1 |
23:58:18 |
rus-ita |
tech. |
потребление электроэнергии, потребление электричества |
assorbimento corrente elettrica (eccessivo assorbimento corrente conituna) |
massimo67 |
2 |
23:45:52 |
eng-rus |
med. |
department of purulent surgery |
отделение гнойной хирургии |
VLZ_58 |
3 |
23:45:51 |
eng-rus |
med. |
purulent surgery unit |
отделение гнойной хирургии |
VLZ_58 |
4 |
23:41:08 |
eng-rus |
product. |
I am |
я есть |
Yeldar Azanbayev |
5 |
23:35:53 |
eng-rus |
gen. |
leftover funds |
сэкономленные деньги |
VLZ_58 |
6 |
23:34:57 |
rus-spa |
med. |
икроножные мышцы |
gemelos |
Carola |
7 |
23:34:52 |
rus-est |
ecol. |
компенсационный механизм |
kompensatsioonimehhanism |
ВВладимир |
8 |
23:34:50 |
eng-rus |
gen. |
decrepit housing |
ветхая застройка |
VLZ_58 |
9 |
23:31:32 |
eng-rus |
crim.law. |
permit a public interest defense |
допускать в качестве обстоятельства, освобождающего от ответственности, защиту интересов общества (CNN) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:29:34 |
eng-rus |
gen. |
belly-whopper |
нырок в воду с приземлением животом (то же, что belly-flop) |
CR |
11 |
23:28:49 |
eng-rus |
crim.law. |
appear via videoconference |
участвовать в режиме видеоконференции (from ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:27:35 |
eng-rus |
inf. |
fixer-upper |
умелец (A person who tinkers or fixes things up, in particular someone who fixes up houses, properties etc as an investment) |
VLZ_58 |
13 |
23:26:47 |
eng-rus |
sec.sys. |
harm American security interests |
наносить вред интересам США в сфере безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:22:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
jeopardize America's security interests |
поставить под угрозу интересы США в сфере безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:21:30 |
eng-rus |
sec.sys. |
security interests |
интересы в сфере безопасности (CNN) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:21:28 |
eng-rus |
gen. |
road repair |
благоустройство дорог |
VLZ_58 |
17 |
23:21:24 |
eng-rus |
gen. |
invasive |
назойливый |
m_rakova |
18 |
23:20:55 |
rus-ger |
wood. |
сопротивление выдёргиванию шурупов |
Schraubenauszugswiderstand (Schraubenauszugsfestigkeit) |
marinik |
19 |
23:18:39 |
eng-rus |
gen. |
clingy |
назойливый |
m_rakova |
20 |
23:16:43 |
eng-rus |
intell. |
classified intelligence document |
разведывательный документ с ограниченным доступом (секретный, совершенно секретный; CNN) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:12:50 |
eng-rus |
show.biz. |
VIP syndrome |
звёздная болезнь (for ... – у ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
22 |
23:07:51 |
eng-rus |
automat. |
after the speed becomes consistent |
после стабилизации скорости |
translator911 |
23 |
23:07:50 |
rus-est |
ecol. |
загрязнитель |
saastaja |
ВВладимир |
24 |
23:07:33 |
rus-est |
ecol. |
загрязнитель |
reostaja |
ВВладимир |
25 |
23:04:59 |
rus-ger |
wood. |
класс эмиссии формальдегида |
Formaldehydklasse (показатель эмиссии формальдегида) |
marinik |
26 |
23:03:41 |
rus-ger |
wood. |
класс эмиссии |
Emissionsklasse |
marinik |
27 |
22:58:43 |
eng-rus |
gen. |
block out |
отгородиться (And while some students are very good at ignoring things that are clearly disruptive, others need to learn how to block out known distractions.) |
VLZ_58 |
28 |
22:51:13 |
eng-rus |
gen. |
rise to the occasion |
отвечать на вызовы (времени) |
VLZ_58 |
29 |
22:48:20 |
eng-rus |
gen. |
block out |
глушить (Problems at work are taking on an ominous tone. You can handle them really well or really badly, depending on how good you are at blocking out the background noise.) |
VLZ_58 |
30 |
22:45:25 |
eng-rus |
inf. |
work a sweat |
потеть |
VLZ_58 |
31 |
22:41:12 |
eng-rus |
inf. |
tip-top |
великолепный |
VLZ_58 |
32 |
22:39:29 |
eng-rus |
med. |
host immune response |
иммунный ответ хозяина |
YelenaBella |
33 |
22:38:41 |
eng-rus |
disappr. |
freeloader |
дармоглот |
VLZ_58 |
34 |
22:36:21 |
rus-ger |
gen. |
приспособленность |
Anpassung |
Alexey_A_translate |
35 |
22:35:40 |
rus-ger |
med. |
рабдомиосаркома |
RMS (Rhabdomyosarcoma) |
jurist-vent |
36 |
22:30:08 |
rus-ger |
gen. |
область |
Umgebung |
Alexey_A_translate |
37 |
22:23:46 |
rus-ger |
vet.med. |
анальный мешочек |
Analbeutel |
Alexey_A_translate |
38 |
22:19:43 |
rus-ger |
mil. |
взять на прицел |
visieren auf etwas |
Andrey Truhachev |
39 |
22:17:47 |
rus-ger |
gen. |
норма ликвидности |
Barliquidität |
russiangirl |
40 |
22:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
impudent person |
нахал |
Gruzovik |
41 |
22:13:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
locate |
нахаживать (frequentative of находить) |
Gruzovik |
42 |
22:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
detect |
нахаживать (frequentative of находить) |
Gruzovik |
43 |
22:13:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
discover |
нахаживать (frequentative of находить) |
Gruzovik |
44 |
22:13:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
find |
нахаживать (frequentative of находить) |
Gruzovik |
45 |
22:11:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk a certain distance |
нахаживать (impf of находить) |
Gruzovik |
46 |
22:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
bephenium hydroxynaphthoate |
нафтамон () |
Gruzovik |
47 |
22:06:33 |
rus-spa |
|
природное наследие |
patrimonio natural |
YosoyGulnara |
48 |
22:06:31 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
naphthalenic |
нафталинный (= нафталиновый) |
Gruzovik |
49 |
22:06:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
naphthalenic |
нафталиновый |
Gruzovik |
50 |
22:05:09 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
naphthalin |
нафталин |
Gruzovik |
51 |
22:04:10 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
naphthalan |
нафталан |
Gruzovik |
52 |
22:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
mineral oil |
нафта (= нефть) |
Gruzovik |
53 |
22:03:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
petroleum |
нафта (= нефть) |
Gruzovik |
54 |
22:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
oil |
нафта (= нефть) |
Gruzovik |
55 |
22:01:52 |
eng-rus |
amer. |
tot |
малец (a small child: The tiny tot was trying so hard to keep up with his brother.) |
Val_Ships |
56 |
22:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a number of mold boxes |
наформовать (pf of наформовывать) |
Gruzovik |
57 |
21:59:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tell tales on |
нафискалить |
Gruzovik |
58 |
21:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
philosophize to one's heart's content |
нафилософствоваться |
Gruzovik |
59 |
21:58:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomade one's hair/bear/mustache with pomatum |
нафиксатуариться (pf of нафиксатуариваться) |
Gruzovik |
60 |
21:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomade hair/beard/mustache with pomatum |
нафиксатуарить (pf of нафиксатуаривать) |
Gruzovik |
61 |
21:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomade one's hair/bear/mustache with pomatum |
нафиксатуариваться (impf of нафиксатуариться) |
Gruzovik |
62 |
21:55:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pomade hair/beard/mustache with pomatum |
нафиксатуаривать (impf of нафиксатуарить) |
Gruzovik |
63 |
21:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
farce with |
нафаршировывать (impf of нафаршировать) |
Gruzovik |
64 |
21:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
farce with |
нафаршировать (pf of нафаршировывать) |
Gruzovik |
65 |
21:52:32 |
rus-ita |
tech. |
пропорциональный электромагнитный клапан |
elettrovalvola proporzionale |
massimo67 |
66 |
21:51:15 |
rus-ger |
|
из соображений снижения стоимости |
aus Kostengründen |
marinik |
67 |
21:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
imagine a number of |
нафантазировать |
Gruzovik |
68 |
21:46:06 |
eng-rus |
MSDS |
hazard category |
класс опасности |
igisheva |
69 |
21:45:19 |
eng-rus |
|
leaf through a book |
листать книгу |
VLZ_58 |
70 |
21:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye beard or mustache |
нафабрить (pf of фабрить) |
Gruzovik |
71 |
21:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
manufacture a quantity of |
нафабриковать |
Gruzovik |
72 |
21:43:42 |
eng-rus |
|
cavalier |
расточительный (Miranda has a cavalier attitude when it comes to spending money.) |
VLZ_58 |
73 |
21:42:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye one's beard or mustache |
нафабриваться (impf of нафабриться) |
Gruzovik |
74 |
21:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
dye beard or mustache |
нафабривать (impf of нафабрить) |
Gruzovik |
75 |
21:42:13 |
eng-rus |
|
cavalier |
склонный к опрометчивым, необдуманным действиям |
VLZ_58 |
76 |
21:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prompt |
наущать (impf of наустить) |
Gruzovik |
77 |
21:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
for the ear |
наушный |
Gruzovik |
78 |
21:36:30 |
rus-ger |
law |
умозаключение степени |
Größenschluss |
LieschenB |
79 |
21:35:55 |
eng-rus |
|
leave behind |
бросить (в знач. "вынужденно оставить": The flood victims were forced to leave behind family photos and mementos.) |
dreamjam |
80 |
21:35:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
denunciatory |
наушнический |
Gruzovik |
81 |
21:35:42 |
eng-rus |
|
leave behind |
отказаться от (контекстуально) |
dreamjam |
82 |
21:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
denounce |
наушничать |
Gruzovik |
83 |
21:34:18 |
eng-rus |
neol. |
verse |
соревноваться (Back formation from VERSUS, taken as a third-person singular verb in the construction "X vesusu Y".) |
VLZ_58 |
84 |
21:33:52 |
rus-ita |
account. |
операция, не облагаемая НДС |
operazione non imponibile (ai fini IVA) |
Assiolo |
85 |
21:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
denouncing |
наушничанье |
Gruzovik |
86 |
21:31:11 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
whisperer |
наушница |
Gruzovik |
87 |
21:30:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
monitoring earphones |
контрольные наушники |
Gruzovik |
88 |
21:30:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
earmuff |
наушник |
Gruzovik |
89 |
21:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
slanderer |
наушник |
Gruzovik |
90 |
21:28:05 |
rus-ger |
tech. |
кляммер для жестяной кровли |
Hafterblech |
Soldat Schwejk |
91 |
21:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
scholarly |
научный |
Gruzovik |
92 |
21:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
science-fiction |
научно-фантастический |
Gruzovik |
93 |
21:24:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
scientific-theoretical |
научно-теоретический |
Gruzovik |
94 |
21:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scholarship |
научность (= наука) |
Gruzovik |
95 |
21:23:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
study |
научность (= наука) |
Gruzovik |
96 |
21:23:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learning |
научность (= наука) |
Gruzovik |
97 |
21:22:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
scientific-journalistic |
научно-публицистический |
Gruzovik |
98 |
21:22:28 |
rus-ita |
|
актёр театра |
attore di teatro |
Assiolo |
99 |
21:22:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
popular-scientific |
научно-популярный |
Gruzovik |
100 |
21:22:04 |
rus-ita |
|
актёр кино |
attore del cinema |
Assiolo |
101 |
21:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
political-scientific |
научно-политический |
Gruzovik |
102 |
21:21:27 |
rus-ita |
|
в присутствии |
davanti a (кого-л.) |
Assiolo |
103 |
21:21:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
scientific-linguistic |
научно-лингвистический |
Gruzovik |
104 |
21:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
scientific-advisory |
научно-консультативный |
Gruzovik |
105 |
21:05:31 |
eng-rus |
|
junk drawer |
выдвижной ящик для ненужных вещей |
Bullfinch |
106 |
21:05:04 |
eng-cze |
|
camp |
tábořit |
Rami88 |
107 |
21:03:37 |
eng-rus |
ed. |
grade repetition |
второгодничество |
VLZ_58 |
108 |
21:00:40 |
eng-rus |
toxicol. |
health effect |
воздействие на организм |
igisheva |
109 |
20:58:01 |
eng-rus |
ed. |
move up to a higher grade |
переходить в старший класс |
VLZ_58 |
110 |
20:57:56 |
eng-rus |
econ. |
equity ratio |
доля концентрации собственного капитала |
Katejkin |
111 |
20:54:45 |
eng-rus |
inf. |
pickup line |
пикаповая фраза (Вот одна из них: There are 8 planets in the universe, but only 7 after I destroy Uranus.) |
VLZ_58 |
112 |
20:51:32 |
eng-rus |
names |
Iwan |
Юэн |
SirReal |
113 |
20:45:56 |
eng-rus |
ed. |
research scientific training |
Исследовательская практика |
Janel4ik |
114 |
20:43:34 |
eng-rus |
|
but not a word, mind you! |
только чур молчать! |
VLZ_58 |
115 |
20:42:15 |
eng-rus |
|
keep away from me! |
чур меня! |
VLZ_58 |
116 |
20:41:20 |
eng-rus |
inf. |
not even close |
в молоко (молоко – белая часть стрелковой мишени) |
SirReal |
117 |
20:40:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
informational value |
информативность |
igisheva |
118 |
20:37:43 |
rus-ita |
tech. |
цепь управления соленоидом |
linea di comando del solenoide |
massimo67 |
119 |
20:36:30 |
eng-rus |
inf. |
wide of the mark |
в молоко |
SirReal |
120 |
20:35:47 |
eng-rus |
inf. |
miss the target |
попасть в молоко (молоко – белая часть стрелковой мишени) |
SirReal |
121 |
20:32:57 |
eng-rus |
inf. |
not even close |
холодно (как в игре "тепло-холодно") |
SirReal |
122 |
20:31:55 |
eng-rus |
idiom. |
not even close |
пальцем в небо |
SirReal |
123 |
20:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigate to |
научить (pf of научать) |
Gruzovik |
124 |
20:27:38 |
eng-rus |
construct. |
automatic door bottom seal |
