1 |
23:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
saddle pivot bracket |
связь со штырём |
Gruzovik |
2 |
23:54:39 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
engineering communication |
служебная связь (between service engineers and operators) |
Gruzovik |
3 |
23:51:53 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
selective circuit communication |
селекторная связь |
Gruzovik |
4 |
23:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
regenerative feed-back |
регенеративная обратная связь |
Gruzovik |
5 |
23:47:48 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
radio relay communications |
радиорелейная связь |
Gruzovik |
6 |
23:45:50 |
eng-rus |
polym. |
polymer polyol |
полимерполиол |
igisheva |
7 |
23:41:18 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
communication by message carrying |
связь подвижными средствами |
Gruzovik |
8 |
23:40:20 |
eng-rus |
Gruzovik radio |
signals-dispatch office |
радиоэкспедиция |
Gruzovik |
9 |
23:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
SDS |
подвижная связь (signals-dispatch service) |
Gruzovik |
10 |
23:39:13 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
message-carrying service |
подвижная связь |
Gruzovik |
11 |
23:37:51 |
ger-ukr |
law |
Standesamtsabteilung der Verwaltung für staatliche Registrierung |
відділ державної реєстрації актів цивільного стану Управління державної реєстрації |
Гималайя |
12 |
23:03:45 |
rus-ger |
ed. |
личная карта ученика |
Schülerpersonalblatt |
juste_un_garcon |
13 |
23:03:04 |
rus-ger |
ed. |
личная карта обучающегося |
Schülerpersonalblatt |
juste_un_garcon |
14 |
23:00:33 |
eng-rus |
nucl.phys. |
accelerator-based neutron source |
источник нейтронов на основе ускорителя |
Gaist |
15 |
23:00:17 |
eng-rus |
nucl.phys. |
accelerator-based neutron source |
источник нейтронов на базе ускорителя |
Gaist |
16 |
22:29:07 |
eng-rus |
law |
condemn |
признавать недопустимым |
A.Rezvov |
17 |
22:28:51 |
eng-rus |
law |
condemn |
признать недопустимым |
A.Rezvov |
18 |
22:19:17 |
eng-rus |
econ. |
overwhelm |
преодолеть воздействие (чего-либо) |
A.Rezvov |
19 |
22:09:24 |
rus-dut |
proverb |
В семье не без урода |
Elk huisje heeft zijn kruisje |
Ukr |
20 |
21:58:24 |
eng-rus |
scient. |
annual book |
ежегодник |
igisheva |
21 |
21:16:44 |
eng-rus |
org.chem. |
phthalating agent |
фталирующая смесь |
igisheva |
22 |
21:16:01 |
eng-rus |
org.chem. |
phthalating |
фталирующий |
igisheva |
23 |
21:14:16 |
eng-rus |
org.chem. |
phthalation |
фталирование |
igisheva |
24 |
21:07:20 |
eng-rus |
biochem. |
functional sensitivity |
функциональная чувствительность (аналитической методики) |
Lviv_linguist |
25 |
21:02:10 |
rus-spa |
tech. |
расширительный бак |
vaso de expansión |
spanishru |
26 |
21:02:00 |
eng-rus |
|
fire into the air |
стрелять в воздух (Members of the Bolivarian National Guard fire into the air to repel forces loyal to Nicolás Maduro) |
4uzhoj |
27 |
20:52:46 |
rus-spa |
auto. |
клапан разрежения |
válvula de vacío |
spanishru |
28 |
20:41:24 |
rus-fre |
auto. |
автобус городского сообщения |
bus de transit |
Sergei Aprelikov |
29 |
20:34:48 |
rus-ita |
|
дремота |
torpore |
Avenarius |
30 |
20:33:34 |
eng |
abbr. |
AROI |
Annual Return On Investment |
Valeri Imashev |
31 |
20:31:14 |
rus-spa |
tech. |
распределительный вал |
árbol de levas |
spanishru |
32 |
20:30:55 |
rus-ger |
med. |
с интервалом в 3-6 месяцев |
in Zeitabständen von 3-6 Monaten |
jurist-vent |
33 |
20:28:24 |
rus-ita |
fenc. |
электрокуртка |
giubbetto elettrico |
Avenarius |
34 |
20:26:25 |
rus-spa |
derog. |
чушь, бред, чепуха |
sandez |
Lika1023 |
35 |
20:19:27 |
rus-spa |
auto. |
автобус городского сообщения |
autobús de tránsito |
Sergei Aprelikov |
36 |
20:18:49 |
