1 |
23:49:05 |
rus-ita |
gen. |
гнёздышко |
nido d'amore (любовное) |
Assiolo |
2 |
23:33:59 |
rus-ita |
IT |
компилятор |
programma di compilazione |
I. Havkin |
3 |
23:33:11 |
rus-ita |
IT |
компилировать |
assemblare |
I. Havkin |
4 |
23:32:27 |
rus-ita |
tech. |
клёпка |
assicella du parquet (паркетная) |
I. Havkin |
5 |
23:31:54 |
rus-ita |
tech. |
клёпка |
doga (бочарная) |
I. Havkin |
6 |
23:31:17 |
rus-ita |
tech. |
клепальщик |
ribaditore |
I. Havkin |
7 |
23:30:54 |
rus-ita |
tech. |
клепальный |
di ribaditura |
I. Havkin |
8 |
23:28:47 |
rus-ita |
med. |
мизофобия |
misofobia (патологическая боязнь загрязнения или заражения) |
I. Havkin |
9 |
23:28:04 |
rus-spa |
tech. |
гаечный ключ ручка |
carraca (ключ-ручка с трещоткой для насадок разного диаметра) |
mummi |
10 |
23:27:57 |
rus-ita |
med. |
гоноцит |
gonocito (первичная половая клетка) |
I. Havkin |
11 |
23:27:21 |
rus-ita |
med. |
суставная ямка |
glene |
I. Havkin |
12 |
23:27:09 |
eng-rus |
gen. |
problem-driven |
направленный на решение основных проблем |
Sloneno4eg |
13 |
23:26:49 |
eng-rus |
gen. |
solution-driven |
направленный на предоставление решений |
Sloneno4eg |
14 |
23:26:48 |
rus-ita |
med. |
безволосый |
glabro |
I. Havkin |
15 |
23:26:12 |
rus-ita |
med. |
полярное тельце |
globulo polare |
I. Havkin |
16 |
23:25:16 |
rus-ita |
med. |
эритроцит |
globulo rosso |
I. Havkin |
17 |
23:24:50 |
rus-ita |
med. |
лейкоцит |
globulo bianco |
I. Havkin |
18 |
23:24:22 |
rus-ita |
med. |
спленопексия |
splenopessi (фиксация селезенки) |
I. Havkin |
19 |
23:23:45 |
rus-ita |
med. |
спленопатия |
splenopatia (заболевание селезенки) |
I. Havkin |
20 |
23:23:06 |
rus-ita |
med. |
спленомегалия |
splenomegalia |
I. Havkin |
21 |
23:21:43 |
rus-ita |
med. |
почечно-селезеночный шунт |
shunt splenorenale |
I. Havkin |
22 |
23:20:49 |
rus-ita |
med. |
дистальный |
distale |
I. Havkin |
23 |
23:20:16 |
rus-ita |
med. |
проксимальный |
prossimale |
I. Havkin |
24 |
23:19:55 |
rus-ita |
med. |
передний мозг |
prosencefalo |
I. Havkin |
25 |
23:19:49 |
eng-rus |
econ. |
aggregated growth analysis |
анализ роста совокупного выпуска |
A.Rezvov |
26 |
23:19:12 |
rus-ita |
med. |
понос |
proluvie di ventre |
I. Havkin |
27 |
23:18:10 |
rus-ita |
med. |
кровопотеря |
perdita di sangue |
I. Havkin |
28 |
23:17:45 |
rus-ita |
med. |
потеря слуха |
perdita del potere uditivo |
I. Havkin |
29 |
23:16:55 |
rus-ita |
med. |
введённый через кожу |
percutaneo (о лекарственном средстве) |
I. Havkin |
30 |
23:16:37 |
rus-ita |
med. |
чрескожный |
percutaneo |
I. Havkin |
31 |
23:16:14 |
eng-rus |
O&G. tech. |
TWCV |
Обратный клапан двухстороннего действия (Two-Way Check Valve) |
Andrey250780 |
32 |
23:16:06 |
rus-ita |
med. |
перкуторный |
percussorio |
I. Havkin |
33 |
23:15:47 |
rus-ita |
med. |
пальпаторная перкуссия |
percussione palpata |
I. Havkin |
34 |
23:15:03 |
rus-ita |
med. |
пальцевая перкуссия |
percussione digitale |
I. Havkin |
35 |
23:03:19 |
eng-rus |
gen. |
product |
средство (не только в области парфюмерии, как можно подумать, исходя из имеющейся здесь статьи с соответствующей пометой; I always recommend fairy products for washing dishes by hand.) |
I. Havkin |
36 |
22:55:54 |
rus-fre |
gen. |
средство |
produit (Notre sélection de produits qui protègent la peau contre les rayons du soleil tout en l'hydratant) |
I. Havkin |
37 |
22:53:34 |
eng-rus |
gram. |
indeclinable place name |
несклоняемое географическое название |
ssn |
38 |
22:47:20 |
eng |
abbr. O&G. tech. |
DHCV |
Downhole control valve |
Andrey250780 |
39 |
22:45:45 |
eng-rus |
gram. |
foreign origin |
иноязычное происхождение |
ssn |
40 |
22:43:38 |
eng-rus |
gram. |
indeclinable noun |
несклоняемое существительное |
ssn |
41 |
22:36:54 |
eng |
abbr. med. |
T-cell acute lymphoblastic leukemia T-ALL |
T-ALL cell lines |
iuli |
42 |
22:35:18 |
eng-rus |
gram. |
gender |
категория рода |
ssn |
43 |
22:32:05 |
eng |
abbr. med. |
DLBC |
Diffuse Large B-cell |
iuli |
44 |
22:09:52 |
eng-rus |
gram. |
categories of noun |
категории существительного |
ssn |
45 |
22:06:29 |
eng |
abbr. product. |
OPDS |
opportunity and project management system |
Yeldar Azanbayev |
46 |
22:05:29 |
eng |
abbr. product. |
DEMS |
development management system |
Yeldar Azanbayev |
47 |
21:51:40 |
eng-rus |
gram. |
feminine |
жен. р. |
ssn |
48 |
21:51:05 |
eng-rus |
gen. |
get an insight into |
изучить |
Tamerlane |
49 |
21:49:21 |
eng-rus |
gram. |
singular of masculine nouns |
ед. ч. сущ. муж. р. |
ssn |
50 |
21:48:59 |
eng-rus |
gram. |
singular of masculine nouns |
единственное число существительных мужского рода |
ssn |
51 |
21:46:34 |
eng-rus |
gram. |
masculine |
муж. р. |
ssn |
52 |
21:44:07 |
eng-rus |
gram. |
feminine noun |
сущ. жен. р. |
ssn |
53 |
21:41:28 |
eng-rus |
gram. |
singular of feminine nouns |
ед. ч. сущ. жен. р. |
ssn |
54 |
21:38:16 |
eng-rus |
gram. |
singular of feminine nouns |
единственное число существительных женского рода |
ssn |
55 |
21:25:28 |
eng-rus |
gram. |
singular |
форма ед. ч. |
ssn |
56 |
21:22:14 |
eng-rus |
gen. |
lie outside the realm of |
лежать за пределами ("However do not attempt to understand these things using logic, since they lie outside the realm of ordinary logic." "Но только не пытайтесь понять эти вещи логическим путём, ибо они лежат за пределами обычной логики." G.P. Grabovoi) |
anyname1 |
57 |
21:21:35 |
rus-ita |
ling. |
антоним |
antonimo |
I. Havkin |
58 |
21:18:02 |
eng-rus |
pharm. |
representative nature |
репрезентативный характер |
Gri85 |
59 |
21:16:00 |
eng |
abbr. amer. |
Lots of Love / Lots of Luck |
LOL (in letter-writing) |
Val_Ships |
60 |
21:12:29 |
eng-rus |
gram. |
plural of feminine nouns |
мн. ч. сущ. жен. р. |
ssn |
61 |
21:11:21 |
eng-rus |
gram. |
plural of feminine nouns |
множественное число существительных женского рода |
ssn |
62 |
21:08:18 |
eng-rus |
archit. |
urban context |
урбанистический контекст |
Sergei Aprelikov |
63 |
21:05:00 |
eng-rus |
polit. |
grant political asylum |
предоставить политическое убежище |
VLZ_58 |
64 |
21:03:58 |
eng-rus |
polit. |
apply for political asylum |
просить политическое убежище |
VLZ_58 |
65 |
21:02:55 |
eng-rus |
gram. |
plural of feminine nouns |
форма мн. ч. сущ. жен. р. |
ssn |
66 |
21:02:25 |
eng-rus |
gram. |
plural of feminine nouns |
форма мн. ч. существительных жен. р. |
ssn |
67 |
21:02:01 |
eng-rus |
gram. |
plural of feminine nouns |
форма множественного числа существительных женского рода |
ssn |
68 |
21:00:12 |
eng-rus |
archit. |
technically accomplished |
технически завершённый |
Sergei Aprelikov |
69 |
20:54:46 |
rus-fre |
gen. |
давать распоряжения |
