1 |
23:59:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
навесить собак на шею |
Игорь Миг |
2 |
23:59:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навесить собак на шею |
diaboliser |
Игорь Миг |
3 |
23:58:49 |
eng-rus |
|
penned in |
лишённый простора |
VLZ_58 |
4 |
23:57:42 |
eng-rus |
surg. |
ventral hernia |
грыжа живота |
igisheva |
5 |
23:56:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
заниматься очернительством |
Игорь Миг |
6 |
23:56:10 |
rus-fre |
Игорь Миг |
заниматься очернительством |
diaboliser |
Игорь Миг |
7 |
23:53:39 |
eng-rus |
inf. |
peeled |
голышом |
VLZ_58 |
8 |
23:52:52 |
eng-rus |
rude |
bare-assed |
голышом |
VLZ_58 |
9 |
23:51:59 |
eng-rus |
inf. |
naked as a jaybird |
голышом |
VLZ_58 |
10 |
23:49:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
приписывать облыжно (кому-либо, что-либо) |
Игорь Миг |
11 |
23:49:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
приписывать облыжно кому-л., что-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
12 |
23:47:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
виноватить |
Игорь Миг |
13 |
23:46:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
виноватить |
diaboliser |
Игорь Миг |
14 |
23:46:37 |
eng-rus |
insur. |
Compulsory Insurance of Civil Liability of the Owner of a Hazardous Object for Inflicting Damage as a Result of an Accident at the Hazardous Object |
обязательное страхование гражданской ответственности владельца опасного объекта за причинение вреда в результате аварии на опасном объекте (mondaq.com) |
Maria Klavdieva |
15 |
23:46:28 |
eng-rus |
|
bountiful |
просторный |
VLZ_58 |
16 |
23:45:05 |
eng-rus |
|
refrain |
напев |
VLZ_58 |
17 |
23:44:29 |
eng-rus |
|
vast range |
простор |
VLZ_58 |
18 |
23:40:52 |
eng-rus |
progr. |
load testing |
нагрузочное тестирование (тип тестирования уровня производительности, проводимого для оценки поведения элемента тестирования при ожидаемых условиях переменной загрузки, обычно для ожидаемых условий низкого, типичного и пикового использования) |
ssn |
19 |
23:38:51 |
rus-ger |
law |
продлить контракт |
den Vertrag verlängern |
Лорина |
20 |
23:38:32 |
eng-rus |
|
abundance |
простор |
VLZ_58 |
21 |
23:38:31 |
rus-ger |
law |
продлить договор |
den Vertrag verlängern |
Лорина |
22 |
23:35:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
рисовать в чёрных красках |
Игорь Миг |
23 |
23:34:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рисовать в чёрных красках |
diaboliser (Israël doit donc cesser de diaboliser M. Arafat par le biais de toute sa propagande négative, et doit entamer avec lui un dialogue sérieux et constructif, seule base possible d'un règlement durable du conflit israélo-palestinien.) |
Игорь Миг |
24 |
23:34:24 |
eng-rus |
econ. |
corroboration of statistical evidence |
подтверждение статистических взаимосвязей |
A.Rezvov |
25 |
23:32:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
лить грязь (на кого-либо) |
Игорь Миг |
26 |
23:32:34 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лить грязь на кого-л. |
diaboliser (Nous lançons ici un appel au Gouvernement de la République démocratique du Congo pour qu'il cesse de diaboliser le Gouvernement rwandais. Мы призываем правительство Демократической Республики Конго прекратить лить грязь на правительство Руанды.) |
Игорь Миг |
27 |
23:30:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
делать чудовищ из (кого-либо) |
Игорь Миг |
28 |
23:29:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
делать чудовищ из кого-л. |
diaboliser (Les médias occidentaux tentent de nous diaboliser... которые пытаются сделать из нас чудовищ...) |
Игорь Миг |
29 |
23:29:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обрушить шквал критики на |
diaboliser (Il s'agit d'une évolution positive pour laquelle on devrait féliciter le Gouvernement ougandais et non le diaboliser. Это - позитивные события, за которые правительство Уганды следует похвалить, а не подвергать критике.) |
Игорь Миг |
30 |
23:28:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
обрушить шквал критики на |
Игорь Миг |
31 |
23:26:31 |
rus-ger |
law |
после окончания срока действия контракта |
nach dem Ablauf der Gültigkeitsdauer des Vertrags |
Лорина |
32 |
23:25:58 |
eng-rus |
|
general labor activities |
хозяйственные работы |
VLZ_58 |
33 |
23:23:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
обвинить во всех грехах |
Игорь Миг |
34 |
23:21:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
сделать крайним |
Игорь Миг |
35 |
23:21:05 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сделать крайним |
diaboliser |
Игорь Миг |
36 |
23:20:14 |
rus-fre |
Игорь Миг |
превратить в козла отпущения |
diaboliser |
Игорь Миг |
37 |
23:19:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
превратить в козла отпущения |
Игорь Миг |
38 |
23:18:05 |
rus-ger |
inf. |
представлять себе |
spekulieren |
solo45 |
39 |
23:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
выставлять исключительно в дурном свете (кого-либо) |
Игорь Миг |
40 |
23:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
выставить в дурном свете |
Игорь Миг |
41 |
23:15:39 |
eng-rus |
progr. |
installability |
возможность инсталляции (возможность установки программного продукта в конкретном окружении или на конкретной платформе) |
ssn |
42 |
23:15:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оплёвывать |
diaboliser |
Игорь Миг |
43 |
23:15:20 |
eng-rus |
progr. |
installability |
возможность установки (программного продукта в конкретном окружении или на конкретной платформе) |
ssn |
44 |
23:15:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
оплевать |
Игорь Миг |
45 |
23:14:20 |
eng-rus |
uncom. |
suppress |
дать укорот |
Супру |
46 |
23:13:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
захаять |
Игорь Миг |
47 |
23:12:47 |
eng-rus |
food.ind. |
fine-grained salt |
мелкозернистая соль |
VLZ_58 |
48 |
23:12:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставить в сатанинском обличии |
diaboliser |
Игорь Миг |
49 |
23:12:11 |
eng-rus |
ed. |
university charter |
устав университета |
V.Lomaev |
50 |
23:10:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
ошельмовать |
Игорь Миг |
51 |
23:10:29 |
rus-fre |
Игорь Миг |
чернить |
diaboliser |
Игорь Миг |
52 |
23:10:28 |
eng-rus |
food.ind. |
coarse salt |
крупнозернистая соль |
VLZ_58 |
53 |
23:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
представить исключительно в негативном свете |
Игорь Миг |
54 |
23:05:52 |
rus |
abbr. |
ОДОН |
отдельная дивизия оперативного назначения (The Independent Operational Purpose Division or ODON, formerly called OMSDON (aka Dzerzhinsky Division) is a rapid deployment internal security division of the Internal Troops of the Ministry of Internal Affairs of the USSR and then the Russian Federation, now the National Guard of Russia.) |
VLZ_58 |
55 |
23:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
оговорить |
Игорь Миг |
56 |
23:04:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
навесить всех собак (на кого-либо) |
Игорь Миг |
57 |
23:04:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
навесить всех собак на кого-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
58 |
23:03:12 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стращать кем-л./чем-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
59 |
23:02:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
стращать (кем-либо/чем-либо) |
Игорь Миг |
60 |
23:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
возвести поклеп на |
Игорь Миг |
61 |
23:00:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
возвести поклеп на |
diaboliser |
Игорь Миг |
62 |
22:58:47 |
rus-fre |
Игорь Миг |
делать пугало из кого-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
63 |
22:58:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
делать пугало из (кого-либо) |
Игорь Миг |
64 |
22:55:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
представить в облике злодея кого-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
65 |
22:55:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
представить в облике злодея (кого-либо) |
Игорь Миг |
66 |
22:54:32 |
eng-rus |
|
underwater camera work |
подводная съёмка |
VLZ_58 |
67 |
22:54:00 |
eng-rus |
auto. |
buttressed shoulder lugs |
усиленные боковые грунтозацепы |
arturei |
68 |
22:53:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
представить дьяволом |
diaboliser |
Игорь Миг |
69 |
22:52:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
представить дьяволом |
Игорь Миг |
70 |
22:51:32 |
rus-ger |
|
отработать |
die Arbeit beenden (закончить работу) |
Лорина |
71 |
22:51:08 |
rus-ger |
|
отработать |
einüben (усвоить) |
Лорина |
72 |
22:50:51 |
rus-ger |
|
отработать |
durcharbeiten (проработать – gründlich) |
Лорина |
73 |
22:50:20 |
rus-ger |
|
отработать |
abarbeiten (заплатить работой) |
Лорина |
74 |
22:50:06 |
eng-rus |
progr. |
feature set |
набор функций (совокупность, в которую входят тестовые условия проверяемого элемента и могут быть включены риски, требования, функции, модели и т.д. Примечание – это может быть набор всех функций элемента (полный набор его функций) или подмножество, определённое для конкретной цели (совокупность функциональных возможностей и т.д.)) |
ssn |
75 |
22:50:03 |
rus-ger |
|
отработать |
durch Arbeit abgelten (заплатить работой) |
Лорина |
76 |
22:49:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставить в самом неприглядном свете |
diaboliser |
Игорь Миг |
77 |
22:49:34 |
rus-ger |
|
отработать |
abarbeiten (срок) |
Лорина |
78 |
22:49:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
выставить в самом неприглядном свете |
Игорь Миг |
79 |
22:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
окарикатурить |
Игорь Миг |
80 |
22:46:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
рисовать в черном цвете |
diaboliser |
Игорь Миг |
81 |
22:46:33 |
eng-rus |
road.constr. |
pavement milling |
фрезерование дорожного покрытия |
VLZ_58 |
82 |
22:45:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
рисовать в черном свете |
Игорь Миг |
83 |
22:43:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
порочить честь и достоинство (кого-либо) |
Игорь Миг |
84 |
22:43:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порочить честь и достоинство |
diaboliser |
Игорь Миг |
85 |
22:42:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
порочить честь |
diaboliser |
Игорь Миг |
86 |
22:42:39 |
rus-ger |
tech. |
станок для резки/для распиловки каменных блоков |
Blocksäge (Blockkreissäge) |
marinik |
87 |
22:41:53 |
eng-rus |
road.constr. |
shave and pave |
фрезерование старого дорожного покрытия для последующей укладки нового |
VLZ_58 |
88 |
22:40:55 |
eng-rus |
abbr. |
Process Monitoring Committee |
КПК (Комиссия Производственного Контроля) |
XtalMag |
89 |
22:39:50 |
eng-rus |
abbr. |
Process Monitoring Committee |
Комиссия Производственного Контроля (КПК) |
XtalMag |
90 |
22:38:41 |
eng-rus |
|
Torgay Region |
Тургайская область |
raspberrygloom |
91 |
22:38:33 |
eng-rus |
|
favorable treatment |
благоприятные условия (an illegal bribe to win favorable treatment from...) |
SirReal |
92 |
22:33:54 |
eng-rus |
progr. |
exploratory testing |
исследовательское тестирование (тестирование, основанное на опыте, при котором тестер спонтанно разрабатывает и выполняет тестирования на основе существующих соответствующих знаний тестера, предшествующих исследований элемента тестирования (включая и результаты предыдущих тестирований) и эвристических "эмпирических правил" для общего поведения программного обеспечения и типов отказа. Примечание – исследовательское тестирование направлено на выявление скрытых свойств (включая и скрытое поведение), которые сами по себе, с одной стороны, вполне возможно, безобидны, но, с другой стороны, могут повлиять на другие свойства тестируемого программного обеспечения и тем увеличить риск того, что программное обеспечение перестанет работать) |