rus-spa |
tech. |
отработавшее масло |
aceite agotado |
spanishru |
37 |
20:18:41 |
rus-spa |
auto. |
автобус городского сообщения |
autobús de ciudad |
Sergei Aprelikov |
38 |
20:13:18 |
eng-rus |
auto. |
transit bus |
автобус городского сообщения |
Sergei Aprelikov |
39 |
20:11:10 |
rus-ger |
auto. |
автобус городского сообщения |
Stadtbus |
Sergei Aprelikov |
40 |
20:02:19 |
eng-rus |
med. |
effector T cell |
эффекторная Т-клетка |
Liza G. |
41 |
20:01:58 |
rus-spa |
auto. |
газораспределительный механизм |
distribución |
spanishru |
42 |
19:58:38 |
eng-rus |
|
cut the small talk |
давай сразу к делу |
4uzhoj |
43 |
19:29:47 |
eng-rus |
inf. |
I've just turned green with friendly envy |
завидую белой завистью |
4uzhoj |
44 |
19:14:27 |
eng-rus |
med. |
immune-mediated nephritis |
иммуноопосредованный нефрит |
Liza G. |
45 |
18:48:39 |
eng-rus |
|
potted plant |
горшочное растение |
SergeiAstrashevsky |
46 |
18:41:28 |
rus-spa |
auto. |
тягово-сцепного устройства шарового типа |
acoplamiento de remolque de bola |
spanishru |
47 |
18:19:36 |
rus-tgk |
geogr. |
Заир |
Зоир |
В. Бузаков |
48 |
18:17:35 |
rus-tgk |
geogr. |
штат Оклахома |
иёлати Оклахома |
В. Бузаков |
49 |
18:16:39 |
rus-tgk |
geogr. |
Пулково |
Пулково |
В. Бузаков |
50 |
18:16:15 |
rus-ger |
med. |
поверхностный гастрит |
superfizielle Gastritis (superfiziell betonte Gastritis) |
jurist-vent |
51 |
18:16:06 |
rus-tgk |
geogr. |
Краков |
Краков |
В. Бузаков |
52 |
18:16:05 |
eng-rus |
|
perceived threat |
мнимая угроза (часто именно так, по контексту) |
Tanya Gesse |
53 |
18:15:46 |
rus-tgk |
geogr. |
Гданьск |
Гданск |
В. Бузаков |
54 |
18:14:33 |
rus-tgk |
auto. |
ведущая ось |
тири пешбаранда |
В. Бузаков |
55 |
18:03:11 |
rus-tgk |
|
свидетельство о заключении брака |
шаходатнома дар бораи қайди никоҳ |
nerzig |
56 |
18:00:12 |
rus-tgk |
soviet. |
фамилия |
фамилия |
В. Бузаков |
57 |
17:58:12 |
rus-tgk |
|
жирный |
фарбеҳ |
В. Бузаков |
58 |
17:57:23 |
rus-tgk |
|
ферганский |
фарғонӣ |
В. Бузаков |
59 |
17:57:04 |
rus-tgk |
|
ферганец |
фарғонӣ |
В. Бузаков |
60 |
17:56:26 |
rus-tgk |
|
завтра будет поздно |
фардо дер хоҳад шуд |
В. Бузаков |
61 |
17:55:46 |
rus-tgk |
|
кричать |
фарёд задан |
В. Бузаков |
62 |
17:54:05 |
rus-fre |
entomol. |
жук-гладыш синий |
coleoptere bleu |
Хрюша |
63 |
17:52:48 |
rus-fre |
entomol. |
жук-гравёр кавказский |
graveur caucasien |
Хрюша |
64 |
17:51:38 |
rus-tgk |
|
заказчик |
фармоишгар |
В. Бузаков |
65 |
17:50:54 |
rus-tgk |
|
указ президента |
фармони президент |
В. Бузаков |
66 |
17:48:02 |
rus-tgk |
|
франкофон |
фаронсавизабон |
В. Бузаков |
67 |
17:47:42 |
rus-tgk |
|
франкоговорящий |
фаронсавизабон |
В. Бузаков |
68 |
17:47:14 |
rus-tgk |
|
французский |
фаронсавӣ |
В. Бузаков |
69 |
17:46:50 |
rus-tgk |
|
француз |
фаронсавӣ |
В. Бузаков |
70 |
17:46:21 |
rus-tgk |
|
наступление |
фарорасӣ |
В. Бузаков |
71 |
17:44:24 |
rus-tgk |
|
ультразвуковой |
фаросавтӣ |
В. Бузаков |
72 |
17:43:51 |
rus-tgk |
|
трансграничный |
фаросарҳадӣ |
В. Бузаков |
73 |
17:43:24 |
rus-tgk |
|
ультразвуковой |
фаросадоӣ |
В. Бузаков |
74 |
17:42:12 |
rus-tgk |
|
трансконтинентальный |
фароқитъавӣ |
В. Бузаков |
75 |
17:36:50 |
rus-ita |
account. |
начисленный налог |
imposta dovuta |
Assiolo |
76 |
17:36:15 |
rus-ita |
account. |
начислить налог |
calcolare l'imposta |
Assiolo |
77 |
16:46:55 |
rus-fre |
|
распространяться |
développent |
75alex75 |
78 |
16:42:58 |
rus-ger |
|
пустышковая волшебница |
Schnullerfee (кузина "зубной феи", забирает у деток соску-пустышку и дарит взамен маленький подарок;)) |
marinik |
79 |
16:37:48 |
eng-rus |
|
Information and Communications Development Fund |
Фонд развития инфокоммуникационных технологий |
Johnny Bravo |
80 |
16:28:01 |
eng-rus |