prendre de dispositions (Les futurs époux déclarent ne pas vouloir dresser aux présentes l'état de leur biens personnels ne pas vouloir prendre de dispositions я cause de mort.- Будущие супруги заявляют, что не желают заявлять личного имущества и не желают давать распоряжений на случай смерти.) |
ROGER YOUNG |
70 |
20:47:14 |
eng-rus |
gram. |
plural of masculine nouns |
множественное число существительных мужского рода |
ssn |
71 |
20:44:59 |
eng-rus |
gram. |
plural of masculine nouns |
форма множественного числа существительных мужского рода |
ssn |
72 |
20:33:47 |
eng-rus |
gram. |
plural of neuter nouns |
множественное число существительных среднего рода |
ssn |
73 |
20:33:33 |
eng-rus |
jarg. |
he has a tongue that could wheedle a bird out of a tree. |
он может уболтать кого угодно. |
VLZ_58 |
74 |
20:30:16 |
eng-rus |
adv. |
promotional activities |
промоакции |
Yurii Karpinskyi |
75 |
20:28:02 |
eng-rus |
gram. |
masculine nouns |
существительные муж. р. |
ssn |
76 |
20:23:39 |
eng-rus |
gram. |
neuter noun |
сущ. среднего рода |
ssn |
77 |
20:21:13 |
eng |
abbr. tax. |
Corporation Tax Self Assessment |
CTSA (Великобритания, то, что у нас пишут "по данным налогоплательщика") |
Farrukh2012 |
78 |
20:14:51 |
eng-rus |
comp.games. |
medkit |
аптечка |
Ingerconnor |
79 |
20:13:24 |
eng-rus |
comp.games. |
large repair kit |
большой ремкомплект |
Ingerconnor |
80 |
20:09:12 |
eng-rus |
gram. |
plural of neuter nouns |
форма множественного числа существительных среднего рода |
ssn |
81 |
19:34:30 |
eng-rus |
med. |
H disease |
болезнь Харта (Hart's disease km.ru) |
Morning93 |
82 |
19:32:56 |
eng-rus |
inf. |
reprimand |
сделать внушение (someone) |
AlexanderKayumov |
83 |
19:24:24 |
rus-ger |
jarg. |
упасть о компьютере, сервере |
abschmieren |
Iohann |
84 |
19:23:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
loose item |
отдельно отгружаемое изделие |
Aiduza |
85 |
19:10:57 |
eng-rus |
gen. |
impromptu |
спонтанный (The playful shots were found in the loft of the celebrated fashion and celebrity snapper, taken in impromptu sessions at the end of two official photoshoots.) |
Artjaazz |
86 |
19:05:47 |
eng-rus |
comp.graph. |
cubemap |
кубическая текстура |
Teodorrrro |
87 |
19:02:13 |
eng-rus |
IT |
phong reflection |
отражение по Фонгу |
Teodorrrro |
88 |
19:02:01 |
eng-rus |
IT |
phong reflection |
отражение Фонга |
Teodorrrro |
89 |
18:52:24 |
eng-rus |
account. |
override of internal controls |
превышение служебных полномочий (руководством компании – рабочий вариант // Management override of internal controls is the intervention by managers in handling financial information and making decisions contrary to internal control policy.) |
4uzhoj |
90 |
18:33:11 |
eng-rus |
zool. |
curly pelican |
курчавый пеликан |
Leonid Dzhepko |
91 |
18:31:35 |
eng-rus |
real.est. |
exposure time |
срок экспозиции (предварительная оценка срока продажи недвижимого имущества) |
AlexanderKayumov |
92 |
18:18:08 |
eng-rus |
gen. |
block candle |
пеньковая свеча |
Yurii Karpinskyi |
93 |
18:17:24 |
eng-rus |
gen. |
dinner candle |
столовая свеча |
Yurii Karpinskyi |
94 |
17:58:41 |
eng-rus |
gen. |
Thanks, I'm good |
я пас |
4uzhoj |
95 |
17:50:17 |
eng-rus |
tech. |
type designation |
структура условного обозначения |
translator911 |
96 |
17:49:13 |
eng-rus |
gen. |
later |
в дальнейшем |
Stas-Soleil |
97 |
17:48:01 |
rus-ger |
med. |
грыжа пищеводного отверстия диафрагмы |
Zwerchfellbruch |
SKY |
98 |
17:45:28 |
eng-rus |
gen. |
external counsel |
юридическая фирма (осуществляющая юридическое сопровождение деятельности компании – в отличие от штатных юристов, юрисконсультов) |
4uzhoj |
99 |
17:43:06 |
eng-rus |
bot. |
andiroba |
андироба (тропическое дерево) |
Ladyscarlett |
100 |
17:42:45 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
blanket purchase agreement |
рамочный договор на закупку |
Aiduza |
101 |
17:37:03 |
eng-rus |
electr.eng. |
auxiliary supply voltage |
напряжение оперативного питания |
translator911 |
102 |
17:32:50 |
eng-rus |
chem. |
auto-refrigeration |
самоохлаждение |
Rumata |
103 |
17:29:27 |
eng-rus |
O&G |
gas flow rate |
скорость потока газа (TengizChevrOil) |
eliacoolish |
104 |
17:27:53 |
eng-rus |
gen. |
unfoundedly |
безосновательно |
Stas-Soleil |
105 |
17:19:23 |
eng-rus |
gen. |
novate |
переоформлять |
ElenaIlI |
106 |
17:19:07 |
eng-rus |
gen. |
improperly |
безосновательно (e.g., accused) |
Stas-Soleil |
107 |
17:18:04 |
rus-spa |
bot. |
астремерия |
astromelia |
AlexanderGerasimov |
108 |
17:15:42 |
eng-rus |
gen. |
improper |
безосновательный (e.g., accusation) |
Stas-Soleil |
109 |
17:09:21 |
eng |
abbr. med. |
iNHL |
INDOLENT NON-HODGKIN LYMPHOMA |
iuli |
110 |
17:06:18 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in the plural |
ударение на основе в формах мн. ч. |
ssn |
111 |
17:04:54 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in the plural forms |
ударение на основе в формах мн. ч. |
ssn |
112 |
17:04:01 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in the plural forms |
ударение на основе в формах множественного числа |
ssn |
113 |
17:03:37 |
eng |
abbr. gram. |
stem stress in the plural forms |
stem stress in the plural |
ssn |
114 |
17:02:57 |
eng-rus |
mil. |
separate special operations brigade |
оБрСпН (сокр. от "отдельная бригада специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
115 |
17:02:54 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in the plural |
ударение на основе в формах множественного числа |
ssn |
116 |
17:02:11 |
eng-rus |
mil. |
special operations brigade |
брСпН (сокр. от "бригада специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
117 |
17:01:33 |
eng-rus |
mil. |
separate special operations detachment |
ооСпН (сокр. от "отдельный отряд специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:58:41 |
eng-rus |
gen. |
compel |
обязывать |
Stas-Soleil |
119 |
16:58:37 |
eng-rus |
mil. |
maintenance and cleaning day |
парково-хозяйственный день (день недели, выделяемый для наведения порядка на закреплённых территориях и объектах, уборки помещений, а также обслуживания военной техники и решения других хозяйственно-бытовых вопросов, который проводится в Вооружённых силах и других созданных в предусмотренном законом порядке военизированных формированиях каждую неделю, как правило, по субботам) |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:57:31 |
eng-rus |
mil. |
maintenance and cleaning day |
ПХД (сокр. от "парко(во)-хозяйственный день") |
Alex_Odeychuk |
121 |
16:57:08 |
eng-rus |
mil. |
maintenance and cleaning day |