ssn |
93 |
22:29:36 |
eng-rus |
|
Krylatskoye District |
Крылатский район |
raspberrygloom |
94 |
22:26:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
лепить монстра (из кого-либо; Из слепого лепят монстра. Слепой подросток с января сидит в изоляторе по подозрению в убийстве) |
Игорь Миг |
95 |
22:24:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лепить монстра из кого-л. |
diaboliser (Из слепого лепят монстра Слепой подросток с января сидит в изоляторе по подозрению в убийстве) |
Игорь Миг |
96 |
22:19:05 |
rus-ger |
tech. |
Паровой воздухоподогреватель |
Dampfluvo |
lew3579 |
97 |
22:18:46 |
rus-fre |
Игорь Миг |
делать монстра из кого-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
98 |
22:17:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
пугать (чем-либо/кем-либо) |
Игорь Миг |
99 |
22:16:42 |
rus-ger |
manag. |
режим рабочего времени |
Arbeitsbetrieb |
Лорина |
100 |
22:16:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
видеть в чем-либо дьявольщину |
Игорь Миг |
101 |
22:14:57 |
rus-fre |
Игорь Миг |
лепить злодея |
diaboliser (Depuis quelques années, la mode est de diaboliser Poutine ; je l'écoute chaque fois que je peux (jamais sur les media officiels), et chaque fois je ressens une immense empathie pour cet homme, que j'estime sincère et humain, une sorte de miracle providentiel au milieu d'un monde anglo saxon barbare et injuste, régissant en maître une Europe servile.) |
Игорь Миг |
102 |
22:13:13 |
rus-ger |
tech. |
Паровой калорифер |
Dampfluvo (Dampfluftvorwärmer) |
lew3579 |
103 |
22:13:03 |
eng-rus |
el. |
error diffusion method |
метод диффузии ошибок |
ssn |
104 |
22:10:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
обвинить во всех смертных грехах |
Игорь Миг |
105 |
22:10:35 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обвинять во всех смертных грехах |
diaboliser |
Игорь Миг |
106 |
22:09:07 |
rus-fre |
med. |
вакуумный матрас |
matelas coquille (универсальное средство для транспортной иммобилизации пострадавших с любыми травмами и повреждениями) |
la_tramontana |
107 |
22:08:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
выставлять на позор |
Игорь Миг |
108 |
22:05:36 |
rus-fre |
Игорь Миг |
замарать |
diaboliser |
Игорь Миг |
109 |
22:04:12 |
eng-rus |
|
ascribe |
назначать |
Екатерина Лебедева |
110 |
22:03:27 |
eng-rus |
progr. |
error diffusion |
диффузия ошибок |
ssn |
111 |
22:03:21 |
eng-rus |
|
dully |
скучно |
Екатерина Лебедева |
112 |
22:03:09 |
eng-rus |
|
doctrinaire |
догматичный |
Екатерина Лебедева |
113 |
22:02:55 |
eng-rus |
progr. |
error diffusion |
случайное псевдосмешение цветов (широко применяемый способ размывания (сглаживания) цветовых переходов для устранения точечных дефектов и повышения качества цифровых изображений) |
ssn |
114 |
22:02:54 |
eng-rus |
|
dire |
губительный |
Екатерина Лебедева |
115 |
22:02:29 |
eng-rus |
obs. |
hap |
удача (удачное событие; в смысле "удачное событие"; кроме того, 'a hap' является устаревшим словом и, следовательно, должно быть перенесено из раздела "Общая лексика" в раздел "Архаизм" TarasZ) |
Екатерина Лебедева |
116 |
22:02:05 |
eng-rus |
|
dowse |
промокнуть (or more commonly: douse) |
Екатерина Лебедева |
117 |
22:01:46 |
eng-rus |
|
exhortive |
побуждающий |
Екатерина Лебедева |
118 |
22:01:31 |
eng-rus |
|
insalubrious |
неблагоприятный |
Екатерина Лебедева |
119 |
22:01:16 |
eng-rus |
|
jingoist |
агрессивный патриот |
Екатерина Лебедева |
120 |
22:00:47 |
eng-rus |
|
mincing |
деликатный |
Екатерина Лебедева |
121 |
21:59:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
demonize |
навешивать всех собак на |
Игорь Миг |
122 |
21:58:26 |
eng-rus |
|
briskly |
поспешно |
Екатерина Лебедева |
123 |
21:58:18 |
eng-rus |
|
seamy |
отталкивающий |
Екатерина Лебедева |
124 |
21:58:15 |
eng-rus |
uncom. |
dense / impenetrable forest |
сузём |
Супру |
125 |
21:58:07 |
eng-rus |
|
smolder |
затаить |
Екатерина Лебедева |
126 |
21:57:48 |
eng-rus |
uncom. |
dense forest |
сузём |
Супру |
127 |
21:57:44 |
eng-rus |
prof.jarg. |
off premise catering |
выездное обслуживание (банкетов, праздников и т. п. off-premise catering) |
trix |
128 |
21:57:20 |
eng-rus |
uncom. |
deep forest |
сузём |
Супру |
129 |
21:57:01 |
eng-rus |
uncom. |
thick forest |
сузём |
Супру |
130 |
21:56:47 |
eng-rus |
uncom. |
thick wood |
сузём |
Супру |
131 |
21:56:21 |
eng-rus |
uncom. |
primeval forest |
сузём |
Супру |
132 |
21:56:18 |
eng-rus |
|
succor |
облегчать |
Екатерина Лебедева |
133 |
21:56:03 |
eng-rus |
|
tendentious |
предубеждённый |
Екатерина Лебедева |
134 |
21:55:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
обвинять во всех грехах |
diaboliser |
Игорь Миг |
135 |
21:55:03 |
rus-fre |
Игорь Миг |
делать козла отпущения |
diaboliser |
Игорь Миг |
136 |
21:52:31 |
rus-fre |
Игорь Миг |
опорочить |
diaboliser |
Игорь Миг |
137 |
21:51:16 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ошельмовать |
diaboliser |
Игорь Миг |
138 |
21:50:45 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставлять в дурном свете |
diaboliser |
Игорь Миг |
139 |
21:50:44 |
eng-rus |
law |
final acceptance tests |
заключительные приёмо-сдаточные испытания |
Александр Стерляжников |
140 |
21:50:29 |
eng-rus |
|
Russian State University of Cinematography named after S. Gerasimov |
ВГИК (с официального сайта ВГИК) |
Nata_shanti |
141 |
21:49:58 |
eng-rus |
sec.sys. |
disrupt an official function |
срывать официальное мероприятие (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
142 |
21:49:42 |
rus-fre |
Игорь Миг |
выставить на позор |
diaboliser |
Игорь Миг |
143 |
21:49:05 |
eng-rus |
hist. |
management of the machine |
управление вычислительной машиной |
Alex_Odeychuk |
144 |
21:48:59 |
eng-rus |
IT |
management of the machine |
управление компьютером |
Alex_Odeychuk |
145 |
21:48:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
ославить |
diaboliser |
Игорь Миг |
146 |
21:48:37 |
eng-rus |
progr. |
stack |
набор инструментальных средств (набор программных средств, используемых для создания продукта. Обычно термин используется при ссылке на инструментарий, необходимый для разработки ПО) |
Alex_Odeychuk |
147 |
21:48:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оплевать |
diaboliser |
Игорь Миг |
148 |
21:47:53 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оговаривать кого-л. |
diaboliser |
Игорь Миг |
149 |
21:47:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
захаять |
diaboliser |
Игорь Миг |
150 |
21:46:22 |
rus-fre |
Игорь Миг |
шельмовать |
diaboliser |
Игорь Миг |
151 |
21:45:46 |
eng-rus |
progr. |
error guessing |
предположение об ошибках (метод проектирования тестирования, в котором контрольные примеры получены на основе знаний тестера о прошлых отказах или общих знаний о видах отказа. Примечание – соответствующие знания могут исходить из личного опыта или могут быть получены, напр., из базы данных дефектов или "таксономии ошибок") |
ssn |
152 |
21:45:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
представлять исключительно в негативном свете |
diaboliser |
Игорь Миг |
153 |
21:43:49 |
rus-fre |
Игорь Миг |
очернить |
diaboliser |
Игорь Миг |
154 |
21:42:30 |
eng-rus |
unit.meas. |
Long-lived nuclides |
ДЖН (долгоживущие нуклиды) |
Инна V |
155 |
21:41:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
оговорить |
diaboliser |
Игорь Миг |
156 |
21:41:17 |
eng-rus |
tech. |
mVrms |
мВ скз (милливольт, среднеквадратическое значение) |
WiseSnake |
157 |
21:41:04 |
rus-fre |
Игорь Миг |
возводить поклеп |
diaboliser |
Игорь Миг |
158 |
21:40:43 |
rus-fre |
Игорь Миг |
охаивать |
diaboliser |
Игорь Миг |
159 |
21:33:38 |
rus-ger |
med. |
закрепить |
stopfen |
Лорина |
160 |
21:33:19 |
rus-ger |
inf. |
тяжёлая работа |
Kärrnerarbeit |
Honigwabe |
161 |
21:33:06 |
rus-ger |
|
закрепить |
reservieren (забронировать, für Akkusativ – для кого-либо) |
Лорина |
162 |
21:32:27 |
rus-ger |
|
закрепить |
zuweisen (за кем-либо – D.) |
Лорина |
163 |
21:23:31 |
eng-rus |
|
read fluently |
свободно читать |
scherfas |
164 |
21:22:53 |
rus-ger |
law |
выплачивать зарплату |
den Arbeitslohn auszahlen |
Лорина |
165 |
21:22:42 |
eng-rus |
|
read fluently |
бегло читать |
scherfas |
166 |
21:20:35 |
eng |
oil.proc. |
PFD and PID |
Process Flow Diagram and Process Instrumentation Diagram |
maystay |
167 |
21:19:14 |
rus-fre |
agric. |
норма высева |
dose de semis |
AnnaRoma |
168 |
21:06:25 |
rus-ger |
|
рационально |
rationell |
Лорина |
169 |
21:06:12 |
eng-rus |
progr. |
equivalence partitioning |
разбиение эквивалентности (метод проектирования тестирования, при котором контрольные примеры разработаны таким образом, чтобы проверить разделы эквивалентности с помощью одного или более представительных элементов каждого раздела) |
ssn |
170 |
21:06:01 |
rus-ger |
|
рационально |
rational |
Лорина |
171 |
20:45:15 |
eng-rus |
|
counterpose |
противопоставлять |
Сузанна Ричардовна |
172 |
20:44:57 |
eng-rus |
tech. |
non-relieving |
нередукционный (регулятор) |
translator911 |
173 |
20:44:36 |
rus-ger |
met. |
разрыв по границе зерен |
Riss |
EES |
174 |
20:44:23 |
rus-ger |
law |
составлять коммерческую тайну |
das Geschäftsgeheimnis sein |
Лорина |
175 |
20:44:00 |
rus-ger |
met. |
текстура Госса |
Goßtextur |
EES |
176 |
20:38:27 |
eng-rus |
tech. |
pinch hose |
пережимной шланг |
translator911 |
177 |
20:32:35 |
rus-ita |
|
гостиничная деятельность |
attivita alberghiera |
gorbulenko |
178 |
20:28:01 |
eng-rus |
|
as such |
в таком виде |
A.Rezvov |
179 |
20:26:21 |
eng-rus |
bank. |
Delivery Overdue warning request |
предупреждение о тайм-ауте доставки сообщения |
Juls! |
180 |
20:20:48 |
fre |
abbr. law, ADR |
BVR |
Bulletin de Versement avec numéro de Référence |
inn |
181 |
20:16:11 |
eng-rus |
|
expropriate |
изымать |
OLGA P. |
182 |
20:10:07 |
eng-rus |
progr. |
data science and analytical application |
приложение для обработки и анализа данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
183 |
20:09:11 |
eng-rus |
progr. |
analytical application |
приложение для анализа данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
184 |
20:07:40 |
eng-rus |
invest. |
investment management company |
компания по доверительному управлению инвестициями |
Alex_Odeychuk |
185 |
20:02:37 |
rus-tgk |
|
погонный метр |
метри тӯлонӣ |
В. Бузаков |
186 |
20:02:05 |
rus-tgk |
|
квадратный метр |
метри квадратӣ |
В. Бузаков |
187 |
20:01:39 |
rus-tgk |
|
кубический метр |
метри кубӣ |
В. Бузаков |
188 |
20:01:12 |
rus-tgk |
|
кубометр |
метри кубӣ |
В. Бузаков |
189 |
20:01:10 |
eng-rus |
pharm. |
Intra Subject variability |
изменчивость значений индивидуума |
estherik |
190 |
20:00:47 |
rus-tgk |
|
кубометр |
метри мукааб |
В. Бузаков |
191 |
20:00:15 |
rus-tgk |
|
кубический метр |
метри мукааб |
В. Бузаков |
192 |
19:58:25 |
rus-tgk |
|
метр |
метр |
В. Бузаков |
193 |
19:56:00 |
rus-fre |
law |
погрузочно-разгрузочные работы |
levage et manutention |
ROGER YOUNG |
194 |
19:53:07 |
eng-rus |
|
on the spot |
в центре внимания |
Albonda |
195 |
19:52:01 |
eng-rus |
ironic. |
Shocker! |
не может быть! |
SirReal |
196 |
19:51:16 |
eng-rus |
slang |
Shocker! |
Нифига себе! |
SirReal |
197 |
19:50:49 |
rus-tgk |
|
наследие |
мерос |
В. Бузаков |
198 |
19:50:30 |
rus-tgk |
|
наследство |
мерос |
В. Бузаков |
199 |
19:49:43 |
eng-rus |
slang |
you're fucked up |
тебе лечиться надо |
Albonda |
200 |
19:47:30 |
rus-tgk |
|
смерть |
реҳлат |
В. Бузаков |
201 |
19:45:57 |
rus-tgk |
|
смерть |
аҷал |
