1 |
23:59:17 |
rus-ger |
gen. |
захват Раутека при спасении пострадавших из зоны опасности |
Rautek-Rettungsgriff |
Veronika78 |
2 |
23:57:37 |
rus-ger |
el. |
автоматический выключатель дифференциального тока |
Fi/LS-Schalter (Fehlerstrom- und Leitungsschutzschalter) |
korvin.freelancer |
3 |
23:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
explore the idea |
обдумывать мысль |
Игорь Миг |
4 |
23:53:03 |
eng-rus |
|
take issue |
быть не согласным (I take issue with their whole approach to the problem.) |
joyand |
5 |
23:53:01 |
rus-ger |
|
обезопасить место происшествия |
Unfallstelle sichern |
Veronika78 |
6 |
23:47:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the agenda on a global scale |
вектор мирового политического процесса |
Игорь Миг |
7 |
23:47:17 |
eng-rus |
med. |
WCHF |
прогрессирующая ХСН (worsening chronic heart failure) |
bawl |
8 |
23:41:42 |
eng-rus |
|
implicated |
сопричастный (used in academic/high-register texts without reference to criminality) |
Liv Bliss |
9 |
23:36:28 |
rus-ger |
|
окончание срока действия |
Befristungsende (напр., временного договора) |
Veronika78 |
10 |
23:34:48 |
eng-rus |
chem. |
deoxyuridine triphosphatase |
дезоксиуридинтрифосфатаза |
eugeene1979 |
11 |
23:33:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sweeping |
полный (victory) |
Игорь Миг |
12 |
23:28:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
upset the balance of power |
нарушать баланс сил |
Игорь Миг |
13 |
23:19:40 |
eng-rus |
inf. |
cutesie-wootsie |
смазливый (Don't get fooled by that cutesie wootsie face.) |
joyand |
14 |
23:11:57 |
rus-fre |
ichtyol. |
рыба-луна |
poisson-lune |
Nadiya07 |
15 |
23:09:14 |
eng-rus |
progr. |
Ropsten |
тестировочная сеть для проектов на базе Ethereum (Среда тестирования для проекта перед тем как выводить его в сеть.) |
Nabuchadnezzar |
16 |
23:05:59 |
eng-rus |
microsc. |
polarized-light examination |
исследование в поляризованном свете |
igisheva |
17 |
23:05:09 |
rus-fre |
ichtyol. |
рак-богомол |
crevette-mante |
Nadiya07 |
18 |
23:03:47 |
eng-rus |
pathol. |
septal panniculitis |
септальный панникулит (spulmo.ru) |
igisheva |
19 |
23:02:31 |
eng-rus |
pathol. |
periseptal |
перисептальный |
igisheva |
20 |
22:55:05 |
rus-ger |
|
припорошен снегом |
mit Schnee zugedeckt |
Andrey Truhachev |
21 |
22:47:37 |
rus-ger |
med. |
индекс первичного раздражения |
P.I.I. (Primary Irritation Index) |
Io82 |
22 |
22:47:12 |
eng-rus |
dog. |
chase instinct |
инстинкт преследования |
Скоробогатов |
23 |
22:47:07 |
eng-rus |
med. |
P.I.I. |
индекс первичного раздражения (Primary Irritation Index) |
Io82 |
24 |
22:42:19 |
eng-rus |
slang |
sucky |
паршиво |
VLZ_58 |
25 |
22:41:50 |
rus-ger |
tech. |
боковое расстояние |
seitlicher Abstand |
Gaist |
26 |
22:38:32 |
eng-rus |
|
under the rubric |
под заголовком (The aid comes under the rubric of technical co-operation between governments.) |
VLZ_58 |
27 |
22:36:49 |
rus-ger |
|
запорошённый снегом |
mit Schnee bedeckt |
Andrey Truhachev |
28 |
22:36:42 |
rus-ita |
med. |
дополнительная хорда левого желудочка |
falsa corda tendinea ventricolo sinistro (ДХЛЖ) |
ale2 |
29 |
22:36:16 |
eng-rus |
|
follow one's gut |
следовать интуиции (Open your mind even farther and learn to follow your gut – there's no way that you can regret it.) |
VLZ_58 |
30 |
22:33:33 |
eng-rus |
jarg. |
pigeon |
фраер |
Capital |
31 |
22:32:50 |
eng-rus |
jarg. |
dupe |
фраер |
Capital |
32 |
22:29:33 |
eng-rus |
jarg. |
mug |
фраер |
Capital |
33 |
22:24:48 |
eng-rus |
|
synchronicity |
синхронистичность (Synchronicity (German: Synchronizitдt) is a concept, first introduced by analytical psychologist Carl Jung, which holds that events are "meaningful coincidences" if they occur with no causal relationship yet seem to be meaningfully related.) |
VLZ_58 |
34 |
22:22:49 |
eng-rus |
|
synchronicity |
взаимосвязанность |
VLZ_58 |
35 |
22:21:46 |
rus-afr |
|
панацея |
nostrum |
demyanov |
36 |
22:13:29 |
rus-ger |
|
запорошённый снегом |
verschneit |
Andrey Truhachev |
37 |
22:12:37 |
rus-ger |
|
покрытый снегом |
mit Schnee bedeckt |
Andrey Truhachev |
38 |
22:10:53 |
rus-ger |
|
покрытый снегом |
von Schnee zugedeckt |
Andrey Truhachev |
39 |
22:10:10 |
eng-rus |
|
covered with snow |
запорошённый снегом |
Andrey Truhachev |
40 |
22:09:35 |
rus-ger |
med. |
отрицательный контроль |
Negativkontrolle |
Io82 |
41 |
22:09:29 |
eng-rus |
|
snowed under |
запорошённый снегом |
Andrey Truhachev |
42 |
22:08:59 |
rus-ger |
|
запорошённый снегом |
mit Schnee zugedeckt |
Andrey Truhachev |
43 |
22:08:36 |
rus-ger |
|
запорошённый снегом |
von Schnee zugedeckt |
Andrey Truhachev |
44 |
22:07:10 |
rus-ger |
|
припорошить снегом |
mit Schnee zuwehen |
Andrey Truhachev |
45 |
22:06:45 |
eng-rus |
|
snow under |
припорошить снегом |
Andrey Truhachev |
46 |
22:06:19 |
eng-rus |
|
cover with snow |
припорошить снегом |
Andrey Truhachev |
47 |
22:05:44 |
eng-rus |
drug.name |
Trental |
Трентал |
igisheva |
48 |
22:05:03 |
eng-rus |
|
snowed under |
припорошен снегом |
Andrey Truhachev |
49 |
22:04:32 |
eng-rus |
|
snowed under |
припорошенный снегом |
Andrey Truhachev |
50 |
22:04:12 |
rus-ger |
|
припорошенный снегом |
von Schnee zugedeckt |
Andrey Truhachev |
51 |
22:03:54 |
rus-ger |
|
припорошен снегом |
von Schnee zugedeckt |
Andrey Truhachev |
52 |
21:56:06 |
eng-rus |
econ. |
hold a market share |
занимать долю рынка |
Translation_Corporation |
53 |
21:54:04 |
rus-ger |
inf. |
милашка |
Süßling |
Andrey Truhachev |
54 |
21:50:49 |
rus-ger |
mil. |
останавливать наступление |
den Angriff aufhalten |
Andrey Truhachev |
55 |
21:50:35 |
rus-ger |
mil. |
остановить наступление |
den Angriff aufhalten |
Andrey Truhachev |
56 |
21:49:59 |
rus-ger |
mil. |
остановить противника |
den Gegner aufhalten |
Andrey Truhachev |
57 |
21:46:53 |
rus-ger |
med. |
дисциркуляторная энцефалопатия |
vaskuläre Enzephalopathie (термин "дисциркуляторная энцефалопатия" чисто российский, прямых аналогов в иностранной литературе не существует, ближе всего сосудистая энцефалопатия) |
folkman85 |
58 |
21:38:34 |
eng-rus |
inf. |
get out of one's own head |
расциклиться |
VLZ_58 |
59 |
21:31:49 |
rus-ger |
hydrol. |
склон берега реки |
Flussböschung |
Andrey Truhachev |
60 |
21:30:18 |
eng-rus |
inf. |
stuck in one's head |
зацикленный на себе |
VLZ_58 |
61 |
21:27:06 |
rus-ger |
hydrol. |
западный склон реки |
westliche Flussböschung |
Andrey Truhachev |
62 |
21:20:42 |
rus-ger |
|
незаметно приближаться |
sich an jemanden heranschleichen |
Andrey Truhachev |
63 |
21:20:09 |
rus-ger |
|
незаметно приблизиться |
sich an jemanden heranschleichen |
Andrey Truhachev |
64 |
21:19:38 |
eng-rus |
|
sneak up |
незаметно приблизиться |
Andrey Truhachev |
65 |
21:19:02 |
eng-rus |
|
sneak up on |
незаметно приблизиться |
Andrey Truhachev |
66 |
21:17:19 |
eng-rus |
|
reep up |
подкрадываться |
Andrey Truhachev |
67 |
21:16:28 |
eng-rus |
oncol. |
invasive tumor |
инвазивная опухоль |
igisheva |
68 |
21:12:50 |
rus-ger |
|
красться к |
sich heranschleichen |
Andrey Truhachev |
69 |
21:12:39 |
eng-rus |
busin. |
substantially |
в существенной степени |
andrew_egroups |
70 |
21:11:44 |
rus-ger |
|
подбираться к |
sich heranschleichen |
Andrey Truhachev |
71 |
21:06:57 |
eng-rus |
sec.sys. |
for personal use only |
только в личных целях (о разрешении копирования информации) |
translator911 |
72 |
21:01:39 |
eng-rus |
|
scurrilous |
грязный |
VLZ_58 |
73 |
21:01:17 |
eng-rus |
|
scurrilous |
неприличный |
VLZ_58 |
74 |
20:58:49 |
eng-rus |
|
opprobrious |
противный |
VLZ_58 |
75 |
20:57:57 |
rus-ger |
mil. |
численностью |
in Stärke von |
Andrey Truhachev |
76 |
20:54:47 |
eng |
abbr. ed. |
LUT |
Lappeenranta University of Technology |
grafleonov |
77 |
20:53:39 |
eng-rus |
inf. |
put inside |
посадить в сумасшедший дом (Insane. Should be put inside. You're a sewer rat decaying in a cesspool of pride. Death on Two Legs, Queen, A Night at the Opera, 1975) |
VLZ_58 |
78 |
20:52:11 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
быть сутенёром |
VLZ_58 |
79 |
20:50:12 |
eng-rus |
rude |
get ass kicked |
получить по полной программе |
VLZ_58 |
80 |
20:49:19 |
eng-rus |
|
steep embankment |
крутой скат |
Andrey Truhachev |
81 |
20:48:49 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
паразитировать |
VLZ_58 |
82 |
20:48:34 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
сидеть на чьей-либо шее ("I'm okay because I come home and bludge off Mum and Dad, but if I had to stay in London I would have to find another job." (Ballet dancer Hannah Bagshaw, quoted in _The Christchurch_ [N.Z.] _Press_, December 27, 2000)) |
VLZ_58 |
83 |
20:48:19 |
eng-rus |
|
steep embankment |
крутой откос |
Andrey Truhachev |
84 |
20:47:29 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