|
for compliance with |
на соответствие с |
Johnny Bravo |
81 |
16:17:04 |
eng-rus |
med. |
be significantly associated with |
в значительной степени ассоциировано с |
Гера |
82 |
16:16:29 |
rus-ita |
|
национальный коллективный трудовой договор |
Contratto collettivo nazionale di lavoro |
SergeiAstrashevsky |
83 |
16:16:02 |
eng-rus |
|
learning workshop |
обучающий семинар |
Johnny Bravo |
84 |
16:08:18 |
eng-rus |
|
The Kazakhstan Institute of Standardization and Certification |
Казахстанский институт стандартизации и сертификации |
Johnny Bravo |
85 |
16:07:47 |
rus |
|
КазИнСт |
Казахстанский институт стандартизации и сертификации |
Johnny Bravo |
86 |
16:06:48 |
eng-rus |
biochem. |
screening result |
скрининговый результат |
Lviv_linguist |
87 |
16:01:47 |
eng-rus |
biochem. |
flow automation |
автоматизированный технологический процесс |
Lviv_linguist |
88 |
15:57:28 |
eng-rus |
|
make significant strides |
достичь существенных результатов |
Ремедиос_П |
89 |
15:56:04 |
eng-rus |
|
execute on |
исполнять |
Ремедиос_П |
90 |
15:54:55 |
eng-rus |
|
execute on a strategy |
исполнять стратегию |
Ремедиос_П |
91 |
15:33:50 |
eng |
abbr. mil. |
DIVENG |
division engineer |
Киселев |
92 |
15:31:35 |
eng-rus |
soviet. |
member of food requisition detachment |
продотрядец |
Супру |
93 |
15:29:31 |
eng-rus |
|
be ceased |
требующий прекращения |
Johnny Bravo |
94 |
15:17:43 |
rus-ita |
|
устное соглашение |
intesa verbale |
SergeiAstrashevsky |
95 |
15:17:27 |
eng-rus |
|
ceased |
законченный |
Johnny Bravo |
96 |
15:17:02 |
eng-rus |
|
ceased |
прекращённый |
Johnny Bravo |
97 |
14:55:22 |
rus-ita |
auto. |
железнодорожный переезд |
PL |
spanishru |
98 |
14:49:59 |
rus-ita |
|
уведомление о получении |
ricevuta |
SergeiAstrashevsky |
99 |
14:37:20 |
eng-rus |
econ. |
competitive moves |
конкурентные ходы |
A.Rezvov |
100 |
14:36:10 |
eng-rus |
econ. |
whereby |
при которой |
A.Rezvov |
101 |
14:35:20 |
eng-rus |
econ. |
parallel accommodating conduct |
взаимное приспособление |
A.Rezvov |
102 |
14:09:41 |
rus-ger |
med. |
погружное фиксирующее устройство |
tauchfähige Fixiervorrichtung (Wege der Fixierung der Fragmente sind in externe und tauchfähige unterteilt. amb-healthcare.com) |
Lana81 |
103 |
14:03:27 |
eng-rus |
oil |
pipeline pig |
разделительный снаряд |
hellbourne |
104 |
14:02:12 |
eng-rus |
|
enervated |
апатичный |
Ремедиос_П |
105 |
13:55:25 |
rus-ger |
med. |
остеозамещающие материалы |
Knochenersatzmaterialien |
Lana81 |
106 |
13:53:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
way to |
дорожка в |
Yeldar Azanbayev |
107 |
13:47:57 |
eng-rus |
inf. |
run loose |
большемерить |
Vadim Rouminsky |
108 |
13:41:07 |
rus-ita |
|
быть безупречным |
non fare una piega (questo ragionamento non fa una piega - это рассуждение безупречно) |
Agnabeya |
109 |
13:40:05 |
rus-spa |
robot. |
коллаборативные роботы |
robots colaborativos |
Sergei Aprelikov |
110 |
13:35:14 |
rus-fre |
robot. |
коллаборативные роботы |
robots collaboratifs |
Sergei Aprelikov |
111 |
13:32:20 |
eng-rus |
inf. |
run tight |
маломерить (об одежде и обуви) |
Vadim Rouminsky |
112 |
13:29:27 |
eng-rus |
fig. |
shag |
драть (о половом акте) |
Vadim Rouminsky |
113 |
13:25:33 |
eng-rus |
|
be demanding of |
быть требовательным к |
pelipejchenko |
114 |
13:24:08 |
rus-ger |
robot. |
коллаборативные роботы |
kollaborative Roboter |
Sergei Aprelikov |
115 |
13:22:22 |
rus-ger |
ed. |
МГУ имени М.В. Ломоносова |
Moskauer Staatliche Lomonossov-Universität |
Kate Alieva |
116 |
13:21:06 |
rus-spa |
med. |
врач УЗИ |
sonografista |
BCN |
117 |
13:18:46 |
rus |
O&G, casp. |
МЭиКИП |
механика, электрика и КИП |
Yeldar Azanbayev |
118 |
13:17:14 |
rus-ger |
busin. |
коллаборативная технология |
