1 |
23:35:50 |
eng-rus |
surg. |
blunt tip trocar |
тупоконечный троакар |
shergilov |
2 |
23:33:40 |
eng-rus |
law |
brothers and sisters of the half blood |
неполнородные братья и сестры |
Denis Lebedev |
3 |
23:10:49 |
eng-rus |
expl. |
detonator cord |
детонирующий шнур |
Pickman |
4 |
23:05:51 |
eng-rus |
auto. |
molybdenum synchronizer |
синхронизатор с молибденовым покрытием (МКПП) |
translator911 |
5 |
23:05:01 |
eng-rus |
auto. |
carbon synchronizer |
синхронизатор с углеродистым покрытием (МКПП) |
translator911 |
6 |
23:01:44 |
eng-rus |
med. |
paradoxical bronchospasm |
парадоксальный бронхоспазм |
ValyaAnt |
7 |
22:50:27 |
eng-rus |
auto. |
static load safety factor |
запас прочности при статической нагрузке |
translator911 |
8 |
22:40:42 |
eng-rus |
fire. |
Saturation Extinguishing System |
Система объёмного пожаротушения |
ivanishev |
9 |
22:22:17 |
eng-rus |
law |
effective compliance and ethics program |
эффективная программа этики и комплаенса |
The One |
10 |
22:15:33 |
eng-rus |
gen. |
civil aviation plant |
завод гражданской авиации |
bigmaxus |
11 |
22:10:32 |
eng-rus |
gen. |
underwater training |
подводная тренировка |
bigmaxus |
12 |
22:10:20 |
eng-rus |
gen. |
underwater training |
подводный для учебных целей |
bigmaxus |
13 |
22:09:37 |
eng-rus |
gen. |
Partial Orientation Interferometer |
интерферометр с частичной ориентацией |
bigmaxus |
14 |
22:05:15 |
eng-rus |
auto. |
kiss with the road |
сцепление с дорогой |
janette |
15 |
22:02:31 |
eng-rus |
auto. |
six-speed manual |
шестиступенчатая механическая (КПП) |
janette |
16 |
21:51:21 |
eng-rus |
UN |
SRHR |
Сексуально-репродуктивное здоровье и права человека (от Sexual and Reproductive health and Human Rights) |
pavelberlet |
17 |
21:49:55 |
eng-rus |
med. |
bronchodilating effect |
бронходилатирующий эффект |
ValyaAnt |
18 |
21:33:18 |
eng-rus |
auto. |
bi-HID |
биксеноновый |
janette |
19 |
21:30:54 |
eng-rus |
auto. |
dual-zone |
двухзонный |
janette |
20 |
21:24:12 |
eng-rus |
gen. |
triangle with two equal sides |
равнобедренный треугольник |
Alexander Demidov |
21 |
20:46:07 |
eng-rus |
mil. |
Transverse drive unit |
поперечный привод |
WiseSnake |
22 |
20:42:21 |
eng-rus |
mil. |
CCU |
ОБУ (общий блок управления; common control unit) |
WiseSnake |
23 |
20:36:07 |
rus-spa |
anat. |
вульва |
vulva |
sixthson |
24 |
20:33:40 |
eng-rus |
mil. |
electronic driver unit |
электронное задающее устройство |
WiseSnake |
25 |
20:32:59 |
eng-rus |
mil. |
EDU |
электронное задающее устройство (electronic driver unit) |
WiseSnake |
26 |
20:17:12 |
eng-rus |
mil. |
roll and pitch |
тангаж и крен |
WiseSnake |
27 |
20:09:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
heat-and-mass balance calculation |
расчёт тепловой схемы (электростанции) |
Naumov |
28 |
20:08:37 |
eng-rus |
O&G |
the Shengli Oil Field |
нефтяное месторождение Шэнли |
Pothead |
29 |
20:04:25 |
eng-rus |
radiol. |
temporal acoustic window |
височное акустическое окно |
Dimpassy |
30 |
19:46:32 |
eng-rus |
mil. |
Stow mode |
режим загрузки |
WiseSnake |
31 |
19:39:33 |
rus-ger |
med. |
сильное колебание артериального давления |
Blutdruckschwankung |
Egorenkova |
32 |
19:30:09 |
eng-rus |
mil. |
Elevation angle range |
диапазон угла подъёма |
WiseSnake |
33 |
19:28:23 |
eng-rus |
busin. |
simple negligence |
необеспечение необходимой степени осторожности |
Nyufi |
34 |
19:27:24 |
eng-rus |
mil. |
azimuth of fire |
азимут огня |
WiseSnake |
35 |
19:21:29 |
eng-rus |
gen. |
strong solution |
