1 |
23:47:17 |
rus-fre |
gen. |
кожа облезает |
la peau qui pèle |
Lara05 |
2 |
23:40:43 |
eng-rus |
gen. |
security housing |
карцер |
Andy |
3 |
23:39:22 |
eng-rus |
abbr. |
DAB |
цифровое радиовещание broadcast, Webcast |
Дюнан |
4 |
23:39:10 |
eng-rus |
tech. |
FNPT |
стандартная внутренняя трубная резьба (female national pipe thread) |
v3p1s4 |
5 |
22:49:09 |
eng |
abbr. meas.inst. |
Current to Pneumatic Transducer |
I/P |
alexbard |
6 |
22:47:19 |
eng-rus |
meas.inst. |
Current to Pneumatic Transducer |
Преобразователь ток-давление |
alexbard |
7 |
22:35:19 |
rus-fre |
gen. |
предстать в новом свете |
apparaître sous un jour nouveau |
Helene2008 |
8 |
22:33:04 |
eng-rus |
IT |
menu option |
параметр меню |
Alex Lilo |
9 |
22:31:43 |
eng-rus |
mil. |
Naval Support Activity |
военно-морская база (NSA, ВМБ) |
Челядник Евгений |
10 |
22:28:15 |
eng-rus |
IT |
file listing |
создание перечня файлов |
Alex Lilo |
11 |
22:04:03 |
eng-rus |
chem. |
nondissociating |
недиссоциирующий |
RD3QG |
12 |
21:55:30 |
eng-rus |
mus. |
rest stroke |
звукоизвлечение с опорой (один из двух основных способов звукоизвлечения при игре на классической гитаре (ср. tirando, или free stroke – звукоизвлечение без опоры); то же, что apoyando wikipedia.org) |
Anton Klimenko |
13 |
21:49:09 |
eng |
abbr. meas.inst. |
I/P |
Current to Pneumatic Transducer |
alexbard |
14 |
21:36:16 |
rus-fre |
gen. |
"шведский" стол |
buffet (Les invités sont groupés autour du buffet.) |
Helene2008 |
15 |
21:26:12 |
eng-rus |
plumb. |
basin mixer |
смеситель для умывальника |
bubuka |
16 |
21:10:07 |
eng-rus |
IT |
user role |
тип учётной записи |
Alex Lilo |
17 |
21:09:30 |
eng-rus |
IT |
user role |
уровень доступа (в систему) |
Alex Lilo |
18 |
21:00:21 |
eng-rus |
IT |
creating a user |
создание учётной записи пользователя |
Alex Lilo |
19 |
20:45:58 |
eng-ger |
gen. |
sister firm |
Schwesterunternehmen (http://www.google.com/search?hl=en&lr=&safe=off&as_qdr=all&q="sister firm"&btnG=Search) |
SergeyL |
20 |
20:43:47 |
eng-rus |
gen. |
make changes |
вносить изменения |
zeev |
21 |
20:41:57 |
eng-ger |
gen. |
sister corporation |
Schwesterfirma (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html) |
SergeyL |
22 |
20:38:47 |
eng-ger |
gen. |
sister corporation |
Schwesterkompanie (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html) |
SergeyL |
23 |
20:34:30 |
eng-ger |
gen. |
sister corporation |
Schwesterkorporation (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html) |
SergeyL |
24 |
20:32:21 |
eng-rus |
IT |
password attack |
подбор пароля |
Alex Lilo |
25 |
20:30:01 |
eng-ger |
gen. |
sister corporation |
Schwestergesellschaft (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html) |
SergeyL |
26 |
20:25:33 |
eng-ger |
gen. |
sister corporation |
Schwesterunternehmen |
SergeyL |
27 |
20:19:42 |
eng-ger |
gen. |
sister company |
Schwesterunternehmen (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="sister corporation"&btnG=Search&aq=f http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html) |
