1 |
23:59:49 |
eng-rus |
progr. |
filtering software |
программное обеспечение фильтрации |
ssn |
2 |
23:59:24 |
eng-rus |
progr. |
filtering software |
ПО фильтрации |
ssn |
3 |
23:58:31 |
eng-rus |
progr. |
content filtering |
фильтрация содержимого |
ssn |
4 |
23:45:15 |
eng-rus |
automat. |
info key |
клавиша информации |
ssn |
5 |
23:44:11 |
eng-rus |
automat. |
minimum regeneration distance |
минимальный отрезок времени между регенерациями |
ssn |
6 |
23:43:45 |
eng-rus |
fishery |
trawling intensity |
интенсивность тралового лова |
25banderlog |
7 |
23:41:29 |
eng-rus |
UN |
marine trophic index |
морской трофический индекс (MTI) |
25banderlog |
8 |
23:38:23 |
rus-spa |
contempt. |
лесбиянка |
bollera (Испания) |
YosoyGulnara |
9 |
23:37:46 |
eng-rus |
automat. |
delayed regeneration |
отсроченная регенерация |
ssn |
10 |
23:09:16 |
eng-rus |
med. |
blue baby syndrome |
метгемоглобинемия (la-vida.ru) |
Alexx B |
11 |
23:02:37 |
rus-dut |
gen. |
фу |
boe |
ms.lana |
12 |
22:52:27 |
eng-rus |
psychiat. |
schizogenic |
шизогенный (relating to or characterized by schizogenesis) |
Катя Харлан |
13 |
22:50:31 |
rus-fre |
HR |
соответствие занимаемой должности |
adéquation au poste occupé |
transland |
14 |
22:38:15 |
eng-rus |
gen. |
world perception |
миропонимание |
Andrew052 |
15 |
22:10:58 |
eng-rus |
automat. |
interval start |
интервальный запуск |
ssn |
16 |
22:06:04 |
eng-rus |
automat. |
chemicals shortage |
недостаток химикатов |
ssn |
17 |
22:04:00 |
eng-rus |
automat. |
start regeneration |
запуск регенерации |
ssn |
18 |
22:02:25 |
eng-rus |
gen. |
earnings-tested |
предоставляемый с учётом размера заработка (напр., о пособии) |
Stas-Soleil |
19 |
22:01:38 |
eng-rus |
automat. |
stop regeneration |
остановка регенерации |
ssn |
20 |
22:01:03 |
eng-rus |
gen. |
useless undertaking |
бесполезное начинание |
Novoross |
21 |
21:57:31 |
eng-rus |
automat. |
flow pulse |
поточный импульс |
ssn |
22 |
21:54:54 |
eng-rus |
fin. |
equity cure |
увеличение (вливание) собственного капитала для соблюдения финансовых ковенантов (кредитного договора) |
Palatash |
23 |
21:45:17 |
rus-spa |
gen. |
красивый почерк |
buena letra |
YosoyGulnara |
24 |
21:34:22 |
eng-rus |
progr. |
intermediate representation |
внутреннее представление |
ssn |
25 |
21:34:06 |
eng-rus |
gen. |
proportionally |
соразмерно |
twinkie |
26 |
21:32:55 |
eng |
abbr. progr. |
internal representation |
intermediate representation |
ssn |
27 |
21:30:23 |
eng-rus |
progr. |
internal representation |
машинное представление |
ssn |
28 |
21:16:43 |
eng-rus |
gen. |
in draft form |
в черновом варианте |
felog |
29 |
21:15:30 |
eng-rus |
theatre. |
forget one's lines |
сбиться с текста |
delightfulangel |
30 |
21:04:38 |
eng-rus |
tech. |
computation effort |
вычислительные затраты |
bonly |
31 |
21:02:23 |
eng-rus |
inf. |
start showing |
появился животик (у беременной) |
chronik |
32 |
20:53:10 |
eng-rus |
progr. |
refreshed |
восстановленный |
ssn |
33 |
20:34:21 |
eng-rus |
gen. |
endobag |
экстракционный пакет |
trespasser |
34 |
20:32:55 |
eng |
progr. |
intermediate representation |
internal representation |
ssn |
35 |
20:26:43 |
eng-rus |
gen. |
residence program |
социальная программа гл. обр. реабилитационная с проживанием участников на территории лечебного и т.д. учреждения |
plushkina |
36 |
20:20:37 |
eng-rus |
gen. |
carry out a check on |
осуществить проверку |
Alexander Demidov |
37 |
20:20:14 |
eng-rus |
