1 |
23:41:18 |
eng-rus |
cliche. |
apply some common sense |
проявлять здравый смысл (while in contrast you apply a bit of common sense and come up with something reasonable – проявить немного здравого смысла) |
ART Vancouver |
2 |
23:37:57 |
eng-rus |
inf. |
canned staples |
закатки |
4uzhoj |
3 |
23:28:42 |
eng-rus |
folk. |
markedly increase |
заметно возрасти (Fructose consumption has markedly increased over the past decades. – заметно возросло) |
ART Vancouver |
4 |
23:27:09 |
eng-rus |
lit., f.tales |
have a spell cast on one |
быть заколдованным (Prince Ludwig has had a spell cast on him and been turned into a bear. – Принца заколдовали и превратили в медведя.) |
ART Vancouver |
5 |
23:23:59 |
eng-rus |
gen. |
Hamburger University |
"Университет гамбургерологии" (mcdonalds.ru) |
grafleonov |
6 |
23:08:51 |
eng-rus |
bacteriol. |
heart-brain broth |
сердечно-мозговой бульон |
Liolichka |
7 |
22:39:01 |
eng-rus |
brit. |
English Heritage Site |
памятник архитектуры |
Vadim Rouminsky |
8 |
21:57:58 |
eng-rus |
ecol. |
possibilities and opportunities |
перспективы и возможности |
translator911 |
9 |
21:55:12 |
eng-rus |
gen. |
raise an issue before |
поставить вопрос перед |
VictorMashkovtsev |
10 |
21:44:49 |
eng-rus |
gen. |
when absolutely necessary |
в случае крайней необходимости |
Johnny Bravo |
11 |
21:40:35 |
rus-ger |
med. |
цветовое дуплексное сканирование |
Farbduplex |
jurist-vent |
12 |
21:39:12 |
eng-rus |
gen. |
foundation identity document |
основной документ, удостоверяющий личность (There are two main types of identity documents used by Canadians. The first are often referred to as "foundation" documents, and include birth certificates and immigration records. These primary documents are used to obtain documents of the second type, "entitlement" documents, such as passports, drivers' licences and social insurance numbers, etc.) |
Johnny Bravo |
13 |
21:26:42 |
rus-ger |
arts. |
учение о культурных циклах |
Kulturkreislehre |
juste_un_garcon |
14 |
21:24:09 |
rus-dut |
gen. |
стервозная баба |
teringwijf |
Ukr |
15 |
21:23:27 |
eng-rus |
gen. |
be entitled to |
обладать правом |
Johnny Bravo |
16 |
21:20:25 |
eng-rus |
gen. |
Minister of Immigration, Refugees and Citizenship |
Министр по делам иммиграции, беженцев и гражданства (Canada) |
Johnny Bravo |
17 |
21:15:12 |
eng-rus |
gen. |
effective date of citizenship |
дата получения гражданства |
Johnny Bravo |
18 |
21:13:46 |
rus-ger |
med. |
сверхкратковременная память |
Ultrakurzzeitgedächtnis |
jurist-vent |
19 |
21:12:12 |
eng-rus |
abbr. |
unique client identifier |
универсальный идентификационный номер клиента (Canada) |
Johnny Bravo |
20 |
21:11:47 |
eng |
abbr. |
UCI |
unique client identifier |
Johnny Bravo |
21 |
21:06:33 |
eng-rus |
gen. |
oath of allegiance |
присяга на верность стране |
Johnny Bravo |
22 |
20:52:33 |
rus-ger |
moto. |
подшлемник |
Unterhelmmütze |
JuliaKever |
23 |
20:39:34 |
eng-rus |
ecol. |
broad overview |
широкое представление (о чём-либо) |
translator911 |
24 |
20:27:06 |
eng-rus |
gen. |
set the agenda |
определять список важных вопросов |
VictorMashkovtsev |
25 |
20:24:01 |
eng-rus |
gen. |
visual testing |
ВизК |
Johnny Bravo |
26 |
20:21:58 |
eng-rus |
gen. |
visual testing |
визуальный и измерительный контроль |
Johnny Bravo |
27 |
20:20:50 |
eng-rus |
gen. |
penetrant testing |
контроль проникающими веществами (ПВК) |
Johnny Bravo |
28 |
20:16:43 |
eng-rus |
gen. |
flash |
блистать (also figurative) |
Abysslooker |
29 |
20:06:19 |
eng-rus |
gen. |
catch s/o unawares |
подстерегать |
Liv Bliss |
30 |
19:59:11 |
eng-rus |
ecol. |
world is closely watching |
мир пристально следит |
translator911 |
31 |
19:58:32 |
eng-rus |
gen. |
ambush |
подстерегать |
Liv Bliss |
32 |
19:37:15 |
rus-ger |
gen. |
специалист в области медицины труда |
Arbeitsmediziner (по медицине труда) |
marinik |
33 |
19:31:52 |
rus-ger |
gen. |
врач-гигиенист |
Hygieniker |
marinik |
34 |
19:26:29 |
rus-spa |
inf. |
ни малейшего |
ni pajolera (Исп.; служит для усиления: ¡No tengo ni pajolera idea! - Не имею ни малейшего понятия!) |