выпадающий порог |
triumfov |
125 |
20:27:18 |
eng-rus |
automat. |
multi-turn encoder |
многооборотный энкодер |
translator911 |
126 |
20:26:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
teaching |
научение |
Gruzovik |
127 |
20:26:28 |
eng-rus |
automat. |
multi-revolution encoder |
многооборотный энкодер |
translator911 |
128 |
20:26:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
learn |
научаться (impf of научиться) |
Gruzovik |
129 |
20:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
instigate to |
научать (impf of научить) |
Gruzovik |
130 |
20:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
instruct |
научать (impf of научить) |
Gruzovik |
131 |
20:23:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
iron out |
наутюжить (pf of наутюживать) |
Gruzovik |
132 |
20:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
iron out |
наутюживать (impf of наутюжить) |
Gruzovik |
133 |
20:20:07 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
eurysiphonate nautiloid |
широкосифонная наутилоидея |
Gruzovik |
134 |
20:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
stenosiphonate nautiloid |
узкосифонная наутилоидея |
Gruzovik |
135 |
20:18:18 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
nautiloid |
наутилоидея (any of various marine cephalopod mollusks formerly classified in the subclass Nautiloidea, including the nautiluses and numerous extinct species known only from fossils) |
Gruzovik |
136 |
20:18:15 |
rus-ita |
tech. |
запрещено обгонять медленно движущиеся автомобили, тихо движущиеся, медленно ползущие автомобили |
E vietato il sorpasso di veicoli in lento movimento |
massimo67 |
137 |
20:16:35 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
nautilicone |
наутиликон (a nautiloid cephalopod shell coiled in a plane spiral with the outer whorls embracing the inner) |
Gruzovik |
138 |
20:13:53 |
eng-rus |
idiom. |
do someone proud |
быть добрым (к кому-либо) |
VLZ_58 |
139 |
20:10:52 |
eng-rus |
idiom. |
you do me proud |
для меня это такая честь |
VLZ_58 |
140 |
20:09:11 |
rus-ger |
busin. |
сводная таблица коммерческих предложений |
Angebotsspiegel |
bundesmarina |
141 |
20:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
needle |
науськать (pf of науськивать) |
Gruzovik |
142 |
20:06:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
set dogs on |
науськать (pf of науськивать) |
Gruzovik |
143 |
20:06:14 |
eng-rus |
|
great combo |
гремучая смесь (So you're not only useless, you're also selfish and lazy. Great combo. – контекстуальный перевод) |
VLZ_58 |
144 |
20:03:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
incite |
наустить (pf of наущать) |
Gruzovik |
145 |
20:02:44 |
eng-rus |
|
build on |
брать за основу (We built on our first author’s early research on Russian national culture, organizational practices, and leadership style (Kets de Vries, 2000)) |
VLZ_58 |
146 |
20:02:00 |
eng-rus |
med. |
CRCLN |
Нормализованный расчётный клиренс креатинина |
irinaloza23 |
147 |
20:01:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inciter |
наустительница |
Gruzovik |
148 |
20:01:37 |
eng |
abbr. GOST. |
BS |
branch standard |
igisheva |
149 |
20:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
inciter |
науститель |
Gruzovik |
150 |
20:00:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
moustache trainer |
наусник |
Gruzovik |
151 |
20:00:04 |
eng-rus |
|
redeeming social value |
оправдывающая социальная ценность (Судебная формулировка относительно произведения литературы или искусства (напр., фильма), содержащего сцены, которые можно было бы рассматривать как непристойности или порнографию, если бы они не были органичной частью произведения, имеющего социальную значимость.) |
VLZ_58 |
152 |
19:59:24 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
mother |
наумиха |
Gruzovik |
153 |
19:59:22 |
rus-srp |
inf. |
каракули |
швракопис (небрежный (часто неразборчивый) почерк) |
Soulbringer |
154 |
19:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
father |
наум |
Gruzovik |
155 |
19:59:01 |
rus-ita |
|
снять с регистрации, выписать |
togliere la residenza (https://it.answers.yahoo.com/question/index?qid=20071108012200AAN8WcF) |
mariya_arzhanova |
156 |
19:58:58 |
eng-rus |
|
redeeming value |
компенсирующее достоинство (A redeeming value is a good point that might be cited to upset the view that the maligned thing is entirely bad.) |
VLZ_58 |
157 |
19:57:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudoscientific |
наукоподобный |
Gruzovik |
158 |
19:55:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scientific |
наукообразный |
Gruzovik |
159 |
19:55:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
pseudoscientific |
наукообразный |
Gruzovik |
160 |
19:55:18 |
rus-ita |
fig. |
завывание |
belato |
Avenarius |
161 |
19:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
scientific character |
наукообразность |
Gruzovik |
162 |
19:53:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scientism |
наукообразность |
Gruzovik |
163 |
19:53:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
pseudoscientific |
науковидный |
Gruzovik |
164 |
19:50:58 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
instigation |
наука |
Gruzovik |
165 |
19:50:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
teaching |
наука |
Gruzovik |
166 |
19:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
let this be a lesson to you! |
вперёд тебе наука! |
Gruzovik |
167 |
19:48:28 |
eng-rus |
metrol. |
watt balance |
ватт-весы |
Arky |
168 |
19:47:55 |
eng-rus |
mount. |
without any safety equipment |
без страховки |
VLZ_58 |
169 |
19:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
agrostology |
наука о травах |
Gruzovik |
170 |
19:44:29 |
rus-srp |
|
компромат |
компромитујући докуменат |
Soulbringer |
171 |
19:41:51 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
learning |
наука |
Gruzovik |
172 |
19:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn a number of things |
наузнать (pf of наузнавать) |
Gruzovik |
173 |
19:40:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
learn a number of things |
наузнавать (impf of наузнать) |
Gruzovik |
174 |
19:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eat one's fill at supper |
наужинаться |
Gruzovik |
175 |
19:39:02 |
eng-rus |
stat. |
inter-individual variance |
межиндивидуальная вариабельность |
irinaloza23 |
176 |
19:38:41 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
hook a number of |
науживать (impf of наудить) |
Gruzovik |
177 |
19:37:38 |
eng-rus |
auto. |
opposed four engine |
оппозитный четырёхцилиндровый двигатель |
I. Havkin |
178 |
19:36:12 |
eng-rus |
Gruzovik angl. |
hook a number of |
наудить (pf of науживать) |
Gruzovik |
179 |
19:35:55 |
eng-rus |
auto. |
opposed 4 engine |
оппозитный четырёхцилиндровый двигатель |
I. Havkin |
180 |
19:35:47 |
eng-rus |
idiom. |
like a bat out of hell |
не чуя под собою ног |
VLZ_58 |
181 |
19:33:04 |
rus-ger |
beekeep. |
сперматека |
Samenblase |
solo45 |
182 |
19:31:39 |
rus-ger |
beekeep. |
семяприёмник |
Samenblase |
solo45 |
183 |
19:31:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
on the off chance |
наудачу |
Gruzovik |
184 |
19:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
at a venture |
наудалую |
Gruzovik |
185 |
19:29:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
corner |
наугольный |
Gruzovik |
186 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik furn. |
corner cupboard |
наугольник |
Gruzovik |
187 |
19:29:03 |
rus-xal |
med. |
панариций |
хумс эргдг |
Arsalang |
188 |
19:28:32 |
rus-ger |
wood. |
класс эмиссии |
Emissionsklasse (ламинат, ламинированная ДСтП и т. д.) |
marinik |
189 |
19:28:26 |
rus-ger |
cinema |
продюсерская компания |
Filmherstellergesellschaft |
Лорина |
190 |
19:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
back square |
наугольник |
Gruzovik |
191 |
19:25:15 |
eng-rus |
proverb |
poo is not less smelly than doo-doo |
хрен редьки не слаще |
VLZ_58 |
192 |
19:20:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch intrans |
натянуться (pf of натягиваться) |
Gruzovik |
193 |
19:20:41 |
eng-rus |
|
here's the tricky bit |
есть одна неувязка |
VLZ_58 |
194 |
19:17:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloud |
натягивать (impf of натянутьonal) |
Gruzovik |
195 |
19:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cloud |
натянуть (pf of натягиватьonal) |
Gruzovik |
196 |
19:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
struggle with great effort |
натянуть (pf of натягивать) |
Gruzovik |
197 |
19:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stretch |
натянуть (pf of натягивать) |
Gruzovik |
198 |
19:11:41 |
eng-rus |
|
Poaceae |
злаковые |
VLZ_58 |
199 |
19:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
nonnatural |
натянутый |
Gruzovik |
200 |
19:07:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stiffness |
натянутость |
Gruzovik |
201 |
19:07:28 |
rus-dut |
|
убранство, орнамент |
versiering |
Сова |
202 |
19:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
tensity |
натянутость |
Gruzovik |
203 |
19:06:38 |
eng-rus |
garden. |
bridal wreath |
стефанотис (Stephanotis) |
Скоробогатов |
204 |
19:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
strained |
натяжной |
Gruzovik |
205 |
19:05:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tensioning |
натяжной |
Gruzovik |
206 |
19:04:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
tensioning |
натяжка |
Gruzovik |
207 |
19:03:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch a point |
допустить натяжку |
Gruzovik |
208 |
19:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
strained meaning |
натяжка |
Gruzovik |
209 |
19:01:24 |
eng-rus |
Gruzovik logic |
second intension |
вторичное натяжение |
Gruzovik |
210 |
18:59:37 |
rus-dut |
ling. |
языковая игра |
taalspelletje |
Сова |
211 |
18:59:25 |
rus-dut |
ling. |
языковая игра |
taalspellletje |
Сова |
212 |
18:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be pregnant |
быть натяжеле |
Gruzovik |
213 |
18:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get drunk |
натягиваться (impf of натянуться) |
Gruzovik |
214 |
18:56:55 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exert oneself |
натягиваться (impf of натянуться) |
Gruzovik |
215 |
18:56:49 |
eng-rus |
dat.proc. |
data center |
информационно-аналитический центр |
igisheva |
216 |
18:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretch intrans |
натягиваться (impf of натянуться) |
Gruzovik |
217 |
18:55:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
struggle with great effort |
натягивать (impf of натянуть) |
Gruzovik |
218 |
18:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
advance with great effort |
натягивать (impf of натянуть) |
Gruzovik |
219 |
18:54:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
put on one's boots |
натягивать сапоги |
Gruzovik |
220 |
18:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
get on |
натягивать (impf of натянуть) |
Gruzovik |
221 |
18:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
stretch a canvas on a frame |
натягивать холст на рамку |
Gruzovik |
222 |
18:52:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tighten the strings |
натягивать струны |
Gruzovik |
223 |
18:51:33 |
eng-rus |
Gruzovik archer. |
draw a bow |
натягивать лук |
Gruzovik |
224 |
18:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull in the reins |
натягивать вожжи |
Gruzovik |
225 |
18:49:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stretch |
натягивать (impf of натянуть) |
Gruzovik |
226 |
18:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spanning |
натягивание |
Gruzovik |
227 |
18:45:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull out a quantity of |
натягать |
Gruzovik |
228 |
18:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
taper of wedge |
натяг клина |
Gruzovik |
229 |
18:44:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
interference of fit |
натяг |
Gruzovik |
230 |
18:43:17 |
rus-ger |
|
выносить |
rausbringen |
oskasteinar |
231 |
18:42:22 |
rus-fre |
cloth. |
прорезной карман |
poche passepoilée |
Маргарита_ |
232 |
18:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
hoop cramp |
натяг |
Gruzovik |
233 |
18:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
still-life |
натюрмортный |
Gruzovik |
234 |
18:41:20 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
still-life painter |
натюрмортист (= натюрморист) |
Gruzovik |
235 |
18:37:54 |
rus-dut |
|
заключительное решение |
eindoordeel |
Сова |
236 |
18:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
still-life painter |
натюрморист |
Gruzovik |
237 |
18:35:24 |
eng-rus |
polit. |
leakage of compromising information |
слив |
VLZ_58 |
238 |
18:33:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
run against |
натыкаться (натыка́ться; impf of наткнуться) |
Gruzovik |
239 |
18:33:24 |
eng-rus |
fin. |
business purchase agreement |
договор приобретения акций |
LadaP |
240 |
18:32:00 |
eng-rus |
fin. |
share purchase agreement |
договор приобретения акций |
LadaP |
241 |
18:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
direct to |
натыкать (натыка́ть; impf of наткнуть) |
Gruzovik |
242 |
18:31:14 |
eng-rus |
garden. |
potato vine |
паслен (Solanum) |
Скоробогатов |
243 |
18:30:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix |
натыкать (натыка́ть; impf of наткнуть) |
Gruzovik |
244 |
18:29:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
set |
натыкать (натыка́ть; impf of наткнуть) |
Gruzovik |
245 |
18:29:18 |
eng-rus |
|
pending issue |
актуальная проблема (in some contexts) |
Windystone |
246 |
18:28:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive in a quantity of |