В. Бузаков |
202 |
19:44:14 |
eng-rus |
product. |
recovered wastes |
утилизированные отходы |
Yeldar Azanbayev |
203 |
19:41:05 |
eng-rus |
product. |
Non-Hazardous Waste |
безвредные отходы |
Yeldar Azanbayev |
204 |
19:40:32 |
rus-fre |
law |
политика обслуживания |
politique de service |
ROGER YOUNG |
205 |
19:37:26 |
eng-rus |
product. |
fugitive losses |
непредусмотренные потери |
Yeldar Azanbayev |
206 |
19:36:17 |
eng-rus |
|
death-defying rides |
экстремальные аттракционы |
SAKHstasia |
207 |
19:35:58 |
eng-rus |
|
terror rides |
экстремальные аттракционы |
SAKHstasia |
208 |
19:30:27 |
eng-rus |
uncom. |
black-wimpled |
черноплатный |
Супру |
209 |
19:23:39 |
eng-rus |
meas.inst. |
protocol tester |
тестер протоколов |
Speleo |
210 |
19:18:51 |
eng-rus |
|
ease up |
ослабить хватку |
Ремедиос_П |
211 |
19:14:39 |
eng-rus |
|
setback |
проблема (в знач. "минус") |
Ремедиос_П |
212 |
19:12:24 |
rus-ita |
relig. |
служить |
officiare |
Avenarius |
213 |
19:09:43 |
rus-ita |
cloth. |
сари |
sari |
Avenarius |
214 |
19:06:18 |
rus-dut |
obs. |
честный находчик |
eerlijke vinder (устаревшее выражение; современное значение: нашедший) |
Сова |
215 |
19:03:53 |
eng-rus |
|
academic career path |
научный рост (профессиональное развитие в качестве ученого) |
A.Rezvov |
216 |
19:00:21 |
eng-rus |
astr. |
planetary core |
ядро планеты |
omsksp |
217 |
18:59:37 |
eng-rus |
astr. |
solar core |
ядро солнца |
omsksp |
218 |
18:54:10 |
rus-dut |
relig. |
Животворящий Крест |
Ware Kruis |
Сова |
219 |
18:50:32 |
rus-ita |
|
крючок |
uncinetto |
Avenarius |
220 |
18:49:48 |
rus-ger |
med. |
висцеральное ожирение |
Stammbetonte Adipositas (Abdominale Adipositas = Synonyme: proximale/androide/stammbetonte/viszerale Adipositas) |
folkman85 |
221 |
18:43:29 |
rus-dut |
|
останки |
stoffelijke resten |
Сова |
222 |
18:41:41 |
eng-rus |
|
enjoy access |
пользоваться доступом |
Ремедиос_П |
223 |
18:36:40 |
rus-dut |
|
это к делу не относится |
dat doet hier niet ter zake |
Сова |
224 |
18:33:46 |
eng-rus |
hotels |
self-catering |
с собственной кухней |
SAKHstasia |
225 |
18:30:32 |
eng-rus |
slang |
put out |
трахаться (Oh and Christina, that filthy slut, if she puts out for a man like that, I imagine she puts out for anyone.) |
SirReal |
226 |
18:30:16 |
eng-rus |
slang |
put out |
гулять |
SirReal |
227 |
18:25:24 |
eng-rus |
cook. |
Calzone |
кальцоне |
Enct |
228 |
18:25:09 |
eng-rus |
meas.inst. |
emergency call systems |
системы экстренного вызова |
Speleo |
229 |
18:22:07 |
eng-rus |
cinema |
romcoms |
романтические комедии |
fvrt55 |
230 |
18:20:41 |
eng-rus |
slang |
scarf and barf |
есть и блевать |
Hand Grenade |
231 |
18:19:03 |
rus-ger |
|
усыплять бдительность |
Wachsamkeit einschläfern |
Racooness |
232 |
18:17:15 |
eng-rus |
|
gun-happy |
палящий без разбору (куда попало, невзирая на цель) |
sever_korrespondent |
233 |
18:17:06 |
rus-fre |
med. |
инверсионный микроскоп |
Microscope inversé |
Dackel |
234 |
18:16:40 |
rus-tgk |
relig. |
михраб |
меҳроб |
В. Бузаков |
235 |
18:16:11 |
eng-rus |
|
not least considering that |
особенно потому что |
A.Rezvov |
236 |
18:11:15 |
rus-ger |
anat. |
первичная полоска |
Primitivstreifen |
abolshakov |
237 |
18:11:09 |
eng-rus |
med. |
generally |
в общем случае |
amatsyuk |
238 |
18:09:49 |
eng-rus |
pharm. |
maduramicin ammonium |
мадурамицин аммония |
Marina_brk |
239 |
18:08:09 |
rus-tgk |
relig. |
манихейский |
монавӣ |
В. Бузаков |
240 |
18:07:24 |
rus-tgk |
relig. |
манихейцы |
монавиён |
В. Бузаков |
241 |
18:06:55 |
rus-tgk |
relig. |
манихеи |
монавиён |
В. Бузаков |
242 |
18:06:02 |
eng-rus |
vet.med. |
eimeriostat |
эймериостатик |
Marina_brk |
243 |
18:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard oneself against/from |
оберечься (pf of оберегаться) |
Gruzovik |
244 |
18:05:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard against |
оберечь (pf of оберегать) |
Gruzovik |
245 |
18:04:52 |
eng-rus |
|
walk somebody home |
проводить кого-либо домой |
marina_reese |
246 |
18:04:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
armful |
оберёмок |
Gruzovik |
247 |
18:04:14 |
eng-rus |
vet.med. |
decoquinate |
декоквинат |
Marina_brk |
248 |
18:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
protection |
обережь (= оберег) |
Gruzovik |
249 |
18:00:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
guard |
обережной |
Gruzovik |
250 |
17:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
guarding |
обережение |
Gruzovik |
251 |
17:58:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard oneself against/from |
оберегаться (impf of оберечься) |
Gruzovik |
252 |
17:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
guard against |
оберегать (impf of оберечь) |
Gruzovik |
253 |
17:57:08 |
rus-tgk |
|
справка о состоянии здоровья |
маълумотнома оид ба вазъи саломатӣ |
В. Бузаков |
254 |
17:56:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
guardian |
оберегательница |
Gruzovik |
255 |
17:56:33 |
rus-tgk |
|
справка с места жительства |
маълумотнома аз ҷои зист |
В. Бузаков |
256 |
17:56:12 |
rus-ger |
account. |
стоимость погашения |
Erfüllungsbetrag |
Vorbild |
257 |
17:55:20 |
eng-rus |
biol. |
half-life in plasma |
период полужизни в плазме |
VladStrannik |
258 |
17:50:48 |
eng-rus |
biol. |
plasma stability |
стабильность в плазме (какого-либо компонента) |
VladStrannik |
259 |
17:48:03 |
eng-rus |
biol. |
APJ-mediated signalling |
APJ-опосредованная сигнализация |
VladStrannik |
260 |
17:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
guardian |
оберегатель |
Gruzovik |
261 |
17:45:08 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
protection |
оберег |
Gruzovik |
262 |
17:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
become white |
обеляться (impf of обелиться) |
Gruzovik |
263 |
17:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
exempt from paying taxes |
обелять (impf of обелить) |
Gruzovik |
264 |
17:42:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
declare innocent |
обелять (impf of обелить) |
Gruzovik |
265 |
17:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make white |
обелять (impf of обелить) |
Gruzovik |
266 |
17:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
bond slave |
обельный холоп |
Gruzovik |
267 |
17:40:09 |
eng-rus |
chem. |
zinc tannate salt |
цинковая соль дубильной кислоты |
VladStrannik |
268 |
17:39:54 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
unassessed |
обельный |
Gruzovik |
269 |
17:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become white |
обелиться (pf of обеляться) |
Gruzovik |
270 |
17:35:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist watch list |
список лиц, связанных с осуществлением террористической деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
271 |
17:35:36 |
eng-rus |
sec.sys. |
government's terrorist watch list |
государственный список лиц, связанных с осуществлением террористической деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
272 |
17:35:17 |
eng-rus |
|
residing in the same household |
проживающие совместно |
Samura88 |
273 |
17:35:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
terrorist watchlist |
список лиц, связанных с осуществлением террористической деятельности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:35:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
whitewash |
обеливать (= обелять) |
Gruzovik |
275 |
17:33:46 |
eng-rus |
|
who has attained the age of |
достигший возраста |
OLGA P. |
276 |
17:32:38 |
rus-lav |
|
r. vaļā-развязывать что-то завязанное, расшнуровывать |
raisīt |
edtim7 |
277 |
17:31:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
whiten |
обеливать (= обелять) |
Gruzovik |
278 |
17:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make white |
обеливать (= обелять) |
Gruzovik |
279 |
17:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
person with a trained monkey |
обезьянщик |
Gruzovik |
280 |
17:28:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ape |
обезьянствовать (= обезьянничать) |
Gruzovik |
281 |
17:27:54 |
eng-rus |
|
detrimentally affect |
оказывать вредное влияние |
VladStrannik |
282 |
17:27:20 |
eng-rus |
|
cynically |
беззастенчиво |
aki |
283 |
17:27:04 |
eng-rus |
tech. |
component of a system |
компонент системы |
VladStrannik |
284 |
17:26:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apishness |
обезьянство |
Gruzovik |
285 |
17:26:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
monkey |
обезьянский |
Gruzovik |
286 |
17:25:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
ape-men |
обезьянолюди (Pithecanthropi erecti) |
Gruzovik |
287 |
17:24:57 |
eng-rus |
HR |
new-hire orientation |
введение новых сотрудников в курс дела |
firmine |
288 |
17:24:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ape-man Pithecanthropus erectus |
обезьяночеловек |
Gruzovik |
289 |
17:23:51 |
eng-rus |
chem. |
equivalent compound |
эквивалентное соединение |
VladStrannik |
290 |
17:22:35 |
eng-rus |
patents. |
as used herein |
в контексте данного документа |
VladStrannik |
291 |
17:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apishness |
обезьянничество (= обезьянство) |
Gruzovik |
292 |
17:21:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
apish imitation |
обезьянничество (= обезьянство) |
Gruzovik |
293 |
17:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
aping |
обезьянничанье |
Gruzovik |
294 |
17:13:26 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
nutria fur |
обезьяний мех |
Gruzovik |
295 |
17:12:24 |
eng-rus |
chem. |
nonpoisonous salt |
нетоксичная соль |
VladStrannik |
296 |
17:11:57 |
eng-rus |
chem. |
nonpoisonous |
нетоксичный |
VladStrannik |
297 |
17:10:16 |
rus-ita |
|
легко различимый |
distinto |
Avenarius |
298 |
17:08:05 |
rus-ita |
SAP. |
бизнес-сфера |
settore contabile |
Kattterina |
299 |
17:07:41 |
eng-rus |
philos. |
truthful understanding of reality |
правильное понимание действительности |
Alex_Odeychuk |
300 |
16:52:40 |
eng-rus |
idiom. |
Judas kiss |
Поцелуй Иуды |
gvsmog |
301 |
16:52:30 |
eng-rus |
inet. |
pop-up advert |
всплывающее объявление |
gvsmog |
302 |
16:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
drive mad |
обезумить |
Gruzovik |
303 |
16:51:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's head |
обезуметь |
Gruzovik |
304 |
16:50:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's senses |
обезуметь |
Gruzovik |
305 |
16:50:55 |
eng-rus |
cook. |
Cassata |
Кассата (традиционное сладкое блюдо из Палермо, Сицилия (Италия)) |
Prime |
306 |
16:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
go mad |
обезуметь |
Gruzovik |
307 |
16:50:47 |
eng-rus |
|
promiscuous |
распутница |
SirReal |
308 |
16:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
mad |
обезумелый |
Gruzovik |
309 |
16:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
panic-stricken |
обезумевший |
Gruzovik |
310 |
16:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of fish |
обезрыбить |
Gruzovik |
311 |
16:44:45 |
eng-rus |
|
taffy balloon |
пузырь,выдуваемый из пастилки наподобие тех,что выдувают из жвачки |
andreon |
312 |
16:44:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
be deprived of fish |
обезрыбеть |
Gruzovik |
313 |
16:43:29 |
eng-rus |
med. |
health resource utilization |
использование ресурсов здравоохранения |
amatsyuk |
314 |
16:39:36 |
eng-rus |
|
serving member of the military |
действительный военнослужащий |
4uzhoj |
315 |
16:38:05 |
eng-rus |
bank. |
downstream correspondent clearing services |
нисходящие клиринговые услуги, субклиринг (услуга, при которой один банк, имея прямой корреспондентский счет в какой-либо валюте, осуществляет валютные переводы своих клиентов-банков, у которых такого прямого корреспондентского счета нет. Однако счет второго банка нельзя считать субкорсчетом в российском понимании этого слова.) |