dbashin |
35 |
19:24:02 |
eng-rus |
idiom. |
over-egg the pudding |
преувеличивать |
Andrey Truhachev |
36 |
19:20:43 |
eng-rus |
idiom. |
lay it on with a trowel |
преувеличивать |
Andrey Truhachev |
37 |
19:18:31 |
rus-ger |
fig. |
перегнуть палку |
zu dick auftragen |
Andrey Truhachev |
38 |
19:17:07 |
eng-rus |
gen. |
shattering |
ошеломительный |
Abysslooker |
39 |
18:52:31 |
eng-rus |
law |
fiduciary |
фидуциарный управляющий |
Artemie |
40 |
18:52:16 |
eng-rus |
law |
fiduciaries |
фидуциарный управляющий |
Artemie |
41 |
18:46:54 |
eng-rus |
busin. |
integrated transport service |
интегрированное транспортное обслуживание (скоординированное и оптимизированное по графикам и способам транспортное обслуживание) |
Moonranger |
42 |
18:36:25 |
rus-spa |
anat. |
лонная кость |
hueso pubis |
Jelly |
43 |
18:23:22 |
rus-ger |
gen. |
в промежутке между |
in der Zeit zwischen |
Andrey Truhachev |
44 |
18:22:28 |
rus-ger |
med. |
физическая работоспособность |
Arbeitskapazität |
marinik |
45 |
18:12:15 |
eng-rus |
gen. |
chess is all about focus |
шахматы – это игра на внимание (предложено Reilly Costigan) |
Yakov F. |
46 |
18:12:07 |
eng-rus |
relig. |
humanity |
человеческая сущность |
AMlingua |
47 |
18:09:01 |
rus-ita |
gen. |
отборочный матч |
turno eliminatorio (cnfr. ingl.: qualifier) |
Taras |
48 |
18:07:46 |
rus-ita |
gen. |
отборочный заезд |
turno eliminatorio |
Taras |
49 |
18:07:31 |
rus-fre |
auto. |
сдать в металлолом |
envoyer à la casse (машину) |
Jev_S |
50 |
18:02:47 |
rus-ger |
med. |
вестибулярная функция |
Gleichgewichtsfunktion |
jurist-vent |
51 |
18:02:24 |
eng-rus |
gen. |
ski orienteering |
лыжное ориентирование |
Tion |
52 |
17:59:09 |
eng-rus |
gen. |
monotown enterprise |
градообразующее предприятие |
Stanislav Silinsky |
53 |
17:58:49 |
rus-ger |
gen. |
тренировка тела |
Körpertraining |
marinik |
54 |
17:51:36 |
eng-rus |
pharm. |
cocktail therapy |
коктейльная терапия |
VladStrannik |
55 |
17:51:14 |
eng-rus |
pharm. |
conjugated to a carrier |
в конъюгированной с носителем форме |
VladStrannik |
56 |
17:45:30 |
rus-ita |
gen. |
у меня разрядился телефон |
il mio telefono non aveva piu' batteria |
Taras |
57 |
17:45:17 |
rus-ger |
med. |
накопление лактата |
Laktatansammlung |
marinik |
58 |
17:44:35 |
rus-ita |
gen. |
у меня сел телефон |
il mio telefono non aveva piu' batteria |
Taras |
59 |
17:44:24 |
rus-ger |
med. |
накопление лактата |
Laktatanhäufung (Laktatanreicherung) |
marinik |
60 |
17:41:35 |
rus-ger |
med. |
накопление лактата |
Laktatakkumulation (в тканях/мышцах/крови) |
marinik |
61 |
17:36:43 |
rus-ger |
med. |
бредовое расстройство |
wahnhafte Störung |
jurist-vent |
62 |
17:36:32 |
eng-rus |
med. |
general practitioner |
врач-терапевт |
Andrey Truhachev |
63 |
17:35:39 |
rus-ger |
med. |
периферические участки тела |
Körperperipherie |
marinik |
64 |
17:34:37 |
rus-ger |
med. |
врач-терапевт |
Allgemeinarzt |
Andrey Truhachev |
65 |
17:33:19 |
rus-ger |
med. |
терапевт |
Allgemeinmediziner |
Andrey Truhachev |
66 |
17:33:03 |
eng-rus |
gen. |
good intentions |
добрые побуждения |
AMlingua |
67 |
17:33:02 |
rus-ger |
med. |
терапевт |
Allgemeinarzt |
Andrey Truhachev |
68 |
17:30:53 |
eng-rus |
food.ind. |
plant fat source |
источник жира растительного происхождения |
VladStrannik |
69 |
17:30:05 |
eng-rus |
phys. |
micro-projectile bombardment |
бомбардировка микрочастицами (баллистическая трансфекция) |
VladStrannik |
70 |
17:29:22 |
eng-rus |
chem. |
feedback activation |
активация обратной связи |
VladStrannik |
71 |
17:29:12 |
eng-rus |
med. |
general practice |
общая врачебная практика |
Andrey Truhachev |
72 |
17:28:13 |
eng-rus |
tech. |
while nitrogen was bubbling through the mixture |
при барботировании азота через смесь |
VladStrannik |
73 |
17:27:44 |
eng-rus |
tech. |
come into fluid communication |
для обеспечения возможности сообщения по текучей среде |
VladStrannik |
74 |
17:26:56 |
rus-ger |
med. |
общеврачебная практика |
Allgemeinmedizin |
Andrey Truhachev |
75 |
17:26:09 |
rus-ger |
med. |
общеврачебная практика |
Allgemeinpraxis |