натыкать (наты́кать; pf of натыка́ть) |
Gruzovik |
247 |
18:26:07 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
stew a quantity of |
натушить |
Gruzovik |
248 |
18:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
physiophilosophical |
натурфилософский |
Gruzovik |
249 |
18:22:32 |
eng-rus |
sport. |
coiled leash |
спиральный поводок, витой поводок |
OBTG |
250 |
18:19:44 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
natural philosopher |
натуроплата |
Gruzovik |
251 |
18:18:59 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
payment in kind |
натуроплата (натуральная оплата) |
Gruzovik |
252 |
18:18:27 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
in kind |
натурный |
Gruzovik |
253 |
18:17:08 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
on location |
натурный |
Gruzovik |
254 |
18:16:46 |
eng-rus |
Gruzovik arts. |
plein-air |
натурный |
Gruzovik |
255 |
18:16:17 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
natural weight of grain |
натурный вес |
Gruzovik |
256 |
18:15:38 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
nature |
натуришка |
Gruzovik |
257 |
18:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik comp.graph. |
in real time |
в натуральном масштабе времени |
Gruzovik |
258 |
18:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
pure honey |
натуральный мёд |
Gruzovik |
259 |
18:11:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
crude of rubber |
натуральный |
Gruzovik |
260 |
18:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
genuineness |
натуральность |
Gruzovik |
261 |
18:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturally |
натурально |
Gruzovik |
262 |
18:08:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturalist |
натуралистка |
Gruzovik |
263 |
18:07:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
naturalistic |
натуралистичный (= натуралистический) |
Gruzovik |
264 |
18:05:57 |
eng-rus |
|
reed diffuser |
освежитель воздуха с палочками |
Wurzelschnaps |
265 |
18:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
field naturalist |
натуралист |
Gruzovik |
266 |
18:04:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
be naturalized |
натурализоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
267 |
18:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
receive an advance of wages in kind |
получить натураванс |
Gruzovik |
268 |
18:02:53 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
advance in kind |
натураванс |
Gruzovik |
269 |
17:53:44 |
rus-ger |
|
Куда вы направляетесь? |
Wohin möchtet ihr? (направление движения) |
Анна Тиховод |
270 |
17:52:25 |
rus-fre |
hairdr. |
стайлер |
appareil de coiffure |
I. Havkin |
271 |
17:51:37 |
eng-rus |
hairdr. |
hair styler |
стайлер для укладки завивки волос |
I. Havkin |
272 |
17:51:35 |
rus-ita |
tech. |
переход на более низкую разрешённую передачу |
passaggio a marcia inferiore permessa |
massimo67 |
273 |
17:51:20 |
eng-rus |
law |
composition of the Supreme Court |
состав Верховного Суда (CNN) |
Alex_Odeychuk |
274 |
17:48:09 |
eng-rus |
rhetor. |
embarrassed loser |
оконфузившийся неудачник (CNN) |
Alex_Odeychuk |
275 |
17:46:07 |
eng-rus |
securit. |
aggregate issue price |
общая цена выпуска |
Alexander Matytsin |
276 |
17:43:22 |
eng-rus |
econ. |
Unique Payment Identifier |
УИП (уникальный идентификатор платежа) |
Ilias_martovsky |
277 |
17:43:21 |
eng-rus |
|
writerly |
писательский |
AKarp |
278 |
17:39:32 |
rus-spa |
econ. |
широкий круг вопросов |
amplia gama de temas |
Сергей Недорезов |
279 |
17:38:35 |
eng-rus |
law |
Business and Professions Code |
Кодекс коммерческой деятельности и профессий (yolocounty.org) |
Elina Semykina |
280 |
17:36:41 |
eng-rus |
oil |
beating sunshine |
палящее солнце |
Islet |
281 |
17:34:42 |
rus-spa |
|
занимать время |
tomar tiempo |
spanishru |
282 |
17:34:12 |
eng-rus |
avia. |
Documented procedure has complex content for EAS personnel |
Задокументированная процедура имеет сложное содержание для персонала ИАС |
Uchevatkina_Tina |
283 |
17:32:00 |
rus-srp |
|
компромат |
компромитујући материјал |
Soulbringer |
284 |
17:30:35 |
eng-rus |
tax. |
tax attribute |
признак возникновения налогового обязательства |
Alexander Matytsin |
285 |
17:26:41 |
eng-rus |
|
under-man |
недочеловек (исходный амер. термин, более известный в немецком переводе как Untermensch) |
SirReal |
286 |
17:25:38 |
rus-spa |
tech. |
палета |
pallet |
nikborovik |
287 |
17:23:28 |
eng-rus |
|
Untermensch |
недочеловек (заимствованный нацистами термин из книг американского расиста Лотропа Стоддарда) |
SirReal |
288 |
17:22:20 |
eng-rus |
rhetor. |
speak in specifics |
говорить конкретику |
Alex_Odeychuk |
289 |
17:21:14 |
rus-spa |
tech. |
машина для укладки грузов на поддоны |
paletizadora |
nikborovik |
290 |
17:16:48 |
rus-dut |
|
всё-таки |
wel degelijk |
Сова |
291 |
17:16:36 |
eng-rus |
|
fit perfectly |
идеально вписываться |
Баян |
292 |
17:16:19 |
eng |
abbr. mil. |
IRAM |
improvised rocket-assisted munition |
PX_Ranger |
293 |
17:14:50 |
eng-rus |
|
confirmation testing |
контрольный анализ (для подтверждения или опровержения результатов первичного анализа) |
SAKHstasia |
294 |
17:13:44 |
eng-rus |
|
drop dead |
чертовски (drop-dead gorgeous woman) |
4uzhoj |
295 |
17:11:28 |
rus-lav |
|
см. dzeloņstieple-колючая проволока |
dzeloņdrāts |
edtim7 |
296 |
17:10:35 |
eng-rus |
|
pleasant |
мелодичный |
bigmaxus |
297 |
17:09:48 |
rus-ita |
ed. |
выпускной |
ballo di fine anno |
spanishru |
298 |
17:08:52 |
eng-rus |
|
rehabilitation program |
курс лечения от алкогольной либо наркотической зависимости |
SAKHstasia |
299 |
17:03:20 |
eng-rus |
med. |
Thoracic spine |
ГОП (грудной отдел позвоночника) |
harerama |
300 |
17:02:42 |
rus-dut |
|
норма |
conventie |
Сова |
301 |
17:02:18 |
eng-rus |
food.ind. |
PEF |
подготовленный пищевой жир (Prepared Edible Fat; чаще всего смесь животного и растительного жира для употребления в пищу) |
Snow_storm |
302 |
17:02:14 |
eng-rus |
industr. |
helicopter manufacturer |
вертолётостроительный завод (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
303 |
17:01:59 |
eng-rus |
ed. |
Peoples' Friendship University |
Университет дружбы народов |
sheetikoff |
304 |
17:01:25 |
eng-rus |
med. |
veterans clinic |
клиническая больница для ветеранов вооружённых сил (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
305 |
17:00:16 |
eng-rus |
med. |
Lumbosacral spine |
ПКОП (пояснично-крестцовый отдел позвоночника) |
harerama |
306 |
16:59:10 |
rus-spa |
|
в любую погоду |
en cualquier condición meteorológica |
spanishru |
307 |
16:58:05 |
eng-rus |
geogr. |
have returned to the Middle East |
вернуться на Ближний Восток (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
308 |
16:57:20 |
eng-rus |
mil. |
Special Operations beret |
спецназовский берет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:55:42 |
eng-rus |
|
no matter what |
что бы ни (no matter what happens – что бы ни случилось • no matter what they say – что бы они ни говорили) |
ART Vancouver |
310 |
16:55:12 |
eng-rus |
sport. |
begin an intense training regimen |
включиться в режим интенсивных тренировок (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
311 |
16:54:42 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fingerprint |
характеризация (радионуклида) |
Iryna_mudra |
312 |
16:53:14 |
rus-spa |
|
совместные усилия |
esfuerzo concertado |
spanishru |
313 |
16:53:01 |
eng-rus |
psychol. |
sensitivity to injustices |
болезненная реакция на проявления несправедливости (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
314 |
16:52:29 |
rus-spa |
|
гасить конфликт |
resolver el conflicto |
spanishru |
315 |
16:52:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear material characterisation |
характеризация ядерного материала |
Iryna_mudra |
316 |
16:52:04 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fingerprint |
характеризация ядерного материала |
Iryna_mudra |
317 |
16:51:34 |
rus-spa |
econ. |
ПМЭФ |
Foro Economico de San Petersburgo (Петербургский международный экономический форум) |
Сергей Недорезов |
318 |
16:50:26 |
eng-rus |
mil. |
during deployment |
в районе боевых действий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:47:34 |
rus-fre |
|
во вложении |
ci-joint |
ROGER YOUNG |
320 |
16:46:33 |
eng-rus |
busin. |
catalyst |
бизнес-ментор (mentor who combines deep subject matter knowledge with business/industrial experience) |
snowleopard |
321 |
16:45:54 |
rus-spa |
textile |
раппорт |
raporte |
nikborovik |
322 |
16:45:22 |
eng-rus |
nucl.pow. |
anticipated results |
планируемые результаты |
Ananaska |
323 |
16:40:17 |
eng-rus |
lab.law. |
strongly fibrogenic aerosols |
АПФД (аэрозоли преимущественно фиброгенного действия) |
'More |
324 |
16:39:42 |
rus-fre |
|
штамп о пересечении границы |
cachet du poste frontière |
ROGER YOUNG |
325 |
16:38:26 |
eng-rus |
|
wired |
под сигнализацией |
alikssepia |
326 |
16:36:57 |
rus-fre |
|
штамп о пересечении границы |
cachet du poste d'inspection frontalier |
ROGER YOUNG |
327 |
16:34:17 |
rus-ger |
inf. |
вольготный |
frei |
enik |
328 |
16:33:14 |
rus-spa |
|
в любую погоду |
llueva o truene |
spanishru |
329 |
16:32:13 |
rus-spa |
|
в любую погоду |
haga el tiempo que haga |
spanishru |
330 |
16:31:45 |
eng-rus |
|
tax transparent entity |
прозрачная для целей налогообложения структура |
Stas-Soleil |
331 |
16:29:51 |
eng-rus |
mil. |
elite combat troops |
элитные боевые части и подразделения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
332 |
16:29:16 |
eng-rus |
mil. |
have worked extensively with Special Operations forces Special Operations forces |
обладать обширным опытом работы с личным составом частей и соединений cил специальных операций (CNN) |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:28:40 |
eng-rus |
biol. |
high glucose DMEM |
DMEM с высоким содержанием глюкозы |
VladStrannik |
334 |
16:27:29 |
eng-rus |
|
take in the information |
получать информацию |
Alex_Odeychuk |
335 |
16:24:18 |
rus-spa |
|
удерживать внимание |
mantener la atención |
spanishru |
336 |
16:17:44 |
rus-ger |
furn. |
тумба |
Sideboard |
Wurzelschnaps |
337 |
16:17:10 |
eng-rus |
mus. |
arpeggio passage |
аккордовый пассаж |
CR |
338 |
16:16:24 |
eng-rus |
oil |
no share capital |
без акционерного капитала |
Islet |
339 |
16:16:13 |
eng-rus |
mus. |
scale passage |
гаммообразный пассаж (также иногда "гаммовый") |
CR |
340 |
16:15:40 |
eng-rus |
|
back office |
служебный раздел сайта |
Alina_Demidova |
341 |
16:12:43 |
eng-rus |
tech. |
the coordinates of the center of mass |
Координаты центра масс |
MaMn |
342 |
16:11:56 |
eng-rus |
med. |
peeling skin |
шелушение кожи (Peeling skin may occur because of direct damage to the skin, such as from sunburn or infection. It may also be a sign of an immune system disorder or other disease.) |
VLZ_58 |
343 |
16:05:34 |
eng |
abbr. avia. |
OOOI |
Out of the gate, Off the ground, On the ground and Into the gate (основные крупные этапы полета ЛА) |
Beforeyouaccuseme |
344 |
16:04:53 |
eng-rus |
slang |
on the pipe |
вести себя несдержанно |
Johnny Bravo |
345 |
16:04:34 |
rus-spa |
energ.ind. |
арбитражное разбирательство |
procedimiento arbitral |
Сергей Недорезов |
346 |
16:02:53 |
eng-rus |
|
current state of play |
современное состояние дел (New York Times; the ~) |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:02:09 |
eng-rus |
idiom. |
keep track of events |
держать руку на пульсе событий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:56:29 |
eng-rus |
rhetor. |
be at the tip of the spear |
быть в самой гуще боя (CNN) |
Alex_Odeychuk |
349 |
15:54:38 |
eng-rus |
email |
forwarded message |
пересылаемое сообщение |
Johnny Bravo |
350 |
15:53:23 |
rus-ger |
inf. |
вживую |
lebend |
Лорина |
351 |
15:53:01 |
eng-rus |
|
wet ink |
дописать от руки |
SAKHstasia |
352 |
15:51:15 |
eng-rus |
chem. |
Median Effective Inhibition Concentration |
медианная концентрация полумаксимального ингибирования (средняя концентрация (как вариант)) |
VladStrannik |
353 |
15:50:34 |
eng-rus |
med. |
phobic avoidance |
фобическое избегание |
ННатальЯ |
354 |
15:49:34 |
eng-rus |
zool. |
rhopalocera |
булавоусые бабочки |
iwona |
355 |
15:49:21 |
eng-rus |
|
fell |
сносить (деревья) |
Баян |
356 |
15:47:56 |
eng-rus |
|
BTS |
наземное метро Бангкока |
SAKHstasia |
357 |
15:46:50 |
eng-rus |
|
Craft employees |
рабочий персонал |
SAKHstasia |
358 |
15:46:03 |
eng-rus |
media. |
on the record |
под запись |
Alex_Odeychuk |
359 |
15:45:40 |
eng-rus |
rhetor. |
speak in specifics |
озвучивать конкретику (говорить по существу вопроса, без общих слов; CNN) |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:44:12 |
eng-rus |
mil. |
high-performing fighter |
высококвалифицированный солдат (готовый к выполнению любых заданий военного командования в боевой обстановке; CNN) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:42:21 |
eng-rus |
mil. |
keep the momentum going |
продолжать операцию (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
362 |
15:39:25 |
eng-rus |
quot.aph. |
when something goes sideways |
когда что-то пошло не по плану (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:38:43 |
eng-rus |
mil., lingo |
vampire work |
действия в обстановке ночного боя (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:38:01 |
eng-rus |
|
bill forward |
козырьком вперёд (e.g. hat to be worn bill forward) |
SAKHstasia |
365 |
15:37:53 |
eng-rus |
zool. |
micromoths |
молеобразные чешуекрылые |
iwona |
366 |
15:36:45 |
eng-rus |
mil. |
extractions |