нахлебничать |
VLZ_58 |
85 |
20:47:06 |
eng-rus |
|
steep embankment |
крутой склон |
Andrey Truhachev |
86 |
20:45:49 |
eng-rus |
austral. |
bludge |
бездельничать |
VLZ_58 |
87 |
20:43:37 |
rus-spa |
mexic. |
вид кактуса |
jiotilla |
Aneskazhu |
88 |
20:41:43 |
rus-spa |
mexic. |
вид кактуса |
guamishí (Ferocactus histrix) |
Aneskazhu |
89 |
20:40:48 |
rus-spa |
mexic. |
вид кактуса |
huamichi (Ferocactus histrix) |
Aneskazhu |
90 |
20:37:12 |
rus-spa |
mexic. |
дизокактус плетевидный |
nopalillo |
Aneskazhu |
91 |
20:35:03 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
Sheffield Smoothness |
Гладкость по Шеффилду |
Volha13 |
92 |
20:33:25 |
rus-lav |
light. |
диммируемый |
dimējams |
Latvija |
93 |
20:32:42 |
spa |
|
pitahaya |
fruta del dragón |
Aneskazhu |
94 |
20:31:36 |
rus-spa |
|
питахайя |
pitaya (Stenocereus queretaroensis) |
Aneskazhu |
95 |
20:31:24 |
eng |
abbr. tech. |
GHS |
Global Harmonized Standards (международные гармонизированные стандарты) |
Lubovj |
96 |
20:24:12 |
eng-rus |
dent.impl. |
resorbability |
резорбционная способность |
AndreiKitsei |
97 |
20:23:58 |
rus |
abbr. exc.supp. |
РИ |
ректальное исследование |
igisheva |
98 |
20:23:22 |
eng-rus |
|
issues identified |
выявленные замечания |
Alexander Demidov |
99 |
20:23:21 |
rus |
gynecol. |
ВИ |
влагалищное исследование |
igisheva |
100 |
20:18:58 |
rus |
abbr. gynecol. |
ВИ |
влагалищное исследование |
igisheva |
101 |
20:18:32 |
rus |
gynecol. |
ОЗ |
осмотр в зеркалах |
igisheva |
102 |
20:16:51 |
rus-ger |
law |
ЗП/ПДД |
Reisepass/Kinderreisepass (ЗП/ПДД – загран.паспорт / проездной документ ребенка) |
viktorlion |
103 |
20:16:42 |
rus-ger |
tech. |
координатные данные |
Koordinatendaten |
Gaist |
104 |
20:14:34 |
rus-ger |
tech. |
фактическое положение |
Ist-Lage |
Gaist |
105 |
20:14:14 |
rus |
abbr. gynecol. |
ОЗ |
осмотр в зеркалах |
igisheva |
106 |
20:13:58 |
rus-ger |
tech. |
требуемое положение |
Solllage |
Gaist |
107 |
20:07:40 |
eng-rus |
tax. |
taxable value |
налогооблагаемая стоимость |
andrew_egroups |
108 |
20:07:05 |
eng-rus |
|
during the last fortnight |
за последние две недели |
financial-engineer |
109 |
20:07:04 |
rus-ger |
agric. |
автоматическая система разворота |
Vorgewendeautomatik |
Gaist |
110 |
20:06:34 |
eng-rus |
mil. |
operations room |
контрольный пункт |
financial-engineer |
111 |
20:06:10 |
eng-rus |
mil. |
sector operations room |
контрольный пункт сектора ПВО |
financial-engineer |
112 |
20:03:28 |
eng-rus |
mil. |
searchlight regiment |
зенитный прожекторный полк |
financial-engineer |
113 |
20:01:23 |
eng-rus |
crim.law. |
an investigation is now under way |
ведётся следствие (BBC News) |
financial-engineer |
114 |
20:00:55 |
eng-rus |
law |
the hearing is being adjourned |
судебное заседание переносится (BBC News) |
financial-engineer |
115 |
19:59:34 |
eng-rus |
mil. |
set off a hand grenade |
подорвать ручную гранату (BBC News) |
financial-engineer |
116 |
19:51:16 |
eng-rus |
|
purposefulness |
целевой характер |
Vadim Rouminsky |
117 |
19:50:54 |
eng-rus |
dipl. |
have been employed at the consulate |
работать в консульстве |
financial-engineer |
118 |
19:49:17 |
eng-rus |
dipl. |
when the opportunity presents itself |
при первой возможности |
financial-engineer |
119 |
19:48:06 |
eng-rus |
intell. |
intelligence officer |
информационный офицер |
financial-engineer |
120 |
19:46:53 |
eng-aze |
econ. |
running costs |
cari xərclər |
newruslan1 |
121 |
19:46:41 |
eng-rus |
busin. |
be awaiting your instructions |
ждать Ваших указаний (on how to – по вопросу о том, как ...) |
financial-engineer |
122 |
19:45:33 |
eng-rus |
|
in view of the impeding arrival |
в связи с предстоящим прибытием (of ... – кого-либо) |
financial-engineer |
123 |
19:44:56 |
eng-rus |
commun. |
be dispatched by ordinary mail |
быть отправленным обычной почтой |
financial-engineer |
124 |
19:44:21 |
eng-rus |
ling. |
linguaphone courses |
лингафонные курсы |
financial-engineer |
125 |
19:43:30 |
eng-rus |
intell. |
look out for interesting people |
искать интересных людей |
financial-engineer |
126 |
19:42:13 |
eng-rus |
dipl. |
have been transferred to work in the consulate |
быть перевёденным на работу в консульство |
financial-engineer |
127 |
19:41:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
take part in the evacuation |
участвовать в эвакуации |
financial-engineer |
128 |
19:40:43 |
eng-rus |
ling. |
a translation of official material |
перевод официального документа (on ... – о ...) |
financial-engineer |
129 |
19:40:00 |
eng-rus |
int.rel. |
ad hoc |
к оказии |
financial-engineer |
130 |
19:39:57 |
eng-aze |
tech. |
maintenance intervals |
texniki xidmət intervalları |
newruslan1 |
131 |
19:39:31 |
eng-rus |
intell. |
as regards the material on |
что касается материала о |
financial-engineer |
132 |
19:37:33 |
eng-rus |
ling. |
inserted by translator |
вставлено переводчиком |
financial-engineer |
133 |
19:37:07 |
eng-rus |
|
it is not clear from the text |
из текста не ясно (e.g., ... whether this is the same document as the one first mentioned, or a different one) |
financial-engineer |
134 |
19:36:42 |
eng-aze |
|
latest generation |
ən son nəsil |
newruslan1 |
135 |
19:32:28 |
eng-rus |
transp. |
be overflowing with people |
быть переполненным людьми |
financial-engineer |
136 |
19:29:51 |
eng-rus |
intell. |
a matter of exceptional importance |
вопрос исключительной важности (напр., взлом шифра) |
financial-engineer |
137 |
19:27:49 |
eng-rus |
hist. |
member of the War Cabinet |
член кабинета военного времени |
financial-engineer |
138 |
19:21:16 |
eng-rus |
heat.exch. |
wide range of outdoor temperatures |
широкий диапазон наружной температуры |
newruslan1 |
139 |
19:20:49 |
eng-rus |
mil., arm.veh. |
tank equipment |
танковая техника |
financial-engineer |
140 |
19:20:42 |
rus-ger |
tech. |
характеристика упругости |
Federkennlinie |
Gaist |
141 |
19:20:30 |
rus-lav |
|
избыточное давление |
pārspiediens |
Latvija |
142 |
19:19:01 |
eng-rus |
|
be experimenting with |
экспериментировать с |
financial-engineer |
143 |
19:18:34 |
eng-rus |
health. |
diagnosis on visit |
диагноз при обращении |
igisheva |
144 |
19:18:30 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank defense platoon |
истребительно-противотанковый взвод |
financial-engineer |
145 |
19:15:59 |
eng-rus |
mil. |
divisional reinforcements |
дивизионные части усиления |
financial-engineer |
146 |
19:14:48 |
rus-ger |
tech. |
характеристика хранения |
Speicherkennlinie |
Gaist |
147 |
19:12:58 |
eng-rus |
mil. |
anti-tank defense platoon |
противотанковый взвод |
financial-engineer |
148 |
19:11:51 |
eng-rus |
mil. |
garrison district |
гарнизонный округ |
financial-engineer |
149 |
19:09:52 |
eng-rus |
mil. |
command |
штаб округа |
financial-engineer |
150 |
19:07:20 |
eng-rus |
|
in a fortnight's time |
через две недели |
financial-engineer |
151 |
19:06:52 |
eng-rus |
|
in two months' time |
через два месяца |
financial-engineer |
152 |
19:06:02 |
eng-rus |
mil. |
be returning to service in the regular army |
вернуться на военную службу в регулярной армии |
financial-engineer |
153 |
19:02:54 |
eng-rus |
avia. |
air accident |
авиакатастрофа |
financial-engineer |
154 |
19:02:17 |
eng-rus |
mil. |
Chief of Foreign Relations Department |
начальник отдела внешних сношений |
financial-engineer |
155 |
19:01:53 |
eng-rus |
mil. |
Foreign Relations Department |
отдел внешних сношений |
financial-engineer |
156 |
18:57:49 |
eng-rus |
dipl. |
member of an official mission |
сотрудник официального представительства |
financial-engineer |
157 |
18:57:16 |
eng-rus |
dipl. |
member of a diplomatic mission |
сотрудник дипломатического представительства |
financial-engineer |
158 |
18:56:56 |
rus-fre |
tech. |
действовать |
s'exercer ((напр., о давлении) La position du poussoir dépend des pressions s'exerçant dans les premier et deuxième volumes.) |
I. Havkin |
159 |
18:55:37 |
eng-rus |
intell. |
our official |
наш работник |
financial-engineer |
160 |
18:54:54 |
rus-fre |
tech. |
действовать на что-л. |
s'exercer sur |
I. Havkin |
161 |
18:54:39 |
eng-rus |
mil. |
serviceman in an air assault regiment |
военнослужащий десантно-штурмового полка |
financial-engineer |
162 |
18:51:53 |
eng-rus |
HR |
work on technical work |
работать на технической работе |
financial-engineer |
163 |
18:49:31 |
eng-rus |
intell. |
intelligence departments |
разведывательные органы |
financial-engineer |
164 |
18:48:40 |
eng-rus |
intell. |
musical apparatus |
музыкальный аппарат (радиостанция) |
financial-engineer |
165 |
18:48:04 |
eng-rus |
med. |
contrast medium power injection |
введение контрастного средства с помощью инъектора |
millingva |
166 |
18:47:06 |
eng-rus |
