1 |
23:56:35 |
eng |
psychol. |
SAS-SR scale |
The Social Adjustment Scale Self-Report (Опросник социальной интеграции) |
kat_j |
2 |
23:51:21 |
eng |
abbr. psychother. |
Clinical Global Impression-Severity |
CGI-S (шкала общего клинического впечатления, 7-балльная шкала, по которой врач может оценивать тяжесть психического заболевания на момент обследования (1 = норма; 2 - почти болен; 3 - средне; 4 - умеренно; 5 - в значительной степени; 6, - тяжело; 7 - очень сильно боленl).) |
kat_j |
3 |
23:45:05 |
eng-rus |
gen. |
clinical global impression |
общее клиническое впечатление пациента (CGI – The Clinical Global Impression rating scales are commonly used measures of symptom severity, treatment response and the efficacy of treatments in treatment studies of patients with mental disorders) |
kat_j |
4 |
23:36:45 |
rus-spa |
econ. |
оптовая торговля |
comercio mayorista |
Alexander Matytsin |
5 |
23:26:11 |
eng |
abbr. pharma. |
Adjustment Disorder With Anxiety |
ADWA |
kat_j |
6 |
23:25:12 |
eng-rus |
weap. |
windage drum |
маховичок боковых поправок |
Arkadi Burkov |
7 |
23:22:53 |
eng-rus |
weap. |
elevation drum |
маховичок углов прицеливания |
Arkadi Burkov |
8 |
23:01:51 |
rus-spa |
gen. |
в преддверии |
de cara a |
Alexander Matytsin |
9 |
22:59:16 |
rus-spa |
gen. |
перед |
de cara a |
Alexander Matytsin |
10 |
22:54:36 |
rus-spa |
adv. |
человек-бутерброд |
hombre anuncio |
Alexander Matytsin |
11 |
22:51:21 |
eng |
abbr. psychother. |
CGI-S |
Clinical Global Impression-Severity (шкала общего клинического впечатления, 7-балльная шкала, по которой врач может оценивать тяжесть психического заболевания на момент обследования (1 = норма; 2 - почти болен; 3 - средне; 4 - умеренно; 5 - в значительной степени; 6, - тяжело; 7 - очень сильно боленl).) |
kat_j |
12 |
22:50:52 |
eng-rus |
gen. |
spin |
извращать |
SpinDoctor |
13 |
22:33:32 |
rus-fre |
avunc. |
сивуха |
tord-boyaux |
Authorized1 |
14 |
22:32:40 |
rus-spa |
media. |
информационный терроризм |
terrorismo mediático |
Alexander Matytsin |
15 |
22:32:28 |
eng-rus |
bank. |
central bank intervention |
интервенция ЦБ (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
16 |
22:31:37 |
eng-rus |
bank. |
massive central bank intervention |
масштабная интервенция ЦБ (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:30:42 |
eng-rus |
bank. |
on the back of the massive central bank intervention |
на фоне масштабной интервенции ЦБ (англ. оборот речи взят из новостного сообщения Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:26:11 |
eng |
abbr. pharma. |
ADWA |
Adjustment Disorder With Anxiety |
kat_j |
19 |
22:18:08 |
eng-rus |
bank. |
council chief |
председатель совета (говоря о названии должности в Национальном банке Украины; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:17:04 |
eng-rus |
gen. |
witcher |
ведьмак |
Vordan |
21 |
22:16:17 |
eng-rus |
gen. |
service receiver |
потребитель услуг |
veryonehope |
22 |
22:11:47 |
eng-rus |
gen. |
allineator |
выравниватель |
Vald |
23 |
22:07:24 |
eng-rus |
gen. |
elective classes |
факультативные предметы |
bystrikova |
24 |
22:03:57 |
eng-rus |
auto. |
Electronic Stability Control |
электронная система контроля устойчивости |
glefand |
25 |
21:59:58 |
rus-spa |
gen. |
бутылка с зажигательной смесью |
cocktail molotov |
Alexander Matytsin |
26 |
21:35:45 |
rus-spa |
gen. |
в связи с |
a raíz de |
Alexander Matytsin |
27 |
21:31:24 |
rus-spa |
media. |
кибержурналист |
ciberperiodista |
Alexander Matytsin |
28 |
21:29:08 |
rus-spa |
media. |
интернет-журналистика |
