1 |
23:54:37 |
rus-lav |
gen. |
перспективность |
perspektivitāte |
Hiema |
2 |
23:51:49 |
eng-rus |
inf. |
get on a roll |
попытайте удачу |
sensaurus |
3 |
23:44:16 |
eng-rus |
fin. |
international capital market |
международный рынок капитала |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:44:02 |
rus-est |
gen. |
слесарь по ремонту |
remontija |
platon |
5 |
23:43:38 |
rus-est |
ecol. |
рециклинг |
ringlussevõtt |
ВВладимир |
6 |
23:43:32 |
rus-est |
gen. |
ремонтный мастер |
remontija |
platon |
7 |
23:41:59 |
eng-rus |
gen. |
cocktail music |
лёгкая элегантная ненавязчивая музыка для фонового звучания на коктейльной вечеринке (now the orchestra is playing yellow cocktail music ("The Great Gatsby" by F. Scott Fitzgerald); современные образцы такой музыки зачастую совмещают джазовую гармонию и латиноамериканскую перкуссию) |
Марат Каюмов |
8 |
23:41:05 |
eng-rus |
invest. |
asset portfolio |
портфель активов |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:40:18 |
rus-ger |
manag. |
стратегическое позиционирование |
strategische Positionierung |
mirelamoru |
10 |
23:40:03 |
rus-est |
auto. |
слесарь-ремонтник |
remontija |
platon |
11 |
23:40:00 |
eng-rus |
gen. |
yellow cocktail music |
лёгкая элегантная ненавязчивая музыка для фонового звучания на коктейльной вечеринке (now the orchestra is playing yellow cocktail music ("The Great Gatsby" by F. Scott Fitzgerald); современные образцы такой музыки зачастую совмещают джазовую гармонию и латиноамериканскую перкуссию) |
Марат Каюмов |
12 |
23:39:48 |
rus-est |
auto. |
слесарь-ремонтник |
autoremontija |
platon |
13 |
23:39:09 |
rus-est |
gen. |
ремонтник |
remontija |
platon |
14 |
23:29:24 |
eng-rus |
gen. |
trn. |
трлн. ("триллион", "trillion") |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:26:30 |
eng-rus |
fin. |
household savings |
сбережения домохозяйств |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:21:45 |
eng-rus |
invest. |
global investor |
глобальный инвестор |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:20:33 |
eng-rus |
fin. |
cross-border financial flows |
трансграничные финансовые потоки |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:18:21 |
eng-rus |
econ. |
cross-border flow model |
модель трансграничных потоков |
Alex_Odeychuk |
19 |
23:13:23 |
eng-rus |
econ. |
current account deficit |
дефицит счета текущих операций (платёжного баланса; Bloomberg) |
Alex_Odeychuk |
20 |
23:12:06 |
eng-rus |
econ. |
current account deficit country |
страна с дефицитом счета текущих операций (платёжного баланса) |
Alex_Odeychuk |
21 |
23:11:46 |
eng-rus |
gen. |
Skinny jeans |
зауженные джинсы |
estrella05 |
22 |
23:09:59 |
eng-rus |
econ. |
current account surplus country |
страна с профицитом счета текущих операций |
Alex_Odeychuk |
23 |
23:08:46 |
eng-rus |
econ. |
erode $91.2 billion current-account surplus |
уменьшать профицит счета текущих операций, составляющий 91,2 млрд. долл. США (Bloomberg; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
24 |
23:06:58 |
eng-rus |
econ. |
current account surplus |
профицит счета текущих операций (платёжного баланса; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
25 |
23:02:19 |
rus-ger |
market. |
эксклюзивный представитель |
Ausschließlichkeitsvertreter |
mirelamoru |
26 |
23:01:55 |
eng-rus |
gen. |
Long Island Sound |
пролив Лонг-Айленд (Пролив между территорией штата Коннектикут на севере и островом Лонг-Айленд на юге. Длина пролива – около 150 км, ширина до 32 км. В западной части пролив переходил в узкую протоку ("реку") Ист-Ривер, на берегах которой расположен Нью-Йорк. Береговая линия сильно изрезана, со стороны океана множество песчаных кос.) |
Марат Каюмов |
27 |
22:55:53 |
rus-ger |
construct. |
армированные изделия |
armierte Erzeugnisse |
SKY |
28 |
22:54:46 |
eng-rus |
gen. |
Ottonian dynasty |
династия оттонов (en.wikipedia.org/wiki/Ottonian_dynasty) |
Ihor Sapovsky |
29 |
22:53:33 |
eng-rus |
fin. |
global lender |
мировой кредитор (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:43:19 |
eng-rus |
econ. |
cross-border flow |
трансграничный поток |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:39:49 |
eng-rus |
fin. |
portfolio volume |
размер портфеля |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:37:44 |
eng-rus |
econ. |
cross-border capital flows |
трансграничные потоки капитала |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:37:31 |
eng-rus |
gen. |
scribbler |
борзописец |
Anglophile |
34 |
22:37:08 |
eng-rus |
fish.farm. |
pre-settlement |
донерестовый |
ivvi |
35 |
22:35:38 |
eng-rus |
gen. |
pitful |
целая оркестровая яма (a whole pitful of oboes and trombones (The Great Gatsby by F. Scott Fitzgerald)) |
Марат Каюмов |
36 |
22:34:00 |
eng-rus |
gen. |
hanger-on |
лизоблюд |
Anglophile |
37 |
22:32:56 |
eng-rus |
gen. |
cordial glass |
бокал "кордиал" (небольшой бокал на длинной или средней ножке, иногда вазообразно зауженный посередине; используется для подачи ликеров и других аперитивов) |
Марат Каюмов |
38 |
22:32:42 |
eng-rus |
gen. |
hanger-on |
блюдолиз |
Anglophile |
39 |
22:32:19 |
eng-rus |
gen. |
cordial |
кордиал (тип спиртного напитка, сладкий ликер, вырабатываемый путем смешивания или редистилляции (мацерации) алкоголя с фруктами; большинство кордиалов имеют высокую концентрацию, сладкий вкус и ярко выраженные цвета) |
Марат Каюмов |
40 |
22:28:55 |
eng-rus |
gen. |
image case |
божница |
Anglophile |
41 |
22:27:18 |
eng-rus |
gen. |
moneyed man |
богатей |
Anglophile |
42 |
22:26:12 |
eng-rus |
sport. |
indoor soccer |
мини-футбол |
editor_moscow |
43 |
22:25:10 |
eng-rus |
gen. |
bewitched to a dark gold |
обжаренный до золотистой корочки |
Марат Каюмов |
44 |
22:24:13 |
eng-rus |
gen. |
pastry |
порционный |
Марат Каюмов |
45 |
22:23:57 |
eng-rus |
proverb |
good for nothing |
ни богу свечка, ни черту кочерга |