kollaborative Technologie |
Sergei Aprelikov |
119 |
13:15:45 |
eng-rus |
econ. |
summer resident |
летний отпускник |
A.Rezvov |
120 |
13:15:21 |
rus-fre |
busin. |
коллаборативная технология |
technologie collaborative |
Sergei Aprelikov |
121 |
13:12:59 |
rus-ita |
busin. |
коллаборативная технология |
tecnologia collaborativa |
Sergei Aprelikov |
122 |
13:11:55 |
eng-rus |
busin. |
collaborative technology |
коллаборативная технология |
Sergei Aprelikov |
123 |
13:07:59 |
rus-ita |
ed. |
коллаборативное обучение |
apprendimento collaborativo |
Sergei Aprelikov |
124 |
13:06:09 |
rus-spa |
ed. |
коллаборативное обучение |
aprendizaje colaborativo |
Sergei Aprelikov |
125 |
13:05:11 |
rus-fre |
ed. |
коллаборативное обучение |
apprentissage collaboratif |
Sergei Aprelikov |
126 |
13:04:17 |
eng-rus |
|
at double-digit rates |
двузначными темпами |
VictorMashkovtsev |
127 |
13:03:08 |
rus-ger |
ed. |
коллаборативное обучение |
kollaboratives Lernen |
Sergei Aprelikov |
128 |
13:02:05 |
rus-ger |
ed. |
коллаборативное обучение |
gemeinschaftliches Lernen |
Sergei Aprelikov |
129 |
13:00:47 |
eng-rus |
ed. |
collaborative learning |
коллаборативное обучение |
Sergei Aprelikov |
130 |
12:56:34 |
rus-ita |
econ. |
коллаборативная экономика |
economia collaborativa |
Sergei Aprelikov |
131 |
12:53:49 |
rus-spa |
econ. |
коллаборативная экономика |
economía colaborativa |
Sergei Aprelikov |
132 |
12:53:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Security Awareness Team |
группа по повышению осведомлённости в вопросах безопасности |
Yeldar Azanbayev |
133 |
12:53:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
bucket value |
общая стоимость |
Yeldar Azanbayev |
134 |
12:52:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Marine Contracting Strategy |
контрактная стратегия по морской транспортировке |
Yeldar Azanbayev |
135 |
12:52:04 |
rus-fre |
econ. |
коллаборативная экономика |
économie collaborative |
Sergei Aprelikov |
136 |
12:51:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Cargo Transportation Road |
МаТраГ |
Yeldar Azanbayev |
137 |
12:50:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Cargo Transportation Road |
маршрут транспортировки грузов |
Yeldar Azanbayev |
138 |
12:50:37 |
rus-ger |
econ. |
коллаборативная экономика |
kollaborative Ökonomie |
Sergei Aprelikov |
139 |
12:50:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sand bottom dump |
эстакада для разгрузки песка из вагонов с откидным дном |
Yeldar Azanbayev |
140 |
12:49:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Utility and Process Support Systems |
инженерное обеспечение и вспомогательные системы |
Yeldar Azanbayev |
141 |
12:48:51 |
eng-rus |
|
be perfect in |
владеть в совершенстве |
pelipejchenko |
142 |
12:48:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gathering line corridor |
коридор трубопровода промыслового сбора |
Yeldar Azanbayev |
143 |
12:47:22 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ПРВОСН |
проект расширения возможности отгрузки сырой нефти |
Yeldar Azanbayev |
144 |
12:47:09 |
eng-rus |
econ. |
collaborative economy |
коллаборативная экономика |
Sergei Aprelikov |
145 |
12:46:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
inevitable threat |
неизбежная угроза |
Yeldar Azanbayev |
146 |
12:45:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
compelling case |
перспективный вариант |
Yeldar Azanbayev |
147 |
12:44:00 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
SOMS |
Security Operating Management System |
Yeldar Azanbayev |
148 |
12:34:57 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Kazakhstan International Oil and Gas Exhibition |
Международная выставка нефтегазовых компаний в Казахстане |
Yeldar Azanbayev |