ciberperiodismo (http://ru.wikipedia.org/wiki/Интернет-журналистика) |
Alexander Matytsin |
29 |
21:05:31 |
eng-rus |
cinema |
Two-time Oscar nominee |
Дважды номинированный на Оскар |
mariakn |
30 |
20:26:07 |
rus-spa |
gen. |
разглашать |
hacer públicos |
Alexander Matytsin |
31 |
20:23:31 |
rus-spa |
gen. |
ярый сторонник |
partidario acérrimo |
Alexander Matytsin |
32 |
20:18:36 |
eng-rus |
telecom. |
location-based services |
услуги, основанные на определении местоположения пользователя (в сетях мобильной связи) |
Oleg Sollogub |
33 |
20:12:22 |
rus-spa |
gen. |
неотёсанный человек |
paleto |
Alexander Matytsin |
34 |
20:06:00 |
rus-spa |
gen. |
Аллах велик |
Alá es grande |
Alexander Matytsin |
35 |
19:59:00 |
eng-rus |
adv. |
exterior advertising |
наружная реклама |
iov |
36 |
19:56:09 |
rus-ger |
law |
устойчивое развитие |
Nachhaltigkeit |
Elena Pokas |
37 |
19:40:36 |
rus-spa |
media. |
СМИ средства массовой информации |
medios mediáticos |
Alexander Matytsin |
38 |
19:35:13 |
rus-spa |
trav. |
турагентство |
agencia de viajes |
Alexander Matytsin |
39 |
19:33:55 |
rus-spa |
gen. |
достигать дна |
tocar fondo |
Alexander Matytsin |
40 |
19:21:42 |
rus-spa |
gen. |
вставать дыбом |
erizársele a uno el vello (о волосах) |
Alexander Matytsin |
41 |
19:18:30 |
rus-spa |
bible.term. |
подставлять другую щёку |
ofrecer la otra mejilla |
Alexander Matytsin |
42 |
19:13:16 |
eng-rus |
mil. |
brass check |
проверка наличия патрона в патроннике |
Everyman |
43 |
19:12:14 |
eng-rus |
gen. |
turn in a resignation |
подать заявление об увольнении |
Briciola25 |
44 |
18:58:48 |
rus-spa |
idiom. |
наступать на одни и те же грабли |
tropezar en la misma piedra |
Alexander Matytsin |
45 |
18:50:25 |
rus-spa |
quot.aph. |
нельзя войти два раза в одну и ту же реку |
nadie puede bañarse dos veces en el mismo río |
Alexander Matytsin |
46 |
18:49:22 |
eng-rus |
fin. |
mortgagor |
ипотекодатель (ипотекодатель – лицо, передающее в ипотеку недвижимое имущество в целях обеспечения выполнения собственного обязательства или обязательства третьего лица перед ипотекодержателем. Ипотекодателем может быть должник или имущественный поручитель) |
Alex_Odeychuk |
47 |
18:31:12 |
rus-ger |
gen. |
Разводы от воды на бумаге |
Wasserrand |
Dietrich Georg Brauer |
48 |
18:16:06 |
eng-rus |
gen. |
to name just a few |
ну хотя бы (помимо прочего) |
Leonid Dzhepko |
49 |
18:15:28 |
eng-rus |
inet. |
Google is at your fingertips! |
Гугл тебе в руки! |
denghu |
50 |
17:53:55 |
eng |
abbr. busin. |
Side Trip |
ST (Сокращение в электронном авиабилете) |
Alexander Oshis |
51 |
17:52:44 |
rus-ita |
abbr. |
деканьютон |
daN (даН) |
adorada |
52 |
17:51:41 |
rus-ger |
electr.eng. |
синусоидальный диммер |
Sinusdimmer |
Tusp |
53 |
17:50:33 |
eng |
abbr. avia. |
Work Order |
w/o |
Zealot2002 |
54 |
17:49:58 |
rus-ita |
phys. |
деканьютон даН |
decanewton (1 decanewton (daN) = circa 1 kg) |
adorada |
55 |
17:48:53 |
rus-fre |
geogr. |
Бастия |
Bastia |
transland |
56 |
17:41:25 |
eng-rus |
slang |
ratfuck |
вредительство партии оппозиции во время избирательной кампании |
Abberline_Arrol |
57 |
17:38:33 |
rus-ger |
tech. |
сильфонный патрубок |
Wellrohrstutzen |
minotaurus |
58 |
17:38:04 |
eng-rus |
slang |
ratfuck |
красть или приводить в беспорядок чужие вещи |
Abberline_Arrol |
59 |
17:37:17 |
eng-rus |
tech. |
HRS |
система рекуперации тепла (Heat Recovery System) |
Шакиров |
60 |
17:36:38 |
eng-rus |
slang |
ratfuck |
шустрая или грязная выходка |
Abberline_Arrol |
61 |
17:36:33 |
eng-rus |
busin. |