густой раствор |
Alexander Demidov |
36 |
19:21:10 |
eng-rus |
auto. |
electrically operated mirror |
зеркало с электрорегулировкой |
translator911 |
37 |
19:15:58 |
rus-ita |
med. |
катетер |
cannula |
Lantra |
38 |
19:15:47 |
eng-rus |
auto. |
dumper body |
самосвальный кузов |
translator911 |
39 |
18:48:13 |
eng-rus |
med. |
urinary urea nitrogen |
выведение мочевины с мочой |
Dimpassy |
40 |
18:47:13 |
eng-rus |
med. |
urinary urea nitrogen |
экскреция мочевины с мочой (обычно оценивается в течение 24 часов) |
Dimpassy |
41 |
18:44:52 |
rus-ger |
gen. |
внутреннее веко |
Innenlid |
Kleolera |
42 |
18:35:44 |
eng-rus |
real.est. |
dwelling impossible to be registered as residence |
жилое строение без права регистрации проживания |
weird |
43 |
18:20:50 |
rus-ger |
med.appl. |
кохлеарный имплантат |
Cochleaimplantat |
fuchsi |
44 |
18:19:33 |
rus-lav |
gen. |
консумация |
konsumācija |
Anglophile |
45 |
18:16:59 |
eng-rus |
gen. |
blowdryer |
прибор для сушки волос |
Kleolera |
46 |
18:15:47 |
eng-rus |
med. |
clear liquid diet |
нулевой стол |
Dimpassy |
47 |
18:08:51 |
rus-fre |
gen. |
несгибаемый |
raide |
Lucile |
48 |
17:59:22 |
eng-rus |
comp., MS |
slicers |
срезы (Майкрософт, Excel 2010) |
Dirk Pitt |
49 |
17:56:28 |
eng-rus |
comp., MS |
sparkline |
спарклайн (Майкрософт, Excel 2010) |
Dirk Pitt |
50 |
17:53:04 |
eng-rus |
law |
liable |
виновный (напр., в словосочетании "виновная сторона" (в договоре)) |
Vadim Rouminsky |
51 |
17:47:33 |
eng |
abbr. med. |
UUN |
urinary urea nitrogen |
Dimpassy |
52 |
17:46:46 |
eng-rus |
gen. |
stereotypeness |
шаблонность |
WiseSnake |
53 |
17:45:48 |
rus-ger |
gen. |
лёгкие кожаные туфли типа мокасин |
Loafer |
soboff |
54 |
17:42:28 |
eng-rus |
med. |
non-alcoholic liver disease |
неалкогольный стеатогепатоз |
Dimpassy |
55 |
17:42:25 |
eng-rus |
chem. |
laboratory text |
лабораторное руководство |
ileen |
56 |
17:38:41 |
eng-rus |
tech. |
easily build modular construction |
легкосборное здание |
Екатерина Богдашева |
57 |
17:31:39 |
eng-rus |
geol. |
TSU |
тектоно-стратиграфическая единица (tectono-stratigraphic unit) |
City Monk |
58 |
17:26:38 |
eng-rus |
telecom. |
churn |
отток, отток абонентов |
macculkin |
59 |
17:22:55 |
eng-rus |
market. |
timeline |
срок реализации, график реализации (project timeline – срок реализации проекта) |
macculkin |
60 |
17:17:43 |
eng-rus |
audit. |
commitment to extend credit |
обязательство по предоставлению кредита |
Kovrigin |
61 |
17:14:29 |
rus-ita |
med. |
искусственное оплодотворение |
fecondazione assistita |
Lantra |
62 |
16:59:55 |
eng-rus |
tech. |
worktime |
продолжительность работ (ч: мин; h:min) |
aliaksak |
63 |
16:56:59 |
rus-ger |
IT |
переполнение буфера |
Pufferüberlauf (англ. buffer overflow) |
owant |
64 |
16:49:52 |
rus-ger |
gen. |
кабачок с продажей вина собственного изготовления |
Buschenschenke ((приблизительно) / Duden: (österr.): Straußwirtschaft, Heurigenlokal. / см. также Buschenschank, Heuriger-Schenke, Heurigenschenke, Heurigenrestaurant) |
Vit.Stan |
65 |
16:49:31 |
rus-est |
gen. |
рецидив |
tagasipöördumine |
aljona77 |
66 |
16:46:10 |
rus-ita |
law |
Королевский законопроект |
R.D.L. |
Андатра |
67 |
16:45:04 |
eng-rus |
tech. |
on/off plug |
плунжер отсечного типа |
18120 |
68 |
16:43:04 |
eng-rus |
telecom. |
radio bearer |
однонаправленный канал |
dzimmu |
69 |
16:43:03 |
eng-rus |
hist. |
Six-Day War |
Шестидневная война |
finita |
70 |
16:41:12 |
rus |
abbr. railw. |
СЕЖД |
Сообщество европейских железных дорог |
