1 |
23:55:10 |
rus-est |
electr.eng. |
прерывание подачи тока |
voolukatkestus |
ВВладимир |
2 |
23:53:37 |
rus-fre |
gen. |
Шампанское течёт рекой. |
Le champagne coule à flots. |
Iricha |
3 |
23:38:08 |
eng-rus |
dril. |
well point |
Скважино-точка |
Шакиров |
4 |
23:35:17 |
rus-est |
tech. |
замок для защиты от доступа детей например, кодовый замок на пульте ду тв-приемника для защиты от доступа детей / англ.: child lock |
lapselukk |
ВВладимир |
5 |
23:32:23 |
eng-rus |
tech. |
child lock |
замок для защиты от доступа детей (напр., кодовый замок на пульте ДУ ТВ-приёмника для защиты от доступа детей) |
ВВладимир |
6 |
23:27:36 |
rus-est |
energ.ind. |
собственное потребление мощности |
omavõimsustarve |
ВВладимир |
7 |
23:14:07 |
rus-ger |
tech. |
потребление мощности |
Kapazitätsverbrauch |
ВВладимир |
8 |
23:08:40 |
rus-est |
energ.ind. |
потребление мощности |
võimsustarve |
ВВладимир |
9 |
22:56:35 |
rus-fre |
fin. |
счёт зарплаты |
compte salaire (текущий счёт, через который фирма производит выплаты своим служащим) |
vleonilh |
10 |
22:55:32 |
rus-fre |
fin. |
баланс результатов |
compte de résultats (аналогично балансу прибылей и убытков) |
vleonilh |
11 |
22:52:37 |
rus-fre |
fin. |
регулирующий счёт |
compte de régularisation (позиция активов либо пассивов в текущем балансе, позволяющая включить в нее продукты либо расходы, относящиеся к следующему отчётному периоду) |
vleonilh |
12 |
22:50:17 |
rus-fre |
fin. |
счёт прибылей и убытков |
compte de pertes et profits |
vleonilh |
13 |
22:49:25 |
rus-fre |
fin. |
персональный счёт |
compte personnel |
vleonilh |
14 |
22:48:53 |
rus-fre |
fin. |
нумерованный счёт |
compte numérique |
vleonilh |
15 |
22:47:59 |
rus-fre |
fin. |
счёт "ностро" |
Compte Nostro (когда банк открывает себе счёт в другом банке) |
vleonilh |
16 |
22:46:48 |
rus-fre |
fin. |
счёт "лоро" |
Compte Vostro |
vleonilh |
17 |
22:46:14 |
rus-fre |
fin. |
счёт "лоро" |
Compte Loro (когда один банк открывает у себя счёт на имя другого банка) |
vleonilh |
18 |
22:44:29 |
rus-fre |
fin. |
совместный счёт |
compte jointe |
vleonilh |
19 |
22:43:56 |
rus-fre |
fin. |
промежуточный счёт |
compte intérimaire |
vleonilh |
20 |
22:40:29 |
rus-est |
gen. |
удобный |
soodne |
ВВладимир |
21 |
22:39:58 |
rus-fre |
fin. |
сберегательный счёт |
compte d'épargne |
vleonilh |
22 |
22:39:10 |
rus-fre |
fin. |
временный счёт |
compte divers (счёт, открываемый в банке для совершения какой-либо конкретной операции, когда оба партнёра не имеют своих счетов в данном банке) |
vleonilh |
23 |
22:37:29 |
rus-fre |
fin. |
срочный вклад |
compte de dépôts |
vleonilh |
24 |
22:35:21 |
rus-fre |
fin. |
операция с оплатой по факту |
opération au comptant |
vleonilh |
25 |
22:35:07 |
rus-fre |
fin. |
операция с немедленной оплатой |
opération au comptant |
vleonilh |
26 |
22:33:30 |
rus-fre |
fin. |
книга ценных бумаг |
comptabilité titres (сводная ведомость всех ценных бумаг фирмы, хранимых в данном банке, которая классифицируется по типам акций и по их стоимости) |