validating carrier |
валидирующая авиакомпания (Прошу прощения за "валидирующий", но в профессиональной речи это называется именно так) |
Alexander Oshis |
62 |
17:28:59 |
rus-spa |
gen. |
гребешок, двустворчатый моллюск |
vieira |
catsim84 |
63 |
17:12:14 |
eng |
abbr. |
Election Observation Mission |
EOM |
Alex Lilo |
64 |
17:11:33 |
eng |
abbr. |
Election Assessment Mission |
EAM |
Alex Lilo |
65 |
17:07:47 |
eng-rus |
polit. |
limited election observation mission |
ограниченная миссия по наблюдению за выборами |
Alex Lilo |
66 |
17:04:33 |
eng-rus |
polit. |
limited observation |
ограниченное наблюдение |
Alex Lilo |
67 |
16:59:27 |
eng-rus |
sec.sys. |
policing expert |
эксперт полиции |
Alex Lilo |
68 |
16:58:00 |
eng |
abbr. |
OSCE Strategic Police Matters Unit |
SPMU |
Alex Lilo |
69 |
16:53:55 |
eng |
abbr. busin. |
ST |
Side Trip (Сокращение в электронном авиабилете) |
Alexander Oshis |
70 |
16:50:33 |
eng |
avia. |
w/o |
Work Order |
Zealot2002 |
71 |
16:50:11 |
eng |
abbr. busin. |
NVA |
not valid after (Сокращение в электронном авиабилете) |
Alexander Oshis |
72 |
16:44:40 |
eng-ger |
O&G. tech. |
completion certificate |
Fertigstellungsbescheinigung |
НаталияК |
73 |
16:33:12 |
rus-ger |
gen. |
зацикленный |
auf etwas versteift |
Antoschka |
74 |
16:31:49 |
eng |
abbr. busin. |
VC |
validating carrier (сокращение в электронном авиабилете) |
Alexander Oshis |
75 |
16:23:29 |
eng-rus |
gen. |
withdrawal |
лишение |
Евгений Тамарченко |
76 |
16:21:46 |
rus-fre |
gen. |
папарацци |
paparazzi |
vleonilh |
77 |
16:15:40 |
rus-fre |
gen. |
взятие заложника |
prise d'otage |
vleonilh |
78 |
16:15:31 |
rus-ger |
fig. |
тектонический сдвиг |
tektonische Verschiebung (в экономике, политике, социальной сфере) |
Abete |
79 |
16:14:29 |
rus-fre |
biol. |
генетически модифицированный организм |
organisme génétiquement modifié (OGM, ГМО) |
vleonilh |
80 |
16:12:37 |
eng-rus |
weld. |
excavation |
выборка |
vsw |
81 |
16:11:35 |
eng-rus |
med. |
serum creatinine |
креатинин сыворотки крови |
fistashka80 |
82 |
16:11:33 |
eng |
abbr. |
EAM |
Election Assessment Mission |
Alex Lilo |
83 |
16:07:01 |
eng-rus |
gen. |
hit store shelves |
попасть на прилавки |
dms |
84 |
16:02:43 |
rus-ger |
construct. |
тепловые завесы |
Torluftschleier |
minotaurus |
85 |
16:01:35 |
eng |
abbr. |
LEOM |
limited election observation mission |
Alex Lilo |
86 |
15:58:00 |
eng |
abbr. |
SPMU |
OSCE Strategic Police Matters Unit |
Alex Lilo |
87 |
15:56:10 |
rus-ger |
tech. |
байпасное присоединение |
Beipassanschluss |
minotaurus |
88 |
15:47:16 |
rus-fre |
gen. |
разминка |
chassé-croisé |
Authorized1 |
89 |
15:41:32 |
rus-fre |
gen. |
аварийно-спасательная операция |
opération de secours |
vleonilh |
90 |
15:35:35 |
eng-rus |
med. |
cutaneous vasculitis |
кожный васкулит |
yakamozzz |
91 |
15:35:15 |
eng-rus |
inf. |
no good deed goes unpunished |
ни одно доброе дело не остаётся безнаказанным (Также: ~ ever ~ answers.com) |
Alexander Oshis |
92 |
15:25:09 |
rus-ger |
econ. |
банковский сектор |
Bankensektor |
Abete |
93 |
15:19:24 |
rus-ger |
tech. |
клапаны предельного давления |
Grenzdruckventil |
minotaurus |
94 |
15:18:28 |
eng-rus |
slang |
presponse |
предварительный ответ на ещё не законченный вопрос |
Abberline_Arrol |
95 |
15:16:24 |
eng |
abbr. inf. |
same as just deserts |
just desserts |
Alexander Oshis |
96 |
15:11:34 |
rus-ger |
busin. |
главная авианакладная |
Luftfrachtbrief für eine Sammelladung (английский: Master Airway Bill – MAWB) |
Gajka |
97 |
15:11:19 |
eng-rus |
tech. |