захват в плен старших командиров боевиков (his Ranger battalion specialized in extractions – surprise raids on high-ranking insurgents; New York Times; элемент вооруженной борьбы согласно китайской стратагеме № 18 "Чтобы поймать разбойников, надо прежде поймать главаря": если отряд боевиков силён, но верен своему командиру только из-за денег, суеверий или угроз, тогда следует целиться в командира. Если командир будет устранён, то отряд боевиков разбежится, сдастся властям или перейдёт на их сторону. Если, впрочем, боевики лояльны своему командиру из других соображений, то они продолжат вооруженную борьбу и после устранения командира, чтобы отомстить, но будут действовать уже с меньшей эффективностью в случае, если пленённому командиру среди боевиков не найдётся равноценной замены) |
Alex_Odeychuk |
367 |
15:35:07 |
eng-rus |
mil. |
served with the Marines |
служить в морской пехоте (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:34:57 |
eng-rus |
mil. |
served with the Marines |
служить в Корпусе морской пехоты (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:33:53 |
eng-rus |
psychol. |
unceasing vigilance |
неослабная бдительность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:33:17 |
eng-rus |
|
on horseback |
в верховом строю |
dreamjam |
371 |
15:32:51 |
eng-rus |
|
on horseback |
при верховой езде |
dreamjam |
372 |
15:32:37 |
eng-rus |
hist. |
be unparalleled in American history |
не иметь прецедентов в истории США (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:32:07 |
eng-rus |
|
be unparalleled |
не иметь аналогов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
374 |
15:25:58 |
eng-rus |
psychol. |
in the trauma literature |
в специальной литературе на тему эмоциональной травмы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
375 |
15:23:57 |
eng-rus |
psychol. |
adjust to civilian life |
приспособиться к гражданской жизни (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:23:51 |
rus-ger |
med. |
фаза аплазии |
Zelltief (синоним Aplasiephase) |
jurist-vent |
377 |
15:23:15 |
eng-rus |
mil. |
elite fighter |
боец элитного подразделения (CNN) |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:22:46 |
eng-rus |
mil. |
tour of combat duty |
командировка военнослужащего в горячую точку (CNN) |
Alex_Odeychuk |
379 |
15:20:37 |
rus-ger |
commun. |
палисадник |
Vordergarten |
доцент |
380 |
15:20:13 |
eng-rus |
|
keep it simple |
не усложнять |
4uzhoj |
381 |
15:19:33 |
rus-spa |
textile |
сапожковый компенсатор |
J-box |
nikborovik |
382 |
15:18:27 |
eng-rus |
law |
settlement funds |
денежные средства, полученные в результате урегулирования претензий |
Elina Semykina |
383 |
15:14:03 |
eng-rus |
zool. |
moth |
разноусые бабочки |
iwona |
384 |
15:13:51 |
eng-rus |
fin. |
accounting and clearing functions |
учётно-расчётные функции |
Alex_Odeychuk |
385 |
15:13:46 |
eng-rus |
idiom. |
if it carries on like this |
если все так пойдет и дальше |
Баян |
386 |
15:09:03 |
eng-rus |
robot. |
robotic computing |
робототехника (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
387 |
15:08:44 |
eng-rus |
robot. |
robotic computing |
вычисления в робототехнических системах |
Alex_Odeychuk |
388 |
15:07:34 |
eng-rus |
adv. |
always at our disposal |
всегда в нашем распоряжении |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:07:33 |
eng-rus |
adv. |
always at our disposal |
всегда к нашим услугам |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:07:13 |
eng-rus |
oil |
frequent flier program |
программа часто летающих пассажиров |
Islet |
391 |
15:06:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
is dear to our hearts |
который нам дорог |
Alex_Odeychuk |
392 |
15:05:54 |
eng-rus |
quot.aph. |
is dear to our hearts |
тот, кто нам дорог |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:05:35 |
rus-ger |
ed. |
дисциплина |
Pflichtbereich |
Katrin Denev1 |
394 |
15:04:40 |
eng-rus |
TV |
turn off the TV |
выключать телевизор |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:04:20 |
eng-rus |
|
one-shot |
рассчитанный на один заряд |
dreamjam |
396 |
15:04:03 |
eng-rus |
|
oneshot |
рассчитанный на один заряд |
dreamjam |
397 |
15:03:43 |
eng-rus |
|
singleshot |
рассчитанный на один заряд |
dreamjam |
398 |
15:03:24 |
eng-rus |
|
single-shot |
рассчитанный на один заряд |
dreamjam |
399 |
15:03:21 |
eng-rus |
ed. |
continue to work on my knowledge |
продолжать работать над расширением своей эрудиции |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:02:55 |
eng-rus |
ed. |
work on my knowledge |
работать над расширением своей эрудиции |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:01:28 |
eng-rus |
AI. |
answer general knowledge questions |
отвечать на вопросы, предполагающие владение знаниями общего характера |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:01:01 |
eng-rus |
ed. |
certificate of enrollment |
справка с места учёбы |
aldrignedigen |
403 |
14:59:27 |
eng-rus |
AI. |
general knowledge |
общедоступные знания |
Alex_Odeychuk |
404 |
14:59:05 |
eng-rus |
AI. |
answer general knowledge questions |
отвечать на вопросы, требующие общеобразовательной подготовки |
Alex_Odeychuk |
405 |
14:56:51 |
eng-rus |
rhetor. |
it's tempting to think of |
неймётся думать о (as ... – как о ...) |
Alex_Odeychuk |
406 |
14:54:47 |
rus-ger |
|
отсутствие желания |
Unlust |
Лорина |
407 |
14:52:50 |
eng-rus |
comp.games. |
play interactive games |
играть в интерактивные игры |
Alex_Odeychuk |
408 |
14:50:33 |
eng-rus |
|
light painting |
светографика |
Technical |
409 |
14:49:37 |
eng-rus |
IT |
for the price of a PC |
по цене ПК (e.g., offer such capabilities for the price of a PC) |
Alex_Odeychuk |
410 |
14:48:48 |
eng-rus |
softw. |
via smartphone app |
с помощью приложения для смартфона |
Alex_Odeychuk |
411 |
14:48:34 |
eng-rus |
|
light graphic |
светографика |
Technical |
412 |
14:47:41 |
eng-rus |
IT |
storage via an SSD drive |
объём хранения данных на твёрдотельном накопителе (в Тб) |
Alex_Odeychuk |
413 |
14:47:24 |
eng-rus |
|
splash off |
сполоснуться (в значении умыться, смыть с себя грязь) |
NGGM |
414 |
14:46:29 |
eng-rus |
sport. |
wooden medal |
деревянная медаль (ею "награждается" обычно спортсмен/команда, достигшая 4-го места в финале) |
Sviat |
415 |
14:44:56 |
eng-rus |
|
lecture |
воспитывать (=читать нотации/мораль) |
4uzhoj |
416 |
14:38:06 |
rus-dut |
fig. |
категорически отвергать |
van de tafel vegen |
Сова |
417 |
14:35:29 |
eng-rus |
|
take the law into own hands |
самостоятельно вершить правосудие |
alikssepia |
418 |
14:35:10 |
eng-rus |
|
create an unbearably stressful work environment |
создать условия труда, характеризующиеся неприемлемо высоким стрессом (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:34:01 |
eng-rus |
idiom. |
be in like flint |
находиться в очень удачном положении |
NGGM |
420 |
14:33:55 |
rus-ger |
|
за сутки до |
einen Tag vor (какого-либо события) |
Лорина |
421 |
14:31:39 |
eng-rus |
|
amended and restated |
дополненный и обновлённый (договор) |
Lavrov |
422 |
14:31:36 |
eng-rus |
econ. |
cost-cutting efforts |
мероприятия по снижению издержек производства (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
423 |
14:30:41 |
eng-rus |
|
place an inappropriate amount of stress |
подвергнуть неприемлемо высокому стрессу (on ... – ... кого-либо; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
424 |
14:30:16 |
eng-rus |
|
including |
с учётом |
Юрий Гомон |
425 |
14:27:33 |
eng-rus |
|
near money |
денежный эквивалент (Near money (synonym: quasi-money) is a term used in economics to describe highly liquid assets that can easily be converted into cash. WK) |
Alexander Demidov |
426 |
14:25:40 |
eng-rus |
adv. |
most talked about product |
наиболее обсуждаемый продукт (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:24:20 |
eng-rus |
|
it did not escape me that |
от меня не укрылось, что |
AKarp |
428 |
14:18:46 |
ger |
abbr. med. |
ILO |
Injektionslösung |
a_b_c |
429 |
14:16:52 |
rus-fre |
comp. |
электронная версия |
format numérique (напр. документа) |
V-tina |
430 |
14:15:53 |
eng-rus |
|
scritch |
звук почесывания |
NGGM |
431 |
14:12:09 |
eng-rus |
idiom. |
if the tables were turned |
на месте (кого-либо; человека, о котором идёт речь: She knew that if the tables were turned, she would get him out. – Окажись она на его месте...) |
4uzhoj |
432 |
13:59:49 |
rus-ger |
fig. |
рассчитывать |
beabsichtigen (планировать, намереваться, собираться) |
Лорина |
433 |
13:55:03 |
rus-fre |
|
проездной билет |
le bon de voyage |
Palmirov |
434 |
13:54:53 |
rus-ger |
med. |
ацетабулярный компонент |
Pfannenkomponente |
folkman85 |
435 |
13:54:46 |
eng-rus |
hindi |
sketch pen |
фломастер |
Technical |
436 |
13:54:09 |
rus-lav |
|
повторный пользователь |
atkalizmantotājs |
Axamusta |
437 |
13:54:02 |
eng-rus |
austral. |
texta |
фломастер |
Technical |
438 |
13:52:24 |
eng-rus |
|
Safety Assessment of Foreign Aircraft |
Оценка безопасности иностранных воздушных судов |
ROGER YOUNG |
439 |
13:50:33 |
eng-rus |
|
felt-tip marker |
фломастер |
Technical |
440 |
13:49:43 |
eng-rus |
|
marking pen |
фломастер |
Technical |
441 |
13:48:26 |
eng-rus |
|
fineliner |
фломастер |
Technical |
442 |
13:48:15 |
eng-rus |
|
ease back |
оттеснять |
Ant493 |
443 |
13:47:50 |
eng-rus |
fig. |
travel |
разлететься (The word about Loder had traveled quickly.) |
4uzhoj |
444 |
13:44:16 |
eng-rus |
avia. |
Autocoarsen |
система уменьшения загружения винта при регистрации перебоев в работе двигателя или автоматики изменения шага винта |
Millie |
445 |
13:43:46 |
eng-rus |
law |
receive in trust |
получить в доверительное управление |
Elina Semykina |
446 |
13:41:55 |
eng-rus |
uncom. |
unwittingly |
мимовольно |
Супру |
447 |
13:41:35 |
eng-rus |
uncom. |
involuntarily |
мимовольно |
Супру |
448 |
13:40:45 |
rus-fre |
|
буклет с описанием продукции |
dépliant sur des produits |
Palmirov |
449 |
13:35:30 |
eng-rus |
uncom. |
morning person |
раностав |
Супру |
450 |
13:35:14 |
eng-rus |
uncom. |
morning people |
раноставы |
Супру |
451 |
13:34:48 |
eng-rus |
uncom. |
early bird |
раностав |
Супру |
452 |
13:34:14 |
eng-rus |
uncom. |
early riser |
раностав |
Супру |
453 |
13:33:16 |
rus-ger |
tech. |
значение параметра срабатывания в момент переключения |
Schaltwert |
starling52 |
454 |
13:31:43 |
eng-rus |
|
plastic |
кредитка (Whenever something bad happens, like a car breaking down or a child needing emergency dental work, your only choice is to bust out the plastic and then sweat it over the next several months as you fight to pay down the balance / Because I recognize that I need to keep a healthy free balance on my credit card for emergencies, it makes the temptation of the plastic much lower.) |
4uzhoj |
455 |
13:30:07 |
rus-ger |
automat. |
значение величины завершения срабатывания |
Schaltwert |
starling52 |
456 |
13:29:26 |
eng-rus |
avia. |
ground beta pitch |
положение лопастей ВС в "бета"-диапазоне |
Millie |
457 |
13:25:36 |
rus-ita |
tech. |
Выявление превышения максимальной температуры трансмиссионного масла при работе в режиме "ПОЛЕ" "CAMPO" |
Rilevazione di superamento temperatura massima olio trasmissione in modo di lavoro "CAMPO" |
massimo67 |
458 |
13:21:51 |
rus-ita |
tech. |
Блок управления выявляет превышение допустимого предела скорости передвижения |
La centralina rileva che la velocità di traslazione г superiore al limite ammesso |
massimo67 |
459 |
13:20:26 |
eng-rus |
fig. |
find one's feet |
освоиться |
Баян |
460 |
13:19:08 |
rus-ita |
tech. |
скорость передвижения перемещения, скорость поступательного движения |
velocità di traslazione |
massimo67 |
461 |
13:16:20 |
rus-fre |
railw. |
РШХ |
caractéristique de bruit et de réverbération (реверберационно-шумовая характеристика) |
eugeene1979 |
462 |
13:14:54 |
eng-rus |
avia. |
uptrim |
подстройка режима работы двигателя |
Millie |
463 |
13:12:54 |
rus-fre |
railw. |
реверберационно-шумовая характеристика |
caractéristique de bruit et de réverbération |
eugeene1979 |
464 |
13:10:27 |
eng-rus |
crim.law. |
low-level property offense |
имущественное преступление небольшой тяжести (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
465 |
13:10:01 |
rus-ita |
tech. |
Выявление нелогичности данных по рабочему давлению масла |
Rilevazione di stato logico della pressione d'esercizio dell'olio non corretto |
massimo67 |
466 |
13:08:10 |
rus-ger |
auto. |
Панель сгруппированных приборов |
Kombi-Instrument |
vvh |
467 |
13:07:42 |
eng-rus |
crim.law. |
decreases in crime |
снижение уровня преступности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
468 |
13:07:17 |
eng-rus |
|
bite back |
сдержать (колкость/грубость и т.п. – to restrain a hurtful, embarrassing, or indiscreet remark: Paul bit back an angry reply.) |
4uzhoj |
469 |
13:06:47 |
eng-rus |
med. |
ambulation reeducation |
реэдукация ходьбы |
Linera |
470 |
13:06:33 |
eng-rus |
crim.law. |
drug crime |
преступление, связанное с незаконным оборотом наркотиков (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
471 |
13:05:20 |
eng-rus |
med. |
serious mental illness |
тяжёлое психическое заболевание (обычно требует лечения под наблюдением врача-психиатра в течение более 3 лет; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
472 |
13:04:38 |
eng-rus |
|
kubyshka |
кубышка (treasure pot) |
rechnik |
473 |
13:04:28 |
eng-rus |
dentist. |
prophylaxis angle |
угловая насадка для профилактики |
irinaloza23 |
474 |
13:02:30 |
eng-rus |
|
effective |
дающий нужный результат |
Post Scriptum |
475 |
13:02:20 |
rus-ger |
|
раз в три года |
dreijährlich |
Лорина |
476 |
12:58:34 |
eng-rus |
avia. |
wire sleeving |
кембрик |
Олег Словинский |
477 |
12:58:00 |
eng-rus |
crim.law. |
eliminate the use of long-term solitary confinement |
отказаться от применения длительного одиночного заключения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:57:51 |
rus-ger |
|
мне стало известно |
es wurde mir bekannt |
Лорина |
479 |
12:57:25 |
eng-rus |
crim.law. |
long-term solitary confinement |
длительное одиночное заключение (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
480 |
