1 |
22:43:32 |
eng-rus |
inf. |
innocent enough |
ничего такого |
visitor |
2 |
22:30:23 |
eng-rus |
gen. |
MORTAR JOINTS |
раствор |
aharin |
3 |
21:46:02 |
eng-rus |
transp. |
industrial ship |
промышленное судно |
nyasnaya |
4 |
21:44:41 |
eng-rus |
gen. |
as the case may be |
в зависимости от конкретного случая |
D Cassidy |
5 |
21:26:50 |
eng-rus |
oil.proc. |
MSDW |
проприетарный процесс селективной депарафинизации (Mobil Selective De-Waxing) |
zsmith |
6 |
19:52:31 |
rus-ita |
alum. |
шламовое поле |
bacino fanghi |
Boldyrev Daniele |
7 |
19:48:54 |
rus-ita |
gen. |
красный шлам |
fanghi rossi |
Boldyrev Daniele |
8 |
19:45:10 |
ita |
ecol. |
PMP |
Presidio Multizonale di Prevenzione (Strutture provinciali che realizzano l'attività di laboratorio per l'analisi ed il controllo ambientale) |
Boldyrev Daniele |
9 |
19:40:48 |
eng-rus |
gen. |
bridging of the digital gap |
устранение цифрового неравенства (AD) |
Alexander Demidov |
10 |
19:38:09 |
rus-ita |
ecol. |
Суммарное Количество Взвешенной Пыли |
PTS (Polveri Totali Sospese) |
Boldyrev Daniele |
11 |
19:16:33 |
eng-rus |
gen. |
underwear |
исподнее (шутл.) |
mdenner |
12 |
19:04:30 |
eng-rus |
gen. |
setup noun |
схема |
Tanya Gesse |
13 |
18:50:36 |
rus-spa |
auto. |
автопоезд |
tren de carretera |
Svetlana Dalaloian |
14 |
18:06:42 |
eng-rus |
IT |
communications profile |
профиль передачи данных |
Pothead |
15 |
17:35:52 |
eng-rus |
gen. |
red heifer |
рыжая телица (жертвенная телица, пепел которой использовали для приготовления воды очищения) |
scherfas |
16 |
17:26:40 |
rus-fre |
IT |
"дежурный" телефон |
téléphone permanent (поддержка пользователей) |
it |
17 |
17:25:12 |
eng-rus |
gen. |
sports club |
спортивный клуб |
pfedorov |
18 |
17:23:23 |
rus-fre |
IT |
"считыватель", ридер |
lecteur (glisser son badge dans le lecteur magnétique) |
it |
19 |
17:20:07 |
rus-fre |
inet. |
"подвал" |
pied ("подвал" сайта, нижняя часть сайта, где обычно указываются контакты, англ. - footer) |
it |
20 |
17:17:39 |
rus-fre |
IT |
серверная комната |
salle informatique |
it |
21 |
17:15:45 |
rus-fre |
IT |
владелец файла |
propriétaire du fichier (Лицо, создавшее файл или каталог. Владелец файла указывается в одноименном атрибуте файла или каталога.) |
it |
22 |
17:12:13 |
rus-fre |
IT |
среда разработки |
environnement de développement |
it |
23 |
17:10:57 |
rus-fre |
commer. |
перекодировка |
transcodification |
it |
24 |
17:10:13 |
rus-fre |
commer. |
торец гондолы |
tête de gondole |
it |
25 |
17:08:45 |
rus-fre |
IT |
выборка данных |
carottage des données |
it |
26 |
17:06:52 |
rus-fre |
IT |
программно-аппаратное обеспечение |
logiciel et matériel |
it |
27 |
17:06:19 |
rus-spa |
med. |
антидот |
antídoto |
bobuv |
28 |
17:04:43 |
rus-fre |
IT |
целевой |
cible (англ. - target) |
it |
29 |
16:59:39 |
rus-fre |
IT |
перезагрузка |
réinitialisation (англ. - reboot) |
it |
30 |
16:58:29 |
rus-fre |
IT |
панель управления |
panneau de configuration (англ. - control panel) |
it |
31 |
16:56:03 |
rus-fre |
IT |
"муфта" |
raccordement (проводка кабеля под трассой, под землей) |
it |
32 |
16:52:19 |
eng-rus |
mil. |
standalone environment |
автономные условия (работы) |
WiseSnake |
33 |
16:52:08 |
eng-rus |
busin. |
value chain |
цепочка создания ценности |
Georgy Moiseenko |
34 |
16:50:52 |
rus-fre |
comp. |
контроль версий приложений |
versionning (англицизм) |
it |
35 |
16:50:46 |
eng-rus |
busin. |
deliverables |
результаты работ и отчётные материалы (лицо, осуществляющее выпуск;выпускающий) |
Georgy Moiseenko |
36 |
16:49:47 |
eng-rus |
gen. |
the above notwithstanding |
несмотря на вышеизложенное |
Alexander Demidov |
37 |
16:46:39 |
rus-fre |
comp. |
запрос на инцидент |
incident demandé (поддержка пользователей) |
it |
38 |
16:45:56 |
rus-fre |
comp. |
открытый инцидент |
incident ouvert (поддержка пользователей) |
it |
39 |
16:31:37 |
eng-rus |
econ. |
value-enhancing investments |
выгодные инвестиции |
Ruz |
40 |
16:25:23 |
eng-rus |
shipb. |
Norwegian Shipowners' Association |
Норвежская ассоциация судовладельцев |
Palmer |
41 |
16:12:27 |
eng-rus |
gen. |
operator- and process-enabled control |