measure adaptor |
измерительный адаптер |
larissza |
98 |
15:02:33 |
eng-rus |
slang |
boyfriend drop |
ненароком упомянуть в разговоре с потенциальным ухажёром, что у вас уже есть парень, чтобы тот отстал |
Abberline_Arrol |
99 |
14:52:57 |
eng-rus |
journ. |
political contributor |
политический обозреватель |
Abberline_Arrol |
100 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
as odd as it may seem |
как ни странно |
dms |
101 |
14:43:50 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Комитет по вопросу освобождения военнопленных и лиц, не принимавших участия в военных действиях |
Comité pour la libération des prisonniers de guerre et des non-combattants |
Игорь Миг |
102 |
14:41:53 |
eng-rus |
Игорь Миг int. law. |
non-combatant |
лицо, не принимающее участия в военных действиях |
Игорь Миг |
103 |
14:34:11 |
rus-ita |
|
отсканировать |
scannerizzare |
InessaS |
104 |
14:28:20 |
eng-rus |
|
accessories tour |
обзор дополнительных принадлежностей |
Sayapina |
105 |
14:21:19 |
rus-ger |
|
вынужденная мера |
notgedrungene Maßnahme |
Abete |
106 |
14:20:12 |
eng-rus |
gram. |
dictogloss |
грамматический диктант (студенты прослушивают текст, записывая ключевые слова (или не записывая по другой версии), затем выполняют полную реконструкцию текста.) |
olyanick |
107 |
14:19:48 |
eng-rus |
crim.law. |
misdemeanor |
деяние, содержащее признаки преступления, но не представляющее общественной опасности в силу малозначительности (чаще всего квалифицируется как административное правонарушение) |
schnuller |
108 |
14:19:44 |
eng-rus |
|
be at loggerheads |
ругаться |
Alex Lilo |
109 |
14:18:52 |
eng-rus |
|
be on the road |
быть в дороге |
zeev |
110 |
14:18:17 |
rus-fre |
|
Молуккские острова |
Moluques |
vleonilh |
111 |
14:17:34 |
eng-rus |
crim.law. |
misdemeanor |
преступление, за совершение которого предусмотрено наказание, не связанное с лишением свободы |
schnuller |
112 |
14:17:09 |
eng-rus |
abbr. |
SovAsq |
СовАсК (Система сертификации "СовАсК" -) |
Спиридонов Н.В. |
113 |
14:16:24 |
eng |
inf. |
just desserts |
same as just deserts |
Alexander Oshis |
114 |
14:16:19 |
rus-fre |
|
опасное задание |
mission perilleuse |
vleonilh |
115 |
14:07:29 |
eng-rus |
bank. |
screen rate |
опубликованная ставка |
Maxim Prokofiev |
116 |
14:04:50 |
rus-fre |
|
карманный пейджер |
messager de poche |
vleonilh |
117 |
14:01:04 |
eng-rus |
derog. |
affair |
интрижка |
schnuller |
118 |
13:55:28 |
rus-fre |
|
Северное море |
Mer du Nord |
vleonilh |
119 |
13:55:11 |
eng-rus |
|
cluster home community |
коттеджный посёлок |
Bagriantseva |
120 |
13:52:31 |
eng-rus |
vulg. |
play the violin |
заниматься сексом с женщиной не снимая с неё трусики |
Abberline_Arrol |
121 |
13:48:31 |
eng-rus |
busin. |
acting by virtue of |
действующий на основании |
LyuFi |
122 |
13:22:46 |
eng-rus |
microbiol. |
CSH |
ГКП (cell surface hydrophobicity – гидрофобность клеточной поверхности) |
shergilov |
123 |
13:19:35 |
eng-rus |
fin. |
non-repayable financial aid |
безвозмездная финансовая помощь |
Alex_Odeychuk |
124 |
13:17:46 |
rus-fre |
Игорь Миг busin. |
система управления, ориентированная на достижение конкретных результатов |
gestion axée sur les résultats |
Игорь Миг |
125 |
13:17:17 |
rus-fre |
|
генетическое заболевание |
maladie génétique |
vleonilh |
126 |
13:13:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ответственность сотрудников |
responsabilité du personnel |
Игорь Миг |
127 |
13:12:27 |
rus-ger |
construct. |
вторичный отопительный контур |
Sekundärheizkreislauf |
minotaurus |