SergeyL |
28 |
20:18:41 |
eng-rus |
IT |
exchange database |
база данных для обмена сообщениями (в почтовых программах) |
Alex Lilo |
29 |
20:18:38 |
eng-rus |
gen. |
State television and radio broadcasting committee |
государственный комитет телевидения и радиовещания |
Radistka_Kat1 |
30 |
20:17:01 |
eng-rus |
IT |
exchange database |
база данных для обмена данными |
Alex Lilo |
31 |
20:15:45 |
eng-rus |
IT |
mail container |
хранилище электронных сообщений |
Alex Lilo |
32 |
20:05:22 |
eng-rus |
gen. |
non-financial |
нематериальный (e.g. нематериальное поощрение – non-financial recognition) |
tfennell |
33 |
19:52:37 |
rus-ger |
econ. |
счёт эскроу |
Anderkonto |
Schoepfung |
34 |
19:51:54 |
eng-rus |
gen. |
phased |
последовательный |
tfennell |
35 |
19:24:37 |
eng-rus |
IT |
patterns of characters |
шаблоны символов |
Alex Lilo |
36 |
18:43:34 |
eng-rus |
econ. |
non-tradable goods |
неторгуемые товары |
Alexei Yakovlev |
37 |
18:42:22 |
eng-rus |
econ. |
tradable goods |
торгуемые товары |
Alexei Yakovlev |
38 |
18:33:44 |
rus-fre |
inf. |
разгоняться |
faire des pointes (Un guépard lancé à la poursuite d'une gazelle peut aller aussi vite qu'une voiture: il fait des pointes à plus de 100 km/h.) |
Helene2008 |
39 |
18:15:51 |
eng-rus |
gen. |
porcine |
свинячий (porcina nose) |
Ostasheva Liudmila |
40 |
18:03:00 |
rus-fre |
gen. |
мириться |
se rabibocher (Сe n'était qu'une vétille, elles se sont enfin rabibochées!) |
Helene2008 |
41 |
17:54:18 |
eng-rus |
gen. |
fire skating |
буквально – Огненное катание (оригинальное индийское развлечение, в котором дети лежа параллельно полу на роликах, проезжают под горящими огненными шестами, расположенными на небольшой высоте от земли.) |
raveena2 |
42 |
17:39:26 |
eng-rus |
slang |
consumerism |
потреблядство (ориентация общества на потребление товаров) |
K48 |
43 |
17:20:01 |
eng-rus |
auto. |
improvements |
Тюнинг |
Refresh |
44 |
17:03:35 |
eng-rus |
gen. |
solid type |
твёрдотелый тип (о материальном теле, его состоянии (газообразное, твёрдое, жидкое)) |
Refresh |
45 |
16:39:08 |
eng-rus |
law |
All risks insurance policy |
Страховой полис всех рисков |
Pipina |
46 |
16:37:09 |
eng-rus |
mil., lingo |
unknown |
неопознанный труп |
Refresh |
47 |
16:34:35 |
eng-rus |
gen. |
unknown |
незнакомец (=stranger) |
Refresh |
48 |
16:30:37 |
eng-rus |
gen. |
convert |
превращаться (из чего-то во что-то) |
Refresh |
49 |
16:29:50 |
eng-rus |
gen. |
convert |
преображаться |
Refresh |
50 |
16:28:53 |
eng-rus |
gen. |
convert |
переводить величины |
Refresh |
51 |
16:25:35 |
eng-rus |
gen. |
rocket |
рукола |
Techie |
52 |
16:24:41 |
rus-ger |
tech. |
вихревой воздухораспределитель, вихревой диффузор |
Dralldurchlass |
refusenik |
53 |
16:19:25 |
eng-rus |
gen. |
short codes |
Быстрый код |
Refresh |
54 |
16:18:05 |
eng-rus |
gen. |
living-history museum |
музей живой истории |
alboru |
55 |
16:15:19 |
eng-rus |
avia. |
flight endurance record |
рекорд продолжительности полёта |