vleonilh |
27 |
22:28:59 |
fre |
tech. |
R.G. |
Révision Générale (общий техосмотр) |
vleonilh |
28 |
22:27:53 |
fre |
tech. |
SAES |
Révision Générale |
vleonilh |
29 |
22:26:53 |
fre |
tech. |
SAES |
Service Analyse et Essais Spéciaux |
vleonilh |
30 |
22:23:41 |
rus-fre |
tech. |
об/мин |
R.P.M. (оборотов в минуту) |
vleonilh |
31 |
22:21:53 |
fre |
tech. |
R.P.M., r.p.m. |
révolutions par minute |
vleonilh |
32 |
22:14:07 |
rus-dut |
cook. |
лисичка |
dooierzwam |
Steven Van Hove |
33 |
21:48:02 |
rus-fre |
gen. |
доступный |
abordable |
vleonilh |
34 |
21:47:06 |
rus-fre |
fin. |
взнос |
abondement (при накоплении) |
vleonilh |
35 |
21:46:20 |
rus-fre |
fin. |
необлагаемый минимум дохода по облигациям |
abattement sur revenus obligataires |
vleonilh |
36 |
21:45:43 |
rus-fre |
fin. |
не облагаемый подоходным налогом минимум |
abattement spécial |
vleonilh |
37 |
21:44:25 |
rus-fre |
fin. |
необлагаемый минимум дохода |
abattement |
vleonilh |
38 |
21:42:56 |
rus-fre |
fin. |
отказаться от премии |
abandonner la prime |
vleonilh |
39 |
21:41:30 |
rus-fre |
fin. |
свёртывание промышленности |
abandon industriel |
vleonilh |
40 |
21:34:02 |
rus-est |
gen. |
прищелкивание |
nipsutus |
alegra296 |
41 |
21:02:38 |
rus-est |
build.struct. |
проветривание |
tuulutus |
alegra296 |
42 |
21:00:22 |
eng-rus |
gen. |
extra-marital affair |
супружеская измена |
Ваня.В |
43 |
20:59:12 |
rus-est |
build.struct. |
зажим |
kinniti |
alegra296 |
44 |
20:57:12 |
eng-rus |
gen. |
marital infidelity |
супружеская измена |
Ваня.В |
45 |
20:53:59 |
rus-ger |
tech. |
видео данные |
Videodaten |
promasterden |
46 |
20:45:05 |
eng-rus |
gen. |
only look good on paper |
остаться на бумаге |
Alexander Demidov |
47 |
20:44:19 |
eng-rus |
gen. |
plan only looks good on paper |
план хорош лишь на бумаге |
Alexander Demidov |
48 |
19:52:54 |
eng-rus |
market. |
coaster |
картонная подложка (под пивной стакан/кружку) |
Viacheslav Volkov |
49 |
19:31:10 |
rus-ita |
gen. |
центр досуга |
centro svaghi |
Simplyoleg |
50 |
19:14:31 |
eng-rus |
gen. |
take responsibility |
нести ответственность |
Alexander Demidov |
51 |
18:59:04 |
eng-rus |
polit. |
the Zionist Forum |
Сионистский форум |
WiseSnake |
52 |
18:47:31 |
eng-rus |
scient. |
series of papers |
серия работ |
WiseSnake |
53 |
18:28:15 |
eng-rus |
scient. |
academic advising |
научное руководство |
WiseSnake |
54 |
18:12:34 |
rus-dut |
law |
определение |
uitspraak (zonder vonnis) |
ADL |
55 |
18:09:25 |
rus-dut |
law |
отменить |
vernietigen (vonnis, contract) |
ADL |
56 |
18:08:03 |
rus-dut |
law |
отменить |
tenietdoen (bevel, besluit, straf) |
ADL |
57 |
17:57:49 |
eng-rus |
oil.proc. |
sinkhole protection |
противокарстовая защита |
Telepnev |
58 |
17:50:48 |
eng-rus |
gen. |
inherent limitations |
системные ограничения |
D Cassidy |
59 |
17:44:14 |
eng-rus |
gen. |
benchmark petroleum product |
эталонный нефтепродукт |
Lavrov |
60 |
17:31:42 |
eng-rus |
gen. |
there is no |
не существует |
Valerio |