Maximoose |
71 |
16:32:11 |
rus-ita |
gen. |
Итальянская ассоциация по кредитованию сельского хозяйства |
Anica (Associazione nazionale istituti di credito agrario) |
Lesnykh |
72 |
16:27:27 |
rus-ita |
gen. |
Национальная ассоциация в области кинопромышленности и смежных предприятий |
Anica (Associazione nazionale industrie cinematografiche ed affini) |
Lesnykh |
73 |
16:23:28 |
eng-rus |
oil |
hindle blind |
заглушка Хиндля |
Sloneno4eg |
74 |
16:13:19 |
rus-spa |
med. |
жемчужная ванна |
baño de burbujas |
Simplyoleg |
75 |
16:04:30 |
rus-ita |
law |
канцелярский сбор |
diritti di segreteria |
Lantra |
76 |
15:58:52 |
rus-fre |
sociol. |
гендер |
genre (социальный пол, определяющий поведение человека в обществе) |
transland |
77 |
15:55:38 |
eng-rus |
mil. |
barrier troops |
заградотряды |
GeorgeK |
78 |
15:48:23 |
eng-rus |
auto. |
decor moulding |
декоративная накладка |
translator911 |
79 |
15:48:00 |
eng-rus |
mil. |
armored railcar |
броневагон (бронеплощадка; [armored] artillery car) |
GeorgeK |
80 |
15:45:57 |
rus-ger |
tech. |
настройка температуры |
Temperatureinstellung |
Александр Рыжов |
81 |
15:29:17 |
rus-dut |
gen. |
проработать до мелочей, выкопать |
uitspitten |
Inessazhk |
82 |
15:20:07 |
rus-dut |
gen. |
безмолвие |
stilzwijgendheid |
Inessazhk |
83 |
15:14:34 |
rus-dut |
gen. |
ясновидящий |
helderziend |
Inessazhk |
84 |
15:06:27 |
rus-dut |
gen. |
наизнанку |
binnestebuiten (binnestebuiten keren вывернуть на изнанку) |
Inessazhk |
85 |
15:01:47 |
eng-rus |
gen. |
project information document |
информационный документ по проекту |
Mag A |
86 |
15:01:20 |
eng-rus |
gen. |
project information document |
информационный документ о проекте |
Mag A |
87 |
14:52:06 |
rus-ger |
gen. |
довольствоваться |
sich zufrieden geben |
fuchsi |
88 |
14:51:45 |
eng-rus |
gen. |
consider oneself satisfied |
удовлетворяться |
fuchsi |
89 |
14:48:07 |
rus-dut |
germ. |
одиночка, индивидуалист |
einzelganger |
Inessazhk |
90 |
14:47:08 |
eng-rus |
paleont. |
titanosaur |
титанозавр |
Rudy |
91 |
14:32:07 |
eng-rus |
avia. |
bungee-launched |
Запуск ЛА резиновым шнуром |
ZNIXM |
92 |
14:29:21 |
eng-rus |
cinema |
French hours |
съёмки без перерыва на обед |
lijbeta |
93 |
14:27:36 |
eng-rus |
O&G |
CEGH |
Центральноевропейский газораспределительный центр |
TatianaZima |
94 |
14:27:19 |
eng-rus |
slang |
possy |
шайка |
Влък |
95 |
14:24:53 |
rus-ger |
polym. |
тощая алкидная смола, алкидная смола с содержанием масла 35-45 % |
Kurzölalkydharz |
loewer |
96 |
14:22:21 |
rus-spa |
polym. |
вспенивающийся полистирол |
poliestireno expandido |
Aneli_ |
97 |
14:22:18 |
eng-rus |
auto. |
alert volume |
громкость предупреждения (адаптивного круиз-контроля) |
translator911 |
98 |
14:15:16 |
eng-rus |
auto. |
main shaft wheel |
шестерня вторичного вала (КПП) |
translator911 |
99 |
14:12:42 |
rus-ger |
gen. |
Республика Северная Осетия Алания |
Republik Nordossetien-Alanien |
zhe |
100 |
14:06:40 |
eng-rus |
OHS |
muster point |
пункт сбора |
sbogatyrev |
101 |
14:05:26 |
rus-est |
gen. |
информированность по вопросам здоровья и его охраны |
Terviseharitus |
aljona77 |
102 |
14:03:27 |
eng-rus |
geogr. |
La Rioja |
Ла-Риоха (провинция в Аргентине) |
Rudy |
103 |
14:02:13 |
eng-rus |
geogr. |
Sanagasta |
Санагаста (названия долины и департамента в провинции Ла-Риоха, Аргентина) |
Rudy |
104 |
13:56:36 |
eng-rus |
paleont. |
neosauropod |
неозауропод (wikipedia.org) |
Rudy |
105 |
13:55:37 |
rus-est |
gen. |
санитарное просвещение |