account. |
Payroll and HR Management |
ЗУП (1С: Зарплата и управление персоналом) |
Elen Molokovskikh |
167 |
18:47:01 |
eng-rus |
rhetor. |
be attributed to the fact that |
быть связанным с тем, что |
financial-engineer |
168 |
18:46:36 |
eng-rus |
med. |
hand injection |
ручное введение (контрастных средств) |
millingva |
169 |
18:45:57 |
eng-rus |
mil., avia. |
as a result of the bombing |
в результате бомбардировки |
financial-engineer |
170 |
18:39:54 |
eng-rus |
mil., avia. |
make light signals |
подавать световые сигналы |
financial-engineer |
171 |
18:38:58 |
eng-rus |
mil. |
air defense point |
пост ПВО |
financial-engineer |
172 |
18:38:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
mobility |
распространяемость (хим. вещества в почве, воздухе, воде и др.) |
translator911 |
173 |
18:37:39 |
eng-rus |
dentist. |
Gore-Tex |
мембрана "Гор-Текс" |
MichaelBurov |
174 |
18:37:08 |
eng-rus |
dentist. |
Gore-Tex |
Гор-Текс |
MichaelBurov |
175 |
18:36:50 |
eng-rus |
dentist. |
Gore-Tex membrane |
Гор-Текс |
MichaelBurov |
176 |
18:28:53 |
rus-ger |
auto. |
правовращающий момент |
rechtsdrehendes Moment (направленный по часовой стрелке) |
Gaist |
177 |
18:27:48 |
rus-ger |
auto. |
левовращающий момент |
linksdrehendes Moment |
Gaist |
178 |
18:27:28 |
rus-ger |
auto. |
левовращающий момент |
linksdrehendes Moment (направленный против часовой стрелки) |
Gaist |
179 |
18:25:25 |
eng-rus |
|
Pocketwatch |
Карманные часы |
Schmarotzer |
180 |
18:16:55 |
eng-rus |
product. |
automobile works |
автомобилестроительный завод |
financial-engineer |
181 |
18:16:22 |
eng-rus |
product. |
work was interrupted for one day |
простой длился один день |
financial-engineer |
182 |
18:15:22 |
rus-ger |
|
стекленеющие глаза |
glasige Augen |
Siegie |
183 |
18:13:32 |
eng-rus |
dent.impl. |
viable bone |
жизнеспособная костная ткань |
AndreiKitsei |
184 |
18:12:31 |
eng-rus |
mil. |
sound-ranging post |
звукометрический пост |
financial-engineer |
185 |
18:08:31 |
eng-rus |
rhetor. |
in the next one or two weeks |
в ближайшие пару недель |
financial-engineer |
186 |
18:07:44 |
rus-ger |
arts. |
чечётка |
Stepptanz |
Andrey Truhachev |
187 |
18:07:15 |
eng-rus |
|
persist in saying that |
настаивать на том, что |
financial-engineer |
188 |
18:06:56 |
eng-rus |
|
highly-demanded |
востребованный |
'More |
189 |
18:03:45 |
eng-rus |
mil. |
in a year of war |
за год войны |
financial-engineer |
190 |
18:01:00 |
eng-rus |
mil. |
be calling up |
призывать на военную службу |
financial-engineer |
191 |
17:58:15 |
eng-rus |
pharma. |
current good manufacturing practices |
текущая надлежащая производственная практика (согласно ГОСТ Р ИСО 15378-2014 cntd.ru) |
pelipejchenko |
192 |
17:52:06 |
eng-rus |
nautic. |
where are you bound from? |
Откуда вы идёте? |
Johnny Bravo |
193 |
17:51:47 |
eng-rus |
nautic. |
where are you bound for? |
Куда вы следуете? |
Johnny Bravo |
194 |
17:50:06 |
eng-rus |
nautic. |
proceed to |
следовать за |
Johnny Bravo |
195 |
17:49:24 |
eng-rus |
mil., navy |
degaussing equipment |
аппаратура по защите кораблей от магнитных мин |
financial-engineer |
196 |
17:49:10 |
eng-rus |
law |
perversion course of justice |
вмешательство в осуществление правосудия (преступление по общему праву) |
Lord Denning |
197 |
17:49:08 |
rus-spa |
inf. |
устроить |
montar (например, скандал) |
Aneskazhu |
198 |
17:47:12 |
eng-rus |
sec.sys. |
fifth-column activity |
деятельность "пятой колонны" |
financial-engineer |
199 |
17:46:46 |
eng-rus |
nautic. |
ultimate port |
конечный последний порт рейса |
Johnny Bravo |
200 |
17:45:36 |
eng-rus |
rhetor. |
everything possible that is known about |
всё, что известно о |
financial-engineer |
201 |
17:45:14 |
rus-ita |
sport. |
удар через голову в футболе |
rovesciata (e.g. la famosa rovesciata di Van Basten) |
Agnabeya |
202 |
17:43:59 |
eng-rus |
intell. |
valuable document |
ценный документ |
financial-engineer |
203 |
17:43:30 |
eng-rus |
busin. |
fix on piece-rate payment to him |
установить ему сдельную ставку оплаты (for ... – за ...) |
financial-engineer |
204 |
17:41:37 |
eng-rus |
immunol. |
vaccination series |
курс вакцинации |
Wakeful dormouse |
205 |
17:40:26 |
eng-rus |
|
glint |
блеснуть (особ. о металле) |
Рина Грант |
206 |
17:37:05 |
eng-rus |
immunol. |
replication-competent |
способный реплицироваться |
Wakeful dormouse |
207 |
17:32:21 |
eng-rus |
econ. |
Acceptable Quality Limit |
приемлемый уровень качества (Limiting values used in a specification that define the range of values for a particular dimension of performance that would be acceptable. cips.org) |
Xeg |
208 |
17:32:04 |
rus-ger |
sociol. |
подтверждение немецкого происхождения |
Nachweis der Deutschstämmigkeit |
maxkuzmin |
209 |
17:29:42 |
eng-rus |
|
press charges |
выдвинуть обвинения |
driven |
210 |
17:23:36 |
eng-rus |
busin. |
the unclear points |
неясности |
financial-engineer |
211 |
17:22:43 |
eng-rus |
inf. |
at your end |
у вас на месте |
financial-engineer |
212 |
17:22:32 |
eng-rus |
tech. |
Envelope principle |
принцип Тейлора |
patek |
213 |
17:19:16 |
rus-ger |
water.suppl. |
водорозетка |
Anschlussdose (Geberit) |
Den Leon |
214 |
17:18:55 |
eng-rus |
|
I'm putting you through |
соединяю (to someone; фраза секретаря или телефонистки: Ms Frei, I'm putting you through to Mr Corbett now. • Please hang on, I'm putting you through to our customer service department.) |
4uzhoj |
215 |
17:18:39 |
eng-rus |
intell. |
check on him by giving specific tasks |
проверить его, поставив конкретные задания |
financial-engineer |
216 |
17:17:03 |
eng-rus |
intell. |
valuable specimen |
ценный образец |
financial-engineer |
217 |
17:15:27 |
rus-ger |
tech. |
принцип Тейлора |
Hüllprinzip |
patek |
218 |
17:15:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
take the law into their own hands |
совершить самосуд (with ... – над ...) |
financial-engineer |
219 |
17:14:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
take the law into their own hands |
учинить самосуд (with ... – над ...) |
financial-engineer |
220 |
17:14:38 |
eng-rus |
sec.sys. |
take the law into their own hands |
совершить бессудную расправу (with ... – над ...) |
financial-engineer |
221 |
17:14:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
take the law into their own hands |
расправиться без суда (with ... – с ...) |
financial-engineer |
222 |
17:13:51 |
eng-rus |
ed. |
review classes |
уроки повторения |
Andrey Truhachev |
223 |
17:13:34 |
eng-rus |
med. |
tangle-only dementia |
деменция с преобладанием нейрофибриллярных клубков |
dzimmu |
224 |
17:13:05 |
rus-ger |
ed. |
уроки повторения |
Wiederholungsunterricht |
Andrey Truhachev |
225 |
17:12:50 |
eng-rus |
|
have reported that |
сообщить, что |
financial-engineer |
226 |
17:11:46 |
eng-rus |
surg. |
inserter for acrylic and silicone lens |
пинцет для введения акриловых и силиконовых линз |
Andy |
227 |
17:11:10 |
rus-ger |
ed. |
уроки повторения |
Unterricht zur Wiederholung |
Andrey Truhachev |
228 |
17:10:06 |
eng-rus |
surg. |
inserter for acrylic and silicone lens, cross action |
пинцет для введения линз обратного действия |
Andy |
229 |
17:10:01 |
rus-ger |
ed. |
повторительный курс |
Unterricht zur Wiederholung |
Andrey Truhachev |
230 |
17:06:44 |
eng-rus |
mil., avia. |
during an alert |
во время сигнала тревоги |
financial-engineer |
231 |
17:06:09 |
eng-rus |
mil. |
take refuge in a shelter |
прятаться в бомбоубежище |
financial-engineer |
232 |
17:06:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
half-face filter mask |
фильтрующая полумаска |
translator911 |
233 |
17:04:12 |
eng-rus |
mil. |
blitzed |
разбомблённый |
financial-engineer |
234 |
17:02:53 |
fre |
abbr. |
SAS |
Société par actions simplifiée |
ulkomaalainen |
235 |
17:02:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
first responders |
экстренные службы |
BrinyMarlin |
236 |
17:00:36 |
eng-rus |
tech. |
bolted cover |
крышка с болтовым креплением |
pvconst |
237 |
17:00:25 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель на курсах переподготовки |
Repetent |
Andrey Truhachev |
238 |
16:58:19 |
eng-rus |
EBRD |
on Line Information System |
документы совета директоров, доступные в электронной форме |
oVoD |
239 |
16:58:15 |
eng-rus |
|
higher-level |
вышестоящий (Е. Тамарченко, 30.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
240 |
16:57:57 |
eng |
abbr. |
OLIS |
On Line Information System |
oVoD |
241 |
16:57:22 |
eng-rus |
EBRD |
on-line data |
данные, поступающие в электронном формате |
oVoD |
242 |
16:56:53 |
eng-rus |
EBRD |
on-line banking |
совершение банковских операций клиентом со своего компьютера или по телефону |
oVoD |
243 |
16:56:43 |
rus-ger |
ed. |
повторительный курс |
Auffrischungskurs |
Andrey Truhachev |