gen. |
make a check on |
осуществить проверку |
Alexander Demidov |
38 |
20:19:15 |
eng-rus |
tech. |
deterministic stress |
детерминированное напряжение |
bonly |
39 |
20:18:36 |
eng-rus |
tech. |
deterministic load |
детерминированная нагрузка |
bonly |
40 |
20:17:57 |
eng-rus |
gen. |
follow up on feedback |
устранять замечания |
Alexander Demidov |
41 |
20:17:17 |
eng-rus |
progr. |
interaction overview diagrams |
диаграммы схем взаимодействия (служат для организации иерархии диаграмм последовательностей) |
ssn |
42 |
20:15:00 |
eng-rus |
progr. |
sequence diagrams |
диаграммы последовательностей (используются для моделирования временных аспектов внутренних и внешних протоколов ПО) |
ssn |
43 |
20:10:58 |
eng-rus |
progr. |
use case diagrams |
диаграммы случаев использования (предназначены для "вытягивания" требований из пользователей, заказчика и экспертов предметной области) |
ssn |
44 |
20:09:18 |
eng-rus |
progr. |
activity diagrams |
диаграммы активности (используются для спецификации бизнес-процессов, которые должно автоматизировать разрабатываемое ПО, а также для задания сложных алгоритмов) |
ssn |
45 |
20:06:44 |
eng-rus |
gen. |
RF statutory |
в соответствии с законодательством РФ |
Alexander Demidov |
46 |
20:01:10 |
eng-rus |
progr. |
component diagrams |
диаграммы компонент (используются при моделировании компонентной структуры распределенных приложений; внутри каждая компонента может быть реализована с помощью множества классов) |
ssn |
47 |
20:00:07 |
rus-spa |
gen. |
глава, часть романа и пр. |
capitulo |
zara_goza |
48 |
19:58:49 |
eng-rus |
gen. |
redbush |
робос (ройбос ("красный куст") – кустарник из семейства бобовые, произрастающий в Африке, а также напиток.) |
КГА |
49 |
19:58:05 |
eng-rus |
progr. |
object diagrams |
диаграммы объектов (применяются для моделирования фрагментов работающей системы, отображая реально существующие в runtime экземпляры классов и значения их атрибутов) |
ssn |
50 |
19:56:12 |
eng-rus |
progr. |
composite structure diagrams |
диаграммы композитных структур (используются для моделирования составных структурных элементов моделей – коопераций, композитных компонент и т.д.) |
ssn |
51 |
19:53:12 |
eng-rus |
gen. |
sphere of mind |
сфера разума |
Andrew052 |
52 |
19:52:34 |
eng-rus |
progr. |
diagram types |
типы диаграмм |
ssn |
53 |
19:47:39 |
eng-rus |
gen. |
waste-handling legislation |
законодательство об обращении с отходами |
Alexander Demidov |
54 |
19:40:59 |
eng-rus |
gen. |
access control arrangements |
входной режим |
Alexander Demidov |
55 |
19:35:00 |
eng-rus |
gen. |
unless notice to the contrary is given |
если не будет направлено уведомление об ином |
Alexander Demidov |
56 |
19:31:27 |
eng-rus |
gen. |
exercise access |
осуществлять доступ (By refusing to exercise access to his son, the father has essentially ignored the child's best interests since 1993. Provinces and territories set up a system for evaluating complaints of access denial and failure to exercise access to determine the appropriate ...) |
Alexander Demidov |
57 |
19:29:17 |
eng-rus |
gen. |
gain access |
осуществлять доступ |
Alexander Demidov |
58 |
19:29:04 |
eng-rus |
gen. |
effect access |
осуществлять доступ |
Alexander Demidov |
59 |
19:14:47 |
eng-rus |
gen. |
detrimental to |
неблагоприятный для |
Alexander Demidov |
60 |
18:55:48 |
eng-rus |
cook. |
Eton Mess |
"Итон Месс" ("итонская путаница" традиционный английский десерт) |
annakarenina |
61 |