Andrey Truhachev |
76 |
17:23:53 |
eng-rus |
med. |
general medicine |
общая врачебная практика |
Andrey Truhachev |
77 |
17:22:57 |
rus-ger |
med. |
сердечная недостаточность в покое |
Ruheinsuffizienz (в состоянии покоя) |
marinik |
78 |
17:21:16 |
rus-ger |
med. |
см. Belastungsinsuffizienz |
Arbeitsinsuffizienz |
marinik |
79 |
17:20:08 |
rus-ger |
med. |
данные анамнеза, полученные из сторонних учреждений |
fremdanamnestische Angaben (или сторонних (третьих) лиц (ситуативный перевод)) |
jurist-vent |
80 |
17:20:04 |
rus-ger |
med. |
сердечная недостаточность при физических нагрузках |
Belastungsinsuffizienz |
marinik |
81 |
17:19:22 |
eng-rus |
gen. |
notwithstanding other provisions of this Agreement |
несмотря на иные положения настоящего Соглашения |
VictorMashkovtsev |
82 |
17:19:01 |
ger |
med. |
Arzt für Allgemeinmedizin |
AfA |
Andrey Truhachev |
83 |
17:18:06 |
rus-ger |
diet. |
с низким содержанием поваренной соли |
kochsalzarm (с ограниченным содержанием) |
marinik |
84 |
17:18:03 |
ger |
med. |
AfA |
Arzt für Allgemeinmedizin |
Andrey Truhachev |
85 |
17:17:29 |
rus-ger |
med. |
ВОП |
AfA |
Andrey Truhachev |
86 |
17:17:27 |
rus-ger |
diet. |
с низким содержанием поваренной соли |
salzarm (с ограниченным содержанием) |
marinik |
87 |
17:16:28 |
rus-ger |
med. |
ВОП |
Facharzt für Allgemeinmedizin |
Andrey Truhachev |
88 |
17:12:49 |
eng-rus |
gen. |
affiliated with |
из окружения |
sankozh |
89 |
17:10:32 |
rus-ger |
auto. |
информационно-развлекательная система |
Infotainment |
Vicomte |
90 |
17:07:53 |
eng-rus |
gen. |
breaching shareholder |
акционер, нарушивший обязательства |
VictorMashkovtsev |
91 |
16:50:56 |
rus-ger |
transp. |
тягач |
Zugschlepper |
Andrey Truhachev |
92 |
16:47:31 |
eng-rus |
gen. |
job offering |
вакансия |
Enotte |
93 |
16:39:27 |
eng-rus |
genet. |
cell-free expression system |
бесклеточная система экспрессии |
VladStrannik |
94 |
16:38:50 |
rus-ger |
transp. |
маршрут автобуса |
Buslinie |
Andrey Truhachev |
95 |
16:29:58 |
eng-rus |
slang |
make someone's day |
доставить |
4uzhoj |
96 |
16:20:50 |
eng-rus |
met. |
double-flow lance |
двухъярусное фурменное устройство |
ipesochinskaya |
97 |
16:17:50 |
eng-rus |
trav. |
on the same path |
той же тропой |
Andrey Truhachev |
98 |
16:16:36 |
eng-rus |
gen. |
allege |
делать предположение |
sankozh |
99 |
16:16:12 |
eng-rus |
transp. |
car accident |
ДТП |
MichaelBurov |
100 |
16:16:09 |
rus-ita |
law |
в связи с этим |
in rapporto a cio |
massimo67 |
101 |
16:16:08 |
rus-ger |
trav. |
той же тропой |
auf gleichem Wege |
Andrey Truhachev |
102 |
16:11:20 |
rus-ger |
mil. |
тем же маршрутом |
auf gleichem Weg |
Andrey Truhachev |
103 |
16:11:02 |
rus-ger |
mil. |
тем же маршрутом |
auf gleichem Wege |
Andrey Truhachev |
104 |
16:08:22 |
rus-ita |
law |
основываясь на принципе добросовестности |
in buona fede |
massimo67 |
105 |
16:06:31 |
eng-rus |
gen. |
in the same way |
равным образом |
Andrey Truhachev |
106 |
16:06:28 |
rus-fre |
law |
прилагает усилия, чтобы |
faire des efforts |
ROGER YOUNG |
107 |
16:05:48 |
eng-rus |
gen. |
the same way |
тем же способом |
Andrey Truhachev |
108 |
16:04:58 |
rus-ger |
gen. |
равным образом |
auf gleichem Wege |
Andrey Truhachev |
109 |
16:04:35 |
rus-ger |
gen. |
равным образом |
auf gleichem Weg |
Andrey Truhachev |
110 |
16:03:58 |
rus-ger |
gen. |
тем же способом |
auf gleichem Weg |
Andrey Truhachev |
111 |
16:03:21 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
открыто пойти против (to end one's silence and speak negatively and publicly about someone or something: She finally spoke up against her cruel boss.) |
4uzhoj |
112 |
16:03:14 |
rus-ger |
gen. |
тем же способом |
auf gleichem Wege |
Andrey Truhachev |
113 |
16:01:15 |
eng-rus |
gen. |
in the same way |
тем же способом |
Andrey Truhachev |
114 |
16:00:00 |
rus-ger |
gen. |
установить новые связи |
neue Kontakte aufbauen (как вариант перевода) |
jurist-vent |
115 |
15:55:56 |
eng-rus |
mil. |
sortie |
вылазка |
Andrey Truhachev |
116 |
15:41:37 |
eng-rus |
gen. |
dig into |