Tervisekasvatus |
aljona77 |
106 |
13:53:14 |
eng-rus |
gen. |
break the conspiracy of silence |
прервать заговор молчания |
bigmaxus |
107 |
13:51:33 |
eng-rus |
gen. |
great and tragic figure |
великая и трагическая фигура |
bigmaxus |
108 |
13:49:17 |
eng |
abbr. qual.cont. |
CQS |
Czech association for quality certification |
4uzhoj |
109 |
13:46:49 |
eng-rus |
construct. |
peel test |
испытания на адгезию |
sbogatyrev |
110 |
13:46:03 |
eng-rus |
gen. |
leverage |
улучшать, оптимизировать (To improve or enhance: It makes more sense to be able to leverage what we [public radio stations] do in a more effective way to our listeners).) |
Telecaster |
111 |
13:40:48 |
eng-rus |
oncol. |
adenocarcinoma of unknown primary |
аденокарцинома неизвестной первичной локализации (вариант опухоли неизвестной первичной локализации (unknown primary tumor)) |
Askhatusa |
112 |
13:40:19 |
rus-ita |
fish.farm. |
самоподсечься |
autoafferrarsi |
Lisa |
113 |
13:37:06 |
eng-rus |
avia. |
ice vanes |
лопатки инерционного отсекателя льда |
User |
114 |
13:33:27 |
eng-rus |
gen. |
output stacker |
выходной карман |
Alexander Demidov |
115 |
13:32:16 |
rus-ger |
econ. |
сезонные колебания |
Saisonalität |
Queerguy |
116 |
13:26:58 |
eng-rus |
med. |
AUP |
анемия неопределённого патогенеза (anemia of unidentified pathogenesis) |
Askhatusa |
117 |
13:24:53 |
eng-rus |
med. |
anemia of undefined pathogenesis |
анемия неопределённого патогенеза, AUP |
Askhatusa |
118 |
13:23:52 |
rus-ger |
logist. |
транзитный склад |
Durchlauflager (термин получен через итальянский magazzino di transito) |
Queerguy |
119 |
13:22:37 |
eng-rus |
gen. |
serve as |
выступать в качестве |
sbogatyrev |
120 |
13:20:15 |
rus-ger |
gen. |
понадобится |
notwendig werden |
fausto |
121 |
13:19:39 |
eng-rus |
gen. |
historical |
хронологический (a historical account) |
Telecaster |
122 |
13:11:14 |
eng-rus |
busin. |
price protection adjustment |
компенсация разницы между старой и новой ценой нераспроданного товара в рамках ценовой защиты (гарантия продавца покупателю, заключающаяся в том, что в случае снижения цены на товар в течение определенного времени покупателю будет выплачена разница между старой и новой ценой либо соответствующая сумма будет вычтена из задолженности покупателя) |
Nyufi |
123 |
13:07:51 |
eng-rus |
fin. |
Global Securities Services |
Глобальные операции с ценными бумагами |
Mag A |
124 |
13:05:22 |
eng-rus |
law |
legal assistant |
помощник младшего юриста (assistant to associate attorney) |
Serge Ragachewski |
125 |
12:57:13 |
eng-rus |
avia. |
autofeather |
автофлюгер |
User |
126 |
12:54:40 |
eng-rus |
gen. |
timeliness |
актуальность |
Valery 11 |
127 |
12:53:05 |
eng-rus |
weld. |
capacitor discharge method |
метод конденсаторного разряда |
rybachuk |
128 |
12:51:47 |
eng-rus |
gen. |
timeliness |
актуальность работы (в контексте научной работы) |
Valery 11 |
129 |
12:46:16 |
eng-rus |
med. |
exit site |
место выхода катетера (f.e. peritoneal catheter exit site) |
vidordure |
130 |
12:28:51 |
rus-spa |
gen. |
жилой |
residencial |
Aneli_ |
131 |
12:20:27 |
rus-ita |
fish.farm. |
поводок |
terminale |
Lisa |
132 |
12:13:33 |
eng-rus |
gen. |
on the matter |
по данному делу |
bigmaxus |
133 |
12:12:20 |
eng-rus |
gen. |
Youth Theatre |
Театр Юного Зрителя (ТЮЗ) |
GeorgeK |
134 |
12:12:15 |
eng-rus |
news |
deny bail |