61 |
17:22:34 |
eng-rus |
gen. |
colour scheme |
цветовое оформление |
askandy |
62 |
17:10:28 |
eng-rus |
gen. |
U.S. Election Assistance Commission |
Комиссия обеспечения выборов США |
bookworm |
63 |
17:00:43 |
eng-rus |
gen. |
make my day |
сделай то, что мне понравится |
Alpha_Omega |
64 |
16:57:17 |
eng-rus |
gen. |
antistick |
устройство, предотвращающее "примерзание" электрода |
zzaa |
65 |
16:54:06 |
eng-rus |
gen. |
declining employment |
снижение уровня занятости |
В.Кравцов |
66 |
16:51:24 |
eng-rus |
econ. |
distance employment |
дистанционная занятость (термин МОТ) |
В.Кравцов |
67 |
16:41:50 |
eng-rus |
lab.law. |
precarious employment |
ненадёжная занятость (термин МОТ) |
В.Кравцов |
68 |
16:36:21 |
eng-rus |
telecom. |
degraded signal |
деградированный сигнал |
shpak_07 |
69 |
16:27:39 |
eng-rus |
med. |
adaptation |
зона контакта (стомат. , материала с эмалью) |
itozawa |
70 |
16:26:25 |
eng-rus |
gen. |
glycemic index |
гликемический индекс (способность углевода перерабатываться в глюкозу крови, лежит в основе многих диет) |
bubuka |
71 |
16:23:31 |
eng |
abbr. automat. |
Automation System |
AS (система автоматизации) |
Tektonov |
72 |
16:19:40 |
eng-rus |
amer. |
at all times |
all the time всегда |
Valerio |
73 |
16:18:20 |
eng-rus |
cinema |
at the company |
в компании (имеется в виду торговое или промышленное предприятие, торгово-промышленное объединение предпринимателей) |
WiseSnake |
74 |
16:16:40 |
eng-rus |
gen. |
arc period |
период горения дуги |
zzaa |
75 |
16:16:09 |
eng-rus |
telecom. |
Overhead byte |
байт заголовка |
shpak_07 |
76 |
15:55:25 |
eng-rus |
gen. |
short circuit period |
период короткого замыкания |
zzaa |
77 |
15:37:24 |
eng-rus |
austral. |
back of beyond |
пустынная местность |
Antonio |
78 |
15:28:09 |
eng-rus |
gen. |
transacting |
обращение (особенности обращения [чего-то] – specifics of transacting in [something]) |
D Cassidy |
79 |
15:23:31 |
eng |
abbr. automat. |
AS |
Automation System (система автоматизации) |
Tektonov |
80 |
15:19:42 |
rus-fre |
psychother. |
приступ паники |
attaque panique |
marimarina |
81 |
15:09:47 |
eng-rus |
offic. |
the document is formally annexed |
документ прилагается |
WiseSnake |
82 |
15:08:16 |
rus |
gen. |
"сухая" абсорбционная холодильная машина |
первоначально градирни служили для получения соли выпариванием), сооружение для охлаждения воды атмосферным воздухом |
bem |
83 |
14:48:05 |
rus-dut |
cook. |
козелец |
schorseneer |
Steven Van Hove |
84 |
14:47:51 |
eng-rus |
polit.econ. |
uncredentialled |
недипломированный |
Yuliya Yurchenko |
85 |
14:33:04 |
eng-rus |
law |
finite duration |
определённый срок действия (The Fund does not have a finite duration) |
Gr. Sitnikov |
86 |
14:26:50 |
eng-rus |
bev. |
dairy-free products |
безмолочная продукция (The dairy-free products are nothing but the replacement of diary product with the calcium fortified plant-based alternative products such as soy milk, almond milk and coconut milk etc.) |
Glebson |
87 |
14:23:10 |