128 |
13:10:10 |
rus-ger |
construct. |
тепловой пункт |
Wärmeübertragungsstation |
minotaurus |
129 |
13:02:20 |
eng-rus |
|
SR |
потребитель услуг (сокр от service receiver, бизнес, договора) |
veryonehope |
130 |
12:59:52 |
eng-rus |
|
confined within the strict limits |
поставленный в жёсткие рамки |
Maria Klavdieva |
131 |
12:59:15 |
eng-rus |
|
too bad |
какая жалость! |
Viacheslav Volkov |
132 |
12:57:58 |
eng-rus |
|
SP |
поставщик услуг (бизнес, заключение договора) |
veryonehope |
133 |
12:49:46 |
eng-rus |
bank. |
Internal Capital Adequacy Assessment Process |
Внутренние процедуры оценки достаточности капитала (от аббревиатуры ICAAP; Правильнее будет - Процесс Оценки Достаточности Внутреннего Капитала (ПОДВК) Mag A) |
Dilnara |
134 |
12:42:32 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Специальный координатор Организации Объединённых Наций по вопросу о перемещении лиц внутри страны |
Coordonnateur spécial des Nations Unies pour les personnes déplacées |
Игорь Миг |
135 |
12:35:46 |
eng-rus |
|
fire hydrant indicator |
указатель пожарного гидранта |
Leya-Richter |
136 |
12:34:51 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Рекомендуемые принципы и руководящие положения по вопросу о правах человека и торговле людьми |
principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains |
Игорь Миг |
137 |
12:29:39 |
eng-rus |
law |
in faith and testimony |
клянусь и свидетельствую |
Lucym |
138 |
12:25:29 |
eng-rus |
comp. |
text mining technology |
технология конвертации PDF, DOC, RTF, CHM, HTML в текст |
Smartie |
139 |
12:22:01 |
eng-rus |
bank. |
out-of-the-office cash counter |
операционная касса вне кассового узла |
Delilah |
140 |
12:05:56 |
eng-rus |
|
in a while |
один раз |
zeev |
141 |
12:05:30 |
eng-rus |
bank. |
New Capital Accord |
Новое соглашение о норме собственного капитала (по Базелю (Basel 2)) |
Dilnara |
142 |
11:50:19 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Рекомендуемые принципы по вопросу о правах человека и торговле людьми |
Directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains |
Игорь Миг |
143 |
11:39:31 |
eng-rus |
agric. |
PTO shaft |
ВОМ |
Pothead |
144 |
11:21:47 |
rus-ger |
|
зольник |
Aschenlade |
ElenaR |
145 |
11:21:01 |
eng-rus |
med. |
LLT |
термины низшего уровня (Lower-Level Terms) |
Shell |
146 |
11:16:31 |
eng-rus |
law |
Engineering, Procurement and Construction contract |
договор на проектирование, материально-техническое обеспечение и строительство |
Leonid Dzhepko |
147 |
11:15:37 |
eng |
abbr. |
Engineering, Procurement and Construction contract |
EPC contract |
Leonid Dzhepko |
148 |
11:12:56 |
eng-rus |
agric. |
machine-tractor aggregates |
машинно-тракторные агрегаты |
Pothead |
149 |
11:09:25 |
rus-fre |
Игорь Миг int. law. |
Руководящие принципы разминирования в рамках Соглашений о прекращении огня и установлении мира |
Directives de lutte antimines dans le cadre d'accords de cessez-le-feu et d'accords de paix |
Игорь Миг |
150 |
11:06:25 |
rus-fre |
Игорь Миг audit. |
МОВРУ |
Organisation internationale des institutions supérieures de contrôle des finances publiques |
Игорь Миг |
151 |
11:02:21 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
директивы для определения меры наказания |
directives concernant les peines (юр.) |
Игорь Миг |
152 |
10:58:46 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Межправительственная группа экспертов по разработке руководящих принципов, касающихся правосудия для детей жертв и свидетелей преступлений |