отказать в выходе под залог (A person who is charged with a crime is typically given a bail hearing before a judge. The amount of the bail is at the judge's discretion. A judge may deny bail altogether or set it at an astronomical level if the defendant is charged with a violent crime or appears likely to be a flight risk.) |
bigmaxus |
135 |
12:08:26 |
eng-rus |
fin. |
budget sinner |
нарушитель государственного бюджета (в странах ЕС) |
Р.Жаппасов |
136 |
12:02:25 |
rus-ita |
fish.farm. |
фрикцион |
frizione |
Lisa |
137 |
12:00:18 |
rus-ger |
office.equip. |
магнитно-маркёрная доска |
Pinnwand (букву "е" превращает в "ё" Мультитран) |
Queerguy |
138 |
11:58:34 |
eng-rus |
gen. |
repeatability of result |
повторяемость результата |
Alexander Demidov |
139 |
11:56:23 |
eng-rus |
gen. |
boiling mirage |
марево |
Arkadi Burkov |
140 |
11:55:20 |
eng-rus |
med. |
Pooled data |
Суммарный анализ данных |
mazurov |
141 |
11:52:52 |
rus-est |
gen. |
обширный |
laiaulatuslik |
larosa |
142 |
11:50:18 |
rus-ger |
IT |
режим просмотра |
Anzeigemodus |
Александр Рыжов |
143 |
11:46:58 |
eng-rus |
med. |
Primary Care Trust |
траст первичного здравоохранения (в Великобритании) |
Anna-Johanna |
144 |
11:46:19 |
rus-ger |
IT |
вкладка |
Reiter |
Александр Рыжов |
145 |
11:43:46 |
eng-rus |
med. |
end of life care |
уход за пожилыми и неизлечимо больными людьми |
Anna-Johanna |
146 |
11:42:20 |
rus-ger |
mil. |
окопный нож, траншейный нож |
Grabendolch (немецкое оружие Первой мировой войны) |
Pirvolajnen |
147 |
11:40:08 |
eng-rus |
weap. |
eyeguard |
наглазник (wikipedia.org) |
Arkadi Burkov |
148 |
11:36:58 |
eng-rus |
phys. |
NosePoincare thermostat |
термостат НосэПуанкаре (оба "е" в фамилиях – с акутами) |
Maximoose |
149 |
11:34:48 |
rus-ger |
tech. |
клавиша доступа |
Zugangstaste |
Александр Рыжов |
150 |
11:31:34 |
eng-rus |
med. |
medical admission unit |
приёмное отделение |
Anna-Johanna |
151 |
11:31:05 |
rus-ger |
tech. |
принудительный запуск |
Zwangsbetrieb |
Александр Рыжов |
152 |
11:26:19 |
eng-rus |
gen. |
upper limit of the range |
верхняя граница диапазона |
Alexander Demidov |
153 |
11:20:34 |
eng-rus |
avia. |
shorthaul flight |
рейс малой дальности |
Arkadi Burkov |
154 |
11:20:11 |
eng-rus |
avia. |
longhaul flight |
рейс большой дальности |
Arkadi Burkov |
155 |
11:19:32 |
eng-rus |
gen. |
lower limit of the range |
нижняя граница диапазона (more hits) |
Alexander Demidov |
156 |
11:19:11 |
eng-rus |
gen. |
lower value of the range |
нижняя граница диапазона |
Alexander Demidov |
157 |
11:17:30 |
eng-rus |
avia. |
midhaul flight |
рейс средней дальности |
Arkadi Burkov |
158 |
11:15:24 |
rus-fre |
gen. |
основная движущая сила |
élément moteur (контекстуальный, но, как правило, наиболее подходящий вариант перевода) |
Isaev |
159 |
11:09:20 |
eng-rus |
weap. |
windage knob |
маховичок боковых поправок |
Arkadi Burkov |
160 |
11:07:34 |
eng-rus |
st.exch. |
Institutional Brokers' Estimate System |
Оценочная система институциональных брокеров |
wisegirl |
161 |
11:01:30 |
rus-fre |
gen. |
грамотно управлять делами, бизнесом, хозяйством |
mener la barque (ils conduisent judicieusement leurs affaires, ils mènent bien leur barque) |
Isaev |
162 |
10:52:45 |
eng-rus |
construct. |
maids |
подсобные помещения (в квартире) |
lucy_ |
163 |
10:50:45 |
rus-ita |
tech. |
резьба стандарта PG, резьба PG |
filetto PG |
olego |
164 |
10:48:08 |
rus-ger |
automat. |
сжиматься |
schrumpfen (при нагреве) |
ElCamino |
165 |
10:47:38 |
eng-rus |
med. |
retrocardial space |
ретрокардиальное пространство |
XnuttyX |
166 |
10:46:31 |
rus-ita |
tech. |
технические нормы |