eng-rus |
chem. |
iminium salt |
иминиевая соль |
Glebson |
88 |
14:21:29 |
eng-rus |
math. |
how many more |
на сколько больше |
Glebson |
89 |
14:10:21 |
eng-rus |
gen. |
fake vodka |
самопал |
askandy |
90 |
14:09:01 |
eng-rus |
nautic. |
profile view |
проекция бок |
su |
91 |
14:00:53 |
eng-rus |
med. |
cancellous bone screw |
винт для губчатой кости |
алешаBG |
92 |
14:00:23 |
eng-rus |
gen. |
tar everyone with the same brush |
стричь всех под одну гребёнку |
askandy |
93 |
13:57:41 |
eng-rus |
med. |
cortex screw |
винт кортикальный |
алешаBG |
94 |
13:57:37 |
eng-rus |
gen. |
Russian Academy of Medical Sciences |
РАМН |
Alexander Demidov |
95 |
13:57:21 |
eng-rus |
gen. |
at the ready |
наготове |
denghu |
96 |
13:54:41 |
eng-rus |
auto. |
Door Mounted Inflatable Curtain |
автоматически надуваемая при аварии занавеска на двери (Volvo) |
ВВладимир |
97 |
13:49:53 |
eng-rus |
avia. |
airworthiness approval tag |
талон летной годности (Форма FAA 8130-3) |
MaryChristmas |
98 |
13:42:20 |
eng-rus |
tech. |
equipment fault |
дефект оборудования |
Telepnev |
99 |
13:36:31 |
rus-ger |
econ. |
технологическое объединение |
Technologieverbund |
alheinrich |
100 |
13:24:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
calibration bench |
поверочный стенд |
Pothead |
101 |
13:22:57 |
eng-rus |
gen. |
no-regret measures |
беспроигрышные меры |
v-gushchina |
102 |
13:21:49 |
rus-ger |
econ. |
прибыль от долевого участия |
Beteiligungsergebnis |
anel9 |
103 |
13:07:53 |
eng-rus |
busin. |
adjust relations |
урегулировать отношения |
Viacheslav Volkov |
104 |
12:53:00 |
eng |
abbr. auto. |
DMIC |
Door Mounted Inflatable Curtain (автоматически надуваемая при аварии занавеска на двери /Volvo/) |
ВВладимир |
105 |
12:47:14 |
eng-rus |
telecom. |
TC REI |
удалённая индикация ошибок тандемного соединения (Tandem Connection Remout Error Indication) |
shpak_07 |
106 |
12:43:49 |
eng-rus |
telecom. |
MS REI |
индикация ошибки удалённого конца мультиплексной секции (Multiplex Section Remote Error Indication) |
shpak_07 |
107 |
12:40:03 |
eng-rus |
busin. |
be in full satisfaction of one's obligations |
полное выполнение обязательств (V, Economist) |
Bema |
108 |
12:38:20 |
rus-dut |
cook. |
устричный гриб |
oesterzwam |
Steven Van Hove |
109 |
12:11:30 |
eng-rus |
gen. |
executive suite room |
номер люкс для VIP персон |
Glebson |
110 |
12:11:05 |
eng-rus |
hotels |
executive suite |
номер люкс для VIP персон |
Glebson |
111 |
12:10:13 |
eng |
abbr. |
go on a bender |
bender |
Aiduza |
112 |
12:05:55 |
eng-rus |
gen. |
multi-layered |
многогранный |
Джозеф |
113 |
12:04:18 |
eng-rus |
IT |
ISO GND |
Isolated Ground, изолированное заземление ("земля") |
Наумова |
114 |
11:53:07 |
eng |
abbr. IT |
Transmit Data Negative |
TDA |
Наумова |
115 |
11:50:58 |
eng |
abbr. IT |
Transmit Data Positive |
TDB |
Наумова |
116 |
11:48:09 |
eng |
abbr. IT |
Receive Data Negative |
RDA |
Наумова |
117 |
11:47:11 |
eng |
abbr. IT |
Receive Data Negative |
RDB |
Наумова |