12:56:36 |
eng |
abbr. construct. |
OS&E |
Operating Supplies and Equipment |
N.Zubkova |
481 |
12:55:05 |
eng-rus |
sl., drug. |
substance-abuse treatment |
лечение химической зависимости (с целью обеспечить прекращение поступления в организм пациента алкоголя, наркотических и токсических веществ, по отношению к которым имеется химическая зависимость) |
Alex_Odeychuk |
482 |
12:54:24 |
eng-rus |
|
make no reply |
промолчать |
4uzhoj |
483 |
12:54:02 |
eng-rus |
sl., drug. |
substance-abuse treatment program |
программа лечения химической зависимости (с целью обеспечить прекращение поступления в организм пациента алкоголя, наркотических и токсических веществ, по отношению к которым имеется химическая зависимость) |
Alex_Odeychuk |
484 |
12:53:44 |
rus-fre |
|
заполнить формуляр/бланк |
remplir un formulaire |
Palmirov |
485 |
12:52:39 |
eng-rus |
dentist. |
Interproximal strips |
межзубные прокладки |
irinaloza23 |
486 |
12:52:08 |
eng-rus |
|
hydropower station |
ГЭС |
misha-brest |
487 |
12:50:02 |
eng-rus |
progr. |
crowd simulation |
моделирование поведения толпы |
N.Zubkova |
488 |
12:47:24 |
eng-rus |
unions. |
expression of solidarity |
заявление о солидарности |
Кунделев |
489 |
12:46:41 |
eng-rus |
crim.law. |
prison population |
контингент в местах лишения свободы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
490 |
12:46:31 |
eng-rus |
crim.law. |
prison population |
контингент мест лишения свободы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
491 |
12:45:21 |
eng-rus |
crim.law. |
establish a law-abiding life |
начать вести жизнь законопослушного гражданина (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
492 |
12:44:37 |
eng-rus |
crim.law. |
penalties |
негативные правовые последствия (в связи с назначением компетентным судом уголовного наказания; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
493 |
12:43:23 |
eng-rus |
law |
Business and Professions Code |
Деловой и профессиональный кодекс |
Elina Semykina |
494 |
12:40:47 |
eng-rus |
med. |
surgical hardware |
металлоконструкция |
Linera |
495 |
12:38:02 |
eng-rus |
crim.law. |
post-imprisonment penalties |
негативные правовые последствия после отбытия наказания, связанного с лишением свободы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
496 |
12:36:54 |
eng-rus |
sociol. |
full participation in society |
полноценное участие в жизни общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
497 |
12:35:49 |
eng-rus |
crim.law. |
community supervision |
административный надзор без изоляции от общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
498 |
12:35:31 |
eng-rus |
crim.law. |
community or civic supervision |
административный или общественный надзор без изоляции от общества |
Alex_Odeychuk |
499 |
12:34:21 |
eng-rus |
crim.law. |
community |
без изоляции от общества (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
500 |
12:31:53 |
eng-rus |
crim.law. |
be housed in state facilities |
содержаться в пенитенциарных учреждениях штатов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
501 |
12:31:47 |
eng-rus |
HR |
involuntary attrition |
убыль персонала по инициативе работодателя (two basic types of IA: being "fired" (dishonorable; sign of failure) and "laid off.") |
2eastman |
502 |
12:30:58 |
rus-ger |
IT |
функция копирования в буфер обмена |
Zwischenablagefunktion |
dolmetscherr |
503 |
12:29:37 |
eng-rus |
crim.law. |
mass incarceration |
широкораспространённое государственно-правовое явление взятия под стражу (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
504 |
12:28:24 |
eng-rus |
crim.law. |
federal prison system |
федеральная пенитенциарная система (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
505 |
12:24:47 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
SF |
spontaneous fission |
Iryna_mudra |
506 |
12:22:32 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
EC |
Electron capture |
Iryna_mudra |
507 |
12:20:21 |
rus-ger |
mil. |
на отдыхе |
in Ruhe |
Andrey Truhachev |
508 |
12:17:56 |
eng-rus |
adv. |
advertising block |
рекламный модуль |
Technical |
509 |
12:13:48 |
eng-rus |
mil. |
Battle of Vimy Ridge |
Битва при Вими Ридж (The Battle of Vimy Ridge was a military engagement fought primarily as part of the Battle of Arras, in the Nord-Pas-de-Calais region of France, during the First World War.) |
Muslimah |
510 |
12:12:17 |
rus-fre |
footwear |
полированная кожа |
cuir brunissable |
elenajouja |
511 |
12:11:50 |
eng-rus |
geogr. |
Vimy Ridge |
Холм Вими-Ридж (Vimy Ridge is a seven-kilometre-long hill rising amid the open countryside north of Arras) |
Muslimah |
512 |
12:11:36 |
eng-rus |
mil. |
regimental adjutant |
заместитель командира полка (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
513 |
12:11:32 |
eng-rus |
hindi |
Vedic dharma |
ведическая религия |
Alex_Odeychuk |
514 |
12:10:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
low-priority |
малозначимый |
Игорь Миг |
515 |
12:10:48 |
rus-ger |
mil. |
заместитель командира полка |
Regimentsadjutant |
Andrey Truhachev |
516 |
12:09:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
replication-competent lentivirus assay |
Анализ на присутствие компетентных по репликации лентивирусов (RCL; Анализ для выявления способных к репликации лентивирусов в продуктах для генной терапии на основе лентивирусных векторов (существует подобный анализ и для ретровирусов (RCR)). google.com.ua) |
Wolfskin14 |
517 |
12:08:12 |
eng-rus |
mil. |
regimental adjutant |
полковой адъютант |
Andrey Truhachev |
518 |
12:08:09 |
eng-rus |
law, ADR |
backorder |
заказ товара, которого в данный момент нет в наличии |
Stanley |
519 |
12:07:56 |
eng-rus |
hist. |
spiritual culture |
нематериальная культура (нематериальная (духовная) культура включает в себя господствующие идеи, привычки, обычаи и верования людей того или иного исторического периода, а также характеризует внутреннее богатство, степень культурного развития самого человека) |
Alex_Odeychuk |
520 |
12:06:12 |
eng-rus |
med. |
overadherence |
чрезмерное соблюдение (напр., правил гигиены) |
ddrevs |
521 |
12:05:51 |
eng-rus |
product. |
standard term |
нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
522 |
12:05:31 |
eng-rus |
product. |
service life |
нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
523 |
12:05:23 |
eng-rus |
hist. |
aspects of spiritual culture |
аспекты нематериальной культуры (нематериальная (духовная) культура включает в себя господствующие идеи, привычки, обычаи и верования людей того или иного исторического периода, а также характеризует внутреннее богатство, степень культурного развития самого человека) |
Alex_Odeychuk |
524 |
12:03:23 |
rus-ger |
|
всего |
erst (во временном смысле) |
Лорина |
525 |
12:01:01 |
eng-rus |
relig. |
pious land |
земля благочестивых |
Alex_Odeychuk |
526 |
12:00:50 |
eng-rus |
hindi |
arya-varta |
земля благочестивых |
Alex_Odeychuk |
527 |
12:00:44 |
rus-ger |
law |
пересекать границу |
die Grenze überschreiten |
Лорина |
528 |
11:59:33 |
eng-rus |
hindi |
varna |
каста |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:57:31 |
eng-rus |
hindi |
adharmic |
неведическая религия |
Alex_Odeychuk |
530 |
11:55:56 |
eng-rus |
relig. |
kusha grass |
трава куша (куша – трава с острыми краями (poa cynosuroides, мятлик гребнникоподобный), используемая в индуизме в ритуальных целях) |
Alex_Odeychuk |
531 |
11:55:04 |
eng-rus |
|
Royal Flying Corps |
Королевский лётный корпус (British industry provided vast quantities of artillery shells and weapons of decent quality, and an expanding Royal Flying Corps provided air support.) |
Muslimah |
532 |
11:53:35 |
eng-rus |
relig. |
purificatory act |
очистительный обряд |
Alex_Odeychuk |
533 |
11:52:44 |
eng-rus |
hindi |
shikha |
пучок волос на голове |
Alex_Odeychuk |
534 |
11:52:12 |
eng-rus |
|
tower musket |
мушкет с раструбным дулом |
dreamjam |
535 |
11:51:58 |
rus-fre |
railw. |
ось рельса |
axe ferroviaire |
eugeene1979 |
536 |
11:51:42 |
eng-rus |
|
without recompense |
безвозмездно |
Ремедиос_П |
537 |
11:50:56 |
eng-rus |
hindi |
mleccha |
чужеземный |
Alex_Odeychuk |
538 |
11:50:41 |
eng-rus |
hindi |
mleccha |
мясоед |
Alex_Odeychuk |
539 |
11:50:01 |
rus-ita |
tech. |
блок передачи данных |
centralina trasmissione |
massimo67 |
540 |
11:46:52 |
eng-rus |
hindi |
dharma |
религия |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:46:30 |
eng-rus |
|
keep one's nose to the grindstone |
вкалывать |
4uzhoj |
542 |
11:46:11 |
eng-rus |
hindi |
Mahakaleshwar |
Удджайн (Ujjain) |
Alex_Odeychuk |
543 |
11:44:58 |
eng-rus |
hindi |
sevak |
слуга |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:44:43 |
eng-rus |
hindi |
sat-chit-anand swaroop |
предвечное знание и блаженство |
Alex_Odeychuk |
545 |
11:43:48 |
eng-rus |
relig. |
eternal knowledge and bliss |
предвечное знание и блаженство |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:41:18 |
eng-rus |
hindi |
marusthal |
земля пустынь |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:39:55 |
rus-ger |
food.ind. |
нормативное испытание |
Referenzversuch |
dolmetscherr |
548 |
11:39:24 |
eng-rus |
wood. |
sandalwood paste |
порошок сандалового дерева |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:37:36 |
ger |
mil. |
Rgt.Adj. |
Regimentsadjutant |
Andrey Truhachev |
550 |
11:37:15 |
rus-ger |
fin. |
финансовые сложности |
finanzielle Schwierigkeiten |
Лорина |
551 |
11:36:08 |
eng-rus |
tech. |
motorhead assembly |
надмоторная компоновка |
KlenovAV |
552 |
11:34:25 |
eng-rus |
relig. |
five purificatory elements from the cow |
пять очистительных элементов говяжьего происхождения (milk, ghee, yogurt, cow dung, and cow urine) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:34:08 |
eng-rus |
med. |
Cotton rolls |
Ватные роллы |
irinaloza23 |
554 |
11:33:35 |
eng-rus |
met. |
bung flange |
фланец со шпунтом |
TurtleInFurs |
555 |
11:33:09 |
eng-rus |
relig. |
five purificatory elements |
пять очистительных элементов (from the cow, consisting of milk, ghee, yogurt, cow dung, and cow urine) |
Alex_Odeychuk |
556 |
11:31:45 |
eng-rus |
hindi |
panchagavya |
пять очистительных элементов говяжьего происхождения (five purificatory elements from the cow, consisting of milk, ghee, yogurt, cow dung, and cow urine) |
Alex_Odeychuk |
557 |
11:31:27 |
eng-rus |
hindi |
marusthal |
пустыня |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:30:59 |
eng-rus |
|
break the cycle |
вырваться из порочного круга (You can break the cycle and say goodbye to diets forever. / Here's the advice on how to break the cycle and live a happier financial life. / If you want to break the cycle and produce real results, you need to stop doing the "same old stuff.") |
4uzhoj |
559 |
11:30:46 |
rus-fre |
railw. |
подошва рельса |
patin du rail |
eugeene1979 |
560 |
11:30:31 |
eng-rus |
hindi |
mleccha-dharma |
религия чужеземцев |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:29:25 |
eng-rus |
hindi |
Indus River |
р. Инд |
Alex_Odeychuk |
562 |
11:29:12 |
eng-rus |
hindi |
Sindhu River |
р. Инд |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:29:00 |
eng-rus |
law |
interfere with a right |
препятствовать осуществлению права |
Elina Semykina |
564 |
11:27:34 |
eng-rus |
law |
interfere with a right |
нарушать право |
Elina Semykina |
565 |
11:26:08 |
eng-rus |
|
paycheck to paycheck |
от зарплаты до зарплаты (Many people are living paycheck to paycheck / How to break the living paycheck-to-paycheck cycle?) |
4uzhoj |
566 |
11:25:52 |
eng-rus |
law |
interfere with a right |
ущемлять права |
Elina Semykina |
567 |
11:25:17 |
eng-rus |
philos. |
moral law of conduct |
нравственный закон |
Alex_Odeychuk |
568 |
11:23:22 |
eng-rus |
|
jump to the conclusion that |
прийти к выводу, что |
Alex_Odeychuk |
569 |
11:21:34 |
eng-rus |
relig. |
form of religion |
форма религии |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:20:41 |
eng-rus |
hindi |
mleccha |
иностранец |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:13:14 |
eng-rus |
law |
interest-free and interest-bearing loans |
займы и кредиты (Главное отличие займа от кредита – бесплатное (беспроцентное) пользование предметом, указанным в договоре займа. Кредит же дается под проценты, подлежащие оплате банку. Договор займа не предполагает выгоды для займодавца. alter-credit.ru) |
Alexander Demidov |
572 |
11:10:38 |
rus-fre |
non-destruct.test. |
раздельно-совмещённый датчик |
sonde à double capteur |
eugeene1979 |
573 |
11:09:20 |
eng-rus |
mil. |
C4ISR |
автоматизированная система управления, командования, связи, разведки, наблюдения и рекогносцировки (сокр. от "command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance") |
Alex_Odeychuk |
574 |
11:08:47 |
eng-rus |
mil. |
command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance |
автоматизированная система управления, командования, связи, разведки, наблюдения и рекогносцировки |
Alex_Odeychuk |
575 |
11:06:22 |
eng-rus |
chromat. |
loading |
нанесение (образца) |
Anisha |
576 |
11:05:57 |
rus-fre |
railw. |
пробуксовина |
usure locale due au glissement |
eugeene1979 |
577 |
11:05:04 |
eng-rus |
|
skim |
просмотреть (to read quickly, skipping some detail) I skimmed the newspaper over breakfast.) |
4uzhoj |
578 |
11:03:48 |
eng-rus |
railw. |
skid wear |
пробуксовина |
eugeene1979 |
579 |
11:01:55 |
eng-rus |
law |
attorney trust account |
доверительный счёт адвоката |
Elina Semykina |
580 |
11:01:39 |
eng-rus |
law |
settlement funds |
финансовые средства для урегулирования претензий |
Elina Semykina |
581 |
10:54:51 |
eng-rus |
mil. |
C4ISR concept |
концепция командования, управления, связи, компьютерных систем, разведки, наблюдения и рекогносцировки (C4ISR – сокр. от "command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance") |
Alex_Odeychuk |
582 |
10:52:19 |
eng-rus |
airccon. |
rooftop |