расследовать (investigators dig into...) |
sankozh |
117 |
15:29:53 |
eng-rus |
gen. |
pro bono centre |
Центр по оказанию бесплатной юридической помощи |
Johnny Bravo |
118 |
15:27:26 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
заговаривать (He sat in the back of the class and spoke up only when the teacher asked him a direct question.) |
4uzhoj |
119 |
15:20:25 |
eng-rus |
gen. |
speak up against |
выступать против (Several Lebanese groups and individuals continue to speak up against the maintenance by Hizbullah of a military arsenal.) |
4uzhoj |
120 |
15:17:41 |
eng |
abbr. |
D.L. |
detection limit |
verner_rt |
121 |
15:11:14 |
eng-rus |
gen. |
better-credentialed |
с лучшим послужным списком |
Ремедиос_П |
122 |
15:10:21 |
eng-rus |
gen. |
signature catchphrase |
коронная фраза |
Ремедиос_П |
123 |
15:07:39 |
eng-rus |
gen. |
spin out of |
создавать на базе (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
124 |
15:07:34 |
eng-rus |
fig. |
lay something on too thick |
сгущать краски |
Andrey Truhachev |
125 |
15:06:41 |
eng-rus |
gen. |
speak up against |
открыто выступить против (She finally spoke up against her cruel boss. • We all felt like we had to speak up and denounce this tyrant) |
4uzhoj |
126 |
15:06:11 |
eng-rus |
fig. |
do sth excessively |
сгущать краски |
Andrey Truhachev |
127 |
15:05:48 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
открыто высказаться |
4uzhoj |
128 |
15:04:49 |
eng-rus |
footb. |
battle out |
выявить победителя (At Old Trafford, Manchester United and the Gunners will battle it out in what promises to be a fiery encounter.) |
aldrignedigen |
129 |
15:03:33 |
rus-ger |
fig. |
пересолить |
zu dick auftragen |
Andrey Truhachev |
130 |
15:02:49 |
eng-rus |
fig. |
lay it on a bit thick |
сгущать краски |
Andrey Truhachev |
131 |
15:00:22 |
eng-rus |
patents. |
U.S. Application Publication No. |
публикация заявки на патент США № |
VladStrannik |
132 |
15:00:03 |
rus-ger |
fig. |
переусердствовать |
zu dick auftragen |
Andrey Truhachev |
133 |
14:59:49 |
eng-rus |
subl. |
speak up |
возвысить голос (в т.ч. против чего-либо – against something: To those whose spirits uphold the principles of justice and freedom of speech – may Mayyada's story ... embolden you to speak up against the unjust and immoral treatment of women in the Muslim world.) |
4uzhoj |
134 |
14:59:19 |
rus-ger |
tech. |
значение сигнала светодиода |
Leuchtbezeichnung |
Александр Рыжов |
135 |
14:58:29 |
eng-rus |
chem. |
Berzelius beaker |
Стакан Берцелиуса |
CRINKUM-CRANKUM |
136 |
14:58:28 |
rus-fre |
IT |
код аутентификации сообщения |
code d'authentification de message |
r313 |
137 |
14:58:16 |
rus-ger |
fig. |
сгущать краски |
dick auftragen |
Andrey Truhachev |
138 |
14:57:16 |
rus-ger |
fig. |
сгущать краски |
zu dick auftragen |
Andrey Truhachev |
139 |
14:53:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
extreme lost circulation |
катастрофическое поглощение |
grafleonov |
140 |
14:53:02 |
eng-rus |
bible.term. |
Pathrusim |
Патрусим |
browser |
141 |
14:52:21 |
eng-rus |
bible.term. |
Naphtuhim |
Нафтухим |
browser |
142 |
14:51:46 |
eng-rus |
bible.term. |
Lehabim |
Легавим |
browser |
143 |
14:51:09 |
eng-rus |
bible.term. |
Ludim |
Лудим |
browser |
144 |
14:49:21 |
eng-rus |
subl. |
unique and unmatched |
уникальный и неповторимый |
Soulbringer |
145 |
14:49:19 |
eng-rus |
bible.term. |
Resen |
Ресен |
browser |
146 |
14:48:15 |
eng-rus |
bible.term. |
Calah |
Калах |
browser |
147 |
14:47:22 |
eng-rus |
gen. |
Law of the European Union |
законодательство Европейского союза |
Johnny Bravo |
148 |
14:47:16 |
eng-rus |
bible.term. |
Calneh |
Халне |
browser |
149 |
14:46:59 |
eng-rus |
gen. |
early |
давний |
suburbian |
150 |
14:45:23 |
eng-rus |
bible.term. |
Erech |
Эрех |
browser |
151 |
14:44:34 |
eng-rus |
gen. |
allowing |
непрепятствование |
sankozh |
152 |
14:44:20 |
eng-rus |
bible.term. |
Dedan |
Дедан |
browser |
153 |
14:43:52 |
eng-rus |
bible.term. |
Sabtechah |
Савтеха |
browser |
154 |
14:42:58 |
eng-rus |
bible.term. |
Raamah |
Раама |
browser |
155 |
14:42:04 |
eng-rus |