Tatildar |
316 |
16:35:54 |
eng-rus |
nucl.pow. |
LTO |
долгосрочная эксплуатация (long-term operation) |
LoveJoy |
317 |
16:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
disarming |
обезоружение |
Gruzovik |
318 |
16:29:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself secure against |
обезопашиваться (impf of обезопаситься) |
Gruzovik |
319 |
16:28:55 |
rus-ger |
invest. |
Капиталовложение-Предписание по отчетности и оценке |
Kapitalanlage-Rechnungslegungs- und -Bewertungsverordnung (KARBV) |
Vorbild |
320 |
16:28:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
secure against |
обезопашивать (impf of обезопасить) |
Gruzovik |
321 |
16:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself secure against |
обезопаситься (pf of обезопашиваться) |
Gruzovik |
322 |
16:16:57 |
rus-spa |
construct. |
соинвестирование |
coinversión (по сути - участие в долевом строительстве) |
BCN |
323 |
16:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
disfigure oneself |
обезобразиться (pf of обезображиваться) |
Gruzovik |
324 |
16:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave like a lout |
обезобразить (pf of безобразить) |
Gruzovik |
325 |
16:14:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave outrageously |
обезобразить (pf of безобразить) |
Gruzovik |
326 |
16:14:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
behave disgracefully |
обезобразить (pf of безобразить) |
Gruzovik |
327 |
16:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
disfigure |
обезобразить (pf of безобразить, обезображивать) |
Gruzovik |
328 |
16:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
disfigure oneself |
обезображиваться (impf of обезобразиться) |
Gruzovik |
329 |
16:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
disfigure |
обезображивать |
Gruzovik |
330 |
16:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
defacing |
обезображивание |
Gruzovik |
331 |
16:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
defaced |
обезображенный |
Gruzovik |
332 |
16:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
deformation |
обезображение |
Gruzovik |
333 |
16:03:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of the use of one's feet |
обезножить |
Gruzovik |
334 |
16:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of the use of one's legs |
обезножить |
Gruzovik |
335 |
16:02:42 |
eng-rus |
lab.eq. |
Helix test |
Хеликс тест (позволяет оценить качество очистки полых медицинских инструментов.) |
IVI_lady |
336 |
16:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of feet |
обезножить |
Gruzovik |
337 |
16:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of foot |
обезножить |
Gruzovik |
338 |
15:58:50 |
eng-rus |
law |
late payment charge |
сумма пени за просрочку платежа |
Александр Стерляжников |
339 |
15:57:49 |
eng-rus |
law |
Interest on late payment |
Сумма пени за просрочку платежа |
Александр Стерляжников |
340 |
15:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's foot |
обезножеть |
Gruzovik |
341 |
15:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's legs |
обезножеть |
Gruzovik |
342 |
15:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's leg |
обезножеть |
Gruzovik |
343 |
15:56:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose the use of one's legs |
обезножеть |
Gruzovik |
344 |
15:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be unable to walk due to exhaustion |
обезножеть |
Gruzovik |
345 |
15:55:41 |
eng-rus |
chem.ind. |
reaction kettle |
реакционный котёл |
LanaOstr |
346 |
15:52:44 |
eng |
abbr. |
ZBD |
zero breakdown (WCM) |
bigbeat |
347 |
15:51:58 |
eng-rus |
hist. |
Thucydides trap |
ловушка Фукидида (неизбежность войны, вызванная страхом состоявшейся державы перед ростом могущества восходящей державы) |
Beforeyouaccuseme |
348 |
15:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of hope |
обезнадёжить (pf of обезнадёживать) |
Gruzovik |
349 |
15:48:49 |
eng-rus |
progr. |
equivalence partition coverage |
покрытие раздела эквивалентности (доля идентифицированных разделов эквивалентности элемента тестирования, которая покрывается набором тестов. Примечание – в большинстве случаев идентификация разделов эквивалентности субъективна (особенно в разбиении "недопустимых" разделов); таким образом, окончательный подсчёт числа разделов эквивалентности для элемента тестирования может быть невозможен) |
ssn |
350 |
15:48:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of hope |
обезнадёживать (impf of обезнадёжить) |
Gruzovik |
351 |
15:45:17 |
eng-rus |
lab.eq. |
B-D TEST |
Бови-Дик тест (для проверки работы паровых стерилизаторов) |
IVI_lady |
352 |
15:44:54 |
eng-rus |
chem. |
5-oxoprolinase |
5-оксопролиназа |
VladStrannik |
353 |
15:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove all the men |
обезмужичивать (impf of обезмужичить) |
Gruzovik |
354 |
15:44:11 |
eng-rus |
chem. |
glutathione cycle |
глутатионовый цикл |
VladStrannik |
355 |
15:41:27 |
eng-rus |
progr. |
equivalence partition |
раздел эквивалентности (подмножество области значений переменной или совокупности переменных внутри элемента тестирования или на его интерфейсах такое, что можно обоснованно ожидать того, что все значения подмножества будут обработаны элементом тестирования подобным образом (т.е. они могут считаться "эквивалентными")) |
ssn |
356 |
15:41:24 |
eng-rus |
chem. |
free amino group |
свободная аминогруппа |
VladStrannik |
357 |
15:40:26 |
eng-rus |
fin. |
collateral for a loan |
обеспечение кредита, залог под кредит |
leaskmay |
358 |
15:39:59 |
eng-rus |
busin. |
chain supplies |
сделки с участием нескольких контрагентов |
shpak_07 |
359 |
15:39:44 |
eng-rus |
chem. |
pidolic acid |
пидоловая кислота |
VladStrannik |
360 |
15:39:00 |
eng-rus |
chem. |
5-oxoproline |
5-оксопролин |
VladStrannik |
361 |
15:33:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
become depopulated |
обезлюживаться (impf of обезлюдиться) |
Gruzovik |
362 |
15:33:19 |
eng-rus |
|
next in queue |
следующий в очереди |
Ремедиос_П |
363 |
15:32:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
become depopulated |
обезлюдиться (pf of обезлюживаться) |
Gruzovik |
364 |
15:32:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
depopulate |
обезлюдить |
Gruzovik |
365 |
15:31:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
become depopulated |
обезлюдеть |
Gruzovik |
366 |
15:31:13 |
eng-rus |
|
at the back of the queue |
в хвосте очереди |
Ремедиос_П |
367 |
15:29:21 |
rus-lav |
|
направление |
nosūtījums |
m1911 |
368 |
15:26:24 |
eng-rus |
progr. |
endurance testing |
тестирование износостойкости (тип тестирования уровня производительности для определения того, может ли элемент тестирования постоянно выдерживать требуемую загрузку в течение установленного периода времени) |
ssn |
369 |
15:25:10 |
eng-rus |
chem. |
cyclourea bond |
цикломочевинная связь |
VladStrannik |
370 |
15:24:57 |
eng-rus |
telecom. |
punch |
насыщенность низких частот (как параметр работы сабвуфера) |
Sergey Old Soldier |
371 |
15:19:39 |
eng-rus |
chem. |
cyclourea |
цикломочевина |
VladStrannik |
372 |
15:19:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
RBOT |
устойчивость к окислению во вращающемся баллоне (rotating bottle oxidization tolerance) |
lxu5 |
373 |
15:18:50 |
eng-rus |
law |
marital regime |
режим имущественных отношений в браке |
Praskovya |
374 |
15:16:26 |
eng-rus |
chem. |
amide crosslink |
амидная поперечная связь |
VladStrannik |
375 |
15:16:11 |
eng-rus |
|
of color |
неевропеоидной расы (политкорректный вариант для перевода с англ.) |
Samura88 |
376 |
15:13:27 |
eng-rus |
chem. |
thioether bond |
тиоэфирная связь |
VladStrannik |
377 |
15:10:40 |
eng-rus |
med. |
Outerbridge grade |
Оценка по шкале Аутербриджа (Встретил в тексте об эндопротезировании коленных суставов) |
korobov |
378 |
15:08:59 |
rus-ger |
|
я выступаю за |
das steht bei mir für |
Pavel_Evlakhov |
379 |
15:08:51 |
eng-rus |
progr. |
decision diagram |
диаграмма решений (в проектировании логических устройств и моделировании логических схем) |
ssn |
380 |
15:07:32 |
eng-rus |
progr. |
decision diagram |
ДР |
ssn |
381 |
15:05:56 |
rus-ger |
econ. |
выплачиваемый оклад |
netto |
Андрей Клименко |
382 |
15:05:49 |
eng-rus |
|
wide |
ёмкий |
princess Tatiana |
383 |
15:04:22 |
rus-est |
sociol. |
массовая иммиграция |
massiline sisseränne |
Andrey Truhachev |
384 |
15:02:48 |
rus-est |
sociol. |
массовая иммиграция |
massiline immigratsioon |
Andrey Truhachev |
385 |
15:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
depopulation |
обезлюдение |
Gruzovik |
386 |
15:00:22 |
rus-lav |
sociol. |
массовая иммиграция |
masveida imigrācija |
Andrey Truhachev |
387 |
14:58:54 |
rus-ita |
sociol. |
массовая иммиграция |
immigrazione di massa |
Andrey Truhachev |
388 |
14:56:55 |
rus-dut |
sociol. |
массовая иммиграция |
massale immigratie |
Andrey Truhachev |
389 |
14:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's individuality |
обезличиться (pf of обезличиваться) |
Gruzovik |
390 |
14:55:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's individuality |
обезличиваться (impf of обезличиться) |
Gruzovik |
391 |
14:54:40 |
rus-spa |
sociol. |
массовая иммиграция |
inmigración en masa |
Andrey Truhachev |
392 |
14:54:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of individuality |
обезличивать (impf of обезличить) |
Gruzovik |
393 |
14:54:02 |
rus-spa |
sociol. |
массовая иммиграция |
inmigración masiva |
Andrey Truhachev |
394 |
14:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
depersonalization |
обезличивание (= обезличение) |
Gruzovik |
395 |
14:53:19 |
rus-fre |
demogr. |
массовая иммиграция |
l'immigration de masse (lefigaro.fr) |
Andrey Truhachev |
396 |
14:52:47 |
eng-rus |
chem. |
originate from |
быть производным от |
VladStrannik |
397 |
14:52:37 |
rus-fre |
sociol. |
массовая иммиграция |
immigration massive |
Andrey Truhachev |
398 |
14:52:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
depersonalized |
обезличенный |
Gruzovik |
399 |
14:51:58 |
rus-ger |
sociol. |
массовая иммиграция |
massenhafte Einwanderung |
Andrey Truhachev |
400 |
14:51:12 |
rus-ger |
sociol. |
массовая иммиграция |
Massenimmigration |
Andrey Truhachev |
401 |
14:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
depersonalization |
обезличение |
Gruzovik |
402 |
14:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
defoliant |
обезлиствитель |
Gruzovik |
403 |
14:50:29 |
rus-ger |
sociol. |
массовая иммиграция |
Massenzuwanderung |
Andrey Truhachev |
404 |
14:49:19 |
eng-rus |
product. |
Environmental Performance Indicator |
уровень экологических показателей |
Yeldar Azanbayev |
405 |
14:49:06 |
rus-ger |
sociol. |
массовая иммиграция |
Masseneinwanderung |
Andrey Truhachev |
406 |
14:48:50 |
rus-ita |
tech. |
гальваническая развязка |
isolamento galvanico |
Andrey_Koz |
407 |
14:48:39 |
eng-rus |
chem. |
cysteine thiol |
цистеинтиол |
VladStrannik |
408 |
14:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
be deprived of forests |
обезлеситься (pf of обезлесиваться) |
Gruzovik |
409 |
14:46:58 |
eng-rus |
chem. |
dehydroalanine |
дегидроаланин |
VladStrannik |
410 |
14:46:01 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
be deprived of forests |
обезлесиваться (impf of обезлеситься) |
Gruzovik |
411 |
14:42:53 |
eng-rus |
chem. |
cyclized structure |
циклизированная структура |
VladStrannik |
412 |
14:42:26 |
eng-rus |
chem. |
cyclized |
циклизированный |
VladStrannik |
413 |
14:42:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