крышный кондиционер |
Racooness |
583 |
10:50:47 |
eng-rus |
|
counselor |
куратор (в какой-либо программе и т.п.) |
4uzhoj |
584 |
10:49:25 |
eng-rus |
|
make it away |
сбежать (Finally, he made it away from the bear and was safe.) |
4uzhoj |
585 |
10:47:45 |
eng-rus |
mil. |
battlefield graphics |
графические данные боевой обстановки |
Alex_Odeychuk |
586 |
10:47:22 |
eng-rus |
IT |
computers |
компьютерные системы |
Alex_Odeychuk |
587 |
10:46:45 |
eng-rus |
mil. |
C4ISR |
командование, управление, связь, компьютерные системы, разведка, наблюдение и рекогносцировка (сокр. от "command, control, communications, computers, intelligence, surveillance and reconnaissance") |
Alex_Odeychuk |
588 |
10:44:26 |
eng-rus |
mil. |
computer graphics |
цифровые графические данные |
Alex_Odeychuk |
589 |
10:43:19 |
eng-rus |
law |
Councillor of Justice |
советник юстиции (wikipedia.org) |
sheetikoff |
590 |
10:42:21 |
eng-rus |
fin. |
working capital borrowings |
заёмные средств на пополнение оборотного капитала |
Alexander Matytsin |
591 |
10:41:16 |
rus-ita |
fin. |
кредит под подпись, беззалоговый кредит |
credito di firma |
Katia Sn |
592 |
10:40:08 |
eng-rus |
tech. |
easy detachable component |
легкоснимаемый узел |
Alex_UmABC |
593 |
10:39:18 |
eng-rus |
|
toss out |
отбросить (to refuse to accept or consider (something): Chief and I had barely made it away with our lives that night at the Imperial, so you could toss out revenge as a motive) |
4uzhoj |
594 |
10:39:16 |
eng-rus |
|
Gorzhilfond, Municipal residential property |
Горжилфонд |
maggiestr |
595 |
10:36:20 |
rus-ger |
food.ind. |
устойчивость теста |
Teigresistenz |
dolmetscherr |
596 |
10:24:50 |
rus-ger |
ling. |
словарный запас |
Wortschatz |
Лорина |
597 |
10:23:18 |
eng-rus |
busin. |
in that capacity |
согласно таким должностным полномочиям |
Johnny Bravo |
598 |
10:23:06 |
rus-ita |
law, ADR |
управляющая компания |
gestore |
Lantra |
599 |
10:16:11 |
eng-rus |
busin. |
private company with limited liability |
закрытая акционерная компания с ограниченной ответственностью |
Johnny Bravo |
600 |
10:12:50 |
eng-rus |
law |
pro-arbitration |
проарбитражный (англ. в качестве прилагательного, напр., ~ подход, ~ позиция, ~ толкование: К сожалению, подход судов, поддержанный Верховным Судом РФ, имеет крайне негативный эффект для российской юрисдикции с точки зрения развития арбитража и привлечения в российскую юрисдикцию споров, которые продолжают «утекать» за рубеж в более проарбитражные юрисдикции. advgazeta.ru) |
'More |
601 |
10:09:56 |
eng-rus |
IT |
bulk add |
добавление нескольких более одного пользователей |
virgoann |
602 |
10:09:24 |
rus-fre |
real.est. |
Французская федерация зданий |
Fédération Française du Batiment |
Анна Ф |
603 |
10:09:04 |
rus-fre |
real.est. |
Национальная федерация зданий |
Fédération Nationale du Batiment |
Анна Ф |
604 |
10:05:17 |
eng-rus |
|
three-line |
трёхстрочной |
rechnik |
605 |
10:04:54 |
eng-rus |
busin. |
Dutch trade register |
Голландский торговый реестр |
Johnny Bravo |
606 |
10:04:15 |
eng-rus |
law |
pro-arbitration approach |
проарбитражный подход (принцип правовой защиты арбитражных решений) |
'More |
607 |
10:04:01 |
eng-rus |
|
vertical line of power |
вертикаль подчинения |
4uzhoj |
608 |
10:03:30 |
rus-ger |
polit. |
санкционная политика |
Sanktionspolitik |
Лорина |
609 |
10:03:26 |
eng-rus |
|
like it was |
по-старому (напр., "I want everything to be like it was", "я хочу, чтобы все было по-старому") |
Рина Грант |
610 |
10:01:51 |
eng-rus |
notar. |
seen by me |
представший передо мной |
Johnny Bravo |
611 |
9:59:34 |
rus-ger |
inf. |
зайчонок, зайчишка |
Hasilein (ласковое обращение) |
Hasilein |
612 |
9:50:09 |
eng-rus |
notar. |
prospective |
имеющий право (на что-либо) |
Johnny Bravo |
613 |
9:49:05 |
eng-rus |
notar. |
legalisation of the signature |
легализация подписи |
Johnny Bravo |
614 |
9:48:56 |
eng-rus |
notar. |
legalisation of the signature |
подтверждение подлинности подписи |
Johnny Bravo |
615 |
9:45:22 |
eng-rus |
notar. |
legalisation |
узаконивание |
Johnny Bravo |
616 |
9:37:54 |
eng |
abbr. |
SKA |
skills, knowledge and attitudes |
siregoose |
617 |
9:37:04 |
eng-rus |
tech. |
long life |
увеличенный ресурс |
Racooness |
618 |
9:35:51 |
rus-fre |
homeopath. |
высокая потенция |
dynamisation haute |
peristeraki |
619 |
9:35:17 |
rus-fre |
homeopath. |
низкая потенция |
dynamisation basse |
peristeraki |
620 |
9:34:46 |
rus-ger |
|
предоставление возможности |
Ermöglichung |
Лорина |
621 |
9:30:01 |
rus-fre |
med. |
благоприятный прогноз |
bon pronostic |
peristeraki |
622 |
9:27:15 |
rus-fre |
homeopath. |
дренажный препарат |
drainage |
peristeraki |
623 |
9:26:09 |
eng-rus |
names |
Brooke |
Брук (фамилия и женское имя) |
Юрий Гомон |
624 |
9:22:50 |
eng-rus |
law |
will not be waived |
без права на отказ |
Hinter_Face |
625 |
9:13:29 |
eng-rus |
busin. |
transfer the powers |
передавать полномочия |
Johnny Bravo |
626 |
9:06:49 |
eng-rus |
photo. |
object photography |
предметная фотосъёмка |
Technical |
627 |
9:05:27 |
eng-rus |
busin. |
for such purposes |
для таких целей |
Johnny Bravo |
628 |
9:05:04 |
rus-ger |
mil., artil. |
в результате прямого попадания миномётной мины |
durch Granatwerfervolltreffer |
Andrey Truhachev |
629 |
9:04:22 |
rus-ger |
mil., artil. |
прямое попадание миномётной мины |
Granatwerfervolltreffer |
Andrey Truhachev |
630 |
8:59:29 |
eng-rus |
|
cheshuyka |
чешуйка (coin from pre-Petrine Russia) |
rechnik |
631 |
8:52:48 |
eng-rus |
busin. |
company established in accordance with the laws |
компания, учреждённая в соответствии с законодательством |
Johnny Bravo |
632 |
8:47:21 |
eng-rus |
avia. |
EMD-A |
ассоциированный электронный многоцелевой документ (ASSOCIATED EMD) предназначен для оформления услуг, непосредственно связанных с использованием купонов электронного билета. Предназначен для оформления следующих услуг: сверхнормативный багаж, перевозка животных и пр.) |
Ying |
633 |
8:46:08 |
eng-rus |
avia. |
EMD-S |
независимый электронный многоцелевой документ (STANDALONE EMD) предназначен для оформления штрафов/сборов при отказе от перевозки и изменении условий перевозки) |
Ying |
634 |
8:45:05 |
eng-rus |
avia. |
EMD |
электронный многоцелевой документ (предназначен для документации продажи и контроля использования сборов, взимаемых помимо оформляемого билета) |
Ying |
635 |
8:42:24 |
rus-fre |
med. |
приступ |
malaise |
anawim |
636 |
8:40:45 |
eng-rus |
|
treasure container |
кубышка |
rechnik |
637 |
8:38:19 |
rus-ger |
mil. |
для изучения обстановки |
zur Einweisung |
Andrey Truhachev |
638 |
8:37:50 |
rus-ger |
mil. |
для ознакомления с обстановкой |
zur Einweisung |
Andrey Truhachev |
639 |
8:35:27 |
rus-ger |
busin. |
для получения инструктажа |
zur Einweisung |
Andrey Truhachev |
640 |
8:31:05 |
rus-ger |
busin. |
для инструктажа |
zur Einweisung |
Andrey Truhachev |
641 |
8:26:13 |
rus-ger |
|
с максимально возможной скоростью |
baldmöglichst |
Andrey Truhachev |
642 |
8:19:00 |
rus-ger |
|
ставить перед фактом |
jemanden vor die Tatsache stellen |
Лорина |
643 |
8:18:28 |
rus-ger |
|
поставить перед фактом |
jemanden vor die Tatsache stellen |
Лорина |
644 |
8:16:52 |
rus-ger |
inf. |
попросту |
einfach (просто) |
Лорина |
645 |
8:16:41 |
rus-dut |
tech. |
стопорная гайка |
borgmoer |
kmaal |
646 |
8:16:31 |
rus-ger |
inf. |
попросту |
ohne Umstände (без церемоний) |
Лорина |
647 |
8:14:40 |
rus-ger |
mil. |
огнестрельное ранение грудной клетки |
Brustschuss |
Andrey Truhachev |
648 |
8:00:26 |
eng-rus |
mil., avia. |
low-flying strafing attack |
атака с малой высоты |
Andrey Truhachev |
649 |
7:59:46 |
eng-rus |
tech. |
thumbwheel |
барашковоколёсный (OMRON) |
нЕгуру |
650 |
7:59:30 |
eng-rus |
mil., avia. |
low level air attack |
атака с малой высоты |
Andrey Truhachev |
651 |
7:55:49 |
rus-ger |
jarg. |
засадить за решётку |
in den Kahn stecken |
Andrey Truhachev |
652 |
7:54:32 |
rus-ger |
|
устанавливать баланс |
das Gleichgewicht herstellen |
Andrey Truhachev |
653 |
7:54:19 |
rus-ger |
|
установить баланс |
das Gleichgewicht herstellen |
Andrey Truhachev |
654 |
7:53:22 |
eng-rus |
|
establish a balance |
установить баланс |
Andrey Truhachev |
655 |
7:42:19 |
rus-ger |
|
прокомментировать |
den Kommentar geben |
Лорина |
656 |
7:42:04 |
rus-ger |
|
комментировать |
den Kommentar geben |
Лорина |
657 |
7:41:50 |
rus-ger |
|
давать комментарий |
den Kommentar geben |
Лорина |
658 |
7:41:35 |
rus-ger |
|
дать комментарий |
den Kommentar geben |
Лорина |
659 |
7:40:47 |
rus-ger |
|
утверждать |
Behauptung geben |
Лорина |
660 |
7:38:24 |
eng-rus |
inet. |
pass-through digital wallet |
транзитный электронный кошелёк |
Ying |
661 |
7:35:19 |
eng-rus |
product. |
refill |
повторно заправлять |
Yeldar Azanbayev |
662 |
7:31:40 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
free from defects |
отсутствие дефектов |
Yeldar Azanbayev |
663 |
7:29:44 |
eng-rus |
|
rigors |
тяготы |
karakula |
664 |
7:25:46 |
rus-ger |
|
вести речь |
reden |
Лорина |
665 |
7:20:28 |
eng-rus |
|
deadbeat |
нищеброд |
molik |
666 |
7:13:35 |
eng-rus |
inet. |
payment applications |
платёжные приложения |
Ying |
667 |
7:12:20 |
eng-rus |
inet. |
external hosting |
внешний веб-хостинг |
Ying |
668 |
7:10:22 |
eng-rus |
slang |
fuzzball |
пусечка |
Magnatik |
669 |
6:53:30 |
eng-rus |
bank. |
settlement funds |
средства платежа |
Ying |
670 |
6:50:17 |
rus-dut |
bank. |
назначение платежа |
doel betaling |
nerzig |
671 |
6:49:53 |
rus-dut |
bank. |
основание платежа |
reden van betaling |
nerzig |
672 |
6:49:41 |
eng-rus |
data.prot. |
clearing file |
файл данных о произведённых взаиморасчётах |
Ying |
673 |
6:43:16 |
eng-rus |
slang |
skins |
сигаретная бумага для косячка, самокрутки |
Magnatik |
674 |
6:35:48 |
rus-ger |
med. |
оказывать медицинскую помощь |
medizinische Hilfe leisten |
Лорина |
675 |
6:30:46 |
rus-ita |
comp. |
перемещение в корзину |
cestinatura |
Polyglotus |
676 |
6:27:58 |
rus-fre |
|
счёт за коммунальные услуги |
décompte des consommations |
nomer-nol |
677 |
6:13:14 |
rus-ger |
inf. |
конкретика |
Konkretheit |
Лорина |
678 |
6:02:16 |
eng-rus |
|
as brown as a berry |
очень тёмный |
fulgidezza |
679 |
6:01:09 |
ger |
mil. |
Schtz.-Kp |
Schützenkompanien pl. |
Andrey Truhachev |
680 |
6:00:54 |
ger |
mil. |
Schtz.-Kp |
Schützenkompanie |
Andrey Truhachev |
681 |
5:50:35 |
eng-rus |
|
half past dead |
ни жив ни мёртв |
Vlad X |
682 |
5:47:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
generosity |
широкая натура |
Gruzovik |
683 |
5:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
character |
натура |
Gruzovik |
684 |
5:41:12 |
eng-rus |
|
get in gear |
включиться в работу |
NumiTorum |
685 |
5:39:29 |
rus-ger |
fin. |
обогащение |
Bereicherung (денежное) |
Лорина |
686 |
5:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drub |
натузить |
Gruzovik |
687 |
5:36:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
forced |
натужистый (= натужный) |
Gruzovik |
688 |
5:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strained |
натужистый (= натужный) |
Gruzovik |
689 |
5:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strain oneself |
натуживаться (impf of натужиться) |
Gruzovik |
690 |
5:33:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tighten |
натуживать (impf of натужить) |
Gruzovik |
691 |
5:32:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
very tightly |
туго-натуго |
Gruzovik |
692 |
5:32:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
tightly |
натуго |
Gruzovik |
693 |
5:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
tension |
натуга |
Gruzovik |
694 |
5:30:13 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
quake much |
натрястись |
Gruzovik |
695 |
5:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shake much |
натрястись |
Gruzovik |
696 |
5:27:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
be scattered |
натрястись |
Gruzovik |
697 |
5:27:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
shudder much |
натрястись |
Gruzovik |
698 |
5:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be shaken much |
натрястись |
Gruzovik |
699 |
5:26:44 |
rus-ger |
|
удивлённо |
erstaunt |
Лорина |
700 |
5:25:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
let scatter a quantity of |
натрясти (pf of натрясать) |
Gruzovik |
701 |
5:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
let fall a quantity of |
натрясти (pf of натрясать) |
Gruzovik |
702 |
5:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
let scatter a quantity of |
натрясать (impf of натрясти) |
Gruzovik |
703 |
5:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
let fall a quantity of |
натрясать (impf of натрясти) |
Gruzovik |
704 |
5:24:30 |
eng-rus |
|
poobah |
царёк |
sever_korrespondent |
705 |
5:20:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
a vessel for pouring |
натруска |
Gruzovik |
706 |
5:20:16 |
rus-ger |
mil. |
проходить службу в вооружённых силах |
den Militärdienst leisten |
Лорина |
707 |
5:19:55 |
rus-ger |
mil. |
проходить службу в вооружённых силах |
den Wehrdienst leisten |
Лорина |
708 |
5:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
by sprinkling |
в натруску |
Gruzovik |
709 |
5:19:16 |
rus-ger |
mil. |
проходить службу |
den Militärdienst leisten |
Лорина |
710 |
5:18:57 |
rus-ger |
mil. |
проходить службу |
den Wehrdienst leisten |
Лорина |
711 |
5:18:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
scattering |
натруска |
Gruzovik |
712 |
5:18:22 |
rus-ger |
mil. |
проходить службу |
den Militärdienst leisten (в армии) |
Лорина |
713 |
5:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired |
натруживаться (impf of натрудиться) |
Gruzovik |
714 |
5:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwork |
натруживать (impf of натрудить) |
Gruzovik |