парко-хозяйственный день |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:51:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
chemical suit |
костюм для защиты от химических веществ |
YGA |
123 |
16:48:10 |
eng-rus |
gram. |
stress pattern |
система акцентных типов (напр., существительных с подвижным ударением) |
ssn |
124 |
16:47:32 |
eng-rus |
biol. |
computational biologist |
специалист в области вычислительной биологии |
WiseSnake |
125 |
16:42:14 |
eng-rus |
mil. |
psychological operations detachment |
ОПсО (сокр. от "отряд психологических операций") |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:40:08 |
eng-rus |
mil. |
organizational and staff structure |
ОШС (сокр. от "oрганизационно-штатная структура") |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:39:30 |
eng-rus |
biol. |
ETOX |
эпоксигеназа (epoxygenase; эпоксигеназа (фермент), кот. окисляет арахидоновую кислоту в эпопоксиэйкозатриеновую кислоту (ЕЕТ) и дигидроксиэйкозатриеновую кислоту (DHET).) |
Zhmakova |
128 |
16:38:44 |
eng-rus |
mil. |
separate special service brigade |
оБрСпН (сокр. от "отдельная бригада специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:38:23 |
eng-rus |
mil. |
separate special mission brigade |
оБрСпН (сокр. от "отдельная бригада специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
130 |
16:37:34 |
eng-rus |
mil. |
separate reconnaissance brigade |
орБр (сокр. от "отдельная разведывательная бригада") |
Alex_Odeychuk |
131 |
16:37:10 |
eng-rus |
mil. |
separate reconnaissance brigade |
отдельная разведывательная бригада |
Alex_Odeychuk |
132 |
16:28:37 |
eng-rus |
mil. |
special mission brigade |
брСпН (сокр. от "бригада специального назначения") |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:27:13 |
eng-rus |
mil. |
forces and facilities |
СиС (сокр. от "силы и средства") |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:24:40 |
eng-rus |
gen. |
be all ears |
внимательно слушать |
TarasZ |
135 |
16:22:31 |
eng-rus |
sport. |
Paralympic Games |
Паралимпиада |
sissoko |
136 |
16:21:32 |
eng-rus |
gen. |
have a word with |
поговорить (someone – с кем-либо) |
TarasZ |
137 |
16:21:21 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled artillery brigade |
саБр (сокр. от "самоходно-артиллерийская бригада") |
Alex_Odeychuk |
138 |
16:20:55 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled artillery brigade |
самоходно-артиллерийская бригада |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:20:25 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled artillery battalion |
садн (сокр. от "самоходно-артиллерийский дивизион") |
Alex_Odeychuk |
140 |
16:20:03 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled artillery battalion |
самоходно-артиллерийский дивизион |
Alex_Odeychuk |
141 |
16:17:30 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft artillery missile battery |
зрабатр (сокр. от "зенитная ракетно-артиллерийская батарея") |
Alex_Odeychuk |
142 |
16:09:34 |
eng-rus |
amer. |
battlefield surveillance brigade |
бригада наблюдения за полем боя |
Alex_Odeychuk |
143 |
16:07:52 |
eng-rus |
med. |
Thyroid Profile |
Анализ крови на функцию щитовидной железы (blood test) |
WAHinterpreter |
144 |
16:07:40 |
eng-rus |
mil. |
clearance company |
инженерно-сапёрная рота |
jamesbond |
145 |
16:06:05 |
eng-rus |
med. |
Male Hormone Panel |
Анализ крови на мужской гормональный статус (blood test) |
WAHinterpreter |
146 |
16:05:12 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance brigade |
рБр (сокр. от "разведывательная бригада") |
Alex_Odeychuk |
147 |
16:04:55 |
eng-rus |
mil. |
reconnaissance brigade |
разведывательная бригада |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:04:37 |
eng-rus |
med. |
Female Hormone Panel |
Анализ крови на женский гормональный статус (blood test) |
WAHinterpreter |
149 |
16:03:26 |
eng-rus |
mil. |
special service helicopter regiment |
вертолётный полк специального назначения |
Alex_Odeychuk |
150 |
16:02:55 |
eng-rus |
mil. |
special mission helicopter regiment |
вертолётный полк специального назначения |
Alex_Odeychuk |
151 |
16:00:11 |
eng-rus |
mil. |
combat helicopter regiment |
вертолётный полк |
Alex_Odeychuk |
152 |
15:59:12 |
eng-rus |
mil. |
special forces helicopter regiment |
вертолётный полк специального назначения |
Alex_Odeychuk |
153 |
15:58:28 |
eng-rus |
mil. |
helicopter regiment |
вертолётный полк |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:58:07 |
rus-ita |
idiom. |
если только не |
a meno che |
Tumatutuma |
155 |
15:57:23 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft artillery missile battery |
зенитная ракетно-артиллерийская батарея |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:56:42 |
eng-rus |
mil. |
antiaircraft artillery missile battery |
зраб (сокр. от "зенитная ракетно-артиллерийская батарея") |
Alex_Odeychuk |
157 |
15:55:11 |
eng-rus |
ling. |
hardly any neck |
без намёка на шею |
raidokano |
158 |
15:53:14 |
eng-rus |
gram. |
stress pattern |
система ударения |
ssn |
159 |
15:52:52 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled howitzer artillery battalion |
гсартд (сокр. от "гаубичный самоходно-артиллерийский дивизион") |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:51:26 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled multiple rocket launcher battalion |
дивизион РСЗО |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:50:49 |
eng-rus |
mil. |
self-propelled howitzer artillery battalion |
гаубичный самоходно-артиллерийский дивизион |
Alex_Odeychuk |
162 |
15:49:32 |
eng-rus |
med. |
Lipids Profile |
Анализ на содержание липидов в крови (blood test) |
WAHinterpreter |
163 |
15:38:42 |
rus-ita |
idiom. |
извлекать урок |
apprendere una lezione |
gorbulenko |
164 |
15:38:29 |
eng-rus |
med. |
Stool for OVA and Parasites |
анализ кала на бак. посев (test) |
WAHinterpreter |
165 |
15:34:20 |
eng-rus |
comp.games. |
world editor |
редактор уровней |
Teodorrrro |
166 |
15:34:19 |
eng-rus |
UN |
escalation/intensification of conflict situations |
развитие конфликтных ситуаций |
Gadel |
167 |
15:33:58 |
eng-rus |
med. |
Stool Occult Blood |
анализ кала на скрытую кровь (test) |
WAHinterpreter |
168 |
15:32:48 |
eng-rus |
UN |
grant the rights |
наделять правами |
Gadel |
169 |
15:30:58 |
eng-rus |
econ. |
Russian growth potential |
потенциал роста российской экономики |
A.Rezvov |
170 |
15:30:02 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular and all plural forms |
ударение на основе в форме вин. п. ед. ч. и во всех формах мн. ч. |
ssn |
171 |
15:29:37 |
eng-rus |
med. |
h-pilory |
хеликобактер пилори (test) |
WAHinterpreter |