118 |
11:45:17 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
Receive Data Positive |
RDB |
Наумова |
119 |
11:24:16 |
eng-rus |
electr.eng. |
rotor disc |
диск ротора |
Pothead |
120 |
11:20:47 |
eng |
abbr. telecom. |
TIM |
time identifier mismatch |
shpak_07 |
121 |
11:10:13 |
eng |
gen. |
bender |
go on a bender |
Aiduza |
122 |
11:08:58 |
eng-rus |
telecom. |
TTI |
идентификатор трассировки временного маршрута (Trail Trace Identifier) |
shpak_07 |
123 |
11:08:16 |
eng-rus |
telecom. |
trail trace identifier |
идентификатор трассировки временного маршрута (TTI) |
shpak_07 |
124 |
11:05:21 |
eng-rus |
bot. |
impatiens glandulifera |
недотрога железистая |
Acidica |
125 |
10:53:07 |
eng |
abbr. IT |
TDA |
Transmit Data Negative |
Наумова |
126 |
10:50:58 |
eng |
abbr. IT |
TDB |
Transmit Data Positive |
Наумова |
127 |
10:50:24 |
eng-rus |
met. |
process graphic |
мнемосхема |
roadpatrol |
128 |
10:49:36 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalytic cracking complex |
комплекс каталитического крекинга |
Telepnev |
129 |
10:48:09 |
eng |
abbr. IT |
RDA |
Receive Data Negative |
Наумова |
130 |
10:47:11 |
eng |
abbr. IT |
RDB |
Receive Data Negative |
Наумова |
131 |
10:45:17 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
RDB |
Receive Data Positive |
Наумова |
132 |
10:45:01 |
eng-rus |
gen. |
trend |
диграмма |
roadpatrol |
133 |
10:26:28 |
eng-rus |
tech. |
ALS |
автоматическое отключение лазера (Automatic Laser Shutdown) |
shpak_07 |
134 |
10:09:07 |
eng-rus |
gen. |
voting director |
голосующий директор |
Pothead |
135 |
9:50:45 |
eng-rus |
gen. |
all the numbers add up |
всё сходится |
Islet |
136 |
8:50:14 |
eng-rus |
gen. |
supporting materials |
вспомогательные материалы |
bookworm |
137 |
8:33:24 |
eng-rus |
gen. |
infidelity |
неправомерные действия |
Alexander Demidov |
138 |
8:31:27 |
eng-rus |
gen. |
in the waters of |
на акватории (напр., острова или государства) |
Alexander Demidov |
139 |
7:56:28 |
eng-rus |
gen. |
Mosenergo |
Мосэнерго (the Moscow power utility) |
Alexander Demidov |
140 |
7:47:32 |
eng-rus |
gen. |
bring in investments |
привлекать инвестиции |
Alexander Demidov |
141 |
7:41:44 |
eng-rus |
gen. |
raise investment |
привлекать инвестиции |
Alexander Demidov |
142 |
7:41:23 |
eng-rus |
gen. |
raise investment |
привлечь инвестиции |
Alexander Demidov |
143 |
6:29:35 |
eng-rus |
gen. |
prime cut |
нечто превосходное, выдающееся, высшего качества |
Ruth |
144 |
6:28:57 |
eng-rus |
gen. |
prime cut of beef/meat |
нечто превосходное, выдающееся, высшего качества |
Ruth |
145 |
6:01:51 |
eng-rus |
gen. |
frangipani |
тропический жасмин |
Ruth |
146 |
4:24:45 |
rus-fre |
gen. |
впрочем |
du reste |
RD3QG |
147 |
4:17:52 |
eng-rus |
auto. |
bump steer |
паразитное подруливание на ухабах |
S. Manyakin |
148 |
3:40:06 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
impregnation liquor |
пропиточный щелок |
paulz |
149 |
1:51:26 |
eng-rus |
lit. |
Rabelais |
Рабле (Франсуа) |
sapphira |