Anglophile |
46 |
22:21:40 |
eng-rus |
gen. |
for form's sake |
для блезиру |
Anglophile |
47 |
22:21:08 |
eng-rus |
gen. |
for form's sake |
для блезира |
Anglophile |
48 |
22:20:55 |
eng-rus |
law |
liquidation preference |
ликвидационная стоимость |
Palatash |
49 |
22:17:26 |
eng-rus |
gen. |
pulpless |
без мякоти (сок, выжатый апельсин) |
Марат Каюмов |
50 |
22:17:12 |
eng-rus |
gen. |
do good |
облагодетельствовать (to s.o.) |
Anglophile |
51 |
22:16:49 |
eng-rus |
gen. |
pulpless juice |
сок без мякоти |
Марат Каюмов |
52 |
22:15:49 |
eng-rus |
gen. |
feet of canvas |
квадратных футов парусов |
Марат Каюмов |
53 |
22:15:24 |
eng-rus |
gen. |
well-educated |
благовоспитанный |
Anglophile |
54 |
22:15:02 |
rus-est |
gen. |
утоление |
leevendus |
ВВладимир |
55 |
22:13:52 |
eng-rus |
proverb |
ailing people live the longest |
битая посуда два века живёт |
Anglophile |
56 |
22:13:41 |
eng-rus |
fr. |
Richelieu |
Ришелье |
Ihor Sapovsky |
57 |
22:12:38 |
eng-rus |
fin. |
financial landscape |
финансовый ландшафт (Boston Globe) |
Alex_Odeychuk |
58 |
22:10:05 |
eng-rus |
gen. |
disinterested person |
бессребреник |
Anglophile |
59 |
22:05:51 |
eng-rus |
office.equip. |
analogue switched telephone network |
аналоговая коммутируемая телефонная сеть |
translator911 |
60 |
22:03:51 |
eng-rus |
polit. |
be in need of reform |
нуждаться в реформировании (контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
61 |
22:01:58 |
rus-ita |
germ. |
шпик |
speck |
Avenarius |
62 |
22:00:48 |
eng-rus |
gen. |
estate-representative monarchy |
сословно-представительная монархия (proz.com) |
Ihor Sapovsky |
63 |
21:58:22 |
eng-rus |
gen. |
required characteristics |
необходимые характеристики |
editor_moscow |
64 |
21:54:59 |
eng-rus |
office.equip. |
unauthorized repair |
несанкционированный ремонт |
translator911 |
65 |
21:52:28 |
eng-rus |
scient. |
fact-based |
основанный на фактах (CNN) |
Alex_Odeychuk |
66 |
21:52:24 |
eng-rus |
gen. |
TXIB |
тексанолдизобутират |
lemnian |
67 |
21:51:35 |
eng-rus |
office.equip. |
make changes that could affect the operation |
вносить изменения, способные повлиять на работу (оборудования) |
translator911 |
68 |
21:51:13 |
eng-rus |
scient. |
fact-based research |
исследование, основанное на фактах |
Alex_Odeychuk |
69 |
21:49:18 |
eng-rus |
gen. |
feudal fragmentation |
феодальная раздробленность |
Ihor Sapovsky |
70 |
21:39:09 |
eng-rus |
office.equip. |
Ringer Equivalence Number |
коэффициент эквивалентной нагрузки (устройства на телефонную линию) |
translator911 |
71 |
21:24:30 |
eng-rus |
office.equip. |
for lawful purposes |
в предусмотренных законом целях |
translator911 |
72 |
21:24:17 |
rus-lav |
gen. |
целевое назначение |
mērķuzdevums |
Hiema |
73 |
21:22:44 |
eng-rus |
office.equip. |
fractional notes |
мелкие банкноты |
translator911 |
74 |
21:20:10 |
rus-ita |
psychol. |
эмпатия |
empatia |
Avenarius |
75 |
21:13:33 |
eng-rus |
biol. |
Budgie |
волнистый попугай |
Noutilus |
76 |
21:04:27 |
rus-ger |
zool. |
гладкий кит настоящий кит, лат. Balaenidae |
Glattwale (wikipedia.org) |
ВВладимир |
77 |
21:04:20 |
eng-rus |
dipl. |
two-state solution |
двухгосударственное решение (e.g.: a two-state solution for the Israeli-Palestinian conflict) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:58:57 |
eng-rus |
office.equip. |
harm anyone adversely |
навредить здоровью окружающих (о работе оборудования) |
translator911 |
79 |
20:46:48 |
eng-rus |
gen. |
digital signage |
система цифровых табло (Компьютеризованная система наглядной информации, идущая на смену наружной рекламе, информационным таблицам и указателям в метро, аэропортах, магазинах пр.) |
shergilov |
80 |
20:43:10 |
rus-lav |
gen. |
межотраслевой |
starpnozaru |
Hiema |
81 |
20:42:07 |
eng-rus |
gen. |
site of commemoration |
место памяти |
kreecher |
82 |
20:40:16 |
rus-lav |
gen. |
значимость |
nozīmība |
Hiema |
83 |
20:40:10 |
rus-lav |
gen. |
значимость |
nozīmīgums |
Hiema |
84 |
20:39:14 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial premature complex |
преждевременный предсердный комплекс (отрицательный зубец Р в отведениях II, III, aVF электрокардиограммы) |
Dimpassy |
85 |
20:36:06 |
eng-rus |
gen. |
irregular migration |
незаконная миграция |
Sage |
86 |
20:35:15 |
eng-rus |
cardiol. |
aortopulmonary window |
дефект аортолёгочной перегородки |
Dimpassy |
87 |
20:34:24 |
eng-rus |
med. |
aortopulmonary |
аортолёгочный (между аортой и легочной артерией) |
Dimpassy |
88 |
20:33:00 |
eng-rus |
gen. |
irregular migration |
нелегальная миграция |
Sage |
89 |
20:31:41 |
eng |
abbr. med. |
AP |
action potential (потенциал действия) |
Dimpassy |
90 |
20:20:13 |
eng-rus |
scub. |
sanddollar |
ёж морской плоский (Echinarachnius parma) |
tatanca |
91 |
20:12:31 |
rus-est |
tech. |
мониторная система |
seiresüsteem |
ВВладимир |
92 |
20:07:27 |
rus-lav |
busin. |
деловая активность |
darījumu aktivitāte |
Hiema |
93 |
20:02:36 |
eng-rus |
auto. |
tail door |
нижняя откидная створка задней двери внедорожника (напр., LandRover) |
val123 |
94 |
19:56:14 |
eng-rus |
seism. |
shot point |
точка отстрела |
Igor Kravchenko-Berezhnoy |
95 |
19:55:45 |
rus-est |
inet. |
работающий на базе Web |
veebipõhine |
ВВладимир |
96 |
19:54:27 |
ger |
abbr. |
Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung |
SoFFin |
mirelamoru |
97 |
19:53:48 |
rus-ger |
fin. |
Специальный фонд по стабилизации финансового рынка |
Sonderfonds Finanzmarktstabilisierung |
mirelamoru |
98 |
19:51:45 |
eng-rus |
stat. |
positive predictive value |
положительное предсказательное значение |
Dimpassy |
99 |
19:51:27 |
rus-lav |
econ. |
статья баланса |
bilances postenis |
Hiema |
100 |
19:50:31 |
rus-lav |
bot. |
облепиха |
smiltsērkšķis |
Ярополк |
101 |
19:40:02 |
eng |
abbr. cardiol. |
APW |
aortopulmonary window (дефект аортолегочной перегородки) |