172 |
15:28:30 |
eng-rus |
gram. |
plural forms |
формы множественного числа |
ssn |
173 |
15:19:58 |
eng-rus |
med. |
URINE CULTURE + SENSITIVITY |
сбор мочи на бактериальный посев |
WAHinterpreter |
174 |
15:19:18 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular and nominative/accusative plural |
ударение на основе в форме вин. п. ед. ч. и в формах им. п. / вин. п. мн. ч. |
ssn |
175 |
15:19:04 |
eng-rus |
gen. |
blowout |
карнавальный язычок (разворачивается при надувании) |
Bee12 |
176 |
15:10:07 |
eng-rus |
med. |
STD panel |
Анализ мочи на известные патогены передающиеся половым путём (такие как Хламидия, Микоплазма, Уреоплазма, Трихоманоз и др) |
WAHinterpreter |
177 |
15:07:52 |
eng-rus |
med. |
CPK |
Анализ крови на Креатинфосфокиназу-КФК (используется для диагностики и мониторинга инфаркта миокарда, миопатий и др) |
WAHinterpreter |
178 |
15:07:50 |
eng-rus |
agric. |
ear corn harvester |
початкоуборочный комбайн |
hellbourne |
179 |
15:05:57 |
eng-rus |
softw. |
source distribution |
набор файлов исходного кода в составе комплекта поставки (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
180 |
15:05:04 |
eng-rus |
softw. |
distribution |
комплект поставки (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
181 |
14:59:41 |
rus-fre |
construct. |
гидроизоляция стены |
pare-pluie (плёнка, защита только от дождя) |
murawki |
182 |
14:58:53 |
eng-rus |
econ. |
pricing of factor services |
ценообразование на рынке факторов производства |
A.Rezvov |
183 |
14:55:23 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in the plural |
ударение на основе во множественном числе |
ssn |
184 |
14:52:16 |
eng-rus |
gen. |
good practice |
рациональная практика ведения работ |
YGA |
185 |
14:51:56 |
eng-rus |
gen. |
ala nasi |
Крыло носа, ноздря |
Andrey Melnik |
186 |
14:47:22 |
eng-rus |
telecom. |
commentator terminal |
комментаторский терминал |
art_fortius |
187 |
14:38:47 |
eng-rus |
gen. |
summary of court rulings |
судебная практика (для направления рус –> англ, если речь идёт о статистике судебных решений по какому-то вопросу // Summary of court rulings about ownership of personal property as tenants by entireties in Florida.) |
4uzhoj |
188 |
14:35:09 |
eng-rus |
avia. |
nomenclature |
наименование детали (Federal Aviation Administration (FAA) Inventory Management Guide) |
geseb |
189 |
14:29:57 |
rus-ita |
gen. |
на улице |
fuori |
gorbulenko |
190 |
14:28:40 |
rus-ita |
gen. |
не дома |
fuori |
gorbulenko |
191 |
14:26:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
Wistar rat |
крыса породы Вистар |
Sash-ka! |
192 |
14:26:23 |
eng-rus |
gen. |
coverage |
страховые выплаты |
4uzhoj |
193 |
14:25:04 |
eng-rus |
gen. |
defy belief |
быть таким, что в это невозможно или почти невозможно поверить (Your story defies belief! – В твой рассказ невозможно поверить!) |
TarasZ |
194 |
14:23:55 |
eng-rus |
dril. |
bridge filter |
фильтр с мостовыми отверстиями |
Bilan |
195 |
14:20:45 |
eng-rus |
econ. |
hyperinflation economy |
гиперинфляционная экономика (русс. перевод взят из приказа Министерства финансов РФ от 25.11.2011 г. № 160н) |
Alex_Odeychuk |
196 |
14:19:15 |
rus-ita |
gen. |
срочное дело |
cosa urgente |
gorbulenko |
197 |
14:18:38 |
eng-rus |
inet. |
on the internet |
в сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
198 |
14:18:08 |
eng-rus |
law |
on the internet |
в информационно-телекоммуникационной сети Интернет |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:17:35 |
rus-ita |
gen. |
точнее |
anzi |
gorbulenko |
200 |
14:06:17 |
rus-ita |
gen. |
Переработка мусора |
Riciclaggio dei rifiuti |
oxanaroma |
201 |
14:06:08 |
rus-ger |
med. |
обмен глюкозы |
Zuckerstoffwechsel |
folkman85 |
202 |
14:04:19 |
eng-rus |
bank. |
encumbrance relief |
снятие обременения |
OlCher |
203 |
14:00:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
where provided |
где это предусматривается |
Aiduza |
204 |
13:48:48 |
eng-rus |
gram. |
second declension noun |
сущ. II скл. |
ssn |
205 |
13:48:40 |
rus-ger |
med. |
внутрибрюшная лимфаденопатия |
intraabdominelle Lymphadenopathie |
SKY |
206 |
13:48:28 |
eng-rus |
gram. |
second-declension noun |
сущ. II скл. |
ssn |
207 |
13:46:17 |
eng-rus |
gram. |
second-declension noun |
существительное второго склонения |
ssn |
208 |
13:43:27 |
rus-spa |
cosmet. |
массировать |
masajear |
lovchinskaya |
209 |
13:36:53 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular and nominative, accusative, dative, instrumental and prepositional plural |
ударение на основе в падежной форме вин. п. ед. ч. и в падежных формах мн. ч. им. п., вин. п., дат. п., тв. п. и предл. п. |
ssn |
210 |
13:36:14 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular and nominative, accusative, dative, instrumental and prepositional plural |
ударение на основе в форме вин. п. единственного числа и в формах множественного числа им. п., вин. п., дат. п., тв. п. и предл. п. |
ssn |
211 |
13:35:27 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular and nominative, accusative, dative, instrumental and prepositional plural |
ударение на основе в форме вин. п. ед. ч. и в формах мн. ч. им. п., вин. п., дат. п., тв. п. и предл. п. |
ssn |
212 |
13:33:06 |
eng-rus |
gram. |
nominative, accusative, dative, instrumental and prepositional plural |
им., вин., дат., тв. и предл. падежные формы множественного числа |
ssn |
213 |
13:32:05 |
eng-rus |
gram. |
nominative, accusative, dative, instrumental and prepositional plural |
им. п., вин. п., дат. п., тв. п. и предл. п. формы множественного числа |
ssn |
214 |
13:30:36 |
eng-rus |
gen. |
lose oneself in one's work |
с головой погрузиться в работу |
Technical |
215 |
13:25:30 |
eng-rus |
names |
Oleg |
Олег |
Nina Bread |
216 |
13:10:19 |
eng-rus |
gen. |
jab one's elbow, into someone's ribs |
пихнуть локтем под ребра |
Technical |
217 |
13:08:56 |
eng-rus |
econ. |
labor growth |
рост трудовых ресурсов |
A.Rezvov |
218 |
13:03:08 |
eng-rus |
law |
work under subcontract |
работать на условиях договора субподряда (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
219 |
13:02:29 |
eng-rus |
law |
UK Land Registry |
государственный орган в Великобритании по регистрации, описи и оценке землевладений (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
220 |
12:55:32 |
eng-rus |
law |
temporary easement |
срочный сервитут (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
221 |
12:54:07 |
eng-rus |
pharm. |
formulation development |
фармацевтическая разработка |
Gri85 |
222 |
12:52:24 |
eng-rus |
law |
survive sale of property |