yevsey |
56 |
16:14:31 |
eng-rus |
avia. |
flight altitude record |
рекорд высоты полёта |
yevsey |
57 |
16:13:15 |
eng-rus |
avia. |
flight airspeed record |
рекорд скорости полёта |
yevsey |
58 |
16:11:35 |
eng-rus |
avia. |
flight distance record |
рекорд дальности полёта |
yevsey |
59 |
16:04:14 |
eng-ger |
gen. |
sister corporation |
Schwesterunternehmen (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/bus_financial/639259-sister_companies.html) |
SergeyL |
60 |
15:59:44 |
eng-rus |
gen. |
a score of |
десятки (каких-либо предметов, животных, людей) |
Belka Adams |
61 |
15:48:52 |
eng-rus |
gen. |
pad of paper |
блокнот |
Belka Adams |
62 |
15:45:25 |
eng-ger |
gen. |
sister company |
Schwesterkompanie ((c) Sergey_Luzan http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="Schwesterkompanie"&btnG=Search&aq=f) |
SergeyL |
63 |
15:42:34 |
eng-ger |
inf. |
sister companies |
Schwesterfirmas (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="Schwester-firmas"&btnG=Search&aq=f) |
SergeyL |
64 |
15:38:06 |
eng-ger |
gen. |
sister company |
Schwesterfirma |
SergeyL |
65 |
15:31:28 |
rus-ger |
law |
Декларация обязательство о субординации сторон при расторжении договора |
Rangrücktrittserklärung (напр., обязательство о субординации сторон при выплате капиталовложений, декларация о субординации учредителей при выплате средств из тихого общества) |
Rusana |
66 |
15:22:50 |
eng-rus |
construct. |
tertiary structure |
третьестепенная конструкция (remstroyinfo.ru) |
twinkie |
67 |
15:17:37 |
rus-fre |
chem. |
дигидроксиацетон DHA |
DHA |
Lara05 |
68 |
15:16:09 |
rus-fre |
chem. |
эритрулоза |
Erythrulose |
Lara05 |
69 |
15:11:39 |
eng-ger |
obs. |
groom |
Reitknecht (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q=Reitknecht&btnG=Search http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q=Reitknecht+groom&btnG=Search) |
SergeyL |
70 |
15:09:15 |
eng-ger |
gen. |
groom |
Stallbursche (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&as_qdr=all&q=Stallbursche&btnG=Search) |
SergeyL |
71 |
15:04:07 |
eng-rus |
gen. |
hold a stake |
иметь долю (in) |
Toughguy |
72 |
15:03:24 |
eng-ger |
gen. |
corporate Chief Executive Officer |
Geschäftsführer ((c) Sergey_Luzan http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="corporate CEO" Geschäftsführer&btnG=Search&aq=-1&oq="corporate CEO" ) |
SergeyL |
73 |
14:59:55 |
eng-ger |
gen. |
corporate CEO |
Geschäftsführer ((c) Sergey_Luzan http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="corporate CEO" Geschäftsführer&btnG=Search&aq=-1&oq="corporate CEO" ) |
SergeyL |
74 |
14:55:59 |
eng-ger |
polit. |
whip |
Geschäftsführer (http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q=whip Geschäftsführer&btnG=Search&aq=-1&oq= Geschäftsführer) |
SergeyL |
75 |
14:53:08 |
eng-ger |
gen. |
corporate CEO |
Geschäftsführer ((c) Sergey_Luzan http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q= "corporate CEO"&btnG=Search&aq=f http://www.google.ru/search?complete=1&hl=en&lr=&newwindow=1&as_qdr=all&q="corporate CEO" Geschäftsführer&btnG=Search&aq=-1&oq="corporate CEO" ) |