Dimpassy |
102 |
19:38:31 |
eng |
abbr. cardiol. |
APC |
atrial premature complex (преждевременный предсердный комплекс) |
Dimpassy |
103 |
19:35:08 |
rus-lav |
gen. |
присвоение |
piešķiršana |
Hiema |
104 |
19:32:56 |
eng |
abbr. med. |
AP |
aortopulmonary (аорто-легочный) |
Dimpassy |
105 |
19:32:16 |
eng |
abbr. med. |
AP |
angina pectoris |
Dimpassy |
106 |
19:28:05 |
rus-est |
gen. |
tähtsus важность |
olulisus |
ВВладимир |
107 |
19:16:16 |
rus-fre |
cook. |
упаковка |
étui (готовое блюдо в упаковке) |
korusha |
108 |
19:13:31 |
eng-rus |
hunt. |
whale hunter |
китобой |
karpov_hse |
109 |
19:10:04 |
eng-rus |
gen. |
from the date hereof |
с даты подписания этого документа (AD) |
Alexander Demidov |
110 |
19:07:15 |
eng-rus |
account. |
Payroll expenses |
расходы на оплату труда |
yo |
111 |
19:06:42 |
eng-rus |
econ. |
private goods |
частные блага |
karpov_hse |
112 |
19:05:27 |
eng-rus |
gen. |
thoroughbred horse |
чистокровная лошадь |
В. Бузаков |
113 |
19:02:18 |
eng-rus |
econ. |
extensive form of games |
игры в развёрнутой форме |
karpov_hse |
114 |
19:00:55 |
eng-rus |
office.equip. |
requirements set out by |
требования, предусмотренные (каким-то ограном или организацией) |
translator911 |
115 |
19:00:12 |
eng-rus |
gen. |
pedigree cat |
породистая кошка |
В. Бузаков |
116 |
18:58:14 |
rus-dut |
gen. |
пинать, пнуть мяч |
trappen |
Vladivostok2000 |
117 |
18:56:31 |
eng-rus |
econ. |
dubious deal |
сомнительная сделка |
В. Бузаков |
118 |
18:55:54 |
eng-rus |
office.equip. |
penalties may be applicable |
может повлечь за собой штрафные санкции |
translator911 |
119 |
18:54:00 |
eng-rus |
office.equip. |
negative effects |
негативные последствия |
translator911 |
120 |
18:52:28 |
eng-rus |
econ. |
best response |
наилучший ответ (В теории игр) |
karpov_hse |
121 |
18:52:26 |
eng-rus |
office.equip. |
end of life takeback |
возврат по окончании срока службы |
translator911 |
122 |
18:50:29 |
eng-rus |
office.equip. |
save resources |
экономить ресурсы |
translator911 |
123 |
18:46:19 |
eng-rus |
office.equip. |
end of life take back |
возврат по окончании срока службы (аппаратуры на переработку) |
translator911 |
124 |
18:46:13 |
eng-rus |
econ. |
art auction house |
аукционный дом по продаже произведений искусства |
В. Бузаков |
125 |
18:41:58 |
eng-rus |
gen. |
denial of |
отказ в выдаче (AD) |
Alexander Demidov |
126 |
18:40:56 |
eng-rus |
office.equip. |
collection facilities |
пункты сбора (использованной аппаратуры на переработку) |
translator911 |
127 |
18:37:06 |
eng-rus |
gen. |
deal in art fakes |
заниматься подделкой произведений искусства |
В. Бузаков |
128 |
18:34:35 |
eng-rus |
gen. |
skip |
помойка |
Clepa |
129 |
18:30:07 |
eng-rus |
econ. |
art dealer |
арт-дилер |
В. Бузаков |
130 |
18:30:01 |
eng-rus |
hist. |
stormtroopers |
штурмовые отряды (нем. Sturmabteilung) |
kreecher |
131 |
18:28:41 |
eng-rus |
med. |
LVWT |
толщина стенок левого желудочка (left ventricular wall thickness) |
AGaliguzov |
132 |
18:25:40 |
eng-rus |
hist. |
stormtroopers |
штурмовые батальоны |
kreecher |
133 |
18:23:44 |
eng-rus |
gen. |
within the sole judgement of |
исключительно по своему усмотрению (AD) |
Alexander Demidov |
134 |
18:17:55 |
eng-rus |
arts. |
art work |
произведение искусства |
В. Бузаков |
135 |
18:14:43 |
eng-rus |
arts. |
art deal |
сделка с произведениями искусства |
В. Бузаков |
136 |
18:14:36 |
rus-fre |
gen. |
имплементация |
implémentation |
Пума |
137 |
18:08:48 |
rus-fre |
gen. |
средняя цена |
coût moyen (над буквой u в (cout moyen) стоит accent circonflexe) |
Slawjanka |
138 |
18:08:25 |
eng-rus |
arts. |
art market |
художественный рынок |
В. Бузаков |
139 |
18:07:48 |
eng-rus |
gen. |
poker |
печная лопата |
Марат Каюмов |
140 |
18:06:08 |
rus-fre |
gen. |
сельская местность |
milieu rural |
aliceche |
141 |
18:02:38 |
rus-lav |
fin. |
переменные затраты |
mainīgās izmaksas |
Hiema |
142 |
18:02:03 |
eng-rus |
bible.term. |
Amalek |
Амалик |
Эвелина Пикалова |
143 |
18:01:34 |
rus-lav |
gen. |
недогрузка |
nepilnīga noslogošana |
Hiema |
144 |
17:57:45 |
eng-rus |
bible.term. |
Rephidim |
Рефидим |
Эвелина Пикалова |
145 |
17:56:41 |
eng-rus |
bible.term. |
Massah and Meribah |
Масса и Мерива |
Эвелина Пикалова |
146 |
17:47:23 |
rus-lav |
gen. |
пересечение |
šķērsošana |
Hiema |
147 |
17:44:52 |
eng-rus |
gen. |
quiritarian |
квиритский |
Ihor Sapovsky |
148 |
17:44:17 |
eng-rus |
med. |
PCP |
плазмоклеточная пневмония |
vidordure |
149 |
17:41:58 |
eng-rus |
obst. |
Female genital cutting |
Женское обрезание (различные виды операций над женскими гениталиями, вплоть до полного удаления головки и части тела клитора (clitoridectomy – клиторидэктомия) и малых половых губ.) |
karpov_hse |
150 |
17:38:26 |
eng-rus |
bible.term. |
Marah |
Мерра |
Эвелина Пикалова |
151 |
17:38:23 |
rus-spa |
med. |
отделение реанимации |
UTI (Unidad de Terapia Intensiva) |
lindsey |
152 |
17:36:55 |
rus-est |
lit. |
уличать |
paljastama |
platon |
153 |
17:36:18 |
rus-est |
lit. |
разоблачать |
paljastama |
platon |
154 |
17:35:28 |
rus-est |
gen. |
обнажать |
paljastama |
platon |
155 |
17:33:11 |
eng-rus |
hist. |
peplum |
набедренный шарф или шаль (Gr. peplos – shawl) – a large scarf worn draped about the body by women in ancient Greece) |
oleks_aka_doe |
156 |
17:15:35 |
eng-rus |
polit. |
constitutional crisis |
конституционный кризис (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:14:40 |
eng-rus |
fin. |
deprived of access to credit |
лишённый доступа к кредиту |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:12:28 |
eng-rus |
econ. |
enter into a long-term financial relationship |
установить долгосрочные финансовые отношения (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
159 |
16:59:30 |
eng-rus |
econ. |
smooth the seasonal fluctuations |