715 |
5:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
toilworn |
натруженный (= натружённый) |
Gruzovik |
716 |
5:15:42 |
rus |
abbr. trav. |
ВПД |
Воинские Перевозочные Документы |
Seem |
717 |
5:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
work-weary |
натруженный (= натружённый) |
Gruzovik |
718 |
5:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwork oneself |
натруждаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
719 |
5:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain oneself |
натруждаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
720 |
5:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear oneself out |
натруждаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
721 |
5:13:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire oneself out |
натруждаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
722 |
5:13:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired |
натруждаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
723 |
5:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwork |
натруждать (= натруживать) |
Gruzovik |
724 |
5:12:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
натруждать (= натруживать) |
Gruzovik |
725 |
5:11:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwork oneself |
натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
726 |
5:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overstrain oneself |
натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
727 |
5:11:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear oneself out |
натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
728 |
5:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire oneself out |
натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
729 |
5:11:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get tired |
натружаться (= натруживаться) |
Gruzovik |
730 |
5:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwork |
натружать (= натруживать) |
Gruzovik |
731 |
5:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tire out |
натружать (= натруживать) |
Gruzovik |
732 |
5:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have worked long enough |
натрудиться |
Gruzovik |
733 |
5:05:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
overwork |
натрудить (pf of натруживать) |
Gruzovik |
734 |
5:04:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
pipe |
натрубный (situated on a pipe) |
Gruzovik |
735 |
5:03:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spread rumors |
натрубить |
Gruzovik |
736 |
5:03:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
din into someone's ears |
натрубить в уши кому-либо |
Gruzovik |
737 |
5:02:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sound the trumpet |
натрубить |
Gruzovik |
738 |
5:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sodic |
натронный (= натриевый) |
Gruzovik |
739 |
5:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sodium |
натрон (= натрий) |
Gruzovik |
740 |
4:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
natrocalcite |
натрокальцит |
Gruzovik |
741 |
4:58:59 |
eng-rus |
inf. |
seeing how |
раз (I'm in no position to tell you to quit smoking, seeing how I drink from time to time) |
SirReal |
742 |
4:58:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
tripartible |
делящийся натрое |
Gruzovik |
743 |
4:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
natrite |
натрит |
Gruzovik |
744 |
4:56:47 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sodic |
натристый |
Gruzovik |
745 |
4:56:12 |
rus-ger |
|
уж |
bereits |
Лорина |
746 |
4:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik urol. |
natriuretic |
натрийуретический (of or relating to natriuresis [the presence of abnormally large amounts of sodium in the urine]) |
Gruzovik |
747 |
4:55:41 |
rus-ger |
|
уж |
schon |
Лорина |
748 |
4:55:39 |
ger |
mil. |
Radfahrabtlg. |
Radfahr-Abteilung |
Andrey Truhachev |
749 |
4:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cobaltonitrite |
натрийкобалт |
Gruzovik |
750 |
4:53:32 |
rus-ger |
ed. |
по окончании университета |
nach dem Universitätsabschluss |
Лорина |
751 |
4:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have chattered long enough |
натрещаться |
Gruzovik |
752 |
4:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a lot of cracking noise |
натрещать |
Gruzovik |
753 |
4:49:02 |
eng-rus |
|
sojourner |
странник |
sever_korrespondent |
754 |
4:46:48 |
eng-rus |
|
white lies |
вранье по мелочам |
SirReal |
755 |
4:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
stuff oneself |
натрескаться |
Gruzovik |
756 |
4:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
talk a lot of nonsense |
натрепаться |
Gruzovik |
757 |
4:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
say a lot of nonsense |
натрепаться |
Gruzovik |
758 |
4:38:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
have chatted enough |
натрепаться |
Gruzovik |
759 |
4:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have scutched enough |
натрепаться |
Gruzovik |
760 |
4:35:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
talk a lot of nonsense |
натрепать |
Gruzovik |
761 |
4:34:43 |
eng-rus |
road.wrk. |
entrance to highway |
въезд на автомагистраль |
Ying |
762 |
4:25:02 |
eng-rus |
|
cavernous |
замкнутое пространство |
sever_korrespondent |
763 |
4:20:46 |
eng-rus |
slang |
mon |
дружище, приятель |
sever_korrespondent |
764 |
4:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strum gently |
натренькивать |
Gruzovik |
765 |
4:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
train oneself |
натренироваться (pf of тренироваться) |
Gruzovik |
766 |
4:14:53 |
eng-rus |
archit. |
with direct access to |
с непосредственным выходом на (улицу и т.д.) |
Ying |
767 |
4:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
train for |
натренировать (pf of тренировать) |
Gruzovik |
768 |
4:11:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
trained |
натренированный |
Gruzovik |
769 |
4:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread rumors, news, etc |
натрезвонить |
Gruzovik |
770 |
4:10:27 |
rus-ger |
|
задолго до этого |
lange davor |
Лорина |
771 |
4:10:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spend a lot of money |
натратить |
Gruzovik |
772 |
4:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
etcher |
натравщик |
Gruzovik |
773 |
4:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
etching |
натравочный |
Gruzovik |
774 |
4:07:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
etch |
натравлять (= натравливать) |
Gruzovik |
775 |
4:06:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
instigate |
натравлять (= натравливать) |
Gruzovik |
776 |
4:06:25 |
rus-ger |
|
биологический отец |
biologischer Vater |
Лорина |
777 |
4:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
set a dog on |
натравлять (= натравливать) |
Gruzovik |
778 |
4:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
kill a number of |
натравлять (= натравливать) |
Gruzovik |
779 |
4:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
etch |
натравливать (impf of натравить) |
Gruzovik |
780 |
4:02:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
bag a number of |
натравливать |
Gruzovik |
781 |
4:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
instigate |
натравливать (impf of натравить) |
Gruzovik |
782 |
4:00:07 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stirring up |
натравливание |
Gruzovik |
783 |
3:59:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
setting a dog on |
натравливание |
Gruzovik |
784 |
3:59:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
etching |
натравка |
Gruzovik |
785 |
3:54:25 |
eng-rus |
vulg. |
holy shit! |
ни хрена себе! |
Andy |
786 |
3:53:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
instigate |
натравить |
Gruzovik |
787 |
3:49:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpening |
наточка |
Gruzovik |
788 |
3:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sap a quantity of sap |
наточить |
Gruzovik |
789 |
3:43:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen a number of |
наточить (pf of натачивать) |
Gruzovik |
790 |
3:43:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
lathe a number of |
наточить (pf of натачивать) |
Gruzovik |
791 |
3:42:53 |
rus-ger |
law |
вести диалог |
den Dialog führen |
Лорина |
792 |
3:42:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
pile up with ice hummocks |
наторосить (pf of торосить) |
Gruzovik |
793 |
3:41:14 |
eng-rus |
slang |
park |
сыграть в ящик |
sergberg |
794 |
3:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
stuff in a number of |
наторкать |
Gruzovik |
795 |
3:39:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beat a path |
наторить |
Gruzovik |
796 |
3:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
tread a path |
наторить |
Gruzovik |
797 |
3:38:28 |
eng-rus |
|
skinny |
скудная информация |
sever_korrespondent |
798 |
3:38:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become expert in/at |
натореть |
Gruzovik |
799 |
3:37:02 |
rus-ger |
law |
сторона процесса |
Verfahrensbeteiligter |
Лорина |
800 |
3:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
gain by selling |
наторговывать (impf of наторговать) |
Gruzovik |
801 |
3:34:15 |
eng-rus |
|
what do I care? |
какое мне дело? |
4uzhoj |
802 |
3:34:00 |
eng-rus |
|
what do I care? |
а мне-то что за забота до всего этого? |
sergberg |
803 |
3:31:05 |
eng-rus |
|
doe-eyed |
детский взгляд |
sever_korrespondent |
804 |
3:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
trade for a certain period of time |
наторговать (pf of наторговывать) |
Gruzovik |
805 |
3:29:56 |
rus-ger |
law |
родительская опека |
Elternvormundschaft (über Akkusativ – над кем-либо) |
Лорина |
806 |
3:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stamp one's feet for a certain period of time |
натопывать |
Gruzovik |
807 |
3:27:27 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
be worn out from prolonged walking |
натоптаться |
Gruzovik |
808 |
3:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
have walked for a long time |
натоптаться (= натопаться) |
Gruzovik |
809 |
3:26:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have been stamping one's feet long enough |
натоптаться (= натопаться) |
Gruzovik |
810 |
3:26:20 |
rus |
abbr. logist. |
УПТ |
универсальный перегрузочный терминал |
Ying |
811 |
3:25:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave footprints on sand, snow, etc |
натоптать (pf of натаптывать) |
Gruzovik |
812 |
3:25:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
leave tracks on sand, snow, etc |
натоптать (pf of натаптывать) |
Gruzovik |
813 |
3:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
make dirty footmarks on |
натоптать (pf of натаптывать) |
Gruzovik |
814 |
3:23:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristle up |
натопорщиться (intrans) |
Gruzovik |
815 |
3:23:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
bristle up |
натопорщить |
Gruzovik |
816 |
3:22:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
become hot |
натопиться (pf of натапливаться) |
Gruzovik |
817 |
3:22:08 |
eng-rus |
slang |
be like |
такой типа (if he's like "I don't want to', then be like 'Pretty please! – it means a lot to me") |
SirReal |
818 |
3:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
heat up |
натопить (pf of натапливать) |
Gruzovik |
819 |
3:21:46 |
eng-rus |
slang |
be like |
такие типа (women be like, "I ain't mad") |
SirReal |
820 |
3:21:36 |
eng-rus |
slang |
be like |
такая типа (and then I asked my friend and she's like "yes do it") |
SirReal |
821 |
3:18:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall on/upon |
натопать |
Gruzovik |
822 |
3:17:52 |
rus-ger |
topon. |
Первомайское |
Perwomajske (деревня в Крыму) |
Лорина |
823 |
3:17:26 |
rus-ger |
topon. |
Первомайское |
Perwomaiskoje (деревня в Крыму) |
Лорина |
824 |
3:17:05 |
rus |
abbr. avia. |
УПТ |
условия применения тарифа |
Ying |
825 |
3:13:29 |
rus |
abbr. cust. |
УПТ |
упрощение процедур торговли |
Ying |
826 |
3:12:51 |
rus |
food.ind. |
УПТ |
установка прессования творога |
Ying |
827 |
3:12:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have pined long enough |
натомиться |
Gruzovik |
828 |
3:12:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have languished long enough |
натомиться |
Gruzovik |
829 |
3:04:11 |
eng-rus |
|
help |
идти на пользу |
SirReal |
830 |
2:31:23 |
ger |
med. |
Vena cava inferior |
VCI |
soulveig |
831 |
2:24:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
crush a quantity of |
натолочь |
Gruzovik |
832 |
2:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk a lot |
натолковывать (impf of натолковать) |
Gruzovik |
833 |
2:20:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
persuade by repeated statement |
натолковывать (impf of натолковать) |
Gruzovik |
834 |
2:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
inculcate by repeated statement |
натолковывать (impf of натолковать) |
Gruzovik |
835 |
2:18:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have babbled long enough |
натолковаться |
Gruzovik |
836 |
2:18:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have talked long enough |
натолковаться |
Gruzovik |
837 |
2:17:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
talk much with |
натолковать (pf of натолковывать) |
Gruzovik |
838 |
2:15:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
run against |
натолкнуться (pf of наталкиваться) |
Gruzovik |
839 |
2:15:49 |
rus-ger |
med. |
время изоволюметрического расслабления |
isovolumetrische Relaxationszeit IVRT |
soulveig |
840 |
2:14:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
direct into/onto |