SergeyL |
76 |
14:37:08 |
eng-ger |
econ. |
transfer invoice |
fakturierte Rechnung (http://www.proz.com/kudoz/english_to_german/law_patents/602784-transfer_invoice.html) |
SergeyL |
77 |
14:25:26 |
eng-rus |
tech. |
shorted low |
замыкание на землю (нулевой потенциал) |
linkin64 |
78 |
14:24:30 |
eng-rus |
tech. |
shorted high |
замыкание на питающий провод |
linkin64 |
79 |
14:08:54 |
rus-ger |
gen. |
и т.п. |
u. ä. |
Judith |
80 |
13:58:04 |
eng-rus |
gen. |
CGS |
рейтинг корпоративного управления (corporate governance score) |
Toughguy |
81 |
13:53:05 |
eng-rus |
slang |
asshole |
говнюк (an undesirable person) |
Alex Lilo |
82 |
13:52:09 |
eng-rus |
vulg. |
ass |
срань (the buttocks of a person or animal) |
Alex Lilo |
83 |
13:49:13 |
eng-rus |
inf. |
Move your ass! |
Подвинь жопу! |
Alex Lilo |
84 |
13:48:19 |
eng-rus |
tech. |
residual capacity |
остаточная грузоподъёмность (грузоподъемность на максимальной длине стрелы) |
Steeple |
85 |
13:35:40 |
eng-ger |
dat.proc. |
click path |
Klickweg (http://www.proz.com/kudoz/2738569#answ_6121981) |
SergeyL |
86 |
13:33:14 |
eng-ger |
dat.proc. |
clickstream |
Klickweg (http://www.proz.com/kudoz/2738569#answ_6121981) |
SergeyL |
87 |
13:23:05 |
eng-ger |
law |
by proxy |
Per Prokura |
SergeyL |
88 |
13:18:57 |
eng-ger |
law |
by proxy |
per procura (http://www.google.com/search?hl=ru&safe=off&q=Per Procura (Latin: by proxy) &btnG=Поиск&lr=) |
SergeyL |
89 |
13:13:45 |
rus-ger |
ecol. |
управление отходами |
Abfallbewirtschaftung |
Dr. Ildikó Koch |
90 |
12:38:00 |
rus-ger |
chem. |
Гександиновая кислота |
Hexandisaure |
Kompas |
91 |
12:23:30 |
eng-rus |
med. |
Chronic Obstructive Lung Disease |
хроническая обструктивная болезнь лёгких |
sidotatv |
92 |
12:17:05 |
eng-rus |
yacht. |
overlap |
связанность (яхт. правила) |
tay |
93 |
12:13:03 |
rus-ger |
gen. |
лимонен, дипентен, d-лимонен |
Limonene |
Kompas |
94 |
12:10:37 |
eng-rus |
gen. |
justice is served |
правосудие восторжествовало |
masizonenko |
95 |
12:07:16 |
rus-ger |
construct. |
фундаментная крестовина |
Fundamentkreuz |
Tasia+ |
96 |
12:05:58 |
rus-ger |
archaeol. |
верхний палеолит |
Jungpaläolithikum |
Abete |
97 |
12:05:33 |
rus-ger |
construct. |
контейнер для строительного мусора |
Schuttmulde |
Tasia+ |
98 |
12:03:49 |
rus-ger |
construct. |
строп |
Gehänge |
Tasia+ |
99 |
11:55:10 |
eng-rus |
gen. |
it is quite a thing |
мало не покажется |
exnomer |
100 |
11:53:13 |
eng-rus |
med. |
q.h.s. |
каждый день на ночь (о приёме препарата; от лат. Quaque Hora Somni (Latin: Every Night at Bedtime)) |
mash22 |
101 |
11:36:41 |
eng-rus |
gen. |
electronic communications |
электронные сообщения |
Alexander Demidov |
102 |
11:36:15 |
eng-rus |
gen. |
Moscow Municipal Trust of Geological-Geodesic and Cartographical Works |
Мосгоргеотрест (Московский городской трест геолого-геодезических и картографических работ) |
Pipina |
103 |
11:25:56 |
rus-ger |
chem. |