сохранить сервитут при смене собственников в случае продажи земельного участка (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
223 |
12:52:04 |
eng-rus |
law |
set up a bank account |
открыть счёт в банке (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
224 |
12:48:25 |
eng-rus |
law |
residential easement |
жилищный сервитут (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
225 |
12:48:12 |
eng-rus |
law |
rent a flat to sb |
сдавать квартиру (кому-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
226 |
12:47:58 |
eng-rus |
law |
residential lease |
аренда жилья (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
227 |
12:47:35 |
eng-rus |
law |
record easement |
вносить запись о сервитуте в государственный реестр или земельную книгу (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
228 |
12:46:17 |
rus-spa |
furn. |
пробковая доска |
corcho |
lovchinskaya |
229 |
12:44:47 |
rus-spa |
construct. |
ростверк |
pilotaje (http://html.rincondelvago.com/tipos-de-fundaciones_superficiales-y-profundas.html) |
YosoyGulnara |
230 |
12:42:14 |
eng-rus |
scient. |
wacky idea |
безумная идея |
Sergei Aprelikov |
231 |
12:41:27 |
eng-rus |
scient. |
wacky idea |
безнадёжная идея |
Sergei Aprelikov |
232 |
12:40:49 |
eng-rus |
hist. |
spur castle |
"замок на отроге" (вид средневекового фортификационного сооружения, местонахождение которого на отроге горы делало его труднодоступным для войск неприятеля) |
Yan Mazor |
233 |
12:39:37 |
eng-rus |
gen. |
Penibility |
Проблематичность |
flicka |
234 |
12:37:36 |
eng-rus |
law |
presale contract |
предварительный договор купли-продажи (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
235 |
12:37:19 |
eng-rus |
law |
prescriptive easement |
сервитут по праву давности (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
236 |
12:37:05 |
eng-rus |
law |
practice area |
область деятельности (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
237 |
12:36:52 |
eng-rus |
law |
permanent easement |
бессрочный сервитут (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
238 |
12:32:46 |
eng-rus |
law |
obstruct access |
препятствовать доступу (напр., в помещение; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
239 |
12:30:07 |
eng-rus |
law |
notorious use |
общеизвестное ноторное использование (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
240 |
12:29:33 |
eng-rus |
law |
Natural Resources Law |
законодательство о природных ресурсах (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
241 |
12:25:47 |
eng-rus |
law |
mechanic's lien |
предусмотренное законом право залога, принадлежащее работнику в обеспечение оплаты труда и материалов, затраченных на ремонт и содержание собственности (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
242 |
12:25:38 |
eng-rus |
gen. |
sprung from |
возникли на основе ("All great religions of the World sprung from the personal experience of their founders." "Все великие религии Мира возникли на основе личного опыта их основателей." G.P. Grabovoi) |
anyname1 |
243 |
12:24:59 |
eng-rus |
tech. |
indoor air humidity |
влажность воздуха в помещении |
twinkie |
244 |
12:21:19 |
eng-rus |
law |
lend oneself to |
подходить для (чего-либо; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
245 |
12:20:41 |
eng-rus |
law |
landlocked property |
земельный участок, окружённый участками других владельцев (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
246 |
12:20:37 |
eng-rus |
gen. |
without thinking |
сам того не замечая |
Technical |
247 |
12:20:24 |
eng-rus |
law |
land exchange |
операции с земельными участками (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
248 |
12:19:53 |
eng-rus |
progr. |
source distribution |
комплект поставки файлов исходного кода (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:19:50 |
eng-rus |
busin. |
statement of works |
порядок оказания услуг (SOW) |
docha |
250 |
12:16:25 |
eng-rus |
pack. |
multilayer aseptic bags |
многослойные асептические мешки |
ladyinred |
251 |
12:16:03 |
eng-rus |
oncol. |
MYH-associated polyposis |
полипоз, связанный с геном MYH |
WiseSnake |
252 |
12:15:15 |
eng-rus |
scient. |
theoretical underpinning |
теоретическое обоснование |
Sergei Aprelikov |
253 |
12:12:51 |
eng-rus |
law |
hold someone harmless from a claim |
избавить кого-либо от иска или претензии (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
254 |
12:11:34 |
rus-spa |
sport. |
прыгать через скакалку |
saltar a la cuerda |
lovchinskaya |
255 |
12:08:21 |
eng-rus |
law |
fit for habitation |
пригодный для проживания (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
256 |
12:08:03 |
eng-rus |
law |
financing measures |
меры по финансированию (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
257 |
12:07:10 |
rus-spa |
gen. |
слабый о здоровье |
fragil |
Kristenka |
258 |
12:06:14 |
eng-rus |
law |
file for bankruptcy protection |
объявить себя банкротом (для защиты от кредиторов в делах о несостоятельности; Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
259 |
12:01:33 |
eng-rus |
law |
except by mutual consent |
в случае отсутствия взаимного согласия (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
260 |
12:01:19 |
eng-rus |
law |
except in the case of an emergency |
за исключением крайней необходимости (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
261 |
12:01:05 |
eng-rus |
automat. |
spraying fog |
лакокрасочная пыль |
Пан |
262 |
11:59:50 |
eng-rus |
gram. |
prepositional plural |
предложный падеж множественного числа |
ssn |
263 |
11:58:59 |
eng-rus |
gram. |
prepositional singular |
предложный падеж единственного числа |
ssn |
264 |
11:58:56 |
eng-rus |
law |
easement by necessity |
необходимый сервитут (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
265 |
11:56:32 |
eng-rus |
law |
draw up a power of attorney |
составить доверенность (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
266 |
11:53:29 |
eng-rus |
law |
covenant of quiet enjoyment |
гарантия спокойного пользования (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
267 |
11:51:22 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular |
ударение на основе слова в аккузативе единственного числа |
ssn |
268 |
11:49:57 |
eng-rus |
law |
conservation easement |
природоохранный сервитут (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
269 |
11:49:08 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular |
ударение на основе слова в винительном падеже единственного числа |
ssn |
270 |
11:48:35 |
eng-rus |
law |
concurrent ownership of property |
совместная собственность на имущество (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
271 |
11:48:18 |