18:15:12 |
eng-rus |
relig. |
in the name God, the Most Beneficient, the Most Merciful |
во имя Аллаха Всемилостивого, Милосердного (/бисмиллахир-рахманир-рахим/bismillah hirrahman irrahim, произносится в самом начале Корана, а также в начале каждой из его сур, за исключением девятой) |
Cranberry |
62 |
17:59:05 |
rus-ita |
gen. |
на пробор |
con una riga in mezzo (о волосах) |
Assiolo |
63 |
17:56:25 |
rus-ita |
gen. |
кудри |
ricci |
Assiolo |
64 |
17:40:20 |
rus-ita |
gen. |
сарафан |
scamiciato |
Assiolo |
65 |
17:32:54 |
eng-rus |
comp., MS |
runtime library |
библиотека времени выполнения |
Andy |
66 |
17:10:00 |
eng-rus |
fin. |
make whole premium |
компенсация (недополученных процентов при досрочном погашении кредита или облигаций) |
Palatash |
67 |
17:08:33 |
eng-rus |
gen. |
tip-to-face |
расстояние от края козырька крепи до забоя |
soa.iya |
68 |
17:06:38 |
eng-rus |
gen. |
canopy flap |
откидной щиток козырька (крепи) |
soa.iya |
69 |
16:39:39 |
eng-rus |
gen. |
Calot's triangle |
треугольник Кало |
trespasser |
70 |
15:58:21 |
rus-fre |
jewl. |
ювелирный лобзик |
bocfil |
Sergei K |
71 |
15:53:23 |
rus-ita |
gen. |
с постоянной смазкой |
grasso a vita |
Lantra |
72 |
15:49:54 |
eng-rus |
gen. |
meddling |
докучливый |
driven |
73 |
15:49:27 |
eng-rus |
gen. |
hidden talent |
скрытый талант |
Александр_10 |
74 |
15:47:53 |
eng-rus |
inf. |
one or two |
пара-тройка |
Александр_10 |
75 |
15:47:41 |
eng-rus |
gen. |
occasional changes |
отдельные изменения |
Alexander Demidov |
76 |
15:34:00 |
rus-ita |
tech. |
тавотница |
ingrassatore |
Lantra |
77 |
15:19:12 |
eng-rus |
gen. |
from the first-person point of view |
от первого лица |
Bullfinch |
78 |
14:59:37 |
eng-rus |
construct. |
tread lighting |
подсветка ступеней |
felog |
79 |
14:58:57 |
rus-fre |
IT |
расширение имени файла |
extension du nom de fichier |
I. Havkin |
80 |
14:58:11 |
rus-fre |
IT |
расширение имени файла |
suffixe du nom de fichier |
I. Havkin |
81 |
14:57:12 |
eng-rus |
mil. |
C4I |
БИУС |
qwarty |
82 |
14:57:02 |
rus-spa |
gen. |
Маленький принц |
El Principito |
zara_goza |
83 |
14:56:50 |
eng-rus |
gen. |
pro rata portion |
пропорциональная часть |
Alexander Demidov |
84 |
14:54:40 |
eng-rus |
IT |
filename suffix |
расширение имени файла |
I. Havkin |
85 |
14:49:25 |
eng-rus |
IT |
suffix |
расширение |
I. Havkin |
86 |
14:45:47 |
eng-rus |
cook. |
starch |
блюда из картофеля (в меню) |
annakarenina |
87 |
14:38:32 |
rus-ita |
bank. |
расчётный |
da accreditare (пометка на чеке) |
Assiolo |
88 |
14:31:04 |
eng-rus |
gen. |
resident expert |
доморощенный эксперт (Someone who thinks they know everything about everything when really they're just annoying and don't know that much.) |
КГА |
89 |
14:22:03 |
eng-rus |
econ. |
income inequality index |
индекс неравенства доходов |
25banderlog |
90 |
14:16:08 |
eng-rus |
econ. |
depreciation of natural capital |
обесценение природного капитала |
25banderlog |
91 |
14:03:25 |
eng-rus |
gen. |
capitalization of hyphenated words |