244 |
16:56:23 |
eng-rus |
EBRD |
on-line auction |
аукционный сайт |
oVoD |
245 |
16:56:00 |
eng-rus |
EBRD |
on-lending fee |
комиссия за перекредитование |
oVoD |
246 |
16:55:55 |
eng-rus |
genet. |
tissue remodeling |
ремоделирование тканей |
Andy |
247 |
16:55:38 |
rus-ger |
ed. |
повторительный курс |
Wiederholungsunterricht |
Andrey Truhachev |
248 |
16:55:36 |
eng-rus |
EBRD |
on-lending activities |
операции перекредитования |
oVoD |
249 |
16:55:27 |
eng-rus |
industr. |
receive directly from the production line |
получить непосредственно на производстве |
financial-engineer |
250 |
16:54:07 |
eng-rus |
EBRD |
on hold operation |
приостановленный проработкой проект |
oVoD |
251 |
16:53:23 |
eng-rus |
EBRD |
on credit |
в счёт кредита |
oVoD |
252 |
16:52:49 |
rus-ger |
ed. |
преподаватель, готовящий к экзаменам |
Repetent (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
253 |
16:52:45 |
eng-rus |
EBRD |
come on stream |
начинать действовать (о производстве) |
oVoD |
254 |
16:52:23 |
eng-rus |
EBRD |
come on stream |
вступать в действие |
oVoD |
255 |
16:51:26 |
eng-rus |
EBRD |
on account of credit |
в кредит |
oVoD |
256 |
16:50:57 |
eng-rus |
EBRD |
omnibus programme |
генеральная программа |
oVoD |
257 |
16:50:05 |
eng-rus |
slang |
parking garage |
крытая парковка |
Damirules |
258 |
16:48:32 |
eng-rus |
busin. |
picked up for work |
выделенный для работы (with ... – с ...) |
financial-engineer |
259 |
16:47:43 |
eng-rus |
intell. |
the amount of intelligence |
объём разведывательной информации |
financial-engineer |
260 |
16:47:28 |
eng-rus |
idiom. |
have the best of both worlds |
извлекать наибольшую выгоду |
Инесса Шляк |
261 |
16:47:10 |
eng |
abbr. |
Federal Forestry Agency of Russia |
Rosleshoz |
MichaelBurov |
262 |
16:47:02 |
eng-rus |
real.est. |
maintain a flat |
платить за квартиру |
financial-engineer |
263 |
16:45:03 |
eng-rus |
busin. |
practical leader |
лидер-практик (Е. Тамарченко, 30.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
264 |
16:44:53 |
eng-rus |
UN |
enforcement capacities |
правоприменительный потенциал |
jerrymig1 |
265 |
16:43:39 |
eng-rus |
law |
show |
раскрывать информацию |
Lord Denning |
266 |
16:40:14 |
eng-rus |
|
at the next opportunity |
при первой удобной возможности |
financial-engineer |
267 |
16:39:10 |
rus-ger |
|
прямая осанка |
aufrechte Körperhaltung |
Andrey Truhachev |
268 |
16:39:00 |
eng-rus |
intell. |
documentary information |
документальные материалы |
financial-engineer |
269 |
16:38:49 |
eng-rus |
formal |
documentary information |
документально подтверждённая информация |
financial-engineer |
270 |
16:38:46 |
eng-rus |
|
upright posture |
прямая осанка |
Andrey Truhachev |
271 |
16:38:00 |
eng-rus |
|
upright carriage |
вертикальное положение тела |
Andrey Truhachev |
272 |
16:37:14 |
eng-rus |
|
business hours |
часы функционирования или работы для посетителей (the times of day when a shop/store, an office, a bank, etc. is open: Normal business hours are between 9 a.m. and 5 p.m. OBED) |
Alexander Demidov |
273 |
16:37:02 |
eng-rus |
el. |
Alias-Free Bandwidth |
Полоса без искажений (фильтра) |
vasuk |
274 |
16:36:43 |
eng-rus |
formal |
complete the formalities |
завершить формальности (on ... – по ...) |
financial-engineer |
275 |
16:36:38 |
eng-rus |
|
business hours |
часы функционирования для посетителей (the normal hours when shops, offices, and banks are open, usually between 9 am and 5 or 6 pm in the English-speaking world: • Deliveries are only accepted during normal business hours. LBED) |
Alexander Demidov |
276 |
16:36:10 |
eng-rus |
|
business hours |
часы работы для посетителей (the part of the day when a business is usually open: during business hours "The office is open only during normal business hours. "Business hours are from 8.30 a.m. to 5.30 p.m. CBED) |
Alexander Demidov |
277 |
16:35:46 |
eng-rus |
busin. |
organizational work |
организационная работа |
financial-engineer |
278 |
16:32:31 |
eng-rus |
ling. |
base form |
инфинитив |
Aslandado |
279 |
16:31:58 |
eng-rus |
|
guard against the sun |
защищать от солнца |
Wakeful dormouse |
280 |
16:27:47 |
rus-ger |
|
ошеломляющий |
atemberaubend |
Andrey Truhachev |
281 |
16:26:44 |
rus-ger |
|
изумительный |
atemberaubend |
Andrey Truhachev |
282 |
16:25:02 |
eng-rus |
avia. |
wind shear recovery |
выход из сдвига ветра |
sheetikoff |
283 |
16:24:50 |
rus-ger |
|
умопомрачительный |
atemberaubend |
Andrey Truhachev |
284 |
16:23:44 |
rus-spa |
bot. |
индейская фига |
tuna |
Aneskazhu |
285 |
16:22:00 |
rus-spa |
mexic. |
опунция индийская |
chumbera |
Aneskazhu |
286 |
16:15:08 |
eng-rus |
med. |
De Quervain's Tenosynovitis |
Болезнь де Кервена |
schyzomaniac |
287 |
16:13:16 |
rus-ger |
med. |
чёрный рак кожи |
schwarzer Hautkrebs |
Vorbild |
288 |
16:12:46 |
rus-ger |
med. |
меланома |
schwarzer Hautkrebs |
Vorbild |
289 |
16:11:17 |
rus-ger |
|
лектор |
Vortragsredner |
Andrey Truhachev |
290 |
16:07:51 |
eng-rus |
intell. |
let us know how serious the position really is |
дайте нам знать, насколько серьёзно положение в действительности |
financial-engineer |
291 |
16:07:40 |
rus-ger |
archaeol. |
мегалитический |
Großstein- |
Andrey Truhachev |
292 |
16:06:28 |
eng-rus |
archaeol. |
megalithic chambered tomb |
мегалитическая гробница |
Andrey Truhachev |
293 |
16:05:23 |
eng-rus |
law |
merits of the case |
обстоятельства дела |
Vadim Rouminsky |
294 |
16:04:54 |
eng-rus |
law |
merits of case |
обстоятельства дела |
Vadim Rouminsky |
295 |
16:03:25 |
eng-rus |
busin. |
competences |
личные качества |
teterevaann |
296 |
15:58:17 |
eng-rus |
intell. |
meeting-place |
место для встречи (агентурной) |
financial-engineer |
297 |
15:57:32 |
eng-rus |
|
in a case of extreme necessity |
в случае крайней необходимости |
financial-engineer |
298 |
15:56:06 |
eng-rus |
intell. |
agents |
агентура разведки |
financial-engineer |
299 |
15:55:21 |
eng-rus |
intell. |
know the language for intelligence work |
знать язык на уровне, необходимом для разведывательной работы |
financial-engineer |
300 |
15:54:04 |
eng-rus |
intell. |
covert intelligence work |
агентурная работа (Times) |
financial-engineer |
301 |
15:52:59 |
eng-rus |
|
strength of evidence |
весомость доказательств |
Wakeful dormouse |
302 |
15:52:48 |
eng-rus |
intell. |
intelligence work |
агентурная работа |
financial-engineer |
303 |
15:52:47 |
eng-rus |
mil. |
countermobility |
снижение мобильности противника |
Denis_Sakhno |
304 |
15:52:16 |
eng-rus |
|
service request |
заявка на оказание услуг (A request from a User for information, or advice, or for a Standard Change or for Access to an IT Service. For example to reset a password, or to provide standard IT Services for a new User. Service Requests are usually handled by a Service Desk, and do not require an RFC to be submitted.) |
Alexander Demidov |
305 |
15:50:32 |
eng-rus |
|
the general state of tension |
общая напряжённость (among ... is increasing – среди ... нарастает) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:48:32 |
eng-rus |
railw. |
the districts adjacent to railway stations |
районы города, прилегающие к железнодорожным вокзалам |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:43:47 |
eng-rus |
busin. |
be received in full |
быть полученным в полном объёме |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:40:59 |
eng-rus |
|
in the absence |
в отсутствие |
Vadim Rouminsky |
309 |
15:40:47 |
eng |
abbr. |
RV |
rectovaginal |
Mumma |
310 |
15:37:47 |
ger |
abbr. |
RV |
rektovaginal |
Mumma |
311 |
15:36:07 |
eng-rus |
pharm. |
human challenge studies |
провокационные испытания с участием людей |
CRINKUM-CRANKUM |
312 |
15:35:26 |
rus-ger |
fin. |
пределы квот |
Entnahmebeschränkungen |
Dinara Makarova |
313 |
15:35:21 |
eng-rus |
tech. |
IP protection |
защита прав интеллектуальной собственности |
pvconst |
314 |
15:32:03 |
eng-rus |
mil. |
light mechanized division |
лёгкая механизированная дивизия |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:30:52 |
eng-rus |
geogr. |
from the landward side |
со стороны, обращённой к суше |
Alex_Odeychuk |
316 |
15:30:04 |
eng-rus |
el. |
anti-imaging filter |
Реконструкционный фильтр |
vasuk |
317 |
15:30:00 |
rus-ger |
|
вызывать |
wecken |
damnmyleg |
318 |
15:22:15 |
rus-fre |
st.exch. |
торговец ценными бумагами |
courtier en valeurs mobilières |
Melaryon |
319 |
15:21:58 |
rus-ger |
med. |
симптом |
Beschwerde |
Io82 |
320 |
15:19:13 |
rus-fre |
abbr. |
межрегиональные совещания по вопросам работы субподрядных организаций |
RIST (Rencontres Interrégionales de Sous-Traitance) |
elena.sklyarova1985 |
321 |
15:18:12 |
eng-rus |
|
denationalisation |
разгосударствление |
Vadim Rouminsky |
322 |
15:14:11 |
rus-ger |
book. |