marketing summary |
краткий обзор пострегистрационного применения |
Andy |
414 |
14:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
be deprived of forests |
обезлесеть |
Gruzovik |
415 |
14:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik forestr. |
be cleared of forests |
обезлесеть |
Gruzovik |
416 |
14:40:57 |
rus-ger |
mus. |
трэш-метал |
Thrash Metal |
Anasteisha |
417 |
14:40:05 |
rus-fre |
law |
осуществлять снятие средств со счета |
effectuer le retrait de fonds du compte |
ROGER YOUNG |
418 |
14:40:04 |
eng-rus |
progr. |
compatibility testing |
тестирование совместимости (тип тестирования, который измеряет степень того, насколько удовлетворительно элемент тестирования может функционировать параллельно с другими независимыми продуктами в общей среде (сосуществование) и, по мере необходимости, обменивается информацией с другими системами или компонентами (функциональная совместимость)) |
ssn |
419 |
14:39:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose one's teeth |
обеззубеть |
Gruzovik |
420 |
14:39:14 |
rus-ita |
tech. |
термокарман |
pozzetto termometrico |
Andrey_Koz |
421 |
14:39:02 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
deashed |
обеззоленный |
Gruzovik |
422 |
14:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispossess of land |
обезземелить (pf of обезземеливать) |
Gruzovik |
423 |
14:38:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispossess of land |
обезземеливать |
Gruzovik |
424 |
14:37:42 |
eng-rus |
softw. |
work on a 64 bit operating system |
работать на 64-битной операционной системе (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispossession of land |
обезземеливание (= обезземеление) |
Gruzovik |
426 |
14:36:51 |
rus-fre |
law |
сумма в эквиваленте |
Montant équivalent |
ROGER YOUNG |
427 |
14:36:47 |
eng-rus |
progr. |
management instrumentation |
инструментальные средства управления средой (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprived of land |
обезземеленный |
Gruzovik |
429 |
14:35:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
dispossession of land |
обезземеление |
Gruzovik |
430 |
14:35:41 |
eng-rus |
progr. |
capacity testing |
тестирование потенциальных возможностей (тип тестирования уровня производительности для оценки уровня, при котором с увеличением нагрузки (числа пользователей, транзакций, элементов данных и т.д.) элемент тестирования подвергается угрозе не обеспечивать требуемую производительность) |
ssn |
431 |
14:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
decontaminate |
обеззаразить (pf of обеззараживать) |
Gruzovik |
432 |
14:33:36 |
eng-rus |
progr. |
capacity |
потенциальная возможность |
ssn |
433 |
14:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disinfecting |
обеззараживание |
Gruzovik |
434 |
14:32:08 |
rus-fre |
law |
управление розничных продаж |
direction des ventes au détail |
ROGER YOUNG |
435 |
14:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
skim fat from |
обезжирить (pf of обезжиривать) |
Gruzovik |
436 |
14:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
skim fat from |
обезжиривать (impf of обезжирить) |
Gruzovik |
437 |
14:30:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
remove fat from |
обезжиривать (impf of обезжирить) |
Gruzovik |
438 |
14:29:29 |
eng-rus |
progr. |
backup and recovery testing |
тестирование копирования и восстановления (тип тестирования надёжности, который измеряет степень состояния системы, до которой в случае отказа может быть произведено восстановление из резервной копии при указанных параметрах времени, стоимости, полноты и точности) |
ssn |
439 |
14:23:51 |
eng-rus |
chem. |
cyclase activity |
циклазная активность |
VladStrannik |
440 |
14:23:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
skimmed of milk |
обезжиренный |
Gruzovik |
441 |
14:20:25 |
rus-ita |
med. |
курс химиотерапии |
trattamento CT |
Rossinka |
442 |
14:19:58 |
rus-ita |
med. |
предоперационный |
pre-operatorio |
Rossinka |
443 |
14:17:33 |
rus-fre |
law |
валюта счета |
Devise du compte |
ROGER YOUNG |
444 |
14:16:50 |
rus-fre |
law |
валюта эквивалента |
Devise équivalente |
ROGER YOUNG |
445 |
14:15:43 |
rus-fre |
law |
сумма прописью |
Montant en lettres |
ROGER YOUNG |
446 |
14:13:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase |
обездушить (pf of обездушивать) |
Gruzovik |
447 |
14:12:51 |
eng-rus |
|
Bregret |
грусть-печаль по поводу результатов референдума о выходе Великобритании из Евросоюза (см. Brexit) |
alk |
448 |
14:12:14 |
rus-ita |
med. |
перитонеальное промывание |
lavaggio peritoneale |
Rossinka |
449 |
14:09:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
debase |
обездушивать (impf of обездушить) |
Gruzovik |
450 |
14:07:50 |
eng-rus |
chem. |
dehydrobutyrine |
дегидробутирин |
VladStrannik |
451 |
14:05:43 |
eng-rus |
|
bathing platform |
плавательная платформа |
olegdonskoy |
452 |
14:05:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of a home |
обездомить |
Gruzovik |
453 |
14:04:03 |
eng-rus |
account. |
weighted average unit cost |
удельная усреднённая себестоимость |
eugeene1979 |
454 |
14:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of one's share |
обездолить (pf of обездоливать) |
Gruzovik |
455 |
14:02:52 |
eng-rus |
progr. |
in an alpha stage of development |
на стадии внутреннего тестирования (стадия разработки ПО) |
Alex_Odeychuk |
456 |
14:02:22 |
eng-rus |
law |
upon and subject to the terms and conditions contained therein |
на условиях и в сроки, предусмотренные здесь |
justa |
457 |
14:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of one's share |
обездоливать |
Gruzovik |
458 |
14:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
hapless |
обездоленный |
Gruzovik |
459 |
14:00:56 |
eng-rus |
law |
double non-taxation |
двойное освобождение от налогообложения |
Praskovya |
460 |
14:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
haplessness |
обездоленность |
Gruzovik |
461 |
14:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
deprive of money |
обезденежить |
Gruzovik |
462 |
13:59:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run short of money |
обезденежеть |
Gruzovik |
463 |
13:57:08 |
eng-rus |
oil.proc. |
LCP |
сборник жидкости (liquid collection pot) |
konstmak |
464 |
13:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
stream capture |
обезглавливание реки |
Gruzovik |
465 |
13:54:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
decapitated |
обезглавленный |
Gruzovik |
466 |
13:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
beheading |
обезглавление |
Gruzovik |
467 |
13:53:49 |
eng-rus |
chem. |
spatially constrained |
пространственно ограниченный |
VladStrannik |
468 |
13:53:34 |
eng-rus |
chem. |
spatially constrained polypeptide |
пространственно ограниченный полипептид |
VladStrannik |
469 |
13:53:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
deprive of a leader |
обезглавить (pf of обезглавливать) |
Gruzovik |
470 |
13:53:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
decapitate |
обезглавить |
Gruzovik |
471 |
13:52:26 |
eng-rus |
chem. |
thioether bridge |
тиоэфирный мостик |
VladStrannik |
472 |
13:51:32 |
eng-rus |
chem. |
vinyl compounds |
виниловые соединения |
Racooness |
473 |
13:51:08 |
eng-rus |
|
munitionette |
работница военного завода (особенно в годы Первой мировой войны) |
alk |
474 |
13:49:25 |
rus-spa |
|
мотивационное письмо |
carta de motivación |
Ahalmena |
475 |
13:49:02 |
rus-ita |
|
рычаг |
manetta |
Avenarius |
476 |
13:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
evacuation of gas |
обезгаживание |
Gruzovik |
477 |
13:46:34 |
rus-ger |
law |
право на согласие |
Zustimmungsrecht |
antbez0 |
478 |
13:45:22 |
eng-rus |
tech. |
for service |
в течение эксплуатации |
Aleksandra007 |
479 |
13:42:12 |
eng-rus |
proverb |
nobody's perfect |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
480 |
13:40:22 |
eng-rus |
proverb |
every man has a fool in his sleeve |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
481 |
13:39:49 |
eng-rus |
proverb |
no man is wise at all times |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
482 |
13:38:30 |
rus-ita |
med. |
перитонеальный карциноз |
carcinosi pertitoneale |
Rossinka |
483 |
13:37:57 |
eng-rus |
proverb |
errare humanum est |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
484 |
13:36:51 |
eng-rus |
proverb |
it is human to err |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
485 |
13:36:26 |
eng-rus |
proverb |
err is human |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
486 |
13:35:59 |
eng-rus |
proverb |
man is prone to error |
конь о четырёх ногах, да спотыкается |
Супру |
487 |
13:33:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
specific gravity analyzer |
анализатор удельной плотности |
Dude67 |
488 |
13:31:51 |
rus-ita |
med. |
угол желудка |
angulus gastrico |
Rossinka |
489 |
13:30:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
sound pressure level analyzer |
анализатор уровня звукового давления |
Dude67 |
490 |
13:30:01 |
eng-rus |
progr. |
product discontinuance |
прекращение выпуска продукта |
ssn |
491 |
13:28:53 |
rus-ger |
gambl. |
барабан |
Walze (в игровых автоматах) |
Anasteisha |
492 |
13:25:49 |
rus-ita |
med. |
аденопатия |
adenopatia |
Rossinka |
493 |
13:25:00 |
rus-ita |
med. |
жировые прилегающие ткани |
strutture adipose contigue |
Rossinka |
494 |
13:22:53 |
eng-rus |
|
product dimension |
габариты изделия |
ssn |
495 |
13:19:40 |
eng-rus |
progr. |
product development specialist |
специалист по разработке продукта |
ssn |
496 |
13:18:09 |
eng-rus |
progr. |
product development management |
управление разработкой продукта |
ssn |
497 |
13:16:39 |
eng |
abbr. |
product development and licensing agreement |
product development and licencing agreement |
ssn |
498 |
13:16:38 |
eng |
misused |
product development and licencing agreement |
см. product development and licensing agreement |
ssn |
499 |
13:15:16 |
eng-rus |
|
weapon of war |
боевое оружие |
Vadim Rouminsky |
500 |
13:14:46 |
rus-ita |
fin. |
Миланская биржа |
Piazza Affari |
nerdie |
501 |
13:13:12 |
eng |
|
s/b |
should be (e. g. "…their if you want to." s/b "…there if you want to.") |
Aiduza |
502 |
13:13:11 |
eng |
abbr. |
should be |
s/b (e. g. "…their if you want to." s/b "…there if you want to.") |
Aiduza |
503 |
13:09:14 |
rus-ita |
med. |
иммуногистохимический |
immunoistochimico |
Rossinka |
504 |
13:08:25 |
eng |
abbr. |
product development and licence agreement |
product development and license agreement |
ssn |
505 |
13:07:33 |
eng-rus |
hotels |
ball-room |
банкетный зал (Booking.com) |
SAKHstasia |
506 |
13:05:35 |
rus-ita |
med. |
биоптический отбор |
presa bioptica |
Rossinka |
507 |
13:04:05 |
rus-ita |
med. |
язвообразование |
ulcerazione |
Rossinka |
508 |
13:01:33 |
rus-ita |
med. |
низкомолекулярные гепарины |
eparine a basso peso molecolare |
armoise |
509 |
12:56:25 |
eng-rus |
progr. |
in a beta stage of development |
на стадии публичного тестирования (стадия разработки ПО) |
Alex_Odeychuk |
510 |
12:54:12 |
rus-ger |
logist. |
сверхпоставка |
Überlieferung |
Reischel |
511 |
12:45:57 |
eng-rus |
med. |
biased agonist |
агонист смещённой активности |
VladStrannik |
512 |
12:44:03 |
eng-rus |
product. |
automobile garage box |
автобокс |
Yeldar Azanbayev |
513 |
12:43:41 |
eng-rus |
product. |
garage box |
автобокс |
Yeldar Azanbayev |
514 |
12:38:52 |
eng-rus |
|
Institute of Cybernetics |
институт кибернетики |
raspberrygloom |
515 |
12:36:06 |
eng-rus |
product. |
textile tow rope |
текстильный буксир |
Yeldar Azanbayev |
516 |
12:34:35 |
eng-rus |
wood. |
wood mastic |
смола мастикового дерева |
skaivan |
517 |
12:33:53 |