борофтористоводородная кислота |
Borfluorwasserstoff |
Kompas |
104 |
11:25:55 |
rus |
abbr. med. |
ЖКБ |
желчнокаменная болезнь |
sidotatv |
105 |
11:11:09 |
eng-rus |
geol. |
Differential-normalized electrical measurements |
дифференциально-нормированный метод электроразведки |
kondorsky |
106 |
11:08:01 |
eng-rus |
gen. |
grid |
просеивать |
Akinori |
107 |
11:04:35 |
eng-rus |
met. |
WMPI |
магнитопорошковая дефектоскопия "мокрым методом" (в текстах иногда встечается более неформальный темин: мокрая магнитопорошковая дефектоскопия) |
Rovena |
108 |
10:48:52 |
eng-rus |
gen. |
mild-mannered |
тихий |
helen_ar |
109 |
10:43:14 |
eng-rus |
gen. |
porta-potty |
переносной, передвижной туалет, туалетная кабинка |
helle |
110 |
10:31:27 |
eng-rus |
gen. |
element creation |
Создание подразделений (таблицы, прогаммы) |
Refresh |
111 |
10:21:31 |
eng-rus |
busin. |
merchandising |
продвижение продукта |
Irene K. |
112 |
10:20:11 |
eng-rus |
gen. |
UNFA |
НСАЖ, Национальный Совет Алжирских Женщин (от фр. Union Nationale des Femmes Algeriannes) |
Akunamatata |
113 |
10:16:44 |
eng-rus |
construct. |
site contract |
строительный контракт |
Евгений Киян |
114 |
10:16:30 |
eng-rus |
gen. |
process agent |
представитель по судебным извещениям (audit-prof.ru) |
Alexander Matytsin |
115 |
10:13:42 |
eng-rus |
tech. |
rotary screen |
половоотсекатель (комбайн) |
Freulex |
116 |
10:09:56 |
rus-ger |
chem. |
Аминоэтилэтаноламин |
Aminoethylethanolamin |
Kompas |
117 |
10:07:43 |
rus-ger |
chem. |
амидосульфоновая кислота |
Amidosulfonsaure |
Kompas |
118 |
10:07:20 |
rus-fre |
gen. |
тленно |
éphémère (проходящее) |
pivoine |
119 |
10:06:36 |
rus-ger |
met. |
улавливающий зонт |
Fanghaube |
Dimka Nikulin |
120 |
10:06:03 |
eng-rus |
busin. |
People Development |
развитие персонала |
Irene K. |
121 |
10:02:18 |
rus-ger |
met. |
приямок стоков |
Abwassergrube |
Dimka Nikulin |
122 |
10:02:14 |
eng-rus |
mil. |
Loose lips sink ships |
болтун – находка для шпиона (слоган II Мировой Войны Американской Армии) |
maMasha |
123 |
9:59:24 |
eng-rus |
busin. |
Quarterly Performance Review |
квартальный отчёт |
Irene K. |
124 |
9:57:50 |
eng-rus |
busin. |
Demand Forecast |
прогнозирование спроса |
Irene K. |
125 |
9:51:10 |
eng-rus |
gen. |
adamical |
голый |
Anglophile |
126 |
9:43:45 |
eng-rus |
water.suppl. |
prefiltered |
предварительно профильтрованная |
Антон1311 |
127 |
9:33:23 |
eng-rus |
gen. |
make the money fly |
сорить деньгами |
Anglophile |
128 |
9:10:37 |
eng-rus |
gen. |
sub-contracting |
заключение субподрядного договора |
Refresh |
129 |
9:04:51 |
rus-ger |
econ. |
сертификат системы качества |
Qualitätssystemzertifikat |
Dimka Nikulin |
130 |
8:43:26 |
eng-rus |
gen. |
provision of assistance |
оказание помощи (AD) |
Alexander Demidov |
131 |
8:39:00 |
rus-ger |
electr.eng. |
искрозащита |
Funkensicherheit |
Dimka Nikulin |
132 |
7:55:55 |
eng-rus |
chem. |
nitroacetylcellulose |
нитроацетилцеллюлоза |
RD3QG |
133 |
7:27:29 |
eng-rus |
med. |
SGOT |
аспартат аминотрансфераза (АСТ) |