eng-rus |
hist. |
Little Tartary |
Малая Татария |
finita |
272 |
11:47:04 |
eng-rus |
gram. |
stem stress in accusative singular |
ударение на основе в форме винительного падежа единственного числа |
ssn |
273 |
11:45:16 |
eng-rus |
law |
communication site |
участок для оборудования промышленными коммуникациями (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English) |
Tayafenix |
274 |
11:43:40 |
eng-rus |
law |
competency statement |
заключение о ключевых компетенциях (Англо-русский глоссарий юридических терминов к учебнику International Legal English; новое понятие в западной бизнес-стратегии, которое отражает конкурентные преимущества предлагаемого компанией продукта) |
Tayafenix |
275 |
11:41:57 |
eng-rus |
gram. |
accusative singular |
форма аккузатива единственного числа |
ssn |
276 |
11:41:28 |
eng-rus |
gram. |
accusative singular |
форма винительного падежа единственного числа |
ssn |
277 |
11:41:23 |
eng-rus |
law |
commercial development |
коммерческий строительный проект |
Tayafenix |
278 |
11:41:07 |
eng-rus |
pack. |
easy-opening |
легкооткрывающийся |
Sergei Aprelikov |
279 |
11:39:21 |
eng-rus |
law |
close on the property |
заключить договор купли-продажи имущества |
Tayafenix |
280 |
11:39:17 |
eng-rus |
progr. |
build environment |
среда сборки (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:37:37 |
eng-rus |
law |
be one's area of expertise |
разбираться (в данном вопросе) |
Tayafenix |
282 |
11:37:31 |
eng-rus |
law |
be one's area of expertise |
быть специалистом |
Tayafenix |
283 |
11:36:32 |
eng-rus |
gram. |
stem stress |
ударение на основе слова |
ssn |
284 |
11:36:14 |
eng-rus |
law |
apply for fiscal number |
подавать заявление в налоговые органы о присвоении номера налогоплательщика |
Tayafenix |
285 |
11:35:06 |
eng-rus |
law |
all possible precautions |
все возможные меры предосторожности |
Tayafenix |
286 |
11:30:49 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
diligently |
в надлежащем порядке |
Bauirjan |
287 |
11:29:38 |
eng-rus |
gram. |
stem stress |
ударение на основе (слова) |
ssn |
288 |
11:29:16 |
eng-rus |
clin.trial. |
outbred white mice |
нелинейные белые мыши |
Sash-ka! |
289 |
11:26:36 |
eng-rus |
progr. |
library assembly |
библиотечная сборка (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
290 |
11:26:22 |
rus-spa |
geol. |
доломитизированный известняк |
caliza dolomítica |
serdelaciudad |
291 |
11:26:01 |
eng-rus |
progr. |
process assembly |
процессная сборка |
Alex_Odeychuk |
292 |
11:25:47 |
eng-rus |
progr. |
process assembly |
сборка процесса (University of Melbourne, Австралия) |
Alex_Odeychuk |
293 |
11:23:32 |
rus-ita |
fin. |
платёжная ведомость |
busta paga |
Frenchik |
294 |
11:12:40 |
eng-rus |
law |
land tenure rights |
права землепользования |
OlCher |
295 |
11:11:19 |
rus-ita |
idiom. |
иметь тяжёлую руку |
avere la mano pesante (agire, giudicare in maniera eccessivamente severa) |
gorbulenko |
296 |
11:11:00 |
eng-rus |
med. |
full cross-resistance |
полная перекрёстная устойчивость |
Sash-ka! |
297 |
11:09:59 |
rus-ita |
idiom. |
быть снисходительным |
avere la mano leggera (essere indulgente, agire con misura) |
gorbulenko |
298 |
11:09:52 |
eng-rus |
gen. |
hope |
выражать надежду |
sissoko |
299 |
11:06:22 |
rus-ita |
idiom. |
без зазрения совести |
a man salva (es: rubare a man salva) |
gorbulenko |
300 |
11:01:55 |
rus |
abbr. radiol. |
ЭМДСТ |
электромагнитная дефектоскопия и толщинометрия |
igisheva |
301 |
11:00:29 |
eng-rus |
construct. |
CFA |
НПШ (Непрерывный Полый Шнек) |
inplus |
302 |
10:57:55 |
eng-rus |
construct. |
continuous flight auger |
непрерывный полый шнек (метод устройства буронабивных свай) |
inplus |
303 |
10:57:44 |
rus-ita |
idiom. |
положить руку на сердце |
mettersi una mano sulla coscienza (analizzare con onestà le proprie azioni) |
gorbulenko |
304 |
10:57:23 |
eng |
abbr. bus.styl. |
GRR |
gamma-ray radiography |
igisheva |
305 |
10:54:58 |
rus-ita |
idiom. |
класть руку на сердце |
mettersi la mano sul cuore (proclamare la propria buona fede) |
gorbulenko |
306 |
10:53:49 |
eng |
abbr. meas.inst. |
TM |
thickness measurement |
igisheva |
307 |
10:53:48 |
rus-ita |
busin. |
скреплять договор |
sancire un accordo |
gorbulenko |
308 |
10:52:42 |
eng-rus |
gram. |
instrumental plural |
творительный падеж множественного числа |
ssn |
309 |
10:52:15 |
rus-ita |
gen. |
друг друга |
a vicenda |
gorbulenko |
310 |
10:51:37 |
eng-rus |
gram. |
instrumental singular |
творительный падеж единственного числа |
ssn |
311 |
10:50:56 |
rus-ita |
gen. |
друг другу |
a vicenda |
gorbulenko |
312 |
10:49:31 |
eng-rus |
law |
according to special procedure |
в особом порядке |
VLZ_58 |
313 |
10:48:42 |
rus-ger |
gen. |
скучать друг по другу |
einander fehlen |
Vonbuffon |
314 |
10:44:34 |
rus |
geophys. |
СГДТ |
скважинная гамма-дефектоскопия-толщинометрия |
igisһeva |
315 |
10:43:02 |
rus-ita |
fig. |
умыть руки |
lavarsi le mani di qd./qc. |
gorbulenko |
316 |
10:41:48 |
eng-rus |
gram. |
accusative plural |
винительный падеж множественного числа |
ssn |
317 |
10:35:46 |
rus |
geophys. |
СГДТ |
скважинная гамма-дефектометрия-толщинометрия |
igisһeva |
318 |
10:35:26 |
eng-rus |
offic. |
in accordance with the applicable procedure |
в установленном порядке |
Phyloneer |
319 |
10:33:35 |
eng-rus |
tech. |
engineering minimalism |
техническая лаконичность |
Sergei Aprelikov |
320 |
10:33:32 |
eng-rus |
gram. |
accusative singular |
винительный падеж единственного числа |
ssn |
321 |
10:33:29 |
eng |
abbr. geophys. |
ACBL |
acoustic cement-bond logging |
igisheva |
322 |
10:32:24 |
eng-rus |
tech. |
engineering minimalism |
технический минимализм |
Sergei Aprelikov |
323 |
10:26:22 |
eng-rus |
gram. |
dative plural |
дательный падеж множественного числа |
ssn |
324 |
10:24:35 |
rus-ita |
idiom. |
принимать меры предосторожности |
mettere le mani avanti |
gorbulenko |
325 |
10:21:47 |
rus-ita |
idiom. |
знать как свои пять пальцев |
toccare con mano (conoscere per esperienza diretta) |
gorbulenko |
326 |
10:21:22 |
eng-rus |
gram. |
dative singular |
дательный падеж единственного числа |
ssn |
327 |
10:20:05 |
eng-rus |
weap. |
personal defence weapon |
индивидуальное оборонительное оружие |
Sergei Aprelikov |
328 |
10:17:44 |
rus-ita |
idiom. |
кусать себе локти |
mordersi le mani (in segno di rabbia o di sconforto) |
gorbulenko |
329 |
10:14:18 |
rus-ita |
idiom. |
давать голову на отсечение |
mettere la mano sul fuoco (avere assoluta fiducia in qualcuno, essere certi di qualcosa) |
gorbulenko |
330 |
10:05:17 |
rus-ita |
fig. |
умыть руки |
lavarsi le mani di qd./qc. (disinteressarsene) |