сглаживать сезонные колебания |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:57:16 |
eng-rus |
chem. |
fused-ring |
с сочленёнными кольцами (о структурах водородных связей) |
Игорь_2006 |
161 |
16:56:10 |
eng-rus |
chem. |
Mulliken population |
анализ заселённости по схеме Малликена (об электронных орбиталях – для определения электронных зарядов атомов в молекуле) |
Игорь_2006 |
162 |
16:54:37 |
eng-rus |
inf. |
be into |
заниматься (н-р, to be into computer software development = заниматься разработкой и т.д.) |
YanaLibera |
163 |
16:53:17 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropenone |
циклопропенон |
Игорь_2006 |
164 |
16:53:04 |
eng-rus |
fin. |
corporate repurchase |
обратный выкуп акций |
jenky |
165 |
16:53:00 |
eng-rus |
chem. |
Bierrum L-defects |
L-дефекты Бьеррума (в кристаллической решетке льда) |
Игорь_2006 |
166 |
16:52:18 |
eng-rus |
hist. |
medieval historian |
специалист по истории средних веков |
Alex_Odeychuk |
167 |
16:51:36 |
eng-rus |
chem. |
Gruneisen constant |
постоянная Грюнайзена (макроскопический термодинамический параметр, характеризует нелинейные (ангармонические) свойства) |
Игорь_2006 |
168 |
16:47:59 |
eng-rus |
chem. |
monomeric protein |
мономерный белок (состоящий из одной субъединицы) |
Игорь_2006 |
169 |
16:47:07 |
eng-rus |
chem. |
bifurcated bond |
бифуркационная связь |
Игорь_2006 |
170 |
16:46:06 |
eng-rus |
chem. |
torsional rigidity |
торсионная жёсткость (при расчётах конфигураций молекул) |
Игорь_2006 |
171 |
16:45:00 |
eng-rus |
chem. |
anti-chain polymer |
полимер с образованием спиральных структур |
Игорь_2006 |
172 |
16:43:51 |
eng-rus |
chem. |
syn-chain polymer |
полимер с распространением линейных цепочек |
Игорь_2006 |
173 |
16:42:39 |
eng-rus |
chem. |
superpositional |
суперпозиционный (полученный наложением позиций (координат), см. basis set superpositional error) |
Игорь_2006 |
174 |
16:41:17 |
eng-rus |
chem. |
basis set superpositional error |
суперпозиционная ошибка базисных наборов (набор базисных функций для расчёта конфигурации молекулы оценивают наложением на экспериментальные данные) |
Игорь_2006 |
175 |
16:37:25 |
eng |
abbr. |
FGC |
Female genital cutting (Женское обрезание - различные виды операций над женскими гениталиями, вплоть до полного удаления головки и части тела клитора (clitoridectomy клиторидэктомия) и малых половых губ.) |
karpov_hse |
176 |
16:36:10 |
eng-rus |
chem. |
Maller-Plesset perturbation theory |
теория возмущений Меллера-Плессета |
Игорь_2006 |
177 |
16:34:35 |
eng-rus |
chem. |
spin-unrestricted Hartree-Fock |
cпин-неограниченный метод Хартри-Фока (для расчёта незаполненных электронных оболочек) |
Игорь_2006 |
178 |
16:33:58 |
eng-rus |
construct. |
Los Angeles machine |
Лос-Анджелесская машина (для определения сопротивления частиц трению; Предназначена для определения сопротивления частиц сыпучих материалов истиранию (трению). Представляет собой конструкцию из цилиндра, сделанного из толстолистовой стали и закрепленного на несущей раме) |
Landrail |
179 |
16:33:04 |
rus-ger |
moto. |
боковая стояночная подножка мотоцикла |
Seitenständer |
chi |
180 |
16:32:26 |
rus-ger |
moto. |
центральная стояночная подножка мотоцикла |
Mittenständer |
chi |
181 |
16:32:23 |
eng-rus |
gambl. |
casino host |
распорядитель казино |
Svetlana D |
182 |
16:29:03 |
eng-rus |
chem. |
cyanoacetohydrazide |
цианоацетогидразид |
Игорь_2006 |
183 |
16:28:08 |
eng-rus |
chem. |
gentiobiose |
генциобиоза |
Игорь_2006 |
184 |
16:28:05 |
rus-ger |
cust. |
торгующая страна |
Handelsland |
Siegie |
185 |
16:26:48 |
eng-rus |
electric. |
ventilated cable tray |
вентилируемый кабельный лоток |
Yerkwantai |
186 |
16:26:44 |
eng-rus |
chem. |
perturbation configuration interaction using localized orbitals |
возмущённое конфигурационное взаимодействие с использованием локализованных молекулярных орбиталей (метод расчёта структуры молекул) |
Игорь_2006 |
187 |
16:25:36 |
eng |
abbr. chem. |
Perturbation Configuration Interaction using Localized Orbitals |
PCILO |
Игорь_2006 |
188 |
16:23:52 |
eng-rus |
chem. |
methylimine |
метилимин |
Игорь_2006 |
189 |
16:23:25 |
eng-rus |
chem. |
homoproline |
гомопролин |
Игорь_2006 |
190 |
16:22:53 |
eng-rus |
chem. |
cyclotetraglycyl |
циклотетраглицил |
Игорь_2006 |
191 |
16:20:13 |
eng-rus |
chem. |
structure factor |
структурный множитель (при обработке результатов дифракции рентгеновских лучей) |
Игорь_2006 |
192 |
16:18:44 |
eng-rus |
chem. |
hindered-rotor |
жёсткий ротатор (принцип моделирования структуры молекулы) |
Игорь_2006 |
193 |
16:18:02 |
eng-rus |
O&G |
shale production |
добыча сланцевого газа |
MichaelBurov |
194 |
16:16:56 |
eng-rus |
chem. |
diformohydrazide |
гидразина диформиат |
Игорь_2006 |
195 |
16:16:27 |
eng-rus |
O&G |
shale gas production |
добыча сланцевого газа |
MichaelBurov |
196 |
16:13:52 |
eng-rus |
chem. |
octapole |
восьмиполюсник |
Игорь_2006 |
197 |
16:12:34 |
eng-rus |
chem. |
methylpyranoside |
метилпиранозид |
Игорь_2006 |
198 |
16:11:58 |
eng-rus |
chem. |
meso configuration |
мезоконфигурация (изомера) |
Игорь_2006 |
199 |
16:10:26 |
eng-rus |
chem. |
deconvoluting |
деконволюция (см. deconvolution) |
Игорь_2006 |
200 |
16:09:52 |
eng-rus |
dril. |
multifunctional cementing pump unit |
многофункциональная цементировочная насосная установка |
MichaelBurov |
201 |
16:09:25 |
eng-rus |
dril. |
CT radial drilling |
радиальное вскрытие пласта с использованием колонны гибких труб |
MichaelBurov |
202 |
16:09:12 |
eng-rus |
dril. |
radial drilling |
радиальное бурение |
MichaelBurov |
203 |
16:08:45 |
eng-rus |
dril. |
CT unit for operations in the annulus |
колтюбинговая установка для операций по межтрубному пространству |
MichaelBurov |
204 |
16:08:16 |
eng-rus |
dril. |
CT unit for universal application |
колтюбинговая установка универсального применения |
MichaelBurov |
205 |
16:07:38 |