Dok |
134 |
7:12:03 |
eng-rus |
humor. |
Grauniad, The |
шутливое название лондонской газеты The Guardian< / i> |
sledopyt |
135 |
6:53:35 |
eng-rus |
hockey. |
hand pass |
пас рукой |
sledopyt |
136 |
6:50:59 |
eng-rus |
footb. |
heel pass |
пас пяткой |
sledopyt |
137 |
6:49:59 |
eng-rus |
auto. |
bed |
загрузочная площадка (пикап, грузовик и т.д.) |
Vadim_ka |
138 |
6:41:47 |
eng-rus |
sport. |
delts |
дельтовидные мышцы (abbr. from deltoids) |
sledopyt |
139 |
6:11:12 |
eng-rus |
comp. |
Dublin Core |
Дублинское ядро (стандарт метаданных dublincore.org) |
sledopyt |
140 |
5:52:29 |
eng-rus |
gen. |
risk-laden |
рисковый |
tfennell |
141 |
5:38:22 |
eng-rus |
gen. |
a wide range of |
обширный |
tfennell |
142 |
5:28:39 |
eng-rus |
gen. |
Government of the Russian Federation |
Правительство Российской Федерации |
ABelonogov |
143 |
5:26:14 |
eng-rus |
commer. |
shipout |
предназначенный для отгрузки заграницу (на экспорт) |
Vadim_ka |
144 |
3:47:45 |
eng-rus |
gen. |
Russian State University of Trade and Economics |
Российский государственный торгово-экономический университет |
ABelonogov |
145 |
2:45:52 |
rus |
abbr. |
РГТЭУ |
Российский государственный торгово-экономический университет |
ABelonogov |
146 |
2:33:06 |
eng-rus |
met. |
Parallel Flange Channel |
швеллер с параллельными гранями полок |
Yakov |
147 |
2:03:23 |
eng-rus |
humor. |
heap of scrap |
груда металлолома (of old cars) |
denghu |
148 |
1:30:05 |
eng |
abbr. met. |
PFC |
parallel flange channel |
Yakov |
149 |
1:25:17 |
eng-rus |
gen. |
farm out / farm in |
договор о предоставлении / получении доли участия в освоении и разработке месторождения (fmc.uz) |
ABelonogov |
150 |
1:13:19 |
eng-rus |
progr. |
OPML |
Формат OPML (Outline Processor Markup Language – язык разметки структуры, основанный на XML формат, служащий для переноса в стандартную электронную форму информации о потоках, которые могут группироваться в ленты. Этот стандарт пригоден для создания списков, включающих как RSS-потоки, так и потоки других форматов – RDF, Atom и так далее. wikipedia.org) |
Smartie |
151 |
0:45:48 |
eng |
abbr. AmE |
Directorate for Combating Terrorism and Political Extremism |
UBTPE |
Maggie |
152 |
0:25:37 |
eng-rus |
inet. |
open ID |
технология регистрации Open ID (Open ID – это технология, позволяющая избавить пользователя Интернет-сайтов от регистрации на каждом из сайтов. Достаточно зарегистрироваться на одном и пользоваться этим многократно.) |
Smartie |
153 |
0:20:54 |
eng-rus |
amer. |
Joint-Stock Bank |
АБ (акционерный банк) |
Maggie |
154 |
0:14:03 |
eng-rus |
amer. |
swim in it |
крутится (Slang type expression) |
Maggie |
155 |
0:10:54 |
eng-rus |
gen. |
public holiday |
государственный праздник |
Alexander Matytsin |
156 |
0:03:52 |
eng-rus |
gen. |
talent foundry |
кузница кадров |
tfennell |
157 |
0:01:14 |
eng-rus |
progr. |
theme engine |
движок тем (Набор скриптов, которые интерпретируют код и помогают сделать оформление вашего сайта более простой задачей.) |
Smartie |