gen. |
objected |
оспариваемый |
nerzig |
156 |
14:42:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Sabtah |
Савта |
browser |
157 |
14:41:13 |
eng-rus |
bible.term. |
Havilah |
Хавила |
browser |
158 |
14:40:00 |
eng-rus |
bible.term. |
Mizraim |
Мицраим |
browser |
159 |
14:39:14 |
eng-rus |
bible.term. |
Dodanim |
Доданим |
browser |
160 |
14:38:25 |
eng-rus |
bible.term. |
Kittim |
Киттим |
browser |
161 |
14:36:57 |
eng-rus |
bible.term. |
Togarmah |
Фогарма |
browser |
162 |
14:35:52 |
eng-rus |
bible.term. |
Riphath |
Рифат |
browser |
163 |
14:33:26 |
eng-rus |
busin. |
networking |
общение в неформальной атмосфере |
4uzhoj |
164 |
14:32:46 |
rus-ger |
med. |
обычный рентген |
konventionelle Radiologie (в отличие от digitale Radiologie (напр., КT, MРT)) |
darwinn |
165 |
14:31:18 |
eng-rus |
busin. |
network |
пообщаться в неформальной атмосфере (Take
the opportunity to network with over 10,000 expected delegates from the
private, public, municipal and para-public sectors at Americana
Montreal.) |
4uzhoj |
166 |
14:31:06 |
eng-rus |
bible.term. |
Noah found grace in the eyes of the Lord. |
Ной обрел благодать пред очами Господа |
browser |
167 |
14:27:52 |
eng-rus |
gen. |
stimulate |
распалять |
Abysslooker |
168 |
14:27:02 |
eng-rus |
bible.term. |
Blessed are those who are persecuted for righteousnesś sake, For theirs is the kingdom of heaven. |
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное (Евангелие от Матфея, 5:10) |
browser |
169 |
14:25:44 |
eng-rus |
bible.term. |
Blessed are the peacemakers, For they shall be called sons of God. |
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими (Евангелие от Матфея, 5:9) |
browser |
170 |
14:24:30 |
eng-rus |
bible.term. |
Blessed are the pure in heart, For they shall see God. |
Блаженны чистые сердцем, ибо они Бога узрят (Евангелие от Матфея, 5:8) |
browser |
171 |
14:20:31 |
eng-rus |
bible.term. |
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, For they shall be filled. |
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся (Евангелие от Матфея, 5:6) |
browser |
172 |
14:17:13 |
eng-rus |
inf. |
it looks cute and smart! |
Выглядит шикарно! |
Soulbringer |
173 |
14:15:58 |
rus-spa |
inf. |
осадить |
parar los pies a alguien (кого-л.) |
MilagrosA |
174 |
14:15:33 |
eng-rus |
bible.term. |
Blessed are those who mourn, For they shall be comforted. |
Блаженны плачущие, ибо они утешатся (Евангелие от Матфея, 5:4) |
browser |
175 |
14:12:00 |
eng-rus |
wareh. |
Merchandise Management System |
система управления товарными запасами |
Xeg |
176 |
14:09:50 |
eng-rus |
gen. |
necessitate |
влечь необходимость |
Stas-Soleil |
177 |
14:08:42 |
eng-rus |
gen. |
make it necessary |
влечь необходимость |
Stas-Soleil |
178 |
14:07:57 |
rus-ita |
gen. |
служба отдел регистрации и учёта населения |
servizi demografici |
zhvir |
179 |
14:03:55 |
eng-ukr |
HR |
full-time employee |
штатний працівник (співробітник, що працює на повну ставку) |
Xeg |
180 |
13:58:55 |
rus-spa |
idiom. |
отдуваться за кого-л. |
sacar las castañas del fuego a alguien |
MilagrosA |
181 |
13:46:10 |
eng-rus |
idiom. |
and counting |
и это число непрерывно растет (This online dictionary has 100,000 articles – and counting.) |
4uzhoj |
182 |
13:46:02 |
rus-ita |
gen. |
за номером |
sotto il numero встречается в апостилях |
zhvir |
183 |
13:43:46 |
eng |
abbr. ecol. |
QWSU |
Quality of Water Service Unit |
CRINKUM-CRANKUM |
184 |
13:37:08 |
eng-rus |
gen. |
for your information |
в порядке справки |
sankozh |
185 |
13:35:23 |
rus-spa |
cosmet. |
биоэпиляция |
bioepilación |
Guaraguao |
186 |
13:31:46 |
eng-rus |
progr. |
flexible way |
удобное средство (напр., устанавливаемые в панельки на плату программируемые устройства для декодирования кодов
модификатора адреса) |
ssn |
187 |
13:28:51 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация дугоотростчатых суставов |
Facettinfiltration |
paseal |
188 |
13:28:16 |
rus-ger |
med. |
инфильтрация фасеточных суставов |
Facettinfiltration |
paseal |
189 |
13:26:31 |
rus-spa |
gen. |
просить прощения |