regolamento tecnico |
Lantra |
167 |
10:38:31 |
eng-rus |
telecom. |
HPMN |
домашняя мобильная сеть, Home Public Mobile Network (роуминг) |
naturalblue |
168 |
10:33:13 |
eng-rus |
gen. |
beat about the bush |
ходить вокруг да около |
Olegb |
169 |
10:29:35 |
rus-ger |
logist. |
складской оператор |
Lagerbetreiber |
Queerguy |
170 |
10:28:35 |
eng-rus |
med. |
proprietary compounds |
запатентованные составляющие |
leo_messi |
171 |
10:25:12 |
eng-rus |
tech. |
random eccentricity |
случайный эксцентриситет |
Avenarius |
172 |
10:07:56 |
eng-rus |
gen. |
entry fee |
вступительный взнос |
yo |
173 |
10:00:02 |
eng-rus |
med. |
LXR |
лексирин (препарат) |
leo_messi |
174 |
9:58:49 |
eng |
abbr. food.ind. |
Malt Leadership Team |
MLT |
Ася Кудрявцева |
175 |
9:39:58 |
eng-rus |
exhib. |
pop up promotion counter |
бокс-трибуна |
Julchonok |
176 |
9:37:19 |
eng-rus |
exhib. |
carry bag |
футляр для стенда |
Julchonok |
177 |
9:37:01 |
eng-rus |
nautic. |
SSAS |
судовая система охранного оповещения (ССОО; ship security alert system) |
Пузлмейкер |
178 |
9:30:12 |
eng-rus |
gen. |
private equity firm |
частная инвестиционная фирма |
felog |
179 |
9:26:20 |
eng-rus |
geol. |
post-sedimentation |
постседиментационный |
О. Шишкова |
180 |
9:23:44 |
eng-rus |
phys. |
bending magnet |
поворотный магнит |
shergilov |
181 |
9:23:13 |
eng-rus |
phys. |
bend magnet |
поворотный магнит |
shergilov |
182 |
9:21:41 |
eng-rus |
phys. |
deflecting magnet |
поворотный магнит |
shergilov |
183 |
9:20:32 |
eng-rus |
nautic. |
ICCS |
Международный судовой сертификат безопасности (International Ship Security Certificate) |
Пузлмейкер |
184 |
9:01:31 |
eng |
abbr. |
AGP Antibiotic Growth Promotor |
Antibiotic Growth Promotor |
Kristalle |
185 |
9:00:52 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
non-rectangularity of the sheet |
косина листа (complexdoc.ru) |
Tasha_Ru |
186 |
8:58:49 |
eng |
abbr. food.ind. |
MLT |
Malt Leadership Team |
Ася Кудрявцева |
187 |
8:57:10 |
eng-rus |
tech. |
lifting load |
подъёмная нагрузка |
Zamatewski |
188 |
8:54:04 |
eng-rus |
tech. |
exposure in air |
экспонирование на воздухе |
Soulbringer |
189 |
8:48:36 |
eng |
abbr. |
Offshore Emergency Response Team Member |
OERTM |
ABelonogov |
190 |
8:46:57 |
eng |
abbr. |
Offshore Emergency Response Team Leader |
OERTL |
ABelonogov |
191 |
8:46:10 |
rus-ger |
rel., christ. |
благоговеть |
mit Ehrfurcht verehren |
AlexandraM |
192 |
8:27:40 |
eng-rus |
bank. |
return of capital |
стоимость капитала (для акционеров = cost of equity: COE не следует путать с return ON capital COE расчитывается по формуле (Capital Gains + Dividends) / Initial Stock Price wikipedia.org) |
skate |
193 |
8:24:42 |
rus-ger |
rel., christ. |
церковный двор |
Kirchhof |
AlexandraM |
194 |
8:20:40 |
rus-ger |
rel., christ. |
кума |
Patentante |
AlexandraM |
195 |
8:20:18 |
rus-ger |
rel., christ. |
кум |
Patenonkel |
AlexandraM |
196 |
8:13:29 |
eng-rus |
med. |
alinasal width |
ширина крыльев носа (напр., "При идеальных пропорциях ширина крыльев носа равна ширине расстояния между внутренними уголками глаз") |
Игорь_2006 |
197 |
8:02:48 |
eng |
abbr. IT |
Ethernet Virtual Connection |
EVC |
oshkindt |
198 |
7:54:20 |
rus-ger |
gen. |
альфальфа Люцерна полевая |
Alfalfa |
Julichik_r |
199 |
7:50:09 |
eng-rus |
coal. |
carbonated coal |
карбонизат |
schmidtd |
200 |
7:48:36 |
eng |
abbr. |
OERTM |
Offshore Emergency Response Team Member |
ABelonogov |
201 |
7:47:24 |
eng-rus |
med. |
nasal apex |
кончик носа |