заниматься сексом |
kohabitieren |
Andrey Truhachev |
323 |
15:12:51 |
eng-rus |
|
engage in sexual intercourse |
совершать половой акт |
Andrey Truhachev |
324 |
15:11:28 |
eng-rus |
obs. |
cohabit |
совершать половой акт |
Andrey Truhachev |
325 |
15:10:35 |
eng-rus |
explan. |
cohabit |
совокупляться |
Andrey Truhachev |
326 |
15:06:31 |
rus-spa |
mexic. |
цветок эхинокактуса |
guamishi (flor de la biznaga) |
Aneskazhu |
327 |
15:03:13 |
eng |
abbr. |
SLs |
service levels (Е. Тамарченко, 30.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
328 |
15:00:56 |
rus-ger |
water.suppl. |
авторитет вентиля клапана |
Ventilautorität (youtube.com) |
Den Leon |
329 |
14:58:55 |
eng-rus |
pathol. |
Storiform |
плетеный (от лат. storea – плетеный коврик) |
dimakeselman |
330 |
14:56:18 |
eng-rus |
polit. |
education and science policy |
образовательная и научная политика |
Maria Klavdieva |
331 |
14:54:38 |
rus-ger |
|
отрывок для чтения в ознакомительных целях |
Leseprobe |
natalie25 |
332 |
14:52:03 |
rus-ger |
book. |
совершать половой акт |
kohabitieren (duden.de) |
Andrey Truhachev |
333 |
14:51:42 |
eng-rus |
textile |
cashgora |
кашгора (вид козьей шерсти, кашемир ангора) |
English girl |
334 |
14:51:17 |
rus-ger |
book. |
совокупляться |
kohabitieren |
Andrey Truhachev |
335 |
14:50:49 |
rus-ger |
scient. |
познаваемость |
Wissbarkeit |
Elena_Zayg |
336 |
14:48:40 |
eng-rus |
mil. |
combat multiplier |
множитель боевой мощи |
Киселев |
337 |
14:45:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
cross-trial comparison |
сравнение результатов разных исследований |
Wakeful dormouse |
338 |
14:43:07 |
rus-ger |
med. |
наружный отит |
Taucherohr |
Io82 |
339 |
14:42:40 |
rus-est |
|
полярная ночь |
kaamos (финское слово, используемое эстонцами) |
JuliaTln |
340 |
14:41:10 |
eng-rus |
dentist. |
EFP= European Federation of Periodontology |
Европейская федерация пародонтологии |
SWexler |
341 |
14:41:01 |
eng-rus |
med. |
acute treatment |
купирование |
Min$draV |
342 |
14:31:41 |
eng-rus |
pharm. |
priming |
первичная вакцинация |
CRINKUM-CRANKUM |
343 |
14:30:02 |
eng-rus |
|
deep-cycle marine battery |
судовая аккумуляторная батарея глубокого цикла |
RunForJoy |
344 |
14:29:29 |
eng-rus |
tech. |
fail locked |
при отказе (клапан) остаётся в том же положении (что и был до отказа) |
maystay |
345 |
14:28:32 |
rus-ger |
|
постоянно текущий смыв унитаза |
laufende Toilettenspülung |
Veronika78 |
346 |
14:25:46 |
eng-rus |
psychopathol. |
delayed memory |
отложенная память |
ilula |
347 |
14:25:19 |
eng-rus |
progr. |
security risk |
риск, связанный с возможным нарушением защиты |
ssn |
348 |
14:21:54 |
eng-rus |
progr. |
security risk |
риск, связанный с защитой |
ssn |
349 |
14:19:09 |
eng-rus |
comp. |
security risk |
риск, связанный с нарушением безопасности |
ssn |
350 |
14:18:56 |
eng-rus |
comp. |
security risk |
риск, связанный с нарушением информационной безопасности |
ssn |
351 |
14:18:21 |
eng-rus |
comp. |
security risk |
риск, связанный с нарушением секретности |
ssn |
352 |
14:17:58 |
eng-rus |
econ. |
bring something to an end |
приводить что-либо к окончанию |
A.Rezvov |
353 |
14:17:43 |
rus-ger |
law |
сожительница |
Lebensabschnittsgefährtin |
Andrey Truhachev |
354 |
14:17:17 |
rus-ger |
law |
совместно проживающее лицо |
Lebensabschnittsgefährtin |
Andrey Truhachev |
355 |
14:16:27 |
rus-spa |
|
пирог |
tarta |
Alexander Matytsin |
356 |
14:15:42 |
rus-ger |
law |
совместно проживающее лицо |
Lebenspartner |
Andrey Truhachev |
357 |
14:14:48 |
eng-rus |
|
cohabitant |
сосед (по дому; in a house) |
Andrey Truhachev |
358 |
14:14:44 |
eng-rus |
econ. |
curtail the scale of production |
сокращать масштаб производства |
A.Rezvov |
359 |
14:14:26 |
eng-rus |
|
cohabitant |
сосед по дому (in a house) |
Andrey Truhachev |
360 |
14:13:42 |
rus-ger |
|
сосед по дому |
Hausgenosse |
Andrey Truhachev |
361 |
14:13:37 |
spa |
abbr. |
V.E.R.D.E. |
Viva el Rey de España |
Alexander Matytsin |
362 |
14:12:35 |
rus-ger |
|
сожитель |
Hausgenosse |
Andrey Truhachev |
363 |
14:11:50 |
rus-ger |
inf. |
сожитель |
Lebensabschnittsgefährte |
Andrey Truhachev |
364 |
14:11:00 |
ger |
abbr. law |
LAG |
Lebensabschnittsgefährte |
Andrey Truhachev |
365 |
14:10:03 |
rus-ger |
law |
сожитель |
Lebenspartner |
Andrey Truhachev |
366 |
14:05:55 |
rus-ger |
|
совместно проживать |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben |
Andrey Truhachev |
367 |
14:05:36 |
rus-ger |
|
совместно проживать |
zusammenleben |
Andrey Truhachev |
368 |
14:04:38 |
eng-rus |
mil., avia. |
cable of the air-raid siren |
провод сигнала тревоги |
Alex_Odeychuk |
369 |
14:04:28 |
eng-rus |
|
cohabit |
проживать в гражданском браке |
Andrey Truhachev |
370 |
14:03:21 |
rus-ger |
|
проживать в гражданском браке |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben |
Andrey Truhachev |
371 |
14:02:35 |
eng-rus |
psychol. |
have formed a good impression of |
составить хорошее впечатление о |
Alex_Odeychuk |
372 |
14:01:57 |
eng-rus |
|
cohabit |
жить вне брака |
Andrey Truhachev |
373 |
14:01:35 |
rus-ger |
|
жить вне брака |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben |
Andrey Truhachev |
374 |
14:01:07 |
rus-ger |
|
жить гражданским браком |
in nichtehelicher Lebensgemeinschaft leben |
Andrey Truhachev |
375 |
14:01:06 |
eng-rus |
mil. |
lack of preparedness for war |
неготовность к войне |
Alex_Odeychuk |
376 |
14:00:49 |
eng-rus |
mil. |
preparedness for war |
готовность к войне |
Alex_Odeychuk |
377 |
14:00:03 |
rus-ger |
|
жить гражданским браком |
zusammenleben |
Andrey Truhachev |
378 |
13:59:01 |
eng-rus |
|
cohabit |
проживать совместно |
Andrey Truhachev |
379 |
13:58:37 |
rus-ger |
|
проживать совместно |
zusammenwohnen |
Andrey Truhachev |
380 |
13:58:26 |
eng-rus |
polit. |
in answer to a question he stated that |
в ответ на вопрос он заявил, что |
Alex_Odeychuk |
381 |
13:57:39 |
rus-ger |
|
сожительствовать |
zusammenleben |
Andrey Truhachev |
382 |
13:57:32 |
rus-ger |
fin. |
резерв гарантий |
Garantierückstellung |
Dinara Makarova |
383 |
13:56:59 |
rus-ger |
fin. |
резерв средств по гарантиям |
Garantierückstellung |
Dinara Makarova |
384 |
13:56:28 |
rus-ger |
geogr. |
горная вершина |
Berggipfel |
EVA-T |
385 |
13:54:45 |
eng-rus |
|
open line |
открытая связь ('We are talking over an open line,' Radnitz said smoothly. "I suggest you come and see me." • The reason he spoke in those terms was because he was talking over an open line.) |
4uzhoj |
386 |
13:54:12 |
eng-rus |
|
unsecure line |
открытая связь (Для справки: unsecure (especially of a computer system) means not protected against attack or other criminal activity: The son of a bitch had also mentioned people trying to kill him over an unsecure line. • He was warned by a White House operator that he would be talking on an ''unsecure line''. |) |
4uzhoj |
387 |
13:53:55 |
eng-rus |
slang |
goodies |
полезности |
SirReal |
388 |
13:46:54 |
eng-rus |
pharm. |
licence |
регистрационное удостоверение (на лекарственный препарат) |
CRINKUM-CRANKUM |
389 |
13:46:24 |
eng-rus |
met. |
scull slipping |
оползание гарнисажа |
ipesochinskaya |
390 |
13:42:33 |
rus-spa |
|
самурайский меч |
catana |
Alexander Matytsin |
391 |
13:41:50 |
eng-rus |
proverb |
waiting makes the heart grow fonder |
ожидание укрепляет любовь |
VLZ_58 |
392 |
13:40:34 |
eng-rus |
oil.proc. |
delta cloud |
разность температуры помутнения (дизельное топливо) |
konstmak |
393 |
13:38:55 |
eng-rus |
vet.med. |
hoof sole ulcer |
язва копытной подошвы |
Самурай |
394 |
13:38:35 |
rus-ita |
med. |
носослёзный канал |
condotto naso-lacrimale |
armoise |
395 |
13:38:19 |
eng-rus |
psychol. |
pugnacious tone |
задиристый тон |
Alex_Odeychuk |
396 |
13:37:37 |
eng-rus |
med. |
Jaccoud deformity |
кисть Жакку |
Jasmine_Hopeford |
397 |
13:35:49 |
eng-rus |
sociol. |
initial reception |
первичный приём |
Andrey Truhachev |
398 |
13:35:13 |
eng-rus |
sociol. |
initial reception center |
пункт первичного приёма (for asylum applicants) |
Andrey Truhachev |
399 |
13:34:26 |
eng-rus |
PR |
reject facts |
отрицать факты (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
400 |
13:34:08 |
eng-rus |
PR |
promote falsehoods |
распространять ложь (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:33:58 |
eng-rus |
sociol. |
emergency reception centre |
пункт первичного приёма |
Andrey Truhachev |
402 |
13:33:30 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
пункт первичного приёма (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
403 |
13:32:12 |
rus-ger |
sociol. |
пункт первичного приёма |
Notaufnahmelager |
Andrey Truhachev |
404 |
13:31:10 |
rus-ger |
sociol. |
пункт первичного приёма |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
405 |
13:30:32 |