диспетчерское и технологическое управление |
Alexander Demidov |
42 |
16:12:02 |
eng-rus |
astronaut. |
process-enabled control |
технологическое управление |
Alexander Demidov |
43 |
15:55:01 |
eng-rus |
gen. |
air-puffed rice |
ПЭКпродукт экструдированных круп |
JulMor |
44 |
15:53:20 |
eng-rus |
food.ind. |
air-puffed rice |
ПЭК (продукт экструдированных круп) |
JulMor |
45 |
15:51:02 |
eng-rus |
gen. |
return to zero |
обнулиться |
Alexander Oshis |
46 |
15:47:34 |
eng-rus |
chem. |
hydrocarbyl |
алкил (НЕ гидрокарбил; Миша! Придумай что-нить: "Hydrocarbyl" refers to univalent hydrocarbyl radicals containing 1 to about 30 carbon atoms, preferably 1 to about 24 carbon atoms, most preferably 1 to about 12 carbon atoms, including linear, branched, cyclic, saturated, and unsaturated species, such as alkyl groups, alkenyl groups, aryl groups, and the like Conservator) |
ElvDefence |
47 |
15:32:01 |
eng-rus |
gen. |
ski trail |
лыжня |
pfedorov |
48 |
15:08:01 |
eng-rus |
O&G, karach. |
CT |
КГТ (колонная гибких труб; coil tubing; Карачаганак, Rigless & WireLine) |
Aiman Sagatova |
49 |
14:33:01 |
rus-ger |
hydraul. |
насосный блок |
Mehrfachpumpen (в смысле соединённые вместе несколько насосов) |
sergitschko |
50 |
14:13:37 |
rus-ger |
gen. |
праздник завершится концертом |
das Fest geht mit einem Konzert zu Ende |
Abete |
51 |
13:46:25 |
rus-ita |
gen. |
ключевой |
chiave |
Briciola25 |
52 |
13:41:17 |
eng-rus |
busin. |
guideline |
директивные указания |
Georgy Moiseenko |
53 |
13:15:03 |
rus-ger |
polygr. |
макулатурный лист прокладка |
Ausschussbogen |
ВВладимир |
54 |
13:13:30 |
rus-est |
gen. |
гладкость |
siledus |
ximera |
55 |
12:54:41 |
rus-ita |
relig. |
отлучить от церкви |
scomunicare |
Briciola25 |
56 |
12:38:19 |
eng-rus |
gen. |
deploying buckle |
браслетная пряжка |
Caithey |
57 |
12:33:54 |
rus-est |
gen. |
словесный товарный знак |
sõnaline kaubamärk |
mailbag |
58 |
12:19:15 |
eng-rus |
gen. |
lurker |
наблюдатель |
pelipejchenko |
59 |
11:55:40 |
rus |
med. |
АТкТПО |
Антитела к тиреоидной пероксидазе |
bel_linguist |
60 |
11:52:11 |
rus-ger |
gen. |
далёко за полночь |
weit nach Mitternacht |
rafail |
61 |
11:45:04 |
eng-rus |
gen. |
barrel |
пружина |
Caithey |
62 |
11:37:55 |
rus-fre |
gen. |
участвовать во всех сражениях |
être de tous les combat |
gulbakhor |
63 |
11:10:32 |
eng-rus |
tech. |
datasheet specifications |
паспортные данные |
Alexander Demidov |
64 |
11:10:29 |
rus-fre |
econ. |
венчурное предприятие |
entreprise risquée |
shamild |
65 |
10:52:52 |
rus-fre |
avia. |
лайнер |
avion de ligne |
shamild |
66 |
10:38:00 |
rus-est |
gen. |
опускающаяся решётка |
langevõre |
aljona77 |
67 |
10:37:49 |
rus-est |
gen. |
заградительная цепь |
tõkkeahel |
aljona77 |
68 |
10:27:50 |
rus-spa |
auto. |
заднее стекло автомобиля |
luneta |
Svetlana Dalaloian |
69 |
10:23:21 |
eng-rus |
gen. |
feeding yeast |
кормовые дрожжи |
maxvet |
70 |
10:20:41 |
eng-rus |
gen. |
potager |
огород с декоративно распланированными грядками (часть английского сада) |
Голуб |
71 |
10:05:35 |
rus-est |
gen. |
Парижская конвенция по охране промышленной собственности |
tööstusomandi kaitse Pariisi konventsioon (анг. Paris Convention for the Protection of Industrial Property) |
mailbag |
72 |
9:39:09 |
eng-rus |
biol. |
extremophiles |
экстремофилы |
Vanda Voytkevych |
73 |
9:27:37 |
eng-rus |
gen. |
legal fee |
издержки на получение юридической помощи |
Slawjanka |
74 |
8:16:39 |
eng-rus |
O&G |
upstream pumping unit |
погружная насосная установка |
Velvet |
75 |
4:58:16 |
rus-ger |
hydraul. |
схема обратной промывки |
Rückspülplan |
lcorcunov |
76 |
1:35:12 |
rus-ger |
law |
выгодоприобретатель |
Bezugsberechtigter (beim Abschluss einer Lebensversicherung vom Versicherungsnehmer zu benennende Person) |
DietrichvonUngleich |
77 |
0:27:23 |
eng-rus |
mil. |
ILS |
МТО |
WiseSnake |
78 |
0:23:38 |
eng-rus |
gen. |
binomial ranking |
двухступенчатая градация |
mockerin |
79 |
0:19:25 |
eng-rus |
mil. |
LDP |
лазерное целеуказание (Laser Designation Pod) |
WiseSnake |
80 |
0:15:06 |
rus-ger |
met. |
корпус печи |
ofengefäß (немецко-русский металлургический словарь) |
Veronika 78 |