gorbulenko |
331 |
10:02:58 |
rus-ita |
gen. |
самоустраняться |
disinteressarsi |
gorbulenko |
332 |
10:01:52 |
rus-ita |
offic. |
условный номер |
numero convenzionale |
giummara |
333 |
10:01:17 |
rus-ita |
gen. |
руки вверх! |
mani in alto! (per intimare a qualcuno di arrendersi) |
gorbulenko |
334 |
10:01:16 |
rus-ita |
offic. |
ТП |
Ufficio Territoriale |
giummara |
335 |
9:59:30 |
rus-ita |
gen. |
молитвенно складывать руки |
giungere le mani (in atto di preghiera o per esortare qualcuno) |
gorbulenko |
336 |
9:59:15 |
rus-ita |
law |
совместная собственность |
beni in comunione legale |
giummara |
337 |
9:58:03 |
rus-ita |
gen. |
довольно потирать себе руки |
fregarsi le mani (per manifestare soddisfazione) |
gorbulenko |
338 |
9:56:42 |
rus-ita |
law |
прекратить производство |
dichiarare improcedibile |
giummara |
339 |
9:54:30 |
rus-ita |
offic. |
постоянно проживающий |
residente in modo continuativo |
giummara |
340 |
9:53:00 |
rus-ita |
law |
полагать незаконным |
ritenere illegittimo |
giummara |
341 |
9:52:27 |
rus-ita |
law |
отклонить встречный иск |
rigettare il ricorso |
giummara |
342 |
9:50:13 |
rus-ita |
offic. |
на основании вышеизложенного |
considerando quanto emerso |
giummara |
343 |
9:49:32 |
rus-ita |
gen. |
тонкие руки |
mani affusolate (кисти руки) |
gorbulenko |
344 |
9:48:38 |
rus-ita |
law |
л.д. |
fogli del fascicolo |
giummara |
345 |
9:48:08 |
rus-ita |
gen. |
худые руки |
mani tozze (кисти рук) |
gorbulenko |
346 |
9:48:00 |
rus-ita |
law |
как следует из ст. |
per gli effetti dell'art. |
giummara |
347 |
9:46:27 |
eng-rus |
law |
within a reasonable time frame |
в разумные сроки |
ART Vancouver |
348 |
9:43:28 |
rus-ita |
law |
отдельное производство |
procedimento separato |
giummara |
349 |
9:42:21 |
rus-ita |
offic. |
совместно проживающие иждивенцы |
persone a carico conviventi |
giummara |
350 |
9:41:27 |
rus-ita |
law |
юридическая сила для третьих лиц |
opponibilità ai terzi |
giummara |
351 |
9:40:00 |
rus-ita |
offic. |
служебный запрос |
istanza d'ufficio |
giummara |
352 |
9:38:47 |
rus-ita |
offic. |
особые приметы |
connotati e contrassegni salienti |
giummara |
353 |
9:36:18 |
rus-ita |
gen. |
обратная сторона ладони |
dorso |
gorbulenko |
354 |
9:31:23 |
eng-rus |
tech. |
design for no-assembly |
конструкция, выполненная как единое целое |
Sergei Aprelikov |
355 |
9:26:53 |
eng-rus |
gen. |
everything and anything |
все |
Sergei Aprelikov |
356 |
9:20:27 |
rus-ita |
gen. |
тыльная сторона ладони |
dorso |
gorbulenko |
357 |
9:15:56 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Open Book Estimates |
Оценка затрат на основе единичной расценки |
Bauirjan |
358 |
9:13:30 |
rus-ita |
tech. |
отбортовочный ролик |
rullo bordatore |
AnastasiaRI |
359 |
9:13:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
SCBA entry control board |
доска учёта времени работы ВДА |
YGA |
360 |
9:09:45 |
rus-ita |
inf. |
отделать по первое число |
malmenare |
gorbulenko |
361 |
9:08:00 |
eng-rus |
gen. |
the ghost of a smile flitted across his face |
его лицо тронула чуть заметная улыбка |
Technical |
362 |
9:07:47 |
eng-rus |
idiom. |
get on one's soapbox |
ораторствовать |
yulia_mikh |
363 |
9:06:48 |
eng-rus |
idiom. |
get on one's soapbox |
публично проповедовать |
yulia_mikh |
364 |
9:06:29 |
rus-ita |
inf. |
отделать по первое число |
malmenare (ridurre in cattivo stato con atti di violenza, con percosse: malmenare un ladro) |
gorbulenko |
365 |
9:04:03 |
rus-ita |
idiom. |
трепать книгу |
malmenare un libro (gualcirlo, rovinarlo) |
gorbulenko |
366 |
9:03:05 |
rus-ita |
idiom. |
мучить инструмент |
malmenare uno strumento (suonarlo male) |
gorbulenko |
367 |
9:02:46 |
eng-rus |
gen. |
primary focus |
основное внимание |
YGA |
368 |
9:01:05 |
eng-rus |
law |
pursuant to the terms of |
на основании условий (договора) |
ART Vancouver |
369 |
8:53:33 |
rus-ita |
idiom. |
наложить лапы на |
mettere le mani su qc. (divenire padrone di cose altrui) |
gorbulenko |
370 |
8:47:35 |
eng-rus |
construct. |
inspection finding |
выявленное нарушение (в ходе инспекции по ТБ) |
Олег Филатов |
371 |
8:46:09 |
rus-ita |
idiom. |
взбрыкивать |
fare il pazzerello |
gorbulenko |
372 |
8:44:42 |
eng-rus |
busin. |
cash deposit machine |
депозитно-платёжный терминал |
felog |
373 |
8:40:30 |
eng-rus |
inet. |
authentication page |
страничка проверки личности пользователя |
ART Vancouver |
374 |
8:38:29 |
rus-ita |
gen. |
производить очистку |
depurare |
gorbulenko |
375 |
8:36:38 |
eng-rus |
avia. |
proof pressure test |
испытание на опрессовочное давление |
Alesya Kitsune |
376 |
8:36:30 |
rus-ita |
gen. |
производить в должность |
promuovere al rango di |
gorbulenko |
377 |
8:33:11 |
rus-ita |
gen. |
прелестный |
un amore |
gorbulenko |
378 |
8:29:27 |
rus-ita |
gen. |
прелестный |
un amore (sei un amore! - ты просто прелесть!) |
gorbulenko |
379 |
8:26:19 |
eng-rus |
weld. |
sound metal |
доброкачественная поверхность |
serene669 |
380 |
8:21:47 |
eng-rus |
hist. |
court of conscience |
совестный суд |
telltalerin |
381 |
8:20:31 |
eng-rus |
hist. |
magistrate court |
замковый суд |
telltalerin |
382 |
8:15:24 |
eng-rus |
product. |
we will manage everything in time |
все сделаем вовремя |
Yeldar Azanbayev |
383 |
8:02:52 |
rus-ita |
tech. |
оптический компаратор |
proiettore di profili |
AnastasiaRI |
384 |
7:46:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
inductive voltage |
индуктивное напряжение |
Technical |
385 |
7:19:58 |
eng-rus |
surg. |
Cell-Saver |
система для аутогемотрансфузии |
Ying |
386 |
7:17:20 |
eng-rus |
nautic. |
axial ramp |
прямая рампа (судна) |
Windystone |
387 |
6:57:23 |
eng-rus |
nautic. |
quarter ramp |
угловая рампа |
Windystone |
388 |
6:37:54 |
rus-ita |
tech. |
шестерёнчатая коробка передач |
scatola ingranaggi |
AnastasiaRI |
389 |
6:37:25 |
eng-rus |
mech.eng. |
spin forming |
ротационное выдавливание |
Darkwing duck |
390 |
6:34:26 |
eng-rus |
med. |
Kohnstamm phenomenon |
феномен Конштамма |
seouliter |
391 |
6:29:33 |
rus-ita |
tech. |
фильера |
filiera |
AnastasiaRI |
392 |
6:03:18 |
eng-rus |
gen. |
billing manager |
менеджер по выставлению счетов |
Ying |
393 |
6:02:57 |
eng-rus |
gen. |
cream brick house |
дом из жёлтого кирпича |
alexghost |
394 |
6:01:43 |
eng-rus |
gen. |
cream brick |
жёлтый кирпич |
alexghost |
395 |
5:58:16 |
eng-rus |
med. |
s2PD |
статистический тест двухточечной дискриминации |
Ying |
396 |
5:55:06 |
rus-ita |
tech. |
волока |
filiera (для производства проволоки) |
AnastasiaRI |
397 |
5:52:39 |
eng-rus |
med. |
spaghetti wrist injury |