rus-ger |
sociol. |
пункт первичного приёма |
Notaufnahmezentrum |
Andrey Truhachev |
406 |
13:30:17 |
eng-rus |
inf. |
get pretty fired up |
распсиховаться |
Alex_Odeychuk |
407 |
13:30:10 |
eng-rus |
psychol. |
get pretty fired up |
сильно разнервничаться |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:29:02 |
eng-rus |
psychol. |
get pretty fired up |
сильно разволноваться |
Alex_Odeychuk |
409 |
13:28:18 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
центр временного проживания (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
410 |
13:27:15 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
центр временного содержания (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
411 |
13:26:36 |
rus-ger |
sociol. |
центр временного содержания беженцев |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
412 |
13:25:59 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
центр временного содержания беженцев (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
413 |
13:25:55 |
rus-ger |
med. |
Постановление о создании, эксплуатации и применении изделий медицинского назначения |
MPBetreibV (Verordnung über das Errichten, Betreiben und Anwenden von Medizinprodukten) |
Io82 |
414 |
13:25:23 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
центр временного пребывания (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
415 |
13:23:22 |
rus-ger |
sociol. |
центр временного пребывания |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
416 |
13:22:59 |
rus-ger |
sociol. |
центр временного содержания |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
417 |
13:22:40 |
rus-ger |
sociol. |
центр временного проживания |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
418 |
13:22:25 |
eng-rus |
el. |
destination |
конечная точка |
ssn |
419 |
13:21:33 |
rus-ger |
sociol. |
приёмный центр |
Auffanglager |
Andrey Truhachev |
420 |
13:19:29 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
приёмный пункт для иммигрантов (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
421 |
13:19:14 |
eng-rus |
med. |
seminogram |
спермограмма |
Ahalmena |
422 |
13:19:09 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
приёмный пункт для беженцев (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
423 |
13:18:45 |
eng-rus |
sociol. |
reception centre |
приёмный пункт (Br. for immigrants) |
Andrey Truhachev |
424 |
13:17:01 |
eng-rus |
civ.law. |
loss of chance |
утрата благоприятной возможности (zakon.ru) |
Logofreak |
425 |
13:15:03 |
eng-rus |
busin. |
direction and guidance |
общее и методическое руководство (для eng → rus // Е. Тамарченко, 30.11.2017) |
Евгений Тамарченко |
426 |
13:14:36 |
rus-ita |
hist. |
обход караула |
camminamento di ronda |
NadiaMilan |
427 |
13:09:49 |
eng-rus |
pharm. |
clinical evaluation |
клиническая оценка (напр., вакцин) |
CRINKUM-CRANKUM |
428 |
13:05:20 |
eng-rus |
missil. |
during flight |
во время полёта |
financial-engineer |
429 |
13:04:41 |
eng-rus |
biotechn. |
deletion peptide impurities |
примеси, связанные с удалением аминокислотных остатков (аминокислотных остатков может не хватать как на концах, так и где-нибудь в середине цепи (термин шире, чем truncated impurity)) |
Wakeful dormouse |
430 |
13:03:51 |
eng-rus |
missil. |
transporter erecter launcher |
самоходная пусковая установка (с ракетой стратегического назначения наземного базирования может передвигаться по низкокатегорийным дорогам или по бездорожью) |
financial-engineer |
431 |
13:03:06 |
eng-rus |
biotechn. |
truncated peptide impurities |
примеси из усечённых пептидов (на конце пептида не хватает некоторого количества аминокислот) |
Wakeful dormouse |
432 |
13:01:22 |
eng-rus |
missil. |
TEL |
ПГРК (сокр. от "подвижный грунтовый ракетный комплекс") |
financial-engineer |
433 |
13:01:09 |
eng-rus |
pharm. |
vaccine prequalification |
предварительная квалификация вакцины |
CRINKUM-CRANKUM |
434 |
12:57:19 |
rus-ger |
sociol. |
приёмный пункт для беженцев |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
435 |
12:57:06 |
rus-ger |
el. |
голосовой режим |
Spracheingabe |
Ewgescha |
436 |
12:57:05 |
eng-rus |
missil. |
attenuate the range |
сократить радиус действия |
financial-engineer |
437 |
12:56:54 |
rus-ger |
sociol. |
приёмный пункт для беженцев |
Erstaufnahmeeinrichtung für Flüchtlinge |
Andrey Truhachev |
438 |
12:55:09 |
eng-rus |
med. |
vaccine breakthrough |
"пробило" вакцину (вакцинация приводит не к формированию иммунитета, а к болезни привитого) |
Wakeful dormouse |
439 |
12:54:11 |
eng-rus |
cliche. |
without any representation |
без каких-либо заверений |
VLZ_58 |
440 |
12:53:47 |
rus-ita |
|
снять зубной камень |
rimuovere il tartaro |
vpp |
441 |
12:53:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
first aid facilities |
средства первой помощи (аптечка и др.) |
translator911 |
442 |
12:52:25 |
eng-rus |
|
muffled |
невнятный (muffled speech) |
Min$draV |
443 |
12:48:51 |
eng-rus |
polit. |
be expelled from the party |
быть исключённым из партии |
financial-engineer |
444 |
12:44:48 |
eng-rus |
ornit. |
leaf warblers |
пеночки (Phylloscopus) |
Olga_ptz |
445 |
12:40:21 |
eng-rus |
media. |
the press confirms that |
в печати опубликовано подтверждение того, что |
financial-engineer |
446 |
12:38:25 |
rus-ger |
water.suppl. |
коэффициент потерь напора, давления |
Zeta-Wert (proz.com) |
Den Leon |
447 |
12:35:23 |
rus-ger |
tech. |
дренажная вода |
Drainagewasser |
ConstLap |
448 |
12:34:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
evacuate the inhabitants |
эвакуировать жителей |
financial-engineer |
449 |
12:34:05 |
eng-rus |
econ. |
proceeds from borrowings |
поступления по заимствованиям (Не кредиты, и не займы, а заимствования. Разницу чувствуете?) |
YelenaPestereva |
450 |
12:33:35 |
eng-rus |
mil. context. |
chain of command |
вышестоящее командование |
Denis_Sakhno |
451 |
12:32:36 |
eng-rus |
dipl. |
in the diplomatic sphere |
в дипломатических кругах |
financial-engineer |
452 |
12:32:01 |
eng-rus |
polit. |
labour party |
рабочая партия |
financial-engineer |
453 |
12:30:51 |
eng-rus |
media. |
the press reports that |
в печати сообщается, что |
financial-engineer |
454 |
12:30:27 |
eng-rus |
|
during the night |
в ночное время суток |
financial-engineer |
455 |
12:29:51 |
eng-rus |
mil. |
the war in the air |
война в воздухе |
financial-engineer |
456 |
12:29:46 |
eng-rus |
dat.proc. |
cookie |
данные cookie |
capissimo |
457 |
12:29:31 |
eng-rus |
mil. |
the war in the air |
воздушная война |
financial-engineer |
458 |
12:28:58 |
eng-rus |
|
sit it out until the spring |
пересидеть до весны |
financial-engineer |
459 |
12:28:38 |
eng-rus |
mil. |
course of action |
вариант действий (NATO-Russia Glossary) |
Denis_Sakhno |
460 |
12:25:24 |
eng-rus |
for.pol. |
give a definitive refusal |
ответить решительным отказом |
financial-engineer |
461 |
12:23:21 |
rus-ita |
market. |
ориентирование на потребителя |
personalizzazione |
ale2 |
462 |
12:21:58 |
eng-rus |
geogr. |
in the vicinity of |
поблизости от |
financial-engineer |
463 |
12:20:27 |
eng-rus |
intell. |
live message |
реальное разведдонесение |
financial-engineer |
464 |
12:18:36 |
eng-rus |
formal |
in accordance with the schedule |
согласно графику |
financial-engineer |
465 |
12:17:21 |
eng-rus |
chem. |
2N acid |
двунормальная кислота |
TatsianaK |
466 |
12:17:08 |
rus-ger |
med. |
Постановление об информационной системе по медицинским изделиям при поддержке баз данных Немецкого института медицинской документации и информации |
DIMDIV |
Io82 |
467 |
12:14:31 |
rus-ger |
|
хондромаляционный |
chondromalazisch |
ich_bin |
468 |
12:13:57 |
eng-rus |
mil. |
concrete blockhouse |
железобетонный блок-пост |
financial-engineer |
469 |
12:12:31 |
eng-rus |
ling. |
the exact rendering |
точный смысл (слова, словосочетания, предложения) |
financial-engineer |
470 |
12:10:15 |
eng-rus |
formal |
consider it a mistake |
считать ошибкой |
financial-engineer |
471 |
12:06:55 |
eng-rus |
formal |
report the following: |
сообщать следующее: |
financial-engineer |
472 |
12:05:05 |
eng-rus |
stat. |
skewness and kurtosis normality test |
проверка нормальности распределения путём расчёта показателей асимметрии и эксцесса |
Wakeful dormouse |
473 |
12:03:40 |
eng-rus |
tech. |
Discharge Dampener Pressure Gauge |
Датчик давления выпускного устройства |
Aleks_Teri |
474 |
12:02:57 |
eng-rus |
construct. |
separate house |
одноквартирный жилой дом (Austr./NZ) |
4uzhoj |
475 |
12:02:44 |
eng-rus |
construct. |
single-family home |
одноквартирный жилой дом (AmE) |
4uzhoj |
476 |
12:02:34 |
eng-rus |
construct. |
detached home |
одноквартирный жилой дом |
4uzhoj |
477 |
12:01:01 |
eng-rus |
stat. |
pointed distribution |
островершинное распределение |