eng-rus |
O&G |
heavy CT unit on semitrailer |
колтюбинговая установка тяжёлого класса на полуприцепе |
MichaelBurov |
206 |
16:06:12 |
eng-rus |
O&G |
depletion of
|
степень выработки месторождения |
MichaelBurov |
207 |
16:06:08 |
eng-rus |
electric. |
ladder cable tray |
кабельный лоток лестничного типа |
Yerkwantai |
208 |
16:05:42 |
eng-rus |
O&G |
preferential royalty fields |
льготируемые по НДПИ месторождения |
MichaelBurov |
209 |
16:03:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
liquidators or clean-up workers |
ликвидаторы (по данным WHO, 2006) |
Dr. Georgy Vikulov |
210 |
16:03:22 |
eng-rus |
O&G |
frac blender |
блендер |
MichaelBurov |
211 |
16:03:18 |
eng-rus |
chem. |
Rietveld method |
метод полнопрофильного анализа |
Игорь_2006 |
212 |
16:02:31 |
eng-rus |
electric. |
Basket Cable Tray |
кабельный лоток корзинного типа |
Yerkwantai |
213 |
16:00:14 |
eng-rus |
gen. |
Dracontius |
Драконт |
Ihor Sapovsky |
214 |
15:59:13 |
eng-rus |
chem. |
thermalized |
термализованный |
Игорь_2006 |
215 |
15:59:05 |
eng-rus |
gen. |
Lycurgus |
Ликург |
Ihor Sapovsky |
216 |
15:58:49 |
rus-est |
construct. |
плавучий причал |
paadisild (понтонный причал - мобильное сооружение для швартовки лодок, катеров, яхт, аквабайков и других плавсредств) |
platon |
217 |
15:58:43 |
eng-rus |
chem. |
thermalized positron |
термализованный позитрон |
Игорь_2006 |
218 |
15:56:54 |
eng-rus |
chem. |
deoxyribosyl |
дезоксирибозил |
Игорь_2006 |
219 |
15:56:21 |
eng-rus |
gen. |
Cleisthenes |
Клисфен |
Ihor Sapovsky |
220 |
15:55:25 |
eng-rus |
dril. |
remedial cementing |
РИР |
MichaelBurov |
221 |
15:51:36 |
eng-rus |
gen. |
prolific |
преуспевающий |
YanaLibera |
222 |
15:51:04 |
eng-rus |
chem. |
Ramachrandran plots |
карты Рамачандрана (при расчётах структур полипептидов содержат данных об их пространственных ограничениях) |
Игорь_2006 |
223 |
15:48:29 |
eng-rus |
chem. |
excluded region |
запрещённая область (при расчётах структуры молекул; напр., атом не может быть ближе к другому атому, чем сумма их ван-дер-вальсовых радиусов) |
Игорь_2006 |
224 |
15:45:16 |
eng-rus |
chem. |
flip-flop disorder |
триггерное нарушение (в циклических системах водородных связей смена ориентации по "эффекту домино") |
Игорь_2006 |
225 |
15:44:32 |
eng-rus |
gen. |
be on the team |
быть членом команды |
Марат Каюмов |
226 |
15:40:40 |
eng-rus |
chem. |
perdeuterated |
пердейтерированный (о молекуле с несколькими атомами дейтерия) |
Игорь_2006 |
227 |
15:39:11 |
eng-rus |
chem. |
dideuterate |
дидейтерированный (о молекуле воды, в которой оба атома водорода представлены дейтерием) |
Игорь_2006 |
228 |
15:37:53 |
eng-rus |
chem. |
deshielded |
демаскированный |
Игорь_2006 |
229 |
15:37:19 |
eng |
abbr. chem. |
BSSE |
basis set superpositional error |
Игорь_2006 |
230 |
15:36:45 |
eng-rus |
chem. |
Coulombic interaction |
кулоновское взаимодействие (между электрическими зарядами) |
Игорь_2006 |
231 |
15:35:29 |
eng-rus |
chem. |
Coulombic |
кулоновский (заряд) |
Игорь_2006 |
232 |
15:34:41 |
eng-rus |
chem. |
keto/enol |
кето-енольный (один из видов таутомерии) |
Игорь_2006 |
233 |
15:34:00 |
eng-rus |
gen. |
liturgical language |
литургический язык |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:33:21 |
eng-rus |
chem. |
homodromic |
гомодромный (о последовательных водородных связях в одном направлении) |
Игорь_2006 |
235 |
15:32:20 |
eng-rus |
chem. |
antidromic cyclic system |
антидромная циклическая система (замкнутая конфигурация водородных связей с реверсированием направления) |
Игорь_2006 |
236 |
15:30:04 |
eng-rus |
chem. |
heterodromic |
гетеродромный (сети водородных связей с их разной направленностью) |
Игорь_2006 |
237 |
15:27:08 |
eng-rus |
chem. |
hemihydrochloride |
полугидрохлорид |
Игорь_2006 |
238 |
15:25:53 |
eng-rus |
chem. |
amino/imino |
амино-имино (разновидность таутомерных переходов) |
Игорь_2006 |
239 |
15:25:36 |
eng |
abbr. chem. |
PCILO |
Perturbation Configuration Interaction using Localized Orbitals |
Игорь_2006 |
240 |
15:22:53 |
eng-rus |
gen. |
liturgical language |
язык богослужения |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:15:14 |
eng-rus |
chem. |
Refcodes |
стандартные коды (для индексирования баз данных по хим. веществам) |
Игорь_2006 |
242 |
15:13:39 |
eng-rus |
chem. |
oildrop |
масляная капля |
Игорь_2006 |
243 |
15:12:48 |
rus-lav |
gen. |
оптовый |
vairumtirdzniecības |
Hiema |
244 |
15:12:36 |
rus-lav |
gen. |
оптовый |
vairuma |
Hiema |
245 |
15:12:03 |
eng-rus |
gen. |
Lillyputian |
лилипут (см. Lilliputian) |
Игорь_2006 |
246 |
15:11:00 |
eng-rus |
busin. |
majority owner |
мажоритарный владелец |
vientoamares |
247 |
15:06:02 |
eng-rus |
dril. |
EZ-Ream |
башмак обсадной колонны с возможностью проработки / шаблонирования ствола скважины EZReam |
MichaelBurov |
248 |
15:04:09 |
eng |
abbr. |
Sam Hill |
hell |
Clepa |
249 |
14:57:38 |
rus |
abbr. dril. |
РИР |
ремонтно-изоляционные работы |
MichaelBurov |
250 |
14:56:48 |
eng-rus |
cinema |
soundtrack |
саундтрек |
Юрий Гомон |
251 |
14:53:34 |
eng-rus |
book. |
feel like one |
почувствовать себя единым с (with) |
Calypte |
252 |
14:45:13 |
rus-est |
law, ADR |
оптовый дилер |
hulgimüüja |
ВВладимир |
253 |
14:43:12 |
eng-rus |
elect. |
mobile ballot box |
переносная урна для голосования |
denghu |
254 |
14:27:34 |
fre |
gen. |
dudit |
dudit= de ledit (это родительный падеж) |
Slawjanka |
255 |
14:24:06 |
eng-rus |
inf. |
get lost! |
отвали! |
Nadia007 |
256 |
14:19:35 |
eng-rus |
sec.sys. |
CJS |
Criminal Justice System, Система криминальной юстиции Великобритании |
Stirli |
257 |
14:16:49 |
eng |
abbr. |
PDC drillable steel reaming shoe |
EZ-Ream |
MichaelBurov |
258 |
14:16:34 |
eng-rus |
med. |
Committee for the Purpose of Control and Supervision of Experiments on Animals |
Комитет по контролю и наблюдению за экспериментами на животных (CPCSEA) |