pedir excusas |
Scorrific |
190 |
13:10:14 |
eng-rus |
progr. |
flexible way |
удобный способ ( напр., дешифровать коды
модификатора адреса ) |
ssn |
191 |
13:09:06 |
eng-rus |
gen. |
Insolvency Act |
Закон о несостоятельности |
VictorMashkovtsev |
192 |
13:08:56 |
eng-rus |
gen. |
Insolvency Act of 1986 |
Закон о несостоятельности от 1986 года |
VictorMashkovtsev |
193 |
13:05:35 |
eng-rus |
progr. |
flexible |
удобный |
ssn |
194 |
12:54:56 |
eng-rus |
gen. |
distressed debt |
проблемный кредит |
Ремедиос_П |
195 |
12:46:15 |
eng-rus |
comp. |
master |
задатчик |
ssn |
196 |
12:42:52 |
eng-rus |
gen. |
urbicide |
градоубийство |
вася1191 |
197 |
12:40:16 |
rus-ger |
law |
права требования по качеству и гарантийные обязательства |
Haftungsansprüche und Gewährleistungsansprüche |
popovalex2 |
198 |
12:37:56 |
eng-rus |
fin. |
mining |
майнинг (деятельность в сфере криптовалютных платформ) |
MaximDunov |
199 |
12:35:14 |
rus-ita |
gen. |
разрабатывать план |
sviluppare il piano |
Taras |
200 |
12:35:05 |
eng |
abbr. O&G, tengiz. |
GFO |
gathering field office |
Yeldar Azanbayev |
201 |
12:34:48 |
eng-rus |
fin. |
mining |
майнинг ферма |
MaximDunov |
202 |
12:31:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
surge tank |
смесительно-усреднительная установка |
grafleonov |
203 |
12:26:04 |
eng-rus |
immunol. |
GenBank Accession No. |
номер доступа в GenBank |
VladStrannik |
204 |
12:21:28 |
rus-ger |
med. |
полисегментарный остеохондроз |
multisegmentale Osteochondrose |
paseal |
205 |
12:21:01 |
eng-rus |
med. |
investigations |
инструментальная диагностика (или "clinical investigations" – см. обсуждение: (мне показалось калькой выражение "instrumental diagnostics", и я задал вопрос на StackExchange) stackexchange.com) |
CopperKettle |
206 |
12:20:44 |
rus-ger |
med. |
полисегментарный |
multisegmental |
paseal |
207 |
12:16:56 |
eng-rus |
gen. |
solicit money |
просить деньги |
sankozh |
208 |
12:02:58 |
eng-rus |
gen. |
tobacco-scented |
прокуренный |
Abysslooker |
209 |
12:02:41 |
spa |
abbr. law |
RRC |
Reglamento de Registro Civil |
serdelaciudad |
210 |
12:01:28 |
eng-rus |
gen. |
rejoice over the gift |
радоваться подарку (e.g. Rejoice over the gift you have been given.) |
Soulbringer |
211 |
11:55:25 |
eng-rus |
gen. |
tie-up |
завязывание шнурков на обуви |
olias |
212 |
11:55:20 |
eng-rus |
law |
uncover criminal actions |
обнаруживать преступление |
sankozh |
213 |
11:54:25 |
eng-rus |
law |
uncover criminal actions |
уличать в преступных действиях |
sankozh |
214 |
11:43:31 |
eng-rus |
gen. |
speak up for |
высказываться в поддержку (кого-либо или чего-либо) |
4uzhoj |
215 |
11:43:22 |
rus-ita |
med. |
островковая кора |
corteccia insulare (головного мозга) |
ryba744 |
216 |
11:41:51 |
rus-ita |
med. |
поясная извилина |
giro cingolato (головного мозга) |
ryba744 |
217 |
11:41:03 |
eng-rus |
gen. |
speak up |
не молчать (to end one's silence and speak negatively and publicly about someone or something: If only I had spoken up when I suspected something was wrong, none of this would have happened. • If you think that this is wrong, you must speak up and say so. • We all felt like we had to speak up and denounce this tyrant.) |
4uzhoj |
218 |
11:38:50 |
rus-ger |
tech. |
грузоподъёмность крана |
Hubkapazität |
Александр Рыжов |
219 |
11:37:50 |
eng-rus |
med. |
paramedic box |
чемодан скорой помощи |
Elmitera |
220 |
11:35:09 |
rus-ger |
tech. |
отключение при перегрузке |
Überlastabschaltung |
Александр Рыжов |
221 |
11:32:36 |
rus-gre |
gen. |
обед |
γεύμα |
dbashin |
222 |
11:26:13 |
eng-rus |
gen. |
speak up for |
выступить в защиту (I feel that somebody has to speak up for those oppressed by the system.) |
4uzhoj |
223 |
11:24:45 |
eng-rus |
gen. |
look lonely |
выглядеть одиноким (e.g. He just looks lonely over there all by himself. – Он просто выглядит одиноким там, сам по себе.) |
Soulbringer |
224 |
11:22:07 |
eng-rus |
uncom. |
speak up |
обратиться к врачу (сугубо контекстуальный перевод; в знач. "перестать молчать о своей проблеме": She first noticed aching pains when she was 14.