Wakeful dormouse |
478 |
12:00:20 |
rus-spa |
|
быть равнодушным к чему-то, относиться наплевательски к чему-то |
refanfinflarse (Часто вместо "me refanfinfla" испанцы произносят и пишут "me repampinfla" - что неверно...) |
ykurnat |
479 |
11:59:47 |
eng-rus |
construct. brit. |
detached home |
частный дом |
4uzhoj |
480 |
11:59:12 |
eng-rus |
stat. |
kurtosis |
коэффициент эксцесса распределения |
Wakeful dormouse |
481 |
11:58:46 |
eng-rus |
stat. |
skewness |
коэффициент асимметрии распределения |
Wakeful dormouse |
482 |
11:56:21 |
eng-rus |
stat. |
direct optimization of the maximum likelihood function |
метод прямой оптимизации функции максимальной правдоподобности (ГФ РБ 1) |
Wakeful dormouse |
483 |
11:55:44 |
eng-rus |
stat. |
slope-ratio model |
модель угловых коэффициентов (ГФ РБ 1) |
Wakeful dormouse |
484 |
11:55:23 |
eng-rus |
pharma. |
regulatory expectations |
требования регуляторных органов |
CRINKUM-CRANKUM |
485 |
11:55:19 |
eng-rus |
stat. |
twin cross-over design |
двойная перекрёстная схема (ГФ РБ 1) |
Wakeful dormouse |
486 |
11:54:42 |
eng-rus |
stat. |
Latin square design |
схема латинского квадрата (ГФ РБ 1) |
Wakeful dormouse |
487 |
11:54:02 |
eng-rus |
cardiol. |
depression |
опущение (ST segment depression – опущение сегмента ST) |
Min$draV |
488 |
11:52:40 |
eng-rus |
|
Central Scientific Research Institute of Geodesy, Air Surveying and Cartography |
ЦНИИГАиК |
rechnik |
489 |
11:50:58 |
eng-rus |
oil |
FCT First Container Terminal |
ПКТ в Санкт-Петербурге Первый контейнерный терминал |
Islet |
490 |
11:50:24 |
rus-ger |
|
внутренняя менископатия |
Innenmeniskopathie |
ich_bin |
491 |
11:49:47 |
eng-rus |
stat. |
cross-over design |
перекрёстная схема (ГФ РБ 1) |
Wakeful dormouse |
492 |
11:49:14 |
eng-rus |
stat. |
random permutation |
случайное распределение (ГФ РБ 1) |
Wakeful dormouse |
493 |
11:47:50 |
eng-rus |
oil |
precarriage |
доставка груза перевозчику |
Islet |
494 |
11:47:02 |
eng-rus |
stat. |
power trendline |
степенная тенденция |
Wakeful dormouse |
495 |
11:44:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
pre-create |
предварительно создать |
capissimo |
496 |
11:43:30 |
eng-rus |
ed. |
have been through a training course |
проходить курс подготовки |
financial-engineer |
497 |
11:43:08 |
rus-ger |
|
подвздошно-большеберцовый тракт |
Tractus iliotibialis |
ich_bin |
498 |
11:40:20 |
eng |
avia. |
ojt training |
On-the-Job Training |
draugwath |
499 |
11:39:20 |
eng-rus |
intell. |
chief operating officer |
старший оперативный начальник (напр., старший оперативный начальник разведывательных аппаратов Генерального штаба в Мумбаи и Дели, отвечающий за стратегическую военную разведку в Юго-Восточной Азии) |
financial-engineer |
500 |
11:33:27 |
rus-ger |
med. |
операция Вертгейма |
Wertheim OP |
Pretty_Super |
501 |
11:31:58 |
ger |
law |
Denkmalschutzgesetz |
DSchG |
Katrin Denev1 |
502 |
11:31:36 |
eng-rus |
pharm. |
immune correlates of protection |
корреляты иммунной защиты |
CRINKUM-CRANKUM |
503 |
11:30:14 |
eng-rus |
tech. |
initial positioning |
установка начального положения |
pvconst |
504 |
11:29:15 |
eng-rus |
pharma. |
real-time stability study |
долгосрочные испытания стабильности (ГФ XIII) |
Wakeful dormouse |
505 |
11:28:05 |
eng-rus |
pharma. |
matrixing |
матричный метод исследования стабильности (ГФ XIII) |
Wakeful dormouse |
506 |
11:27:45 |
eng-rus |
law |
give guidance |
разъяснять (Court gives guidance on s175 procedure – суд разъяснил порядок применения статьи 175) |
dotsya |
507 |
11:26:54 |
eng-rus |
|
detached home |
коттедж (в нашем понимании) |
4uzhoj |
508 |
11:26:53 |
eng-rus |
construct. brit. |
detached house |
частный дом |
4uzhoj |
509 |
11:25:29 |
rus-ita |
abbr. |
правый |
DX |
Yuriy83 |
510 |
11:24:35 |
rus-ger |
|
Малая ягодичная мышца |
M. gluteus minimus |
ich_bin |
511 |
11:24:00 |
rus-ger |
|
Средняя ягодичная мышца |
M. glutaeus medius |
ich_bin |
512 |
11:23:06 |
eng-rus |
sec.sys. |
precautionary statement |
меры по предупреждению опасности (паспорт безопасности хим. вещества) |
translator911 |
513 |
11:22:32 |
eng-rus |
construct. |
detached house |
одноквартирный жилой дом (BrE) |
4uzhoj |
514 |
11:21:37 |
rus-ger |
|
илеофеморальная связка |
Lig. iliofemorale |
ich_bin |
515 |
11:21:24 |
eng-rus |
med. |
attack rate |
частота поражения |
Wakeful dormouse |
516 |
11:20:23 |
eng-rus |
|
news desk |
отдел новостей |
Азери |
517 |
11:19:32 |
eng-rus |
dipl. |
military diplomat |
сотрудник военно-дипломатической службы |
financial-engineer |
518 |
11:17:14 |
eng-rus |
rhetor. |
it is thought there that |
здесь считают, что |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:15:37 |
eng-rus |
mil. |
lay a smoke screen |
поставить дымовую завесу |
Alex_Odeychuk |
520 |
11:14:37 |
eng-rus |
mil., artil. |
artillery spotting |
корректировка огня артиллерии |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:10:43 |
eng-rus |
|
supplied by the metre |
поставляются в метрах (об обоях, тканях и т.п.) |
Racooness |
522 |
11:10:04 |
rus-ger |
|
коксалгия |
Coxalgie |
ich_bin |
523 |
11:09:08 |
eng-rus |
|
ends |
интересы |
Супру |
524 |
11:09:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
aspiration hazard |
опасность при вдыхании (в паспорте безопасности хим. вещества) |
translator911 |
525 |
10:58:20 |
eng-rus |
oil.proc. |
MPHC |
установка гидрокрекинга среднего давления (Medium-Pressure Hydrocracker) |
konstmak |
526 |
10:58:09 |
eng-rus |
chem.ind. |
electric conductivity additive |
антистатическая добавка |
igisheva |
527 |
10:52:51 |
eng-rus |
|
watch me go! |
смотри мне вслед! |
Liliya Marsden |
528 |
10:52:05 |
rus-ger |
health. |
Recommended Daily Allowance /рекомендуемая суточная норма |
RDA |
Brücke |
529 |
10:50:57 |
eng-rus |
pharm. |
national regulatory authorities |
национальные регуляторные органы |
CRINKUM-CRANKUM |
530 |
10:50:45 |
rus-ger |
tech. |
ЭВМ системы отображения |
Anzeigerechner |
Gaist |
531 |
10:46:46 |
rus-ger |
tech. |
вычислительное устройство системы автоматического управления |
Kontrollrechner |
Gaist |
532 |
10:46:22 |
eng-rus |
uncom. |
submissive |
послушливый |
Супру |
533 |
10:46:14 |
rus-ger |
tech. |
управляющее вычислительное устройство |
Kontrollrechner |
Gaist |
534 |
10:45:00 |
rus-ger |
|
обзорная рентгенограмма |
Röntgenübersichtsaufnahme |
ich_bin |
535 |
10:42:07 |
eng-rus |
metrol. |
CRM |
аттестованный стандартный образец (стандартный образец, к которому прилагается сертификат с указанием значения определенного свойства, неопределенности значения и метрологической прослеживаемости, ГОСТ ISO Guide 35-2015) |
capricolya |
536 |
10:41:51 |
eng-rus |
pharm. |
Post-licensure safety surveillance |
пострегистрационное исследование безопасности |
CRINKUM-CRANKUM |
537 |
10:41:16 |
eng-rus |
metrol. |
CRM |
сертифицированный стандартный образец (стандартный образец, к которому прилагается сертификат с указанием значения определенного свойства, неопределенности значения и метрологической прослеживаемости, ГОСТ ISO Guide 35-2015) |
capricolya |
538 |
10:40:37 |
rus-ger |
tech. |
система шин данных |
Datenbussystem |
Gaist |
539 |
10:40:18 |
rus-ger |
tech. |
шинная система передачи данных |
Datenbussystem |
Gaist |
540 |
10:27:48 |
eng |
abbr. pharma. |
UAT |
unloading accumulation table |
Olga_Tyn |
541 |
10:25:29 |
eng |
abbr. pharma. |
LAT |
Loading Accumulation Table |
Olga_Tyn |
542 |
10:24:48 |
rus-fre |
|
руководящий принцип |
ligne directrice |
sophistt |
543 |
10:09:21 |
eng |
labor.org. |
proof of performance |
PoP |
eugeene1979 |
544 |
9:57:15 |
eng-rus |
med. |
HAFE |
высотный метеоризм (High-altitude flatus expulsion (HAFE) is a gastrointestinal syndrome which involves the spontaneous passage of increased quantities of rectal gases at high altitudes) |
Mec |
545 |
9:55:49 |
rus-ger |
footb. |
гол, забитый между ног вратаря |
das Tor durch die Hosenträger |
solo45 |
546 |
9:54:29 |
rus-ger |
footb. |
забить гол между ног вратаря |
durch die Hosenträger spielen |
solo45 |
547 |
9:49:24 |
eng-rus |
med. |
breathing pattern |
дыхательный паттерн (используется как для описания дыхательной активности пациента, так и для описания взаимодействия аппарата и пациента) |
Natalya Rovina |
548 |
9:47:41 |
eng-rus |
math. |
accumulative resource |
свободный ресурс, доступный в будущем (отличается от возобновимого ресурса (renewable resource)) |
gimadi@math.nsc.ru |
549 |
9:43:58 |
eng-rus |
fig. |
parallel |
пандан |
Супру |
550 |
9:42:16 |
eng-rus |
med. |
vaccine efficacy |
иммунологическая эффективность вакцины |
Wakeful dormouse |
551 |
9:41:32 |
eng-rus |
med. |
vaccine effectiveness |
эпидемиологическая эффективность вакцины |
Wakeful dormouse |
552 |
9:37:52 |
eng-rus |
industr. |
offshore petroleum engineering |