глубокое ранение запястья типа "спагетти" (травма запястья c повреждением всех или части проходящих вдоль руки анатомических структур (нервных волокон, сосудов, сухожилий, мышц) (тж. "full house" injury)) |
Ying |
398 |
5:52:19 |
eng-rus |
transp. |
O-Bahn |
трасса направляемого автобуса (в г. Аделаида, Австралия) |
alexghost |
399 |
5:33:41 |
eng-rus |
gen. |
fraught with danger |
таящий в себе опасность |
alexghost |
400 |
5:31:18 |
eng-rus |
formal |
in a different manner than |
иным образом, чем (your use of an Application may cause your artwork to be publicly displayed in a different manner than originally intended by you) |
ART Vancouver |
401 |
5:29:01 |
eng-rus |
med. |
subject to balance billing |
с выставлением пациенту счета на оплату остатка суммы (Balance billing refers to the practice of a physician charging a patient when he feels that a third-party insurance provider has not properly reimbursed him for his services. This occurs when the fee charged by the doctor is larger than the payment offered by the insurer.) |
Ying |
402 |
5:28:17 |
eng-rus |
gen. |
publicly displayed |
выставленный на всеобщее обозрение |
ART Vancouver |
403 |
5:19:47 |
eng-rus |
neol. |
Underminer |
тот, кто подрывает (термин Кита Фарнаша – to be an Underminer – one who undernines the Industrial Civilization system; whether that be undermining the advertising industry or the political machine, turning symbolic protestors into real activists, building self-determined communities or simply being ourselves – connected, free human beings.) |
Artjaazz |
404 |
5:08:21 |
eng-rus |
gen. |
tree-hugger |
инвайронменталист |
Artjaazz |
405 |
5:08:18 |
eng-rus |
gen. |
environmentalist |
энвайронменталист |
Artjaazz |
406 |
5:01:23 |
eng-rus |
mil. |
Sense Through The Wall system |
система тактического видения объектов через стены |
Yanamahan |
407 |
5:00:42 |
eng |
abbr. mil. |
Sense Through The Wall |
STTW (система тактического видения объектов через стены) |
Yanamahan |
408 |
4:59:37 |
eng-rus |
logist. |
bolt seal |
силовая пломба (wikipedia.org) |
Windystone |
409 |
4:58:42 |
eng |
abbr. checkers. |
MUSIC |
Multi Spectral Infrared Countermeasures |
Yanamahan |
410 |
4:40:14 |
eng-rus |
tech. |
biological computer |
биологическое вычислительное устройство |
Yanamahan |
411 |
4:39:52 |
eng-rus |
tech. |
biological computing device |
биологическое вычислительное устройство |
Yanamahan |
412 |
3:37:16 |
eng-rus |
construct. |
disciplinary action log |
журнал о дисциплинарных мерах (используется при обнаружении грубых нарушений по ОТ и ТБ) |
Олег Филатов |
413 |
2:45:54 |
eng-rus |
formal |
the extent applicable |
насколько это применимо |
ART Vancouver |
414 |
2:26:27 |
eng-rus |
formal |
superior |
выше по качеству |
ART Vancouver |
415 |
2:25:51 |
eng-rus |
med. |
NCPDP |
Национальный совет по рецептурным лекарственным средствам (National Council for Prescription Drug Programs) некоммерческая организация) |
Ying |
416 |
2:20:12 |
eng-rus |
gram. |
declension of cardinal numerals |
склонение количественных числительных |
ssn |
417 |
2:05:18 |
eng-rus |
adv. |
marketing copy |
рекламный текст (write marketing copy — написать рекламный текст forbes.com) |
first-year student |
418 |
2:03:36 |
eng-rus |
gen. |
raw food enthusiast |
сыроед |
Lana Falcon |
419 |
1:59:30 |
eng-rus |
gram. |
nominative plural |
номинатив множественного числа |
ssn |
420 |
1:56:31 |
eng-rus |
gram. |
nominative plural |
именительный падеж множественного числа |
ssn |
421 |
1:47:58 |
rus-ita |
med. |
кератит |
cheratite |
spanishru |
422 |
1:46:02 |
eng-rus |
gen. |
put someone in his place |
одёрнуть |
alindra |
423 |
1:42:23 |
rus-ita |
chem. |
состояние нечувствительности |
narcosi |
spanishru |
424 |
1:35:10 |
rus-ita |
chem. |
трет-бутоксид калия |
potassio t-butossido |
spanishru |
425 |
1:31:47 |
eng-rus |
gram. |
subject of an active verb |
подлежащее при активном глаголе |
ssn |
426 |
1:30:14 |
rus-ita |
chem. |
гидроокись щелочного металла |
idrossido alcalino |
spanishru |
427 |
1:29:52 |
rus-ita |
chem. |
гидроксид щелочных металлов |
idrossido alcalino |
spanishru |
428 |
1:28:46 |
eng-rus |
gram. |
active verb |
активный глагол |
ssn |
429 |
1:26:14 |
rus-ita |
chem. |
трет в сложно-составных элементах |
ter |
spanishru |
430 |
1:25:37 |
rus-ita |
chem. |
трет-бутоксид калия |
potassio ter-butossido |
spanishru |
431 |
1:21:33 |
eng-rus |
gram. |
subject of a passive verb |
подлежащее при пассивном глаголе |
ssn |
432 |
1:16:35 |
eng-rus |
gram. |
compound subject |
составное подлежащее |
ssn |
433 |
1:09:19 |
eng-rus |
gram. |
passive verb |
пассивный глагол |
ssn |
434 |
1:04:17 |
eng-rus |
O&G |
oilfield casing and tubular goods |
нефтепромысловые трубы |
MichaelBurov |
435 |
1:03:45 |
eng |
abbr. O&G |
OCTG |
oilfield casing and tubular goods |
MichaelBurov |
436 |
0:56:56 |
eng-rus |
gram. |
animate noun |
одушевлённое существительное |
ssn |
437 |
0:40:54 |
rus-ger |
med. |
изоденсивное образование |
isodense Formation |
SKY |
438 |
0:31:36 |
rus-ger |
med. |
инфильтративные тени |
Infiltratschatten |
SKY |
439 |
0:29:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
snoop |
топтун (slang; оперработник службы наружного наблюдения) |
Val_Ships |
440 |
0:26:40 |
rus-ita |
chem. |
изобутиловый спирт |
alcol isobutilico |
spanishru |
441 |
0:22:34 |
eng-rus |
amer. |
freshen up |
освежить (память: freshen up your memory) |
Val_Ships |
442 |
0:22:20 |
rus-ger |
sec.sys. |
вызов экстренной службы |
Notruf |
Andrey Truhachev |
443 |
0:20:15 |
eng-rus |
gram. |
genitive plural of an inanimate noun |
родительный падеж множественного числа неодушевлённого существительного |
ssn |
444 |
0:19:44 |
eng-rus |
gram. |
genitive plural of an inanimate noun |
род. п. мн. ч. неодушевл. сущ. |
ssn |
445 |
0:18:29 |
eng-rus |
inf. |
for good measure |
на всякий случай (I always put a little extra salt in the soup for good measure.) |
Val_Ships |
446 |
0:14:59 |
eng-rus |
inf. |
for good measure |
как дополнение (When I bought a pound of nails, the clerk threw in a few extra nails for good measure.) |
Val_Ships |
447 |
0:12:28 |
eng-rus |
gram. |
inanimate noun |
неодушевл. сущ. |
ssn |
448 |
0:11:51 |
rus-ita |
law |
защита интеллектуальных прав |
tutela brevettuale |
massimo67 |
449 |
0:09:24 |
eng-rus |
sec.sys. |
999 call |
вызов службы спасения (Br.) |
Andrey Truhachev |
450 |
0:09:13 |
eng-rus |
amer. |
decent measure |
приличная порция (или доза: pour a decent measure of Scotch) |
Val_Ships |
451 |
0:06:30 |
rus-ger |
sec.sys. |
вызов службы спасения |
Notruf |
Andrey Truhachev |
452 |
0:05:30 |
eng-rus |
zool. |
spirit bear |
кермод |
Махонский |