149 |
12:32:43 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Communication Plan |
план взаимодействия |
Yeldar Azanbayev |
150 |
12:32:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Peer Assist |
коллегиальная консультация |
Yeldar Azanbayev |
151 |
12:31:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Overall Plant Modularization |
общее модульное исполнение завода |
Yeldar Azanbayev |
152 |
12:31:22 |
rus-fre |
|
самобытность |
altérité (инаковость, непохожесть) |
Stregoy |
153 |
12:30:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Integrated Utilities |
интегрированные энергосредства |
Yeldar Azanbayev |
154 |
12:30:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Early Oil Phasing |
поэтапные работы по получению ранней нефти |
Yeldar Azanbayev |
155 |
12:29:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Affiliate Work Orders |
заказ-наряд аффилированных лиц |
Yeldar Azanbayev |
156 |
12:28:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
highway of republican status |
республиканская дорога |
Yeldar Azanbayev |
157 |
12:26:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
financial working group |
ГВФ |
Yeldar Azanbayev |
158 |
12:26:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
financial working group |
группа по вопросам финансирования |
Yeldar Azanbayev |
159 |
12:25:51 |
eng |
abbr. O&G, casp. |
FWG |
financial working group |
Yeldar Azanbayev |
160 |
12:24:57 |
rus-ger |
med. |
потокоперенаправляющий стент |
Flow Diverter |
Lana81 |
161 |
12:24:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
injection well durability |
прочность ствола скважин |
Yeldar Azanbayev |
162 |
12:24:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wellbore injectivity |
приёмистость ствола скважин |
Yeldar Azanbayev |
163 |
12:23:04 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reservoir response |
реакция коллектора |
Yeldar Azanbayev |
164 |
12:22:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
detract from volume commitment |
снижать обязательства по объёмам поставок |
Yeldar Azanbayev |
165 |
12:21:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Cumulative Incremental |
суммарный увеличенный приток денежных средств |
Yeldar Azanbayev |
166 |
12:21:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Structural Steel & Tanks |
металлоконструкции и резервуары |
Yeldar Azanbayev |
167 |
12:19:18 |
eng-rus |
|
OHSE |
ТБОТОС |
Johnny Bravo |
168 |
12:07:21 |
eng-rus |
|
cultural heritage site |
памятник культурного наследия (здание или комплекс зданий) |
Boris Gorelik |
169 |
11:57:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Construction Craftsmen |
квалифицированные строительные кадры |
Yeldar Azanbayev |
170 |
11:56:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Fabrication Management |
управление производством |
Yeldar Azanbayev |
171 |
11:55:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
engineering management |
управление проектированием |
Yeldar Azanbayev |
172 |
11:55:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Construction Administration |
административно-хозяйственное управление строительством |
Yeldar Azanbayev |
173 |
11:54:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Project Management and Services |
управление проектом и услуги |
Yeldar Azanbayev |
174 |
11:48:56 |
eng-rus |
NATO |
warning and reporting |
оповещение |
Yeldar Azanbayev |
175 |
11:48:14 |
eng-rus |
NATO |
toxic free area |
зона, свободная от токсичности |
Yeldar Azanbayev |
176 |
11:47:17 |
eng-rus |
|
decrease in the harvest |
ухудшения урожая (of ...) |
VictorMashkovtsev |
177 |
11:45:32 |
eng-rus |
NATO |
nuclear weapon degradation |
снижение боеспособности ядерного оружия |
Yeldar Azanbayev |