vdengin |
259 |
14:16:24 |
eng |
abbr. |
EZ-Ream |
PDC drillable steel reaming shoe |
MichaelBurov |
260 |
14:08:12 |
eng-rus |
gen. |
tjaty |
чати (Pharaoh's vizier or prime minister) |
Ihor Sapovsky |
261 |
14:02:30 |
rus-ger |
law |
сопроводительный документ |
Mantelurkunde |
mirelamoru |
262 |
14:00:56 |
rus-fre |
gen. |
погреб |
un caveau (погребок, маленький погреб) |
Slawjanka |
263 |
13:58:43 |
rus-fre |
gen. |
командир полка |
maître de camp |
Armagnac |
264 |
13:39:30 |
eng-rus |
dril. |
RIH/POOH operations |
СПО |
MichaelBurov |
265 |
13:38:26 |
eng-rus |
avia. |
fenestron |
фенестрон (системa рулевого винта закрытого вентиляторного типа (Fenestron).) |
Bozotov |
266 |
13:38:14 |
rus |
dril. |
погружной электродвигатель |
ПЭД |
MichaelBurov |
267 |
13:37:49 |
eng-rus |
dril. |
electrical submersible motor |
ПЭД |
MichaelBurov |
268 |
13:33:23 |
rus |
dril. |
погружной электроцентробежный насос |
ПЭН |
MichaelBurov |
269 |
13:31:46 |
eng-rus |
dril. |
ESP |
ПЭН |
MichaelBurov |
270 |
13:30:59 |
eng-rus |
dril. |
velocity string |
быстродействующая колонна труб |
MichaelBurov |
271 |
13:30:32 |
eng-rus |
O&G |
CT |
ГНКТ |
MichaelBurov |
272 |
13:29:58 |
eng-rus |
dril. |
self-diverting VDA |
самоотклоняющая кислотная система |
MichaelBurov |
273 |
13:29:09 |
rus-lav |
gen. |
наряду с... |
reizē ar |
Hiema |
274 |
13:28:56 |
eng-rus |
dril. |
VDA |
вязкоупругое ПАВ |
MichaelBurov |
275 |
13:28:49 |
rus-lav |
gen. |
наряду с... |
līdz ar |
Hiema |
276 |
13:27:49 |
eng-rus |
biol. |
iridophore |
иридофор (пигментные клетки, содержащие кристаллы азотистого основания гуанина, придающего блеск коже у рыб, земноводных и пресмыкающихся.) |
oshkindt |
277 |
13:25:23 |
eng-rus |
dril. |
VDA |
вязкоупругая отклоняющая кислотная система |
MichaelBurov |
278 |
13:22:26 |
eng-rus |
dril. |
VDA |
отклоняющая кислотная система |
MichaelBurov |
279 |
13:21:59 |
rus-lav |
gen. |
истечение |
iztecēšana |
Hiema |
280 |
13:21:48 |
eng-rus |
dril. |
wash nozzle |
промывочная насадка |
MichaelBurov |
281 |
13:21:16 |
eng-rus |
dril. |
job parameters versus time and depth |
зависимость рабочих параметров от времени и глубины |
MichaelBurov |
282 |
13:20:45 |
eng-rus |
O&G |
slack off |
спуск гибких труб |
MichaelBurov |
283 |
13:20:44 |
rus-lav |
gen. |
истечение |
izbeigšanās времени |
Hiema |
284 |
13:19:50 |
eng-rus |
O&G |
coiled tubing pick up |
подъём ГНКТ |
MichaelBurov |
285 |
13:15:48 |
rus-ger |
gen. |
реадмиссия |
Rückübernahme von Personen (europa.eu) |
Veronika Gauzer |
286 |
13:15:20 |
rus |
oil |
индикатор веса |
ИВ |
MichaelBurov |
287 |
13:13:46 |
eng-rus |
dril. |
maximum tension downhole |
нагрузка на разрыв на инструмент |
MichaelBurov |
288 |
13:12:40 |
eng-rus |
dril. |
helical buckling |
винтообразное скручивание |
MichaelBurov |
289 |
13:12:17 |
rus-ger |
relig. |
хасидизм |
Chassidismus |
ariadna08 |
290 |
13:10:32 |
eng-rus |
med. |
bony lump |
костный нарост |
Игорь_2006 |
291 |
13:10:01 |
rus-fre |
econ. |
участник общества |
associe (associe ; над последней буквой e должен стоять accent aigu, но система часто не читает французские буквы) |
Slawjanka |
292 |
13:09:54 |
eng-rus |
med. |
fracture callus |
каллюс (костная мозоль, образующаяся после сращения перелома кости) |
Игорь_2006 |
293 |
13:09:33 |
eng-rus |
dril. |
compression stress |
напряжение при спуске |
MichaelBurov |
294 |
13:09:02 |
eng-rus |
dril. |
tension stress |
напряжение при подъёме |
MichaelBurov |
295 |
13:08:21 |
eng-rus |
dril. |
compression load |
нагрузка при спуске |
MichaelBurov |
296 |
13:08:00 |
eng-rus |
dril. |
tension load |
нагрузка при подъёме |
MichaelBurov |
297 |
13:07:02 |
eng-rus |
dril. |
squeezing down to the formation |
продавливание в пласт |
MichaelBurov |
298 |
13:05:35 |
eng-rus |
dril. |
LCM |
материал для ликвидации поглощений |
MichaelBurov |
299 |
13:04:38 |
eng-rus |
dril. |
remaining lifetime |
остаточный ресурс |
MichaelBurov |
300 |
13:03:35 |
eng-rus |
dril. |
H2S chemical scavenger |
нейтрализатор сероводорода |
MichaelBurov |
301 |
13:03:19 |
eng-rus |
dril. |
in slightly overbalanced conditions |
на лёгкой репрессии |
MichaelBurov |
302 |
13:02:51 |
eng-rus |
dril. |
collection of solids |
сбор шлама |
MichaelBurov |
303 |
13:02:33 |
rus-dut |
gen. |
строительная конструкция |
constructiedeel |
Wif |
304 |
13:02:24 |
eng-rus |
dril. |
plugged filtering element |
забитый фильтровальный элемент |
MichaelBurov |
305 |
13:02:14 |
rus-lav |
gen. |
просроченный |
nokavēts |
Hiema |
306 |
13:00:57 |
eng-rus |
dril. |
surge tank |
мерная ёмкость |
MichaelBurov |
307 |
13:00:32 |
rus-dut |
gen. |
строительные конструкции |
constructiedelen |
Wif |
308 |
12:59:58 |
eng-rus |
dril. |
in one run |
за одну СПО |
MichaelBurov |
309 |
12:59:29 |
eng-rus |
gen. |
Federal Directorate for Safe Storage and Destruction of Chemical Weapons |
Федеральное управление по безопасному хранению и уничтожению химического оружия (в РФ) |
denghu |
310 |
12:58:01 |
eng-rus |
dril. |
matrix acidizing |
кислотная обработка ПЗП |
MichaelBurov |
311 |
12:56:31 |
eng-rus |
dril. |
high-jetting clean out |
обработка с гидромониторным эффектом |
MichaelBurov |
312 |
12:55:46 |
rus-lav |
gen. |
сглаживание |
izlīdzināšana |
Hiema |
313 |
12:55:26 |
eng-rus |
dril. |
solid phase separation in-stream |
отделение твёрдой фазы в потоке |
MichaelBurov |
314 |
12:55:17 |
rus-ger |
tech. |
фрагмент тормозной |
Bremsbacke |
refusenik |
315 |
12:54:44 |
rus-lav |
gen. |
пиковый |
maksimuma |
Hiema |
316 |
12:53:00 |
eng-rus |
dril. |
treating fluid |
рабочая жидкость |
MichaelBurov |
317 |
12:52:06 |
eng-rus |
dril. |
conventional workover |
традиционная технология ремонта скважин |
MichaelBurov |
318 |
12:50:51 |
eng-rus |
dril. |
conventional workover |
традиционная технология ремонта |
MichaelBurov |
319 |
12:50:01 |
eng-rus |
dril. |