натолкнуть (pf of наталкивать) |
Gruzovik |
841 |
2:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
push against |
натолкнуть (pf of наталкивать) |
Gruzovik |
842 |
2:12:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of people gather in large numbers |
натолкаться |
Gruzovik |
843 |
2:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
injure by shoving |
натолкать (pf of наталкивать) |
Gruzovik |
844 |
2:11:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shove in a quantity of |
натолкать (pf of наталкивать) |
Gruzovik |
845 |
2:09:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
here you are! |
на-тко! (= на-тка!) |
Gruzovik |
846 |
2:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
chance on |
наткнуться (pf of натыка́ться) |
Gruzovik |
847 |
2:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
come across/upon |
наткнуться (pf of натыка́ться) |
Gruzovik |
848 |
2:06:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
run against |
наткнуться (pf of натыка́ться) |
Gruzovik |
849 |
2:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
direct to |
наткнуть (pf of натыка́ть) |
Gruzovik |
850 |
1:58:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fix |
наткнуть (pf of натыка́ть) |
Gruzovik |
851 |
1:56:26 |
eng-rus |
Gruzovik weav. |
weave a quantity of |
наткать |
Gruzovik |
852 |
1:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
here you are! |
на-тка! (= нате!) |
Gruzovik |
853 |
1:51:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crowd |
натискаться (pf of натискиваться) |
Gruzovik |
854 |
1:50:24 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
impress a quantity of |
натискать (pf of натискивать) |
Gruzovik |
855 |
1:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stuff in a quantity of |
натискать (pf of натискивать) |
Gruzovik |
856 |
1:47:28 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
impress |
натиск |
Gruzovik |
857 |
1:46:24 |
eng-rus |
med. |
advanced sarcoma |
распространённая саркома |
pain |
858 |
1:45:52 |
rus-ger |
law |
возвратить |
zurückgewähren |
Лорина |
859 |
1:45:34 |
rus-ger |
law |
вернуть |
zurückgewähren |
Лорина |
860 |
1:44:36 |
eng-rus |
O&G |
RET |
реверсный акцизный сбор (Reverse Excise Tax) |
kalinin1 |
861 |
1:42:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
impact |
натиск |
Gruzovik |
862 |
1:42:02 |
rus-ger |
fin. |
возвращаемый |
zurückzuzahlend |
Лорина |
863 |
1:41:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grating |
натирка |
Gruzovik |
864 |
1:41:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
floor polishing |
натирка полов |
Gruzovik |
865 |
1:41:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
waxing |
натирка воском |
Gruzovik |
866 |
1:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
polishing |
натирка |
Gruzovik |
867 |
1:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become polished |
натираться (impf of натереться) |
Gruzovik |
868 |
1:40:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become refined |
натираться (impf of натереться) |
Gruzovik |
869 |
1:39:44 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become experienced |
натираться (impf of натереться) |
Gruzovik |
870 |
1:39:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub oneself with |
натираться (impf of натереться) |
Gruzovik |
871 |
1:37:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub in/on |
натирать (impf of натереть) |
Gruzovik |
872 |
1:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
embrocation |
натирание (a medicinal liquid that is rubbed into the skin to relieve muscular stiffness and pain) |
Gruzovik |
873 |
1:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
polishing of floors, etc |
натирание |
Gruzovik |
874 |
1:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
nativistic |
нативистический |
Gruzovik |
875 |
1:33:46 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
nativist |
нативист |
Gruzovik |
876 |
1:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
doctrine of innate ideas |
нативизм |
Gruzovik |
877 |
1:32:52 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
swipe |
натибрить |
Gruzovik |
878 |
1:29:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have a good time |
натешиться |
Gruzovik |
879 |
1:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amuse |
натешить |
Gruzovik |
880 |
1:26:56 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
track an animal with the help of dogs |
натечь (pf of натекать) |
Gruzovik |
881 |
1:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
approach |
натечь (pf of натекать) |
Gruzovik |
882 |
1:24:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
of liquids accumulate |
натечь (pf of натекать) |
Gruzovik |
883 |
1:18:43 |
rus-spa |
agric. |
шахтная сушилка |
torre de secado |
Крокодилыч |
884 |
1:15:42 |
eng-rus |
|
transportation providers |
поставщик транспортных услуг |
olga garkovik |
885 |
1:08:08 |
rus-spa |
agric. |
пневматический сепаратор |
separador neumático |
Крокодилыч |
886 |
1:07:17 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
travertine |
натечный (= натёчный) |
Gruzovik |
887 |
1:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
retropharyngeal tuberculous abscess |
заглоточный натёчник |
Gruzovik |
888 |
1:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
tuberculous abscess |
натёчник |
Gruzovik |
889 |
1:05:23 |
eng-rus |
med. |
Musculus obturatorius externus |
Наружная запирательная мышца |
Inmar |
890 |
1:03:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
infiltration |
натечка |
Gruzovik |
891 |
1:01:35 |
ger |
med. |
Kammerscheidewand |
IVS |
soulveig |
892 |
1:01:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut a quantity of |
натёсывать (impf of натесать) |
Gruzovik |
893 |
0:59:27 |
eng-rus |
|
his only redeeming value is his wit |
единственное, что в нём подкупает, так это остроумие |
VLZ_58 |
894 |
0:53:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
cut a quantity of |
натесать (pf of натёсывать) |
Gruzovik |
895 |
0:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
notch |
натёс |
Gruzovik |
896 |
0:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose a quantity of |
натерять |
Gruzovik |
897 |
0:51:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
experienced |
натёртый |
Gruzovik |
898 |
0:50:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have gone through much |
натерпеться |
Gruzovik |
899 |
0:49:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become polished |
натереться (pf of натираться) |
Gruzovik |
900 |
0:49:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become refined |
натереться (pf of натираться) |
Gruzovik |
901 |
0:49:17 |
eng-rus |
|
step rate |
конкретная величина заработной платы в данном диапазоне |
VLZ_58 |
902 |
0:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become experienced |
натереться (pf of натираться) |
Gruzovik |
903 |
0:48:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub oneself with |
натереться (pf of натираться) |
Gruzovik |
904 |
0:48:15 |
eng-rus |
|
base rate |
базовый оклад |
VLZ_58 |
905 |
0:47:17 |
rus-ger |
med. |
КСРЛЖ |
LVESV |
soulveig |
906 |
0:46:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
rub in/on |
натереть (pf of натирать) |
Gruzovik |
907 |
0:45:35 |
eng-rus |
|
locality pay percentage |
районный коэффициент |
VLZ_58 |
908 |
0:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pluck a quantity of |
натеребить |
Gruzovik |
909 |
0:43:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
draw out a quantity of |
натеребить |
Gruzovik |
910 |
0:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
pull out a quantity of |
натеребить |
Gruzovik |
911 |
0:40:07 |
eng-rus |
|
weighting |
районная надбавка |
VLZ_58 |
912 |
0:38:35 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
worn next to the skin |
нательный |
Gruzovik |
913 |
0:38:16 |
eng-rus |
brit. |
sub |
аванс (an amount of money pais to someone from their wages before the usual day of payment) |
VLZ_58 |
914 |
0:37:52 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
knitted T-shirt |
нательник |
Gruzovik |
915 |
0:36:17 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
track an animal with the help of dogs |
натекать (impf of натечь) |
Gruzovik |
916 |
0:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
approach |
натекать (impf of натечь) |
Gruzovik |
917 |
0:34:38 |
eng-rus |
|
staycation |
отпуск в своей стране (UK holidaymakers opt for a staycation in Britain.) |
Andrew Goff |
918 |
0:34:18 |
eng-rus |
uncom. |
saucy |
разбитной |
Супру |
919 |
0:34:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
of liquids accumulate |
натекать (impf of натечь) |
Gruzovik |
920 |
0:33:02 |
eng-rus |
uncom. |
saucy |
шухарной |
Супру |
921 |
0:32:01 |
eng-rus |
|
psychotic break |
психотический срыв (Не путать с другими состояниями: это психоз, а не психическое расстройство как таковое) |
AKarp |
922 |
0:31:32 |
eng-rus |
uncom. |
frolic |
шухарной |
Супру |
923 |
0:30:40 |
eng-rus |
|
tempers flared |
страсти разбушевались |
VLZ_58 |
924 |
0:29:31 |
eng-rus |
|
tempers flared |
страсти разгорелись |
VLZ_58 |
925 |
0:29:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
accumulation of liquid |
натекание |
Gruzovik |
926 |
0:27:53 |
eng-rus |
uncom. |
jaunty |
шухарной |
Супру |
927 |
0:27:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
pool of some liquid |
натёк |
Gruzovik |
928 |
0:27:09 |
rus-ger |
med. |
передне-задний размер |
APD |
soulveig |
929 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
calc-sinter |
известковый натёк (calcareous sinter) |
Gruzovik |
930 |
0:25:00 |
eng-rus |
uncom. |
mischievous |
шухарной |
Супру |
931 |
0:24:52 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
stalactite |
натёк |
Gruzovik |
932 |
0:23:36 |
eng-rus |
|
itinerant |
человек, путешествующий по работе (не только судья; trader, clergy, worker etc.) |
Night Fury |
933 |
0:22:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
slake lime |
натворить |
Gruzovik |
934 |
0:20:39 |
eng-rus |
nucl.pow. |
Th-232 secular eq. |
ряд тория |
Iryna_mudra |
935 |
0:18:52 |
eng-rus |
uncom. |
perky |
шухарной |
Супру |
936 |
0:18:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get up to |
натворить |
Gruzovik |
937 |
0:17:06 |
eng-rus |
uncom. |
boisterous |
шухарной (весёлый, разбитной) |
Супру |
938 |
0:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
memorize |
натвердить (pf of натверживать) |
Gruzovik |
939 |
0:15:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
melt a quantity of |
натаять (pf of натаивать) |
Gruzovik |
940 |
0:14:55 |
eng-rus |
idiom. |
hang head |
опускать голову |
VLZ_58 |
941 |
0:14:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring a quantity of |
натащить |
Gruzovik |
942 |
0:13:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
U-238 secular eq. |
ряд U-238 |
Iryna_mudra |
943 |
0:12:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull over/on |
натащить (pf of натаскивать) |
Gruzovik |
944 |
0:11:25 |
eng-rus |
nucl.pow. |
secular eq. |
вековое равновесие |
Iryna_mudra |
945 |
0:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
sharpen a number of |
натачивать (impf of наточить) |
Gruzovik |
946 |
0:10:03 |
eng-rus |
uncom. |
nicotian |
курец |
Супру |
947 |
0:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
stitch a number of |
натачать |
Gruzovik |
948 |
0:09:37 |
eng-rus |
uncom. |
cigarette smoking man |
курец |
Супру |
949 |
0:09:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
tattoo oneself |
нататуироваться |
Gruzovik |
950 |
0:08:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
tattoo |
нататуировать |
Gruzovik |
951 |
0:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
trainer of hunting dogs |
натасчик |
Gruzovik |
952 |
0:07:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shuffle cards |
натасовывать (impf of натасовать) |
Gruzovik |
953 |
0:06:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shuffle cards |
натасовать (pf of натасовывать) |
Gruzovik |
954 |
0:06:23 |
eng-rus |
psychol. |
without thinking |
без раздумий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
955 |
0:06:14 |
eng-rus |
psychol. |
act without thinking |
действовать без раздумий (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
956 |
0:05:35 |
eng-rus |
psychol. |
snap decision making |
мгновенное принятие решений (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
957 |
0:05:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pull over/on |
натаскивать (impf of натащить) |
Gruzovik |
958 |
0:04:54 |
eng-rus |
psychol. |
intolerance for carelessness |
нетерпимость к беспечности (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
959 |
0:04:20 |
eng-rus |
psychol. |
act fast and decisively |
действовать быстро и решительно (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
960 |
0:03:40 |
eng-rus |
psychol. |
unceasing |
неослабевающий |
Alex_Odeychuk |
961 |
0:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
train dogs to hunt |
натаскивать (impf of натаскать) |
Gruzovik |
962 |
0:03:20 |
eng-rus |
|
unceasing vigilance |
неослабевающая бдительность (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
963 |
0:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hook a quantity of |
натаскивать (impf of натаскать) |
Gruzovik |
964 |
0:01:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag in a quantity of |
натаскивать (impf of натаскать) |
Gruzovik |
965 |
0:01:36 |
rus-ger |
med. |
ПЖбаз |
basaler rechtsventrikulärer Diameter RVD 1 |
soulveig |
966 |
0:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring a quantity of |
натаскивать |
Gruzovik |
967 |
0:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
pulling on/over |
натаскивание |
Gruzovik |