написание слов через дефис с прописной буквы (The English Language Institute at the University of Delaware advises: You capitalize the first word in a hyphenated word within a title. Capitalize the second word only if it is a noun or an adjective that is as important as the first word. In your example, "-down" should not be capitalized. It's not a noun or an important word. "GPIO Pull-down Control Register". If the first element is merely a prefx or combining form that could not stand by itself as a word (ant, pre, etc.), do not capitalize the second element unless it is a proper noun or proper adjective. The Chicago Manual of Style. E.g., Anti-intellectual pursuits. Anti-inflammatory drugs.Re titles, I see that The Chicago Manual of Style (section 7.128) also advises capitalizing the "subsequent elements" unless they are articles, pepositons, coordinating conjunctions, or musical modifiers like "flat." If the first element, however, is a prefix, then the second element is not capitalized unless it is a proper noun or adjective. Examples: Twentieth-Century Literature Out-of-Fashion Initiatives E-flat Concerto Strategies for Re-establishment Anit-intellectual Pursuits) |
Alexander Demidov |
92 |
13:58:01 |
eng-rus |
industr. |
issue for implementation |
предназначено для исполнения |
mufasa |
93 |
13:32:23 |
eng-rus |
gen. |
advance payment bill |
счёт на оплату аванса |
Alexander Demidov |
94 |
13:22:42 |
eng-rus |
gen. |
certificate of participation |
диплом участника |
snowleopard |
95 |
13:17:15 |
eng-rus |
gen. |
overrun on the cost of |
превышение стоимости |
Alexander Demidov |
96 |
13:12:56 |
eng-rus |
gen. |
cost overrun |
превышение стоимости (Превышение стоимости– These estimates are used for the purpose of reducing the incidence of cost overrun. Циммерман) |
Alexander Demidov |
97 |
13:09:31 |
eng-rus |
med. |
Health Technology Assessment |
оценка медицинских технологий (сокращённо ОМТ или HTA) |
lew3579 |
98 |
13:03:30 |
rus-fre |
IT |
полноэкранный просмотр |
plein écran |
I. Havkin |
99 |
12:50:57 |
rus-fre |
gen. |
дальнейший |
subséquent (Les électroniques encore fonctionnelles sont remises en état pour une utilisation subséquente et celles en fin de vie sont recyclées.) |
I. Havkin |
100 |
12:47:57 |
eng-rus |
tax. |
savings on liability |
снижение размера ответственности |
felog |
101 |
12:14:04 |
eng-rus |
auto. |
heated up to |
нагретый до (100 С) |
snowleopard |
102 |
12:01:20 |
eng-rus |
gen. |
provide general management and oversight of |
осуществлять общее управление и руководство |
Alexander Demidov |
103 |
11:51:12 |
eng-rus |
gen. |
statutorily required |
требуемый в соответствии с законодательством |
Alexander Demidov |
104 |
11:48:13 |
eng-rus |
fig. |
mythos |
собрание представлений (о герое, персонаже, явлении и т.п.) |
plushkina |
105 |
11:42:48 |
eng |
abbr. avia. |
ADS-B |
Automatic dependent surveillance-broadcast |
josephinepas |
106 |
11:31:28 |
eng-rus |
ophtalm. |
WOC |
Всемирный Офтальмологический Конгресс (World Ophtalmology Congress) |
lew3579 |
107 |
11:22:50 |
eng-rus |
gen. |
start-up readiness assessment |
проверка о готовности к вводу в эксплуатацию |
Alexander Demidov |
108 |
11:03:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
subaccount |
раздел счета |
Игорь Миг |
109 |
11:02:56 |
eng |
abbr. cultur. |
pl. to mythos |
mythoi |
plushkina |
110 |
11:02:41 |
eng-rus |
|
technical inspection |
техническое обследование |
Alexander Demidov |
111 |
10:54:01 |
eng-rus |
cultur. |
mythos |
образное воплощение (бытующей системы ценностей, воззрений и т.п. в искусстве и фольклоре) |
plushkina |
112 |
10:47:11 |
eng-rus |
cultur. |
mythos |
повторяющаяся тема (в искусстве) |
plushkina |
113 |
10:43:35 |
eng-rus |
cultur. |
mythos |
миф |
plushkina |
114 |
10:02:56 |
eng |
cultur. |
mythoi |
pl. to mythos |
plushkina |
115 |
9:51:36 |
eng-rus |
|
well doctor |