Groupe intergouvernemental d'experts chargé d'élaborer les lignes directrices en matière de justice pour les enfants victimes et témoins d'actes criminels |
Игорь Миг |
153 |
10:57:40 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
Intergovernmental Expert Group to Develop Guidelines on Justice in Matters involving Child Victims and Witnesses of Crime |
Межправительственная группа экспертов по разработке руководящих принципов, касающихся правосудия для детей – жертв и свидетелей преступлений |
Игорь Миг |
154 |
10:56:36 |
eng-rus |
Игорь Миг UN |
Making Targeted Sanctions Effective – Guidelines for the Implementation of UN Policy Options |
Обеспечение эффективности целенаправленных санкций – руководящие принципы осуществления вариантов политики Организации Объединённых Наций |
Игорь Миг |
155 |
10:51:34 |
rus-fre |
Игорь Миг law |
режим землевладения |
statut foncier |
Игорь Миг |
156 |
10:47:55 |
eng-rus |
crystall. |
chemical vapor deposition |
метод химического осаждения из газовой фазы |
Alex_Odeychuk |
157 |
10:44:41 |
rus-fre |
Игорь Миг build.mat. |
предельно допустимая концентрация асбеста |
concentration maximale d'amiante |
Игорь Миг |
158 |
10:43:35 |
rus |
abbr. O&G. tech. |
СВП |
ВСП – верхний силовой привод |
Brücke |
159 |
10:43:01 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Пересмотренное руководство по предотвращению и пресечению контрабанды наркотических средств, психотропных веществ и исходных химических веществ на судах, занятых в международных морских перевозках |
Directives révisées pour la prévention et l'élimination de l'introduction clandestine de drogues, de substances psychotropes et de précurseurs à bord des navires effectuant des voyages internationaux |
Игорь Миг |
160 |
10:37:12 |
eng |
abbr. psychiat. |
Seasonal Pattern Assessment Questionnaire |
SPAQ |
Sintey |
161 |
10:32:16 |
eng-rus |
fig. |
flush out |
прояснить (какой-либо вопрос и т.п.; an issue etc.) |
Евгений Тамарченко |
162 |
10:31:07 |
eng |
abbr. immunol. |
Avidin and Biotinylated horseradish peroxidase macro-molecular Complex |
ABC |
Палачах |
163 |
10:27:06 |
eng |
abbr. immunol. |
Enhanced Polymer One Step staining |
EPOS (способ мечения антитела - одноэтапный метод, полимер конъюгирован с первым антителом и ферментом) |
Палачах |
164 |
10:26:40 |
eng-rus |
|
cultural understanding |
понимание культурного контекста |
Евгений Тамарченко |
165 |
10:19:38 |
rus-ita |
|
высокая вода |
Acqua Alta (Высокая вода (Венеция)) |
TuuTikki |
166 |
10:19:36 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Руководящие принципы ведения глобального бизнеса |
Directives pour la conduite des affaires au niveau mondial |
Игорь Миг |
167 |
10:18:33 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
городская преступность |
délinquance urbaine |
Игорь Миг |
168 |
10:16:53 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Международная система поисково-спасательных операций |
Système de recherche et sauvetage international |
Игорь Миг |
169 |
10:16:38 |
eng-rus |
busin. |
work streams |
направления работы (в рамках одной сделки, проекта и т.п.) |
Евгений Тамарченко |
170 |
10:15:37 |
eng |
abbr. |
EPC contract |
Engineering, Procurement and Construction contract |
Leonid Dzhepko |
171 |
10:13:57 |
eng-rus |
busin. |
request for proposal |
запрос о представлении предложений |
Евгений Тамарченко |
172 |
10:13:26 |
eng-rus |
law |
request for proposal |
приглашение делать предложения |
Евгений Тамарченко |
173 |
10:10:46 |
rus-fre |
Игорь Миг sec.sys. |
Система предварительного сбора информации о пассажирах |