eng-rus |
med. |
agonistic signaling |
агонистическая сигнализация |
VladStrannik |
518 |
12:32:31 |
eng-rus |
med. |
selectively modulate |
избирательная модуляция |
VladStrannik |
519 |
12:30:33 |
eng |
abbr. gas.proc. |
N2 Purge and Dry-out |
PDO (сооружение резервуаров хранения СПГ) |
breguet |
520 |
12:29:00 |
eng-rus |
auto. |
vehicle deck |
платформа транспортного средства |
Alex_UmABC |
521 |
12:28:37 |
eng-rus |
product. |
inspect |
отревизировать (рабочий жаргон) |
Yeldar Azanbayev |
522 |
12:28:29 |
eng-rus |
stat. |
star point |
звёздная точка (в центральном композиционном плане) |
Liolichka |
523 |
12:27:55 |
eng-rus |
ed. |
MLaw |
магистр юридических наук |
Moiseeva |
524 |
12:27:52 |
eng |
abbr. gas.proc. |
PDO |
N2 Purge and Dry-out (сооружение резервуаров хранения СПГ) |
breguet |
525 |
12:25:31 |
eng-rus |
chem. |
monosulfide |
моносульфидный |
VladStrannik |
526 |
12:23:14 |
eng-rus |
med. |
apelin mimetic |
миметик апелина |
VladStrannik |
527 |
12:22:21 |
eng-rus |
product. |
decanting access |
доступ слива |
Yeldar Azanbayev |
528 |
12:22:07 |
rus-ger |
ed. |
начало обучения |
Schuleintritt (в школе) |
dolmetscherr |
529 |
12:20:20 |
eng-rus |
tech. |
non-ducted air conditioner |
кондиционер воздуха без воздуховода |
charnay |
530 |
12:20:08 |
eng-rus |
audit. |
other matter |
прочие сведения (Параграф Other Matter (МСА) в аудиторском заключении соответствует параграфу Прочие сведения (ФСАД)) |
Araviss |
531 |
12:17:53 |
rus-fre |
law |
управление розничных продаж |
direction des ventes au détail (УРП) |
ROGER YOUNG |
532 |
12:17:22 |
eng-rus |
audit. |
emphasis of matter |
важные обстоятельства (Параграф Emphasis of Matter (МСА) в аудиторском заключении соответствует параграфу Важные обстоятельства (ФСАД)) |
Araviss |
533 |
12:16:53 |
eng-rus |
biol. |
forskolin-induced accumulation |
накопление, индуцированное форсколином |
VladStrannik |
534 |
12:16:34 |
eng-rus |
product. |
muddy sediment |
грязный осадок |
Yeldar Azanbayev |
535 |
12:13:53 |
eng-rus |
biol. |
dose-dependent inhibitory effect |
дозозависимый ингибирующий эффект |
VladStrannik |
536 |
12:13:01 |
eng-rus |
biol. |
inhibitory effect |
ингибирующий эффект |
VladStrannik |
537 |
12:12:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
lateral length |
протяжённость по латерали |
nelly the elephant |
538 |
12:11:52 |
eng-rus |
progr. |
e-government & smart cities developer |
специалист по разработке электронных административных услуг (разработка сайтов и мобильных приложений для оказания электронных административных услуг) |
Alex_Odeychuk |
539 |
12:10:47 |
eng-rus |
biol. |
cyclic variant |
циклический вариант |
VladStrannik |
540 |
12:09:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pending |
намеченный |
Игорь Миг |
541 |
12:08:13 |
eng-rus |
ed. |
circuits and electronics |
схемотехника (название учебной дисциплины) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:07:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pending |
последующий |
Игорь Миг |
543 |
12:05:34 |
eng-rus |
biol. |
pegylated apelin |
пегилированный апелин |
VladStrannik |
544 |
12:00:26 |
rus-ita |
house. |
толкатель |
pressino (в соковыжималке) |
carinadiroma |
545 |
11:57:48 |
eng-rus |
biol. |
vasodilation |
вазодилатационный |
VladStrannik |
546 |
11:57:27 |
rus-fre |
law |
евро цент |
centième d'euro |
ROGER YOUNG |
547 |
11:56:35 |
eng-rus |
biol. |
cardiovascular tissue |
ткань сердечно-сосудистой системы |
VladStrannik |
548 |
11:54:32 |
eng-rus |
biol. |
exogenous apelin administration |
экзогенное введение апелина |
VladStrannik |
549 |
11:54:08 |
eng-rus |
biol. |
exogenous administration |
экзогенное введение |
VladStrannik |
550 |
11:54:05 |
rus-ger |
law |
составлять наследство наследодателя |
in den Nachlass des Erblassers fallen (z.B. in den Nachlass des Erblassers fallen die folgenden Immobilien: ...) |
wanderer1 |
551 |
11:53:06 |
eng-rus |
geogr. |
Gydan Peninsula |
Гыданский полуостров |
EADemin |
552 |
11:52:55 |
eng-rus |
biol. |
outer cell surface |
внешняя поверхность клетки |
VladStrannik |
553 |
11:50:42 |
rus-spa |
bot. |
ветивер |
vetiver |
AlexanderGerasimov |
554 |
11:50:27 |
eng-rus |
|
upend |
перевернуть с ног на голову |
mazurov |
555 |
11:49:59 |
eng-rus |
med. |
Ras-independent activation |
Ras-независимая активация |
VladStrannik |
556 |
11:49:16 |
eng-rus |
med. |
Ras-independent |
Ras-независимый |
VladStrannik |
557 |
11:47:14 |
eng-rus |
mil. |
be under the chain of command of |
находиться в подчинении (кого-либо, у кого-либо: Are they under the chain of command of the Service Component Command of a Unified. Combatant Command?) |
4uzhoj |
558 |
11:44:18 |
eng-rus |
med. |
forskolin-induced |
индуцированный форсколином |
VladStrannik |
559 |
11:39:17 |
eng-rus |
med. |
cardiovascular function |
сердечно-сосудистая функция |
VladStrannik |
560 |
11:38:56 |
eng-rus |
med. |
regulating cardiovascular function |
регулирование сердечно-сосудистой функции |
VladStrannik |
561 |
11:35:56 |
eng-rus |
genet. |
apelin-like |
апелин-подобный |
VladStrannik |
562 |
11:35:38 |
eng-rus |
genet. |
apelin-like immunoreactivity |
апелин-подобная иммунореактивность |
VladStrannik |
563 |
11:33:27 |
eng-rus |
meas.inst. |
redox analyzer |
анализатор окислительно-восстановительного потенциала |
Dude67 |
564 |
11:33:05 |
eng-rus |
|
in deed |
на деле |
Alexander Matytsin |
565 |
11:32:00 |
eng-rus |
tech. |
MEPS |
минимальные стандарты энергоэффективности (minimal energy performance standards) |
charnay |
566 |
11:31:40 |
eng-rus |
law |
friend in deed |
настоящий друг |
Alexander Matytsin |
567 |
11:30:19 |
eng-rus |
genet. |
angiotensinogen receptor |
рецептор ангиотензиногена |
VladStrannik |
568 |
11:26:52 |
eng-rus |
|
be involved with |
заниматься |
4uzhoj |
569 |
11:26:14 |
eng-rus |
genet. |
modulation of immune function |
модуляция иммунной функции |
VladStrannik |
570 |
11:21:33 |
rus-fre |
|
компании среднего размера |
ETI |
nerdie |
571 |
11:13:52 |
eng-rus |
biol. |
apelin |
апелиновый |
VladStrannik |
572 |
11:13:30 |
eng-rus |
biol. |
apelin signaling |
апелиновая сигнализация |
VladStrannik |
573 |
11:10:27 |
eng-rus |
law |
date first written |
дата вступления в силу |
owgrunt |
574 |
11:06:35 |
rus-fre |
|
активизировать |
pousser les feux |
nerdie |
575 |
10:58:46 |
eng-rus |
stmp. |
flange die |
фланцовочный штамп |
gratum29 |
576 |
10:55:31 |
rus-ger |
|
замучить своими вопросами |
jemandem Löcher in den Bauch fragen |
Vas Kusiv |
577 |
10:55:08 |
rus-ger |
|
вымотать всю душу расспросами |
jemandem Löcher in den Bauch fragen |
Vas Kusiv |
578 |
10:54:54 |
rus-ita |
med. |
бригада врачей |
equipe medica |
Rossinka |
579 |
10:54:46 |
rus-ger |
|
замучить вопросами |
jemandem Löcher in den Bauch fragen |
Vas Kusiv |
580 |
10:53:58 |
eng-rus |
|
Borodinsky Bridge |
Бородинский мост |
raspberrygloom |
581 |
10:53:54 |
eng-rus |
genet. |
be processed |
подвергаться процессингу |
VladStrannik |
582 |
10:51:30 |
eng-rus |
telecom. |
ACL |
ВЛС (areal communication line – воздушная линия связи) |
нЕгуру |
583 |
10:50:15 |
eng-rus |
genet. |
pre-proprotein |
препробелок |
VladStrannik |
584 |
10:49:27 |
rus-ger |
account. |
досчитать |
dazuzählen |
Reischel |
585 |
10:47:55 |
eng-rus |
genet. |
lox P site |
loxP-участок |
Elmitera |
586 |
10:45:12 |
rus-ger |
|
учебный журнал |
Lerntagebuch |
Pavel_Evlakhov |
587 |
10:44:32 |
rus-ita |
med. |
ординаторская |
stanza medici |
Rossinka |
588 |
10:42:38 |
eng-rus |
pharm. |
methyllanthionine bridge |
метиллантиониновый мостик |
VladStrannik |
589 |
10:42:12 |
eng-rus |
pharm. |
methyllanthionine |
метиллантионин |
VladStrannik |
590 |
10:41:19 |
eng-rus |
|
fully assembled vehicles |
автомобили в полной комплектации |
Maxim Prokofiev |
591 |
10:40:57 |
eng-rus |
pharm. |
lanthionine bridge |
лантиониновый мостик |
VladStrannik |
592 |
10:39:05 |
rus-ger |
chem. |
абразивное средство |
Reibemittel |
Racooness |
593 |
10:38:27 |
eng-rus |
manag. |
dinner break |
перерыв на обед |
ssn |
594 |
10:38:07 |
eng-rus |
pharm. |
apelin analog |
аналог апелина |
VladStrannik |
595 |
10:37:35 |
eng-rus |
pharm. |
cyclic apelin analog |
циклический аналог апелина |
VladStrannik |
596 |
10:36:10 |
eng-rus |
crim.law. |
federal criminal charge |
обвинёние в совершении федерального уголовного правонарушения (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
597 |
10:33:01 |
rus-ita |
med. |
онкология молочной железы |
Oncologia Senologica |
Rossinka |
598 |
10:33:00 |
rus-dut |
|
глубокий о мысли и т.п. |
diepzinnig |
Veronika78 |
599 |
10:32:53 |
eng-rus |
crim.law. |
be competent for trial |
быть вменяемым и способным предстать перед судом (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
600 |
10:32:19 |
eng-rus |
law |
first court appearance |
первое заседание суда |
Alex_Odeychuk |
601 |
10:30:40 |
eng-rus |
law |
magistrate judge |
мировой судья (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
602 |
10:29:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
cloud point analyzer |
анализатор температуры помутнения |
Dude67 |
603 |
10:26:43 |
rus-ita |
med. |
заболевания гепатобилиарной системы |
patologia epato-biliare |
Rossinka |
604 |
10:26:36 |
eng-rus |
build.struct. |
pressed type grating |
настил решётчатый прессованный |
vulpes |
605 |
10:26:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
pour point analyzer |
анализатор температуры потери текучести |
Dude67 |
606 |
10:24:19 |
eng-rus |
psychiat. |
psychotic episode |
эпизод психотического характера (МКБ-10) |
Alex_Odeychuk |
607 |
10:23:17 |
rus-dut |
|
эпигенез |
Epigenesis |
Veronika78 |
608 |
10:22:38 |
eng-rus |
|
in early adult life |
в раннем взрослом возрасте |
Alex_Odeychuk |
609 |
10:21:54 |
eng-rus |
|
in adult life |
во взрослом возрасте |
Alex_Odeychuk |
610 |
10:21:40 |
eng-rus |
|
in adolescence life |
в подростковом возрасте |
Alex_Odeychuk |
611 |
10:21:27 |
eng-rus |
|
in adolescence and adult life |
в подростковом и взрослом возрасте |
Alex_Odeychuk |
612 |
10:21:21 |
eng-rus |
|
nude tights |
телесные колготки |
Рина Грант |
613 |
10:20:54 |
eng-rus |
scient. |
there is a strong tendency for |
имеется ярко выраженная тенденция |
Alex_Odeychuk |
614 |
10:19:49 |
eng-rus |
|
marked clumsiness |
выраженная неуклюжесть |
Alex_Odeychuk |
615 |
10:19:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
is often associated with |
часто ассоциируется с |
Alex_Odeychuk |
616 |
10:18:30 |
eng-rus |
psychopathol. |
general delay or retardation in language |
общая задержка или отставание в речи |
Alex_Odeychuk |
617 |
10:17:42 |
eng-rus |
rhetor. |
it differs from ... primarily in the fact that |
отличается от ... прежде всего тем, что |
Alex_Odeychuk |
618 |
10:16:55 |
eng-rus |
psychiat. |
repetitive repertoire of interests and activities |
повторяющийся репертуар интересов и действий |
Alex_Odeychuk |
619 |
10:16:20 |
eng-rus |
|
together with |
одновременно с |
Alex_Odeychuk |
620 |
10:15:48 |
eng-rus |
|
that typify |
как и при |
Alex_Odeychuk |
621 |
10:15:08 |
eng-rus |
psychol. |
reciprocal social interaction |
социальное взаимодействие |
Alex_Odeychuk |
622 |
10:14:41 |
eng-rus |
med. |
qualitative abnormalities |
качественные нарушения |
Alex_Odeychuk |
623 |
10:14:25 |
eng |
abbr. |
Scoville Heat Unit |
SHU |
Translucid Mushroom |
624 |
10:13:52 |
eng-rus |
med. |
disorder of uncertain nosological validity |
болезнь, самостоятельность которой как нозологической единицы оспаривается (МКБ-10; a ~) |
Alex_Odeychuk |
625 |
10:10:53 |
eng-rus |
med. |
thorough QT trial |
тщательное исследование влияния на интервал QT |
amatsyuk |
626 |
10:10:19 |
eng-rus |
|
I was all shaking |
меня трясло |
Рина Грант |
627 |
10:09:28 |
eng-rus |
archit. |
excavation backfill |