Игорь_2006 |
202 |
7:46:57 |
eng |
abbr. |
OERTL |
Offshore Emergency Response Team Leader |
ABelonogov |
203 |
7:44:14 |
eng |
abbr. |
MOME |
Management of Major Emergencies |
ABelonogov |
204 |
7:42:28 |
eng-rus |
nautic. |
ship's identification number |
идентификационный номер судна |
Пузлмейкер |
205 |
7:28:58 |
eng-rus |
nautic. |
SSO |
офицер по безопасности на судне (Ship Security Officer) |
Пузлмейкер |
206 |
7:02:48 |
eng |
abbr. IT |
EVC |
Ethernet Virtual Connection |
oshkindt |
207 |
6:56:26 |
eng-rus |
gen. |
unattended baggage |
несопровождаемый багаж |
Пузлмейкер |
208 |
6:52:49 |
rus-est |
gen. |
наждачная бумага |
lihvpaber |
meliss |
209 |
6:21:16 |
rus-ita |
weld. |
стекло, не пропускающее актиничные лучи |
vetro inattinico |
Veroliga |
210 |
6:16:22 |
eng-rus |
dril. |
hammer head |
головка ударника |
kumold |
211 |
5:51:40 |
eng |
abbr. account. |
CRT |
Cash register tape |
waxlips |
212 |
5:29:25 |
rus-ger |
tech. |
настенный термостат |
Wandthermostat |
Александр Рыжов |
213 |
5:01:04 |
eng-rus |
nonferr. |
soldering powder |
порошок для спайки |
Soulbringer |
214 |
4:24:45 |
eng-rus |
gen. |
set X in opposition to Y |
противопоставлять (Я бы не стал противопоставлять курс России на модернизацию c развитием энергетики. / I would not set Russia's course for modernization in opposition to the development of the energy industry.) |
tfennell |
215 |
4:16:56 |
rus-ger |
gen. |
гарантийные обязательства |
Gewährleistung |
Александр Рыжов |
216 |
4:14:23 |
eng-rus |
gen. |
perfected |
совершенный (from verb to perfect) |
tfennell |
217 |
4:12:39 |
rus-ger |
gen. |
самостоятельный |
eigenmächtig |
Александр Рыжов |
218 |
4:03:57 |
eng-rus |
tech. |
trycock |
кран для забора проб, водопробный кран |
Sloneno4eg |
219 |
3:58:42 |
rus-ger |
gen. |
агрессивное средство |
aggressives Mittel |
Александр Рыжов |
220 |
3:54:50 |
rus-ger |
house. |
мягкая ткань |
weiches Tuch |
Александр Рыжов |
221 |
3:36:58 |
eng-rus |
comp. |
stateless address |
адрес без сохранения состояния |
translator911 |
222 |
3:36:33 |
rus-ger |
house. |
блок дистанционного управления |
Fernbedienung |
Александр Рыжов |
223 |
3:36:26 |
eng-rus |
comp. |
stateful address |
адрес с сохранением состояния |
translator911 |
224 |
3:23:26 |
eng-rus |
met. |
size fraction analysis |
анализ фракций гранулометрического состава |
atrox |
225 |
3:19:29 |
eng |
abbr. bank. |
SBLC |
Standby Letter of Credit |
Olga Tkachuk |
226 |
3:15:44 |
eng-rus |
med. |
duodenal cancer |
рак двенадцатипёрстной кишки |
Alex Lilo |
227 |
3:13:11 |
rus-ger |
ecol. |
приёмный пункт |
Sammelstelle |
Александр Рыжов |
228 |
3:09:46 |
rus-ger |
ecol. |
экологически грамотный |
umweltbewusst |
Александр Рыжов |
229 |
3:07:05 |
eng-rus |
gen. |
travelogue |
литература путешествий |
xx007 |
230 |
3:05:24 |
eng-rus |
avia. |
cockpit resource management |
управление ресурсами кабины экипажа |
olga.masko |
231 |
3:03:54 |
eng-rus |
tech. |
PLS |
система принудительной блокировки (positive locking system) |
Sloneno4eg |
232 |
2:50:16 |
eng-rus |
notar. |
Notification on elimination of circumstances preventing from execution of the agreement |
Уведомление об устранении обстоятельств, препятствующих исполнению договора |
shapker |
233 |
1:52:42 |
eng-rus |
auto. |
ring gear |
ведомая шестерня (в дифференциале входит в зацепление с ведущей шестерней "pinion gear") |
VPK |
234 |
1:47:45 |
rus-ger |
construct. |
зубчатая кельма |
Zahnkelle |
Schoepfung |
235 |
1:44:43 |
eng-rus |
gen. |
knick |