Renseignements préalables concernant les voyageurs |
Игорь Миг |
174 |
10:08:11 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Руководящие принципы для предупреждения организованной преступности и борьбы с ней |
Principes directeurs pour la prévention et la répression du crime organisé |
Игорь Миг |
175 |
10:06:43 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Принципы, касающиеся недопущения приобретения террористами и теми, кто их укрывает, оружия массового уничтожения и связанных с ним материалов |
Principes visant à empêcher les terroristes, ou ceux qui les abritent, de se procurer des armes de destruction massive et des matières connexes (Principes issus du Sommet de Kananaskis - разработанные в Кананаскисе принципы) |
Игорь Миг |
176 |
10:04:13 |
eng-rus |
immunol. |
holding |
инкубация (при ИГХ окрашиваниии) |
Палачах |
177 |
10:00:11 |
eng |
abbr. immunol. |
HIER |
heat-induced epitope retrieval |
Палачах |
178 |
9:54:03 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Международное совещание экспертов по разработке проекта правил Организации Объединённых Наций, касающихся предупреждения преступности несовершеннолетних |
Réunion internationale d'experts sur l'élaboration d'un projet de principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile |
Игорь Миг |
179 |
9:45:58 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Общие руководящие принципы для стратегических рамок реагирования и преодоления кризисов |
Directives génériques concernant l'utilisation de la méthode des cadres stratégiques pour réagir aux crises et pour les surmonter |
Игорь Миг |
180 |
9:45:06 |
eng |
abbr. psychiat. |
SHQ |
seasonal health questionnaire |
Sintey |
181 |
9:44:26 |
eng-rus |
formal |
work closely |
работать в тесном контакте |
Евгений Тамарченко |
182 |
9:43:38 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Руководящие принципы в отношении детей, находящихся в опасном положении |
Directives concernant les enfants réfugiés en danger |
Игорь Миг |
183 |
9:41:24 |
eng-rus |
immunol. |
staining protocol |
протокол окрашивания |
Палачах |
184 |
9:40:17 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
руководящие принципы обеспечения безопасности женщин |
directives de sécurité à l'intention des femmes |
Игорь Миг |
185 |
9:39:30 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Руководящие принципы планирования на случай чрезвычайных ситуаций |
Directives relatives à la planification de mesures d'urgence |
Игорь Миг |
186 |
9:38:00 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Руководство по облегчению и регулированию страной международной экстренной помощи при бедствии и международного содействия в первоначальном восстановлении |
Lignes directrices relatives à la facilitation et à la réglementation nationales des opérations internationales de secours et d'assistance au relèvement initial en cas de catastrophe |
Игорь Миг |
187 |
9:37:12 |
eng |
abbr. psychiat. |
SPAQ |
Seasonal Pattern Assessment Questionnaire |
Sintey |
188 |
9:31:58 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Сексуальное насилие в отношении беженцев - Руководящие принципы по предотвращению и мерам реагирования |
La violence sexuelle contre les réfugiés - Les principes directeurs d'action et de prévention |
Игорь Миг |
189 |
9:31:07 |
eng |
abbr. immunol. |
ABC |
Avidin and Biotinylated horseradish peroxidase macro-molecular Complex |
Палачах |
190 |
9:30:26 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Руководящие принципы Организации Объединённых Наций для предупреждения преступности среди несовершеннолетних |