инженерия морских нефтяных месторождений |
Sagoto |
553 |
9:36:57 |
eng-rus |
|
relax the rules |
смягчать правила (reverso.net) |
Aslandado |
554 |
9:35:39 |
rus-ger |
med. |
гиполипидемическое средство |
Blutfettsenker |
jurist-vent |
555 |
9:33:15 |
eng-rus |
industr. |
general equipment |
оборудование общего назначения |
Sagoto |
556 |
9:28:02 |
eng-rus |
dril. |
bit whirl |
эксцентричное вращение (долота ogbus.ru) |
masizonenko |
557 |
9:24:55 |
eng-rus |
med. |
attack rate |
показатель поражённости (Англо-русский глоссарий основных терминов по вакцинологии и иммунизации (ВОЗ)) |
Wakeful dormouse |
558 |
9:23:41 |
eng-rus |
inf. |
glean |
копаться (to pick over in search of relevant material: gleaning old files for information) |
mesentsev |
559 |
9:23:28 |
eng-rus |
fin. |
receivables from affiliated companies |
дебиторская задолженность аффилированных предприятий |
Dinara Makarova |
560 |
9:19:05 |
eng |
abbr. industr. |
CHA |
Cyclohexylamine |
Sagoto |
561 |
9:17:15 |
eng |
abbr. industr. |
GBL |
-Butyrolactone |
Sagoto |
562 |
9:11:49 |
rus-ger |
comp. |
скачать из интернета |
aus dem Internet herunterladen |
jurist-vent |
563 |
8:47:03 |
rus-ger |
fin. |
форвардный валютный курс |
Devisenterminkurs |
Dinara Makarova |
564 |
8:46:25 |
eng-rus |
med. |
air trapping |
экспираторное закрытие дыхательных путей |
Natalya Rovina |
565 |
8:45:01 |
eng-rus |
fin. |
delivery transaction |
сделка на поставку |
Dinara Makarova |
566 |
8:44:41 |
eng-rus |
fin. |
supply transaction |
сделка на поставку |
Dinara Makarova |
567 |
8:44:22 |
rus-ger |
fin. |
сделка на поставку |
Liefergeschäft |
Dinara Makarova |
568 |
8:40:26 |
eng-rus |
law |
commercial visa |
деловая виза |
Translation_Corporation |
569 |
8:33:28 |
rus-ger |
fin. |
потери из-за колебаний валютных курсов |
Verlusten aus Kursänderungen |
Dinara Makarova |
570 |
8:30:22 |
rus-ger |
fin. |
колебания курса валюты |
Kursänderungen |
Dinara Makarova |
571 |
8:30:04 |
eng-rus |
industr. |
alkyl metal |
алкилметаллы |
Sagoto |
572 |
8:28:32 |
eng-rus |
O&G |
Technical Authority |
Орган технического надзора |
Exoreug |
573 |
8:21:40 |
eng-rus |
industr. |
polyolefin catalyst |
полиолефиновый катализатор |
Sagoto |
574 |
8:12:27 |
rus-ger |
med. |
локальные структурные изменения |
umschriebene Strukturauffälligkeiten |
jurist-vent |
575 |
7:44:22 |
rus-ger |
med. |
дообследование |
weitere Abklärung (дополнительное обследование) |
jurist-vent |
576 |
7:41:58 |
rus-ger |
med. |
аномально высокий показатель |
auffällig hoher Wert |
jurist-vent |
577 |
7:41:47 |
rus-ger |
med. |
аномально повышенный показатель |
auffällig erhöhter Wert (oder auffällig hoher Wert) |
jurist-vent |
578 |
7:38:49 |
rus-ger |
med. |
нарушение липидного обмена |
Fettstoffwechselstörung |
jurist-vent |
579 |
7:37:21 |
rus-ger |
med. |
нарушение толерантности к глюкозе |
gestörte Glucosetoleranz |
jurist-vent |
580 |
7:36:14 |
eng-rus |
patents. |
in view of |
с точки зрения |
Мирослав9999 |
581 |
7:17:33 |
rus-fre |
|
ездить за покупками |
aller faire les courses |
sophistt |
582 |
7:17:32 |
rus-fre |
|
ходить за покупками |
aller faire les courses |
sophistt |
583 |
6:40:18 |
eng-rus |
inf. |
put inside |
посадить в тюрьму (Criminals like that should be put inside for the rest of their lives – Таких преступников надо сажать за решетку на всю жизнь) |
VLZ_58 |
584 |
6:39:42 |
eng-rus |
inf. |
put away |
посадить в тюрьму (The judge put the criminal away for ten years – Судья приговорил преступника к десяти годам тюрьмы.) |
VLZ_58 |
585 |
6:38:53 |
rus-ger |
|
от своего имени и за свой счёт |
in eigenem Namen und auf eigene Kosten |
Yelena K. |
586 |
6:37:15 |
eng-rus |
inf. |
put away |
посадить в сумасшедший дом (He was acting so strangely that he had to be put away – Он вел себя так странно, что его пришлось поместить в психбольницу) |
VLZ_58 |
587 |
6:34:56 |
eng-rus |
pharm. |
cardiovascular thrombotic events |
сердечно-сосудистые тромботические процессы (Например, осложнение при терапии НПВП.) |
kosynziana |
588 |
6:33:22 |
rus-fre |
|
жёсткий человек |
homme dur |
sophistt |
589 |
6:30:33 |
eng-rus |
humor. |
institutionalize |
посадить в сумасшедший дом |
VLZ_58 |
590 |
6:24:21 |
eng-rus |
industr. |
alkyl aluminum |
алкилалюминий |
Sagoto |
591 |
6:19:19 |
eng-rus |
industr. |
in-plant motor vehicles |
внутризаводские транспортные средства |
Sagoto |
592 |
5:17:22 |
eng-rus |
industr. |
Marine Product Type |
морские виды продукции |
Sagoto |
593 |
5:09:01 |
eng-rus |
offic. |
including, but not limited to |
как то |
igisheva |
594 |
5:08:40 |
eng-rus |
book. |
like |
как то |
igisheva |
595 |
5:08:19 |
eng-rus |
|
industry |
дело (род профессиональной деятельности, как то: горное дело, издательское дело, парикмахерское дело) |
igisheva |
596 |
4:59:03 |
eng-rus |
bank. |
non-discretionary trust |
недискреционный траст (Траст, при котором доверитель не имеет полномочий для определения размера выплат бенефициару.) |
Ying |
597 |
4:55:04 |
eng-rus |
|
look for a fight |
лезть на рожон |
Tanya Gesse |
598 |
4:45:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make great strides |
совершить прорыв |
Игорь Миг |
599 |
4:44:53 |
eng-rus |
econ. |
captive |
подконтрольный |
TASH4ever |
600 |
4:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make great strides |
добиваться больших успехов |
Игорь Миг |
601 |
4:41:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make great strides |
далеко продвинуться на пути |
Игорь Миг |
602 |
4:41:27 |
eng-rus |
industr. |
nickle alloy |
никелевый сплав |
Sagoto |
603 |
4:41:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
make great strides to |
преуспеть в |
Игорь Миг |
604 |
4:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
investiture ceremony |
вручение дипломов |
Игорь Миг |
605 |
4:26:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
top competitor |
основной соперник |
Игорь Миг |
606 |
4:09:42 |
eng-rus |
cinema |
splinch |
расщеплять (из фильма Harry Potter and the Deathly Hallows: Part 1 – ...but Ron got splinched.) |
ichamomilla |
607 |
3:59:12 |
rus-spa |
|
краб-скрипач |
cangrejo violinista |
Aneskazhu |
608 |
3:58:24 |
rus-spa |
|
манящий краб |
barrilete |
Aneskazhu |
609 |
3:38:34 |
eng-rus |
construct. |
electricity calculation |
Учёт электрической энергии |
elena.kazan |
610 |
3:37:49 |
rus-spa |
|
гигантский морской дьявол |
mantarraya |
Aneskazhu |
611 |
3:35:59 |
eng-rus |
construct. |
electric energy calculation |
Учёт электрической энергии |
elena.kazan |
612 |
3:35:43 |
eng-rus |
hairdr. |
setting spray |
фиксирующий лак для волос |
Paulichatte |
613 |
3:35:17 |
eng-rus |
|
inaccessible to outsiders |
недоступно для посторонних |
Saffron |
614 |
3:26:47 |
eng-rus |
hairdr. |
back-brush |
начёсывать (волосы) |
Paulichatte |
615 |
2:39:16 |
rus-fre |
st.exch. |
инвестиционный портфель |
portefeuille de placements |
Melaryon |
616 |
2:31:22 |
rus-spa |
|
живая музыка |
música en vivo |
Aneskazhu |
617 |
1:59:52 |
eng-rus |
lit. |
story within a story |
вставная новелла |
Liv Bliss |
618 |
1:59:35 |
eng-rus |
lit. |
inset story |
вставная новелла |
Liv Bliss |
619 |
1:46:10 |
rus-ger |
journ. |
"жёлтая" газета |
Boulevardblatt |
q-gel |
620 |
1:16:41 |
eng-rus |
|
inmate |
сосед по тюремной камере |
la_tramontana |
621 |
1:16:19 |
rus-spa |
|
аризонский ядозуб |
monstruo de Gila (лат. Heloderma suspectum) |
Aneskazhu |
622 |
0:50:30 |
eng-rus |
|
mobile trading app |
приложение для торговли с мобильных устройств |
sankozh |
623 |
0:43:53 |
eng-rus |
|
recognize the efforts |
отметить усилия |
lavazza |
624 |
0:30:06 |
eng-rus |
O&G |
Temperature response |
Температурный отклик |
olga garkovik |
625 |
0:21:57 |
rus-spa |
lit. |
Записки сумасшедшего |
Diario de un loco (Nikolái Gógol) |
Alexander Matytsin |
626 |
0:10:55 |
rus-ger |
bank. |
клиентское обслуживание |
Kundenbetreuung |
Лорина |
627 |
0:10:21 |
rus-ger |
bank. |
ОКО |
Abteilung für Kundenbetreuung |
Лорина |
628 |
0:10:00 |
rus-ger |
bank. |
отдел клиентского обслуживания |
Abteilung für Kundenbetreuung |
Лорина |
629 |
0:09:55 |
eng-rus |
inf. |
simply put |
коротко и ясно |
VLZ_58 |
630 |
0:09:24 |
rus |
abbr. bank. |
ОКО |
отдел клиентского обслуживания |
Лорина |
631 |
0:07:45 |
eng-rus |
rude |
get ass kicked |
огрести люлей |
VLZ_58 |
632 |
0:06:14 |
eng-rus |
rude |
get ass kicked |
получить по первое число |
VLZ_58 |
633 |
0:03:59 |
eng |
abbr. lab.eq. |
ETR |
ellipsometric tube rater |
igisheva |
634 |
0:03:38 |
eng |
abbr. lab.eq. |
ITR |
interferometric tube rater |
igisheva |
635 |
0:03:13 |
eng |
abbr. lab.eq. |
VTR |
visual tube rater |
igisheva |
636 |
0:01:12 |
eng-rus |
|
future planning |
забота о будущем (напр., детей) |
sankozh |
637 |
0:00:49 |
eng-rus |
tech. |
cable outlet |
кабельная розетка |
carp |