специалист по капитальному ремонту скважин |
soa.iya |
116 |
9:49:32 |
eng-rus |
|
resident's permit |
Разрешение на парковку, выдаваемое жителю данного района (In order to obtain a resident's permit you will need to provide the relevant evidence to prove you live in a controlled parking zone (CPZ) within the London) |
КГА |
117 |
9:46:27 |
eng-rus |
|
mother-of-emerald |
полупрозрачный зелёный или желтовато-зелёный халцедон (кремень) |
soa.iya |
118 |
9:38:20 |
eng-rus |
|
conceptualiser |
механизм, формирующий понятия |
alenushpl |
119 |
9:36:57 |
eng-rus |
inf. |
parking warden |
парковочный инспектор (Parking wardens are responsible for issuing infringement notices (fines) for illegal parking and vehicle offences such as unregistered cars.) |
КГА |
120 |
9:02:43 |
rus-ger |
|
аквамарин |
aigue-marine |
lockamp |
121 |
8:35:31 |
eng-rus |
O&G |
present risk to |
представлять риск для |
Bauirjan |
122 |
6:30:54 |
eng-rus |
|
informant |
сексот |
Andy |
123 |
5:17:29 |
rus-fre |
law |
фактический адрес |
adresse réelle |
transland |
124 |
3:52:27 |
eng-rus |
slang |
brewski |
пивасик |
wedjat |
125 |
3:43:26 |
eng-rus |
agric. |
Surgut City Municipal Unitary Agricultural Enterprise |
СГМУСП (Сургутское городское муниципальное унитарное сельскохозяйственное предприятие) |
WiseSnake |
126 |
2:58:57 |
eng-rus |
progr. |
transient command |
транзитная команда |
ssn |
127 |
2:57:05 |
eng-rus |
mil. |
forward assist |
досылатель патрона |
грибок |
128 |
2:53:47 |
eng-rus |
agric. |
home shop |
домашний магазин |
WiseSnake |
129 |
2:51:32 |
eng-rus |
O&G |
turbo-expansion |
турбодетандирование (как вариант) |
Serik Jumanov |
130 |
2:48:51 |
eng-rus |
progr. |
seek command |
команда поиска |
ssn |
131 |
2:46:07 |
eng-rus |
progr. |
reserved command |
зарезервированная команда |
ssn |
132 |
2:42:19 |
eng-rus |
progr. |
program management command |
команда перехода |
ssn |
133 |
2:37:58 |
eng-rus |
progr. |
program control command |
управляющая конструкция |
ssn |
134 |
2:23:50 |
eng-rus |
progr. |
native command |
собственная команда |
ssn |
135 |
2:21:57 |
eng-rus |
progr. |
MIDI command |
управляющее MIDI-сообщение |
ssn |
136 |
2:18:33 |
eng-rus |
progr. |
internal DOS commands |
внутренние команды DOS |
ssn |
137 |
2:17:12 |
eng-rus |
fin. |
margin ratchet |
механизм изменения кредитной маржи в зависимости от финансовых показателей заёмщика |
Palatash |
138 |
2:15:21 |
eng-rus |
progr. |
internal command |
встроенная команда |
ssn |
139 |
2:14:26 |
eng-rus |
progr. |
immediate-mode command |
команда немедленного исполнения (при нажатии на клавишу) |
ssn |
140 |
2:12:33 |
eng-rus |
progr. |
Hayes command |
AT-команда (для управления работой Hayes-совместимых модемов) |
ssn |
141 |
2:10:25 |
eng-rus |
progr. |
generic command |
родовая команда |
ssn |
142 |
1:57:49 |
eng-rus |
progr. |
filling command |
команда заливки (замкнутых контуров) |
ssn |
143 |
1:53:57 |
eng-rus |
progr. |
what you see is what you get |
принцип "что видишь, то и получаешь" |
ssn |
144 |
1:52:07 |
eng-rus |
progr. |
what you see is what you get |
"что видишь, то и получаешь" |
ssn |
145 |
1:46:58 |
eng-rus |
progr. |
onscreen formatting |
непосредственное форматирование |
ssn |
146 |
1:45:14 |
eng-rus |
progr. |
onscreen formatting |
экранное форматирование (в текстовых процессорах – режим (способ) форматирования, при котором команды форматирования непосредственно влияют на текст, видимый на экране) |
ssn |
147 |
1:43:28 |