damage to the near wellbore area |
повреждение ПЗП |
MichaelBurov |
320 |
12:49:09 |
eng-rus |
dril. |
circulation to the surface |
циркуляция рабочей жидкости на поверхность |
MichaelBurov |
321 |
12:47:48 |
eng-rus |
dril. |
flaring of gas phase |
сжигание на факеле |
MichaelBurov |
322 |
12:46:16 |
eng-rus |
dril. |
flaring |
отжиг скважинных флюидов |
MichaelBurov |
323 |
12:45:50 |
eng-rus |
dril. |
flaring of gas phase |
отжиг скважинных флюидов |
MichaelBurov |
324 |
12:45:13 |
eng-rus |
dril. |
logging |
каротажные работы |
MichaelBurov |
325 |
12:44:41 |
eng-rus |
dril. |
production stimulation |
интенсификация притока |
MichaelBurov |
326 |
12:43:51 |
eng-rus |
dril. |
cleanout |
промывка скважин |
MichaelBurov |
327 |
12:42:58 |
eng-rus |
dril. |
CT technology |
технология ГНКТ |
MichaelBurov |
328 |
12:38:23 |
eng-rus |
med. |
intention to treat analysis |
анализ в соответствии с исходно назначенным лечением (при рандомизации) |
Dimpassy |
329 |
12:38:14 |
rus |
abbr. dril. |
ПЭД |
погружной электродвигатель |
MichaelBurov |
330 |
12:37:01 |
eng-rus |
commer. |
Nomination Service |
услуга по предложению (товара на торговой площадке) |
vbogdanov |
331 |
12:36:26 |
rus-spa |
gen. |
на неполный рабочий день |
a tiempo parcial |
domestos |
332 |
12:35:38 |
rus-spa |
econ. |
на полный рабочий день |
a tiempo completo |
domestos |
333 |
12:33:42 |
rus |
abbr. dril. |
УЭЦН |
ПЭН |
MichaelBurov |
334 |
12:33:23 |
rus |
abbr. dril. |
ПЭН |
погружной электроцентробежный насос |
MichaelBurov |
335 |
12:33:08 |
spa |
econ. |
a/cta |
a cuenta |
domestos |
336 |
12:32:43 |
eng |
abbr. dril. |
ESCP |
electric submersible centrifugal pump |
MichaelBurov |
337 |
12:32:11 |
spa |
gen. |
a/c |
acuerdo de caballeros |
domestos |
338 |
12:31:20 |
rus-spa |
gen. |
исполняющий обязанности |
a.i. (ad interim) |
domestos |
339 |
12:30:06 |
rus-spa |
econ. |
в пользу кого-л. |
a/f de (a favor de) |
domestos |
340 |
12:27:54 |
rus-lav |
gen. |
соотношение |
savstarpēja attiecība |
Hiema |
341 |
12:27:32 |
rus-lav |
gen. |
соотношение |
korelācija |
Hiema |
342 |
12:27:20 |
rus-spa |
gen. |
по предъявлении |
a/v (a vista) |
domestos |
343 |
12:22:47 |
rus-spa |
inf. |
много |
a patadas |
domestos |
344 |
12:14:27 |
rus-ita |
electr.eng. |
резервный источник бесперебойного питания |
soccorritore |
Avenarius |
345 |
12:08:29 |
eng-rus |
IT |
invalid identifier |
недопустимый идентификатор |
rklink_01 |
346 |
12:05:15 |
rus-lav |
gen. |
управленческий |
vadīšanas |
Hiema |
347 |
12:04:27 |
rus-lav |
gen. |
ранжирование |
ranžēšana |
Hiema |
348 |
12:03:42 |
rus-lav |
gen. |
отвлечение |
atraušana no darba |
Hiema |
349 |
12:03:12 |
rus-lav |
gen. |
отвлечение |
novirzīšana |
Hiema |
350 |
12:02:19 |
rus-lav |
gen. |
отвлечение |
novēršana |
Hiema |
351 |
11:49:00 |
rus-lav |
gen. |
реестр |
saraksts |
Hiema |
352 |
11:47:49 |
rus-lav |
gen. |
ранжирование предпочтений |
priekšrocību ranžējums |
Hiema |
353 |
11:47:14 |
rus-lav |
gen. |
ранжирование предпочтений |
priekšroku ranžējums |
Hiema |
354 |
11:46:44 |
rus-lav |
gen. |
ранжирование |
ranžējums |
Hiema |
355 |
11:45:40 |
rus-lav |
gen. |
управленческий опыт |
vadīšanas pieredze |
Hiema |
356 |
11:44:18 |
rus-lav |
gen. |
управленческий |
pārvaldes |
Hiema |
357 |
11:31:32 |
eng |
abbr. |
Association of Business Schools |
ABS |
Anglophile |
358 |
11:29:53 |
eng-rus |
gen. |
psychodermatology |
психодерматология |
Anglophile |
359 |
11:28:45 |
rus-ger |
polit. |
гуманитарная катастрофа |
humanitäre Katastrophe (de.wikipedia.org/wiki/Humanitäre_Katastrophe) |
falcon_NT |
360 |
11:27:00 |
eng-rus |
gen. |
switch between modes |
менять форму обучения (напр., переходить с очного на заочное отделение, с заочного на очное, с дневного на вечернее и т.п.) |
Anglophile |
361 |
11:26:15 |
rus-fre |
gen. |
поочерёдно |
tour à tour |
Wassya |
362 |
11:23:55 |
rus-lav |
fin. |
дефицитный |
trūkstošs |
Hiema |
363 |
11:21:05 |
eng-rus |
gen. |
possess a degree |
иметь научную степень |
Anglophile |
364 |
11:15:24 |
rus-lav |
fin. |
ликвидность |
likviditāte |
Hiema |
365 |
11:13:03 |
eng |
abbr. |
AWPA |
American Wire Producers Association (Американская ассоциация производителей проволочных изделий) |
Overbrain |
366 |
11:09:20 |
eng-rus |
obs. |
place in the cemetery for burying self-murderers |
божедомка |
Anglophile |
367 |
11:08:04 |
eng-rus |
obs. |
orphanage |
божедомка |
Anglophile |
368 |
10:49:38 |
eng-rus |
microbiol. |
liquid Stuarts medium |
жидкая среда Стюарта |
Dimpassy |
369 |
10:35:51 |
eng-rus |
IT |
entity identifier |
идентификатор сущности |
rklink_01 |
370 |
10:31:32 |
eng |
abbr. |
ABS |
Association of Business Schools |
Anglophile |
371 |
10:30:33 |
rus-ger |
gen. |
привет! |
grüß dich! |
Natashkin |
372 |
10:16:40 |
eng-rus |
econ. |
storage congestion |
переполнение складских резервуаров |
Sonia |
373 |
10:05:29 |
eng-rus |
meteorol. |
wind chill temperature |
ветро-холодовой индекс |
Victor_G |
374 |
9:53:45 |
eng-rus |
astr. |
jovicentric coordinates |
йовицентрическая координатная система |
alexeyaxim |
375 |
9:47:05 |
eng-rus |
med. |
hypernatraemia |
гипернатриемия |
AGaliguzov |
376 |
9:37:30 |
eng |
abbr. psychiat. |
Sheehan Disability Scale |
SDS (шкала дезадаптации Шихана) |
Dimpassy |
377 |
9:32:25 |
eng-rus |
psychiat. |
Clinical global impression-improvement |
шкала общего клинического впечатления об улучшении |
Dimpassy |
378 |
9:32:01 |
eng-rus |
ling. |
Merya |
мерянский (язык) |
Юрий Гомон |
379 |
9:31:35 |
eng-rus |
psychiat. |
Clinical Global Impression-Severity |
шкала общего клинического впечатления о тяжести заболевания |
Dimpassy |
380 |
9:30:30 |
eng-rus |
psychiat. |
Raskin Depression Scale |
шкала депрессий Раскина |
Dimpassy |
381 |
9:28:37 |
eng |
abbr. psychiat. |
Hamilton Depression Rating Scale |
HAM-D (шкала Гамильтона для оценки выраженности депрессии) |