малозаметное повреждение (a little knick in a bumper; a little knick right on his forehead..) |
Olegb |
236 |
1:36:49 |
rus-ger |
construct. |
нанесение клея по периметру и точечно по середине объекта |
Punkt-Wulst-Verfahren |
Schoepfung |
237 |
1:36:08 |
eng-rus |
mil. |
NAPS |
Система навигации и определения координат (Navigation and Positioning System) |
WiseSnake |
238 |
1:31:47 |
rus-ger |
tech. |
индикатор даты |
Datums-Anzeige |
Александр Рыжов |
239 |
1:25:26 |
eng-rus |
idiom. |
every Preston Guild |
крайне редко |
Leviathan |
240 |
1:15:22 |
eng-rus |
account. |
stock of materials |
МЗ (Материальные запасы используемые при изготовлении объекта основных средств.) |
bobmarley |
241 |
1:03:56 |
eng-rus |
med.appl. |
backup ventilation mode |
аварийный принудительный режим вентиляции |
shergilov |
242 |
0:56:44 |
eng-rus |
comp. |
code version |
программная версия (версия ПО) |
translator911 |
243 |
0:56:11 |
eng-rus |
med.appl. |
support ventilation mode |
режим вспомогательной искусственной вентиляции |
shergilov |
244 |
0:51:56 |
rus-ger |
med. |
зияющая кровоточащая рана |
v.l.c. |
SKY |
245 |
0:49:11 |
eng-rus |
gen. |
blending scissors |
филировочные ножницы |
larik |
246 |
0:47:42 |
rus-ita |
ichtyol. |
Длиннопёрый алектис |
african pompano |
Lisa |
247 |
0:43:59 |
rus-ita |
ichtyol. |
скат |
razza |
Lisa |
248 |
0:43:27 |
rus-ita |
gen. |
охотник |
predatore |
Lisa |
249 |
0:42:34 |
rus-ita |
ichtyol. |
рыба-капитан |
pesce сapitano |
Lisa |
250 |
0:42:16 |
rus-ger |
ecol. |
МЧС |
Notstandministerium |
Talent |
251 |
0:39:45 |
rus-ita |
ichtyol. |
акула-гитара |
pesce violino |
Lisa |
252 |
0:38:52 |
rus-ita |
bot. |
мангровые деревья |
mangrovie |
Lisa |
253 |
0:35:55 |
rus-ita |
fish.farm. |
воблер, приманка искусственная |
artificiale |
Lisa |
254 |
0:34:09 |
rus-ita |
fish.farm. |
ловить живцов |
fare il vivo |
Lisa |
255 |
0:33:29 |
rus-ita |
fish.farm. |
живец |
vivo |
Lisa |
256 |
0:26:16 |
eng-rus |
brit. |
go in for |
принять участие (в соревновании, экзамене: He went in for the competition last year and he was hoping to win it this time.) |
Jura K. |
257 |
0:21:08 |
eng-rus |
cosmet. |
Commiphora myrrha |
коммифора мирровая |
WiseSnake |
258 |
0:20:39 |
eng-rus |
brit. |
go in for |
пойти в (в знач. "решить заняться": go in for politics – пойти в политику) |
Jura K. |
259 |
0:19:01 |
eng-rus |
inf. |
go in for |
нравиться (have an interest in or approve of something: "I hope she doesn't go in for big purple orchids," Miss Tinkham said to Mrs. Rasmussen, "there are so many pretty kinds.") |
Jura K. |
260 |
0:14:17 |
eng-rus |
TV |
regular audience |
постоянная аудитория (for – чего-либо, напр.: The regular audience for the Fox News Channel has grown over the past six years.) |
Denis Lebedev |
261 |
0:13:19 |
eng-rus |
cosmet. |
Caprylic trimethicone |
каприлик триметикон |
WiseSnake |
262 |
0:10:32 |
eng-rus |
cosmet. |
Pentasiloxane |
пентасилоксан |
WiseSnake |
263 |
0:09:03 |
eng-rus |
f.trade. |
bureau of commodity inspection |
бюро товарной экспертизы |
Alexander Matytsin |
264 |
0:07:45 |
eng-rus |
transp. |
separating materials |
разделительные материалы |
Alexander Matytsin |
265 |
0:06:01 |
eng-rus |
gen. |
canned beef |
консервированная говядина |
Alexander Matytsin |
266 |
0:05:28 |
eng-rus |
gen. |
thermoplastic bag |
мешок из термопластичного материала |
Alexander Matytsin |
267 |
0:04:11 |
rus-lav |
gen. |
корюшка |
kazarags |
Jura K. |
268 |
0:00:43 |
rus-lav |
gen. |
рвач |
kampējs |
Jura K. |