eng-rus |
progr. |
off-screen formatting |
форматирование без отображения результатов на экране (без выдачи формы документа на экран) |
ssn |
148 |
1:42:19 |
eng |
abbr. |
program management command |
program control command |
ssn |
149 |
1:40:44 |
rus-ita |
chem. |
молибденовый |
molibdico |
I. Havkin |
150 |
1:39:52 |
rus-ita |
chem. |
децинормальный |
decinormale |
I. Havkin |
151 |
1:39:31 |
eng-rus |
progr. |
hidden code |
скрытый код |
ssn |
152 |
1:39:25 |
rus-ita |
chem. |
дезактивировать |
rendere inattivo |
I. Havkin |
153 |
1:38:54 |
rus-ita |
chem. |
превращать в золу |
incenerire |
I. Havkin |
154 |
1:38:28 |
rus-ita |
chem. |
озоление |
incenerimento |
I. Havkin |
155 |
1:37:58 |
eng |
abbr. |
program control command |
program management command |
ssn |
156 |
1:37:30 |
rus-ita |
chem. |
тканевая доза |
dose di superficie |
I. Havkin |
157 |
1:36:03 |
rus-ita |
|
пряность |
droga |
I. Havkin |
158 |
1:34:18 |
rus-ita |
chem. |
изоляция |
dossale |
I. Havkin |
159 |
1:33:52 |
eng-rus |
progr. |
hidden codes |
скрытые коды (форматирования текста; встраиваются в документ текстовым процессором; в большинстве коммерческих программ они являются закрытыми (это интеллектуальная собственность компании), чем и объясняется невозможность чтения файлов, созданных одним текстовым процессором, средствами другого – требуется специальный конвертер (программа преобразования)) |
ssn |
160 |
1:30:44 |
eng-rus |
agric. |
unified agricultural tax |
ЕСНХ (единый сельскохозяйственный налог) |
WiseSnake |
161 |
1:29:59 |
eng-rus |
progr. |
embedded formatting command |
встраиваемая команда форматирования (команда форматирования текста, встраиваемая непосредственно в форматируемый текст. В некоторых текстовых процессорах эта команда не влияет на вид текста на экране, что может вызвать некоторые затруднения у пользователя) |
ssn |
162 |
1:26:55 |
eng-rus |
progr. |
embedded command |
вложенная команда |
ssn |
163 |
1:26:10 |
eng-rus |
progr. |
dummy command |
пустая команда |
ssn |
164 |
1:24:14 |
eng-rus |
progr. |
drawing command |
команда рисования |
ssn |
165 |
1:23:03 |
eng-rus |
progr. |
drawing commands |
команды рисования (для построения графических примитивов) |
ssn |
166 |
1:21:54 |
eng-rus |
progr. |
dimmed command |
тусклая команда |
ssn |
167 |
1:16:42 |
eng-rus |
arch. |
on a pinch |
в крайнем случае, по крайней необходимости |
VidSboku |
168 |
1:15:16 |
eng-rus |
progr. |
ciphering mode command |
команда перехода в режим шифрования |
ssn |
169 |
1:10:02 |
eng-rus |
progr. |
AT command |
команда с префиксом AT (для управления работой Hayes-совместимых модемов) |
ssn |
170 |
1:08:58 |
eng-rus |
progr. |
assembler directive command |
управляющая команда ассемблера |
ssn |
171 |
1:03:30 |
eng-rus |
|
office kit |
канцелярский набор |
WiseSnake |
172 |
0:54:57 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous version |
асинхронная версия (метода, операции) |
ssn |
173 |
0:38:54 |
eng-rus |
progr. |
16-bit signed integer |
16-разрядное целое число со знаком |
ssn |
174 |
0:26:13 |
eng-rus |
med. |
blurriness |
нерезкость |
aibolit |
175 |
0:19:01 |
eng-rus |
progr. |
single-precision floating-point number |
число одинарной точности с плавающей запятой |
ssn |
176 |
0:15:16 |
eng |
abbr. progr. |
CMC |
ciphering mode command |
ssn |
177 |
0:05:13 |
rus-fre |
mil. |
поле нареза |
champ de rayure |
I. Havkin |
178 |
0:01:29 |
eng-rus |
|
big hand |
большая стрелка часов |
sweetlady |