But she spoke up only when she started to suffer agonisingly sharp
attacks while posing on photoshoots for fashion catalogues.) |
4uzhoj |
225 |
11:17:40 |
rus-gre |
gen. |
жить |
μένω |
dbashin |
226 |
11:15:59 |
eng-rus |
inf. |
I can already imagine |
я уже представляю (e.g. I can already imagine how wonderful it all is going to be.) |
Soulbringer |
227 |
11:15:37 |
eng-rus |
gen. |
stand tall |
держать спину прямо |
4uzhoj |
228 |
11:15:33 |
eng-rus |
gen. |
maintain a tall back |
держать спину прямо (How to improve proper body mechanics: maintain a tall back while standing and sitting.) |
4uzhoj |
229 |
11:11:32 |
rus-spa |
auto. |
бортовая система навигации |
sistema de navegación abordo |
Sergei Aprelikov |
230 |
11:10:20 |
eng-rus |
gen. |
tall back |
прямая спина (How to improve proper body mechanics: maintain a tall back while standing and sitting.) |
4uzhoj |
231 |
11:08:31 |
rus-ger |
tech. |
сторона управления |
Bedienseite |
Александр Рыжов |
232 |
11:06:24 |
rus-ger |
fin. |
привязанный счёт |
Referenzkonto |
Bedrin |
233 |
11:02:35 |
rus-ita |
auto. |
бортовая навигационная система |
sistema di navigazione a bordo del veicolo (автомобиля) |
Sergei Aprelikov |
234 |
11:02:03 |
rus-ita |
gen. |
пункт управления |
sala dei comandi |
Taras |
235 |
11:01:37 |
rus-ita |
gen. |
пункт управления |
sala comandi |
Taras |
236 |
11:00:07 |
rus-ita |
gen. |
пункт управления |
sala di comando |
Taras |
237 |
10:56:41 |
rus-spa |
auto. |
аудио-навигационная система |
sistema de audio y navegación |
Sergei Aprelikov |
238 |
10:56:39 |
eng-rus |
uncom. |
centre of balance |
центр тяжести (BrE) |
4uzhoj |
239 |
10:55:42 |
rus-spa |
auto. |
навигационная система |
sistema de navegación |
Sergei Aprelikov |
240 |
10:54:28 |
eng-rus |
gen. |
Governmental Authority |
Правительственный орган |
VictorMashkovtsev |
241 |
10:50:29 |
eng-rus |
biol. |
kappa light chain sequence |
каппа-последовательность лёгкой цепи |
VladStrannik |
242 |
10:50:24 |
rus-ger |
auto. |
аудио-навигационная система |
Audio-Navigationssystem |
Sergei Aprelikov |
243 |
10:48:28 |
eng-rus |
auto. |
audio-navigation system |
аудио-навигационная система |
Sergei Aprelikov |
244 |
10:43:03 |
rus-dut |
aeron. |
общее воздушное пространство |
gemeenschappelijke luchtvaartruimte |
Wif |
245 |
10:42:16 |
rus-ger |
med. |
послеоперационная палата |
Wachstation (wie eine Intensivstation ausgestattete Station im Krankenhaus, auf der Patienten nach einer Operation bis zu ihrem Aufwachen aus der Narkose überwacht werden.) |
folkman85 |
246 |
10:40:47 |
rus-fre |
gen. |
пенсионная реформа |
réforme des pensions |
Wif |
247 |
10:40:10 |
rus-dut |
gen. |
пенсионная реформа |
hervorming van de pensioenen |
Wif |
248 |
10:39:12 |
rus-dut |
gen. |
проблема транзитной миграции |
transmigratieproblematiek |
Wif |
249 |
10:37:14 |
rus-dut |
gen. |
оглавление |
inhoud |
Wif |
250 |
10:35:15 |
rus-dut |
polit. |
пленарное заседание |
plenumvergadering |
Wif |
251 |
10:24:54 |
rus-ger |
paint.varn. |
шестигранная измерительная гребёнка для измерения толщины жидких лакокрасочных материалов |
Sechseckmesskamm |
Nilov |
252 |
10:22:11 |
rus-ger |
tech. |
заводская инструкция |
Herstellervorgabe |
Nilov |
253 |
10:20:03 |
rus-ger |
chem. |
метод Бресле для определения содержания водорастворимых солей на поверхности при помощи специальных пластырей и измерителя удельной проводимости (кондуктометра) |
Bresle-Vervahren |
Nilov |
254 |
10:17:17 |
rus-ger |
bank. |
задание по контролю |
Überwachungsaufgabe |
Nilov |
255 |
10:15:58 |
rus-fre |
law |
студенческая вечеринка |
soirée entre étudiants |
ROGER YOUNG |
256 |
10:15:32 |
rus-ger |
bank. |
мера поддержания |
Unterstützungsmaßnahme |
Nilov |
257 |
10:14:55 |
rus-fre |
law |
Пиво-пати |
soirée de bière |
ROGER YOUNG |
258 |
10:11:35 |
rus-ger |
tech. |
рабочая площадка |
Arbeitspodest |
Nilov |
259 |
10:09:59 |
eng-rus |
chem. |
dinitrogen tetroxide |
тетраоксид диазота |
spanishru |
260 |
10:08:13 |
eng-rus |
abbr. |
PD |
расстояние между зрачками pupil distance |
ElenaStPb |
261 |
9:51:41 |
eng-rus |
oil.proc. |
THDA |
термическое гидродеалкилирование |
Izuminka2008 |
262 |
9:49:16 |
eng-rus |
immunol. |
proteinogenic amino acid |
протеиногенная аминокислота |
VladStrannik |
263 |
9:47:42 |
rus-ger |
gen. |
работник сцены |
Bühnenangehörige |
SKY |
264 |
9:47:31 |
eng |
abbr. chem. |
THDA |
THERMAL HYDRODEALKYLATION |
Izuminka2008 |
265 |
9:36:39 |
eng-rus |
pharma. |
microequivalent |
микроэквивалент (единица относительного количества вещества, равна 10-6 эквивалентной массы; используется, напр., для описания концентрации ионов в питьевой воде) |
CRINKUM-CRANKUM |
266 |
9:35:39 |
rus-ger |
med. |
тредмил-тест |
Laufbandergometrie (эргометрия на беговой дорожке) |
marinik |
267 |
9:31:12 |
rus-ger |
med. |
нагрузочный тест на велоэргометре |