обратная засыпка котлована |
yevsey |
628 |
10:09:20 |
eng-rus |
|
I had the shakes |
меня трясло |
Рина Грант |
629 |
10:08:47 |
eng-rus |
crim.law. |
lodge a detainer |
издать предписание о продлении содержания под стражей (against ... – в отношении ...; Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
630 |
10:05:58 |
eng-rus |
crim.law. |
federal custody |
содержание под стражей в федеральном пенитенциарном учреждении (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
631 |
10:05:45 |
eng-rus |
crim.law. |
remain in federal custody |
продолжать содержаться под стражей в федеральном пенитенциарном учреждении (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
632 |
10:04:53 |
rus-ita |
industr. |
механообрабатывающее оборудование |
impianto di lavorazione meccanica |
Assiolo |
633 |
10:03:31 |
eng-rus |
crim.law. |
have been indicted on a federal criminal charge |
быть обвинённым в совершении федерального уголовного правонарушения (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
634 |
10:01:31 |
eng-rus |
psychiat. |
need psychiatric help |
нуждаться в психиатрической помощи (Daily Mail) |
Alex_Odeychuk |
635 |
10:00:42 |
rus-fre |
account. |
запасы и незавершённое производство |
stock et en-cours |
eugeene1979 |
636 |
9:59:07 |
rus-ita |
med. |
последующий анамнез заболевания |
anamnesi patologica prossima |
Rossinka |
637 |
9:58:32 |
eng-rus |
inf. |
bomb out |
провалиться (на экзамене и т.п.) |
joyand |
638 |
9:57:26 |
eng-rus |
slang |
heiny |
зад |
peristeraki |
639 |
9:56:50 |
eng-rus |
product. |
winter mark |
зимняя марка |
Yeldar Azanbayev |
640 |
9:54:14 |
eng-rus |
product. |
winter time operation |
зимний период эксплуатации |
Yeldar Azanbayev |
641 |
9:53:02 |
eng-rus |
|
Controlling Manager |
менеджер по контроллингу |
Александр Рыжов |
642 |
9:51:39 |
rus-ger |
med. |
устье уретры |
Harnröhrenmündung (Ostium urethrea) |
YaLa |
643 |
9:50:04 |
rus-ger |
med. |
монофазный |
monophasisch |
YaLa |
644 |
9:49:15 |
rus |
abbr. med. |
СПО |
солидная псевдопапиллярная опухоль = solider pseudopapillärer Tumor |
Brücke |
645 |
9:46:58 |
rus-ger |
med. |
окружающий |
umgehüllt (н-р, дуральный мешок жировой клетчаткой) |
YaLa |
646 |
9:42:02 |
rus-ita |
med. |
диагноз приёмного отделения |
diagnosi di accettazione |
Rossinka |
647 |
9:41:59 |
rus-ger |
|
расплясаться |
zertanzen |
Pavel_Evlakhov |
648 |
9:38:39 |
rus-ger |
med. |
окружающая |
umgehüllt |
YaLa |
649 |
9:34:10 |
eng-rus |
phys. |
light level value |
значение уровня света |
VladStrannik |
650 |
9:31:16 |
rus-ger |
inf. |
пудрить мозги |
vormachen jemandem etwas |
Andrey Truhachev |
651 |
9:30:52 |
eng-rus |
product. |
hydraulic safety valve |
клапан предохранительный гидравлический |
Yeldar Azanbayev |
652 |
9:30:35 |
rus-ger |
inf. |
морочить голову |
vormachen jemandem etwas |
Andrey Truhachev |
653 |
9:29:49 |
rus-ger |
idiom. |
пускать пыль в глаза |
vormachen jemandem etwas |
Andrey Truhachev |
654 |
9:28:50 |
rus-ger |
idiom. |
втирать очки |
vormachen jemandem etwas |
Andrey Truhachev |
655 |
9:26:09 |
rus-fre |
avia. |
обледенение кристаллами льда |
ice crystal icing |
Millie |
656 |
9:25:21 |
eng-rus |
idiom. |
at the mercy of |
бессильный перед (someone – кем-либо: If you're not legally employed, you're at your employer's mercy.) |
Val_Ships |
657 |
9:23:44 |
rus-fre |
avia. |
обледенение в смешанной фазе |
Mixed phase icing |
Millie |
658 |
9:21:34 |
eng-rus |
idiom. |
at the mercy of something |
беспомощный перед (чем-либо; helpless before something) |
Val_Ships |
659 |
9:18:27 |
eng-rus |
idiom. |
at the mercy of something |
по воле (чего-либо: drifting in an open boat, at the mercy of the elements) |
Val_Ships |
660 |
9:16:41 |
rus-ger |
fodd. |
необезжиренная соя |
Vollfettsoja |
AndrewDeutsch |
661 |
9:16:14 |
rus-ger |
market. |
предприятие среднего размера |
Mittelständiger Betrieb |
Olga_german |
662 |
9:12:06 |
eng-rus |
lit. |
at the mercy of waves |
по воле волн (we drift at the mersy of waves) |
Val_Ships |
663 |
9:10:34 |
rus-ger |
tech. |
подвижный щиток |
Deckschieber |
Александр Рыжов |
664 |
9:08:02 |
rus-ger |
law |
директива правительства кантона |
RRV (Verordnung des Regierungsrates) |
dolmetscherr |
665 |
8:53:56 |
eng-rus |
law |
Crime Statistics and Information Center |
ЦПСИ (Центр Правовой Статистики и Информации) |
Zamatewski |
666 |
8:49:45 |
eng-rus |
patents. |
extend over a range |
занимать диапазон |
Мирослав9999 |
667 |
8:38:19 |
rus-ger |
inf. |
обманывать кого-либо |
vormachen |
Andrey Truhachev |
668 |
8:38:15 |
rus-ger |
inf. |
дурачить кого-либо |
vormachen |
Andrey Truhachev |
669 |
8:35:18 |
eng-rus |
inf. |
hallmark |
характерный признак (Accuracy is a hallmark of good scholarship.) |
Val_Ships |
670 |
8:32:36 |
eng-rus |
electric. |
FTC |
кроссовый шкаф (field termination cabinet) |
tajga22 |
671 |
8:29:45 |
rus-ger |
law |
Вводный закон к гражданскому кодексу |
EG ZGB (Einführungsgesetz Zivilgesetzbuch) |
dolmetscherr |
672 |
8:29:06 |
eng-rus |
|
Safety Requirements for Confined Spaces |
Требования безопасности при выполнении работ в замкнутых пространствах |
Валерия 555 |
673 |
8:25:24 |
eng-rus |
|
Fiber Optic Safety |
Безопасность работы с оптоволокном |
Валерия 555 |
674 |
8:25:08 |
rus-ger |
mil. |
санитарный автобус |
Krankenkraftwagen (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
675 |
8:24:56 |
rus-fre |
telecom. |
затраты в роуминге |
coûts d'itinérance |
eugeene1979 |
676 |
8:23:59 |
rus-fre |
telecom. |
в роуминге |
en roaming |
eugeene1979 |
677 |
8:22:40 |
rus-ger |
mil. |
армейский автомобиль открытого типа по типу джипа |
Kübel (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
678 |
8:21:19 |
rus-ger |
mil. |
армейский автомобиль открытого типа по типу джипа |
Kübelwagen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
679 |
8:20:38 |
rus-ger |
mil. |
армейский автомобиль открытого типа по типу джипа |
Kübelsitzwagen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
680 |
8:20:19 |
rus-fre |
telecom. |
роуминг |
roaming (masculin) |
eugeene1979 |
681 |
8:15:32 |
ger |
mil. |
Kübel |
Kübelsitzwagen (https://de.wikipedia.org/wiki/Kübelwagen) |
Andrey Truhachev |
682 |
8:06:57 |
ger |
hist. |
Kübel |
Kübelwagen |
Andrey Truhachev |
683 |
7:51:22 |
rus-ger |
law |
заключение брачного союза |
Eheabschluss |
dolmetscherr |
684 |
7:50:42 |
rus-ger |
wood. |
начальная точка износа IP-initial point |
Anfangsabriebpunkt |
Smeyana |
685 |
7:32:58 |
eng-rus |
drug.name |
bronchodilator therapy |
бронхолитическая терапия |
igisheva |
686 |
7:32:05 |
eng-rus |
drug.name |
bronchodilator spray |
аэрозоль с бронхолитиком |
igisheva |
687 |
7:22:26 |
eng-rus |
avia. |
Frequent Flyer |
часто летающий пассажир (если понимать, что это термин, то применим § 80.3 правил, подобно словам "сильнодействующий" и т. п.) |
А. Гордеев |
688 |
7:21:50 |
eng-rus |
amer. |
light rail transit |
городская транспортная система |
Val_Ships |
689 |
7:19:18 |
rus-ger |
|
разнообразный |
wechselvoll |
Conservator |
690 |
7:13:55 |
rus-ita |
|
лыжня |
pista da sci |
gorbulenko |
691 |
7:12:49 |
eng-rus |
amer. |
light rail transit |
городская скоростная транспортная система (LRT is a rapid transit rail system with trams running upon an elevated track, like the one in Seattle,WA) |
Val_Ships |
692 |
7:04:45 |
eng-rus |
|
suffer |
недужить |
Ying |
693 |
7:01:51 |
eng |
USA |
light rail |
light rail transit (abbr. LRT) |
Val_Ships |
694 |
6:57:58 |
rus |
|
з/отделением |
заведующий отделением |
igisheva |
695 |
6:57:40 |
rus |
abbr. HR |
ЗО |
заведующий отделением |
igisheva |
696 |
6:55:44 |
eng-rus |
amer. |
red herring |
отвлекающее действие (something intended to divert attention from the real problem or matter at hand) |
Val_Ships |
697 |
6:53:21 |
rus |
|
з. |
заведующий |
igisheva |
698 |
6:53:06 |
rus-xal |
|
з. |
заведующий |
igisheva |
699 |
6:51:23 |
eng-rus |
auto. |
headlight position |
позиция фары |
Andrey Truhachev |
700 |
6:50:45 |
eng-rus |
auto. |
headlight position |
положение фары |
Andrey Truhachev |
701 |
6:50:19 |
rus-ger |
auto. |
позиция фары |
Scheinwerferstellung |
Andrey Truhachev |
702 |
6:48:53 |
eng-rus |
police |
red herring |
отвлекающая улика (a misleading clue) |
Val_Ships |
703 |
6:48:51 |
eng-ger |
tech. |
headlight position |
Scheinwerferstellung |
Andrey Truhachev |
704 |
6:48:31 |
rus-ger |
tech. |
позиция прожектора |
Scheinwerferstellung |
Andrey Truhachev |
705 |
6:48:10 |
rus-ger |
tech. |
положение прожектора |
Scheinwerferstellung |
Andrey Truhachev |
706 |
6:47:36 |
eng-rus |
tech. |
headlight position |
положение прожектора |
Andrey Truhachev |
707 |
6:42:13 |
eng-rus |
welf. |
disability evaluation agency |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
igisheva |
708 |
6:41:04 |
eng-rus |
USA |
disability determination agency |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
igisheva |
709 |
6:40:44 |
eng-rus |
intell. |
one-touch |
скрытый контакт "в одно касание" (contact) |
Val_Ships |
710 |
6:40:26 |
eng |
abbr. USA |
DDS |
disability determination service |
igisheva |
711 |
6:40:10 |
eng |
abbr. |
DDSs |
disability determination services |
igisheva |
712 |
6:39:50 |
eng |
abbr. USA |
DDA |
disability determination agency |
igisheva |
713 |
6:39:47 |
eng-rus |
intell. |
one-touch |
моментальный контакт (contact; для передачи сообщения агенту) |
Val_Ships |
714 |
6:36:10 |
eng-rus |
intell. |
one-touch |
скрытый контакт в одно касание (contact; для передачи сообщения агенту) |
Val_Ships |
715 |
6:35:30 |
rus-ger |
hist. |
кофемолка жаргонное наименование русских бомбардировщиков |
Kaffeemühle |
Andrey Truhachev |
716 |
6:35:26 |
rus-ger |
hist. |
советский бомбардировщик |
Kaffeemühle (Nachts war der Himmel unruhig von den russischen kleinen Bombern, die sich wie Kaffeemühlen anhörten und auch so genannt wurden) |
Andrey Truhachev |
717 |
6:34:49 |
eng-rus |
welf. |
disability evaluation |
экспертиза трудоспособности |
igisheva |
718 |
6:34:05 |
eng |
abbr. welf. |
DE |
disability evaluation |
igisheva |
719 |
6:33:40 |
eng-rus |
welf. |
disability evaluation board |
врачебная трудовая экспертная комиссия |
igisheva |
720 |
6:28:38 |
rus-ger |
mil. |
быть в полной боевой готовности |
einsatzbereit sein |
Andrey Truhachev |
721 |
6:24:49 |
rus-ger |
|
неожиданно |
unvermittelt |
Andrey Truhachev |
722 |
6:20:49 |
eng-rus |
radiol. |
chest X-ray examination |
рентгенография органов грудной клетки |
igisheva |
723 |
6:19:36 |
rus-ger |
inf. |
Они часами разговаривают по телефону. |
Sie telefonieren stundenlang |
Andrey Truhachev |
724 |
6:16:32 |
rus-ger |
inf. |
Они часами говорят по телефону |
Sie telefonieren stundenlang. |
Andrey Truhachev |
725 |
6:06:15 |
rus-ger |
inf. |
беднее некуда |
äußerst arm |
Andrey Truhachev |
726 |
6:05:38 |
rus-ger |
|
крайне бедный |
äußerst arm |
Andrey Truhachev |
727 |
6:04:32 |
rus-ger |
|
размещаться |
unterkommen (Jasenki war ein elendes Nest, in dem wir ganz eng unterkamen) |
Andrey Truhachev |
728 |
6:03:42 |
rus-ger |
|
разместиться на ночлег |
unterkommen |
Andrey Truhachev |
729 |
5:59:28 |
rus-ger |
inf. |
захолустье |
elendes Nest |
Andrey Truhachev |
730 |
5:57:36 |
rus-ger |
inf. |
глухая деревушка |
elendes Nest |
Andrey Truhachev |
731 |
5:53:11 |
eng-rus |
histol. |
cover-glass preparation |
стеклопрепарат |
igisheva |
732 |
5:52:36 |
rus-ger |
auto. |
слететь в кювет |
im Graben landen |
Andrey Truhachev |
733 |
5:51:51 |
rus-ger |
auto. |
съехать в кювет |
im Graben landen |
Andrey Truhachev |
734 |
5:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become harmless |
обезвреживаться |
Gruzovik |
735 |
5:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
detoxify |
обезвреживать (impf of обезвредить) |
Gruzovik |
736 |