Dimpassy |
382 |
9:27:57 |
eng |
abbr. psychiat. |
Hamilton Anxiety Rating Scale |
HARS (шкала Гамильтона для оценки выраженности тревоги) |
Dimpassy |
383 |
9:26:57 |
eng-rus |
psychiat. |
Hamilton Anxiety Rating Scale |
шкала Гамильтона для оценки выраженности тревоги |
Dimpassy |
384 |
9:26:44 |
eng |
abbr. psychiat. |
Hamilton Anxiety Rating Scale |
HAM-A (шкала Гамильтона для оценки выраженности тревоги) |
Dimpassy |
385 |
9:23:38 |
eng-rus |
psychiat. |
Covi Anxiety Scale |
шкала тревоги Кови |
Dimpassy |
386 |
9:22:31 |
eng-rus |
med. |
clinical hold |
временный запрет на применение препарата (в связи с появлением новой информации о его безопасности) |
Dimpassy |
387 |
9:21:13 |
eng-rus |
psychiat. |
partial epilepsy |
парциальный судорожный припадок |
Dimpassy |
388 |
9:16:16 |
eng-rus |
ling. |
Ingrian |
ижорский (язык) |
Юрий Гомон |
389 |
9:15:09 |
eng-rus |
med. |
lantern jaw |
заметное выступание нижней челюсти кпереди (напр., как у Виктора Цоя) |
Pablo10 |
390 |
9:14:25 |
eng-rus |
genet. |
biopanning |
биопаннинг (технология селекции бактериофагов) |
Doctorvadim |
391 |
9:13:56 |
eng |
abbr. |
URSC |
ultra rapid setting concrete |
Jespa |
392 |
9:10:18 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial filling fraction |
фракция наполнения в систолу предсердия |
Dimpassy |
393 |
9:05:12 |
eng-rus |
cardiol. |
atrial effective refractory period |
эффективный рефрактерный период предсердия |
Dimpassy |
394 |
9:05:09 |
eng-rus |
ling. |
glottalic theory |
глоттальная теория (wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
395 |
8:52:24 |
eng-rus |
anat. |
core dentine |
основное вещество дентина |
Игорь_2006 |
396 |
8:51:43 |
eng-rus |
zool. |
tooth plate |
зубная пластина (у некоторых видов птиц) |
Игорь_2006 |
397 |
8:37:30 |
eng |
abbr. psychiat. |
SDS |
Sheehan Disability Scale (шкала дезадаптации Шихана) |
Dimpassy |
398 |
8:27:57 |
eng |
abbr. psychiat. |
HARS |
Hamilton Anxiety Rating Scale (шкала Гамильтона для оценки выраженности тревоги) |
Dimpassy |
399 |
8:26:44 |
eng |
abbr. psychiat. |
HAM-A |
Hamilton Anxiety Rating Scale (шкала Гамильтона для оценки выраженности тревоги) |
Dimpassy |
400 |
8:24:49 |
eng-rus |
gen. |
cut score |
проходной балл |
AMlingua |
401 |
8:19:03 |
eng-rus |
med. |
oculorespiratory syndrome |
окулореспираторный синдром (покраснение глаз и/или проявления со стороны дыхательной системы: кашель, одышка, стеснение в груди, затруднение дыхания, и/или отек лица, развившиеся в течение 24 часов после вакцинации) |
Dimpassy |
402 |
8:14:18 |
eng-rus |
med. |
hereditary angioedema |
врождённый ангионевротический отёк |
Dimpassy |
403 |
8:12:41 |
eng-rus |
astr. |
orbital arc |
орбитальная дуга |
alexeyaxim |
404 |
8:11:42 |
eng-rus |
med. |
circumoral oedema |
отёк периоральной области |
Dimpassy |
405 |
8:10:42 |
eng-rus |
inf. |
janitor |
техничка |
ledimitri |
406 |
8:09:57 |
eng |
abbr. cardiol. |
AFF |
atrial filling fraction (фракция наполнения в систолу предсердия) |
Dimpassy |
407 |
8:08:07 |
eng-rus |
gen. |
write up |
написать докладную (на кого-либо) |
Чернявская |
408 |
8:07:31 |
eng-rus |
gen. |
write up on |
написать на кого-то докладную (someone) |
Чернявская |
409 |
8:07:07 |
eng |
abbr. cardiol. |
AF |
atrial flutter (трепетание предсердий) |
Dimpassy |
410 |
8:04:58 |
eng |
abbr. cardiol. |
AERP |
atrial effective refractory period (эффективный рефрактерный период предсердия) |
Dimpassy |
411 |
7:01:16 |
eng-rus |
gen. |
stir |
шумиха |
DC |
412 |
5:57:51 |
eng-rus |
electric. |
MV |
Ртутный (Mercury Vapour (lamp)) |
Oxy_jan |
413 |
2:56:52 |
rus-ita |
inf. |
умопомрачительный |
mozzafiato |
Avenarius |
414 |
2:49:40 |
eng-rus |
gen. |
play a part of |
фигурировать, состоять, участвовать в ч-либо |
Сomandor |
415 |
2:34:20 |
rus-ger |
IT |
окружение рабочего стола |
Desktop-Manager, Arbeitsumgebung (wie KDE, Gnome, lxde, xfce) |
RoEn |
416 |
2:30:25 |
rus-fre |
gen. |
опытный в... |
rompu dans... |
iablonia |
417 |
2:20:03 |
rus-fre |
cosmet. |
вросшие волосы |
poils incarnés |
transland |
418 |
1:43:32 |
rus-fre |
cosmet. |
гамма |
gamme (косметических средств) |
transland |
419 |
1:31:51 |
eng-rus |
med. |
cough suppressant |
средство от кашля |
Екатерина Крахмаль |
420 |
1:30:11 |
eng-rus |
account. |
FCTR |
резерв по курсовым разницам (foreign currency translation reserve) |
victor-pro |
421 |
1:29:13 |
eng-rus |
gen. |
give an advantage |
давать преимущество (over; AD) |
domestos |
422 |
1:13:56 |
rus-dut |
gen. |
военное судно |
oorlogsbodem |
Wif |
423 |
1:13:27 |
rus-dut |
gen. |
военное судно |
oorlogsschip |
Wif |
424 |
1:12:18 |
rus-dut |
gen. |
строительная компания |
bouwonderneming |
Wif |
425 |
1:10:23 |
eng-rus |
med. |
anti motion-sickness agent |
средство против укачивания |
Екатерина Крахмаль |
426 |
1:07:56 |
eng-rus |
gen. |
underbody neon lighting |
неоновая подсветка днища (e.g. Harold Churchill, 72, decided to turn down the chance to customise his car [after winning a competition] and instead put the J2,500 prize into fitting his J400 scooter with a surround-sound music system, carbon-fibre racing seat, alloy rims and underbody neon lighting. southlondon-today.co.uk) |
Aiduza |
427 |
1:06:07 |
eng-rus |
gen. |
sophisticated |
навороченный |
domestos |
428 |
0:49:18 |
eng-rus |
gen. |
veritable refrain |
красная нить (in / through / throughout something) |
Эвелина Пикалова |
429 |
0:44:53 |
rus-ger |
polit. |
комиссия по вопросам переселенцев |
Aussiedlerbeirat |
Naira_Khasanova |
430 |
0:42:10 |
rus-ger |
gen. |
соотечественники, земляки |
Landsleute |
Naira_Khasanova |
431 |
0:38:10 |
eng-rus |
ecol. |
project proposal |
проектное предложение |
OVSjanka |
432 |
0:35:57 |
rus-est |
gen. |
административное здание |
ametihoone |
platon |
433 |
0:35:55 |
eng-rus |
idiom. |
appetite for risk |
рисковый капитал |
chriss |