Belastungstest auf dem Fahrradergometer (Leistungstest) |
marinik |
268 |
9:28:42 |
rus-ita |
gen. |
в данном контексте |
In quest’ottica |
ryba744 |
269 |
9:25:38 |
rus-ger |
agric. |
окончание жатвы |
Ernteende |
dolmetscherr |
270 |
9:21:22 |
eng-rus |
fig. |
accomplished |
зрелый |
Vadim Rouminsky |
271 |
9:20:06 |
eng-rus |
immunol. |
antigen-binding fragment |
антигенсвязывающий фрагмент |
VladStrannik |
272 |
9:19:30 |
eng-rus |
immunol. |
epitope binding fragment |
эпитопсвязывающий фрагмент |
VladStrannik |
273 |
9:09:08 |
rus-ger |
gen. |
способность переносить физические нагрузки |
körperliche Belastbarkeit |
marinik |
274 |
8:33:21 |
rus-ita |
psychol. |
дологический |
prelogico (pensiero prelogico - пралогическое мышление) |
ryba744 |
275 |
8:22:29 |
rus-fre |
law |
предоставляется в пользование |
est fourni pour utilisation |
ROGER YOUNG |
276 |
8:20:10 |
rus-fre |
law |
находиться в чьем-либо пользовании |
être à l'usage de qn |
ROGER YOUNG |
277 |
8:16:34 |
rus-ger |
humor. |
в офисе в кресло попукивать |
in den Sessel furzen |
marinik |
278 |
8:15:27 |
rus-ger |
humor. |
работа за письменным столом |
den Bleistift stemmen |
marinik |
279 |
8:12:47 |
rus-ger |
gen. |
работа за письменным столом |
Schreibtischjob |
marinik |
280 |
8:11:32 |
rus-ger |
gen. |
офисная работа |
Bürojob |
marinik |
281 |
8:11:13 |
rus-ger |
gen. |
работа в офисе |
Bürojob |
marinik |
282 |
8:07:25 |
eng-rus |
chem. |
weight to weight |
весовые проценты |
Ася Кудрявцева |
283 |
8:06:55 |
rus-ger |
physiol. |
работа за письменным столом |
Schreibtischarbeit (Büroarbeit) |
marinik |
284 |
8:06:27 |
eng-rus |
chem. |
% w/w |
весовые проценты |
Ася Кудрявцева |
285 |
7:55:14 |
eng-rus |
patents. |
prophetic example |
моделированный пример использования |
Svetozar |
286 |
7:47:08 |
rus-fre |
law |
исходящий остаток на конец дня периода |
solde de clôture |
ROGER YOUNG |
287 |
6:38:36 |
rus-ita |
anat. |
выброс тестостерона |
scariche di testosterone |
ryba744 |
288 |
6:15:10 |
eng-rus |
gen. |
best judgment |
здравый смысл (напр., use your best judgment – руководствуйтесь здравым смыслом) |
vlad-and-slav |
289 |
6:14:19 |
eng-rus |
gen. |
good judgment |
здравый смысл (Deciding this is not an exact science. Rely on good judgment.) |
vlad-and-slav |
290 |
6:06:57 |
eng-rus |
progr. |
dense |
плотно скомпонованный (напр., It all runs together into one dense code listing.) |
vlad-and-slav |
291 |
5:03:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
black someone's eye |
подбить кому-либо глаз |
Gruzovik |
292 |
5:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
black someone's eye |
подбивать кому-либо глаз |
Gruzovik |
293 |
5:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
black one's face |
выкрасить лицо чёрным |
Gruzovik |
294 |
5:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
black one's face |
красить лицо чёрным |
Gruzovik |
295 |
4:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
black frost |
трескучий мороз |
Gruzovik |
296 |
4:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
black man |
чернокожий |
Gruzovik |
297 |
4:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
black tidings |
мрачные вести |
Gruzovik |
298 |
4:33:27 |
rus-ger |
|
стрелки |
Lidstrich |
katmic |
299 |
3:16:30 |
eng-rus |
pediatr. |
caloric density |
калорийность |
Conservator |
300 |
2:50:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
black heart |
чёрная душа |
Gruzovik |
301 |
2:47:50 |
eng-rus |
Gruzovik jarg. |
put up a black |
опозориться |
Gruzovik |
302 |
2:46:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
Two blacks don't make a white. |
Злом зла не поправишь |
Gruzovik |
303 |
2:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
black |
чернокожий (a negro) |
Gruzovik |
304 |
2:36:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
bizarrerie |
странность |
Gruzovik |
305 |
2:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bizarrerie |
необычность |
Gruzovik |
306 |
2:36:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bizarre |
чудной |
Gruzovik |
307 |
2:35:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
bi-yearly |
два раза в год |
Gruzovik |
308 |
2:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
bi-yearly |
раз в два года |
Gruzovik |
309 |
2:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bi-yearly |
выходящий и т.п. два раза в год (every six months) |
Gruzovik |
310 |
2:33:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
bi-yearly |
выходящий и т.п. раз в два года (every two years) |
Gruzovik |
311 |
2:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
bi-weekly |
выходящий и т.п. раз в две недели (fortnightly) |
Gruzovik |
312 |
2:24:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
bi-weekly |
двухнедельный (fortnightly) |
Gruzovik |
313 |
1:35:05 |
eng-rus |
|
buzz cut |
стрижка под машинку |
DC |