5:48:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
detoxication |
обезвреживание ядов |
Gruzovik |
737 |
5:47:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
evenomation |
обезвреживание змеиного яда (removal of venom from a biting insect or reptile; removal of venom from the victim of a bite) |
Gruzovik |
738 |
5:43:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
decontaminate |
обезвредить (pf of обезвреживать) |
Gruzovik |
739 |
5:41:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of independence |
обезволить (pf of обезволивать) |
Gruzovik |
740 |
5:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
deprive of independence |
обезволивать (impf of обезволить) |
Gruzovik |
741 |
5:39:32 |
eng-rus |
oncol. |
surgical oncologist |
хирург-онколог (A surgeon who has special training in performing biopsies and other surgical procedures in cancer patients. cancer.gov) |
igisheva |
742 |
5:39:01 |
eng-rus |
cook. |
moqueca |
мокека (бразильское блюдо, рыбное рагу) |
Buro34 |
743 |
5:38:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose one's will |
обезволеть |
Gruzovik |
744 |
5:36:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
become dehydrated |
обезвоживаться (impf of обезводиться) |
Gruzovik |
745 |
5:35:45 |
eng-rus |
health. |
treatment by |
лечение у |
igisheva |
746 |
5:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
drain |
обезвоживать (impf of обезводить) |
Gruzovik |
747 |
5:23:24 |
eng-rus |
|
extremely important |
чрезвычайно актуальна |
soa.iya |
748 |
5:22:18 |
eng-rus |
surg. |
postsurgical suture |
послеоперационный шов |
igisheva |
749 |
5:21:53 |
eng-rus |
surg. |
post-operative period |
послеоперационный период |
igisheva |
750 |
5:19:19 |
eng |
abbr. surg. |
PS |
post-surgical |
igisheva |
751 |
5:17:57 |
eng-rus |
|
covered by |
за счёт средств (+ название донора) |
alexLun |
752 |
5:16:09 |
eng-rus |
health. |
syndromic |
посиндромный |
igisheva |
753 |
5:15:17 |
rus-ger |
inf. |
"коновал" |
Kurpfuscher |
Andrey Truhachev |
754 |
5:15:08 |
eng-rus |
health. |
syndromic therapy |
посиндромная терапия |
igisheva |
755 |
5:11:40 |
eng-rus |
surg. |
left upper lobectomy |
левосторонняя верхняя лобэктомия |
igisheva |
756 |
5:11:39 |
eng-rus |
surg. |
left upper lobectomy |
верхняя лобэктомия слева |
igisheva |
757 |
5:07:47 |
eng-rus |
fig. |
determine |
укрепиться в мысли |
Andrey Truhachev |
758 |
5:07:00 |
rus-ger |
fig. |
укрепиться в мысли |
feststellen |
Andrey Truhachev |
759 |
5:05:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
dewatering |
обезводнение |
Gruzovik |
760 |
5:05:47 |
rus-ger |
fig. |
убедиться |
feststellen |
Andrey Truhachev |
761 |
5:04:50 |
eng-rus |
prop.&figur. |
ace up one's sleeve |
туз в рукаве |
igisheva |
762 |
5:03:56 |
eng-rus |
idiom. |
ace up one's sleeve |
козырь в рукаве |
igisheva |
763 |
5:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
spill the wind from the sails |
обезветривать паруса |
Gruzovik |
764 |
4:59:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
anesthetize |
обезболить (pf of обезболивать) |
Gruzovik |
765 |
4:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cryoanaesthesia |
обезболивание охлаждением (localized application of cold as a means of producing regional anaesthesia) |
Gruzovik |
766 |
4:55:16 |
rus-ger |
mil. |
военный врач Militärarzt |
Feldscher |
Andrey Truhachev |
767 |
4:50:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
run all over |
обежать (pf of обега́ть) |
Gruzovik |
768 |
4:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
avoid |
обежать (pf of обега́ть) |
Gruzovik |
769 |
4:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overtake |
обежать (pf of обега́ть) |
Gruzovik |
770 |
4:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
run round |
обежать (pf of обега́ть) |
Gruzovik |
771 |
4:45:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
felly |
обедь (a rim [or part of the rim] into which spokes are inserted) |
Gruzovik |
772 |
4:43:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
grow poor |
обеднять (= обеднеть) |
Gruzovik |
773 |
4:40:54 |
eng-rus |
radiol. |
opacity |
участок затемнения |
igisheva |
774 |
4:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
impoverish |
обеднять (impf of обеднить) |
Gruzovik |
775 |
4:38:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
reduce to poverty |
обеднить (pf of обеднять) |
Gruzovik |
776 |
4:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
water down |
обеднить (pf of обеднять) |
Gruzovik |
777 |
4:37:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spoil someone's game |
портить всю обедню кому-либо |
Gruzovik |
778 |
4:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
impoverish |
обеднить (pf of обеднять) |
Gruzovik |
779 |
4:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
make scanty |
обеднить (pf of обеднять) |
Gruzovik |
780 |
4:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
southeast |
обедник |
Gruzovik |
781 |
4:24:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become poor |
обеднеть |
Gruzovik |
782 |
4:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dinner |
обеденный стол |
Gruzovik |
783 |
4:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
southeast |
обеденник (= обедник) |
Gruzovik |
784 |
4:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
after dinner |
после обеда |
Gruzovik |
785 |
4:15:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
before dinner |
до обеда |
Gruzovik |
786 |
4:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
dinnertime |
обед |
Gruzovik |
787 |
4:14:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
home-cooked meal |
домашний обед |
Gruzovik |
788 |
4:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
invite to dinner |
пригласить к обеду |
Gruzovik |
789 |
4:11:57 |
eng-rus |
med. |
uninfiltrated |
без инфильтрации |
igisheva |
790 |
4:07:26 |
eng-rus |
immunol. |
asymmetric antibody |
асимметричное антитело |
Wolfskin14 |
791 |
4:07:03 |
rus |
misused |
асимметричный |
асимметричный (распространённое неправильное написание слова "аСиММетричный") |
SirReal |
792 |
4:00:30 |
eng-rus |
waste.man. |
macerate |
измельчать |
aptr |
793 |
4:00:29 |
eng-rus |
pulm. |
elevated right diaphragm |
высокое стояние правого купола диафрагмы |
igisheva |
794 |
4:00:03 |
eng-rus |
pulm. |
elevated left diaphragm |
высокое стояние левого купола диафрагмы |
igisheva |
795 |
3:59:08 |
eng-rus |
pulm. |
elevation of right diaphragm |
высокое стояние правого купола диафрагмы |
igisheva |
796 |
3:58:46 |
eng-rus |
waste.man. |
macerating |
измельчающий |
aptr |
797 |
3:58:26 |
eng-rus |
pulm. |
elevation of left diaphragm |
высокое стояние левого купола диафрагмы |
igisheva |
798 |
3:55:16 |
eng-rus |
pulm. |
unilateral diaphragm elevation |
высокое стояние купола диафрагмы |
igisheva |
799 |
3:52:56 |
eng-rus |
pulm. |
hemidiaphragm elevation |
высокое стояние купола диафрагмы |
igisheva |
800 |
3:52:55 |
eng-rus |
pulm. |
elevated diaphragm |
высокое стояние купола диафрагмы |
igisheva |
801 |
3:52:08 |
eng-rus |
pulm. |
diaphragm elevation |
высокое стояние диафрагмы |
igisheva |
802 |
3:51:30 |
eng-rus |
pulm. |
elevation |
высокое стояние |
igisheva |
803 |
3:48:05 |
eng-rus |
inf. |
zip around |
метаться |
SirReal |
804 |
3:47:20 |
eng-rus |
pulm. |
left hemidiaphragm |
левый купол диафрагмы (Each hemidiaphragm should appear as a smooth, domed contour. The right hemidiaphragm is usually a little higher than the left.) |
igisheva |
805 |
3:47:01 |
eng-rus |
|
appear under |
быть известным под именем |
Semelina |
806 |
3:46:53 |
eng-rus |
pulm. |
right hemidiaphragm |
правый купол диафрагмы (Each hemidiaphragm should appear as a smooth, domed contour. The right hemidiaphragm is usually a little higher than the left.) |
igisheva |
807 |
3:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
enhance |
наддавать (impf of наддать) |
Gruzovik |
808 |
3:46:06 |
eng-rus |
polit. |
the Pacific Rim |
Азиатско-Тихоокеанский регион |
Grudiy |
809 |
3:42:24 |
eng-rus |
surg. |
post-lobectomy condition |
состояние после лобэктомии |
igisheva |
810 |
3:37:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
be under arrest |
сидеть под арестом |
Gruzovik |
811 |
3:37:24 |
eng-rus |
|
positive self-esteem |
здоровая самооценка (не "высокая") |
SirReal |
812 |
3:35:43 |
eng-rus |
pulm. |
properly expanded |
расправленный |
igisheva |
813 |
3:31:22 |
eng-rus |
radiol. |
chest film |
рентгенограмма органов грудной клетки |
igisheva |
814 |
3:30:51 |
eng-rus |
med. |
pathophysiological mechanism |
Патофизиологический механизм |
Semelina |
815 |
3:27:01 |
eng-rus |
|
no love lost |
недолюбливать (он с Димой не очень ладит – there is no love lost between him and Dima) |
Tanya Gesse |
816 |
3:25:04 |
eng-rus |
cardiol. |
early repolarization syndrome |
синдром ранней реполяризации |
igisheva |
817 |
3:19:40 |
rus |
abbr. cardiol. |
НПБПНПГ |
неполная блокада правой ножки пучка Гиса |
igisheva |
818 |
3:15:58 |
eng |
abbr. cardiol. |
ICRBBB |
incomplete right bundle branch block |
igisheva |
819 |
3:15:29 |
eng |
abbr. cardiol. |
PRBBB |
partial right bundle branch block |
igisheva |
820 |
3:14:03 |
rus-spa |
cardiol. |
неполная блокада правой ножки пучка Гиса |
bloqueo incompleta de rama derecha del haz de His |
igisheva |
821 |
3:13:43 |
spa |
abbr. cardiol. |
BIRDHH |
bloqueo incompleta de rama derecha del haz de His |
igisheva |
822 |
3:08:20 |
eng-rus |
bank. |
DSU |
обязательство по обслуживанию долга (Debt Service Undertaking) |
Ying |
823 |
3:05:48 |
eng |
abbr. |
LNs |
lymph nodes |
igisheva |
824 |
3:01:49 |
eng-rus |
med.appl. |
dual-chambered pen |
шприц-ручка двухкамерный |
Andy |
825 |
2:57:40 |
rus |
book. |
закл. |
заключение |
igisheva |
826 |
2:57:25 |
rus-xal |
book. |
закл. |
заключение |
igisheva |
827 |
2:54:11 |
eng |
abbr. exc.supp. |
conclusion |
conc |
igisheva |
828 |
2:54:08 |
eng |
med. |
conc |
conclusion |
igisheva |
829 |
2:42:38 |
eng-rus |
pulm. |
lung ligament |
лёгочная связка |
igisheva |
830 |
2:22:04 |
eng-rus |
dan. |
Kim Utzon |
Ким Утзон (Kim Utzon (born 1957) is a Danish architect.) |
erelena |
831 |
2:19:07 |
eng-rus |
dan. |
Kødbyen |
Кодбиен (район Копенгагена) |
erelena |
832 |
2:15:56 |
eng-rus |
pulm. |
small bronchus |
мелкий бронх |
igisheva |
833 |
2:15:33 |
eng-rus |
pulm. |
large bronchus |
крупный бронх |
igisheva |
834 |
2:14:08 |
eng-rus |
pulm. |
bronchial tube |
мелкий бронх |
igisheva |
835 |
2:06:09 |
eng-rus |
fire. |
fire hose rack |
стеллаж для пожарных рукавов (не путать с пожарным шкафом – fire hose cabinet) |
dimakan |
836 |
1:17:44 |
eng-rus |
surg. |
post-operative suture |
послеоперационный шов |
igisheva |
837 |
1:03:40 |
eng-rus |
law |
Federal Guard Service |
Федеральная служба охраны |
lyrarosa |
838 |
1:00:44 |
eng-rus |
oncol. |
invade |
врастать |
igisheva |
839 |
0:50:38 |
eng-rus |
med. |
pulpy |
тестоватый |
igisheva |
840 |
0:25:43 |
eng |
abbr. hemat. |
DB |
direct bilirubin |
igisheva |
841 |
0:14:22 |
eng-rus |
polit. |
dream ticket |
идеальная пара |
TimurRin |
842 |
0:13:25 |
eng-rus |
|
dream ticket |
политический тандем |
TimurRin |
843 |
0:11:44 |
eng-rus |
|
bring together |
организовать встречу |
Palatash |
844 |
0:09:47 |
eng-rus |
|
common practice |
обычное явление (But stocking an NHL team with Europeans started to be common practice at the turn of the 1980s, and the emerging New York Islanders were at the forefront of that trend.) |
VLZ_58 |
845 |
0:01:58 |
eng |
abbr. |
PY |
pale-yellow |
igisheva |
846 |
0:00:45 |
eng-rus |
chem. |
pale-yellow |
соломенно-жёлтый |
igisheva |
847 |
0:00:36 |
eng-rus |
office.equip. |
scanned image |
полученное сканированием изображение |
translator911 |