Principes directeurs des Nations Unies pour la prévention de la délinquance juvénile |
Игорь Миг |
191 |
9:29:21 |
rus-fre |
Игорь Миг UN |
Руководящие принципы по вопросам сексуального и гендерного насилия в кризисных ситуациях с беженцами, репатриантами и перемещёнными лицами: Руководящие принципы по вопросам предотвращения и действий |
Violences sexuelles et sexistes contre les personnes réfugiées, rapatriées et déplacées: Principes directeurs d'action et de prévention |
Игорь Миг |
192 |
9:28:38 |
rus-ger |
hotels |
полупансион |
Halbpension |
Siegie |
193 |
9:27:06 |
eng |
abbr. immunol. |
EPOS |
Enchanced Polymer One Step staining (способ мечения антитела - одноэтапный метод, полимер конъюгирован с первым антителом и ферментом) |
Палачах |
194 |
8:57:16 |
eng-rus |
econ. |
CPFF |
Программа ФРС по покупке коммерческих бумаг (Commercial Paper Funding Facility) |
Sibiricheva |
195 |
8:36:02 |
eng-rus |
|
HQ |
Центральный аппарат (Центральный аппарат (министерства в Кыргызской Республике)) |
vodchikpere |
196 |
8:16:02 |
rus-ger |
construct. |
разметочный шнур |
Schlagschnur |
Lawanda |
197 |
8:15:11 |
eng-rus |
IT |
echo on |
включить отображение |
rklink_01 |
198 |
6:59:09 |
eng-rus |
ecol. |
Final Ecological Report |
ИЭО (итоговый экологический отчёт) |
voronxxi |
199 |
5:07:56 |
eng-rus |
construct. |
cogged bar |
изогнутый стержень (или Г-образный стержень; используется на чертежах железобетонной арматуры) |
vinni_puh |
200 |
5:06:07 |
eng-rus |
construct. |
COG |
изогнутый стержень (или Г-образный стержень; используется на чертежах железобетонной арматуры) |
vinni_puh |
201 |
4:36:38 |
eng-rus |
|
put someone off something |
отвращать (кого-либо) от (чего-либо) |
Ваня.В |
202 |
3:42:19 |
eng-rus |
busin. |
dissident shareholder |
акционер-оппозиционер |
marina_aid |
203 |
3:38:32 |
eng-rus |
bank. |
banker |
банковская организация |
marina_aid |
204 |
3:36:55 |
eng-rus |
real.est. |
realtor |
агент по недвижимости |
marina_aid |
205 |
3:28:15 |
eng-rus |
real.est. |
hold under a lease |
владеть на праве аренды |
marina_aid |
206 |
3:26:17 |
eng-rus |
account. |
сash basis accounting |
учёт по оплате |
marina_aid |
207 |
2:56:20 |
eng |
abbr. |
Addendum to Reservoir Management Plan |
ARMP (SEIC) |
ABelonogov |
208 |
2:54:38 |
eng-rus |
med. |
naпve |
Ранее не подверженный экспериментам |
Renardine |
209 |
2:25:46 |
rus-ger |
law |
риск возникновения убытков |
Ausfallrisiko |
Elena Pokas |
210 |
1:56:20 |
eng |
abbr. |
ARMP |
Addendum to Reservoir Management Plan (SEIC) |
ABelonogov |
211 |
1:17:15 |
rus-fre |
|
зона катания |
domaine skiable |
Lena2 |
212 |
1:15:24 |
eng-rus |
abbr. |
CVTL |
Красный Крест Восточного Тимора (Cruz Vermelha de Timor-Leste (Timor-Leste Red Cross)) |
Дюнан |
213 |
1:03:53 |
rus-ger |
law |
кредитор при процедуре неплатежеспобности |
Insolvenzgläubiger |
kazak123 |
214 |
0:59:08 |
eng-rus |
abbr. |
SIRC |
Красный Крест Соломоновых Островов (Solomon Islands Red Cross) |
Дюнан |
215 |
0:41:21 |
rus-ger |
|
осведомлённый |
informiert |
Soulbringer |
216 |
0:27:41 |
eng-rus |
bank. |
IC |
коэффициент покрытия процентов (IC = EBIT / I, где IC – interest coverage ratio, EBIT – earnings before interest, depreciation and taxes, I – interest charges.) |
Alex_Odeychuk |
217 |
0:22:10 |
eng-rus |
fin. |
monetary authority |
орган денежно-кредитного регулирования |
Maxim Prokofiev |
218 |
0:01:07 |
rus-fre |
construct. |
организация тендера |
consultation des entreprises |
transland |