178 |
11:43:24 |
eng-rus |
NATO |
de-targeting |
перевод в нулевой план полёта |
Yeldar Azanbayev |
179 |
11:09:32 |
eng-rus |
sec.sys. |
strengthen age and identity verification |
ужесточить проверку возраста и личности клиентов |
Alex_Odeychuk |
180 |
11:09:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
WHP CapEx |
капзатраты УД |
Yeldar Azanbayev |
181 |
11:08:41 |
eng-rus |
law |
changes to licence conditions and codes of practice |
изменение лицензионных условий, правил и норм |
Alex_Odeychuk |
182 |
11:07:50 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Low Crude |
низкая цена на сырую нефть |
Yeldar Azanbayev |
183 |
11:07:37 |
eng-rus |
law |
LCCP |
лицензионные условия, правила и нормы (сокр. от "licence conditions and codes of practice") |
Alex_Odeychuk |
184 |
11:07:02 |
rus-spa |
auto. |
багажное отделение |
compartimiento de carga |
spanishru |
185 |
11:06:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Cum Oil |
суммарная нефть |
Yeldar Azanbayev |
186 |
11:05:27 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Export Tariff Sensitivity |
чувствительность экспортного тарифа |
Yeldar Azanbayev |
187 |
11:04:47 |
eng-rus |
law |
licence conditions |
лицензионные условия |
Alex_Odeychuk |
188 |
11:04:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Economic Efficiency vs. Oil Price |
Соотношение экономической эффективности и цены на нефть |
Yeldar Azanbayev |
189 |
11:03:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Export Volumes |
экспортные объёмы |
Yeldar Azanbayev |
190 |
11:03:41 |
eng-rus |
gambl. |
self-exclusion database |
база данных клиентов, самостоятельно принявших решение о прекращении участия в азартных играх |
Alex_Odeychuk |
191 |
11:02:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Nm3/Yr |
нм3/год |
Yeldar Azanbayev |
192 |
11:02:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mmscfpd |
млн.ст.куб.фут/сут |
Yeldar Azanbayev |
193 |
10:59:56 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Good Reservoir |
коллектор с хорошей производительностью |
Yeldar Azanbayev |
194 |
10:59:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Dry Gas Sales |
сбыт сухого газа |
Yeldar Azanbayev |
195 |
10:58:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EV CapEx |
ОЗ капзатрат |
Yeldar Azanbayev |
196 |
10:58:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EV Cum Oil |
ОЗ суммарной нефти |
Yeldar Azanbayev |
197 |
10:58:04 |
eng-rus |
neol. |
wokeness |
свойство личности защищать и блюсти справедливость в обществе, отзывчивость |
McZeuskind1 |
198 |
10:57:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Export Incremental Tariff Sensitivity |
чувствительность приростного экспортного тарифа |
Yeldar Azanbayev |
199 |
10:56:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Final Investment Decision Date |
дата решения об окончательном инвестировании |
Yeldar Azanbayev |
200 |
10:56:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Incremental Royalty Payments |
прирост выплат роялти |
Yeldar Azanbayev |
201 |
10:54:29 |
eng-rus |
law |
have asked for that information earlier |
истребовать подобную информацию ранее |
Alex_Odeychuk |
202 |
10:53:43 |
rus-por |
lit. |
в цветущем возрасте |
na flor da idade |
yurych |
203 |
10:53:19 |
eng-rus |
fin. |
before they can deposit funds |
до размещения средств на счетах |
Alex_Odeychuk |
204 |
10:51:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
be age verified |
пройти проверку возраста |
Alex_Odeychuk |
205 |
10:50:49 |
eng-rus |
fin. |
deposit funds into an account |
пополнить счёт денежными средствами |
Alex_Odeychuk |
206 |
10:50:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
verify customer age |
проводить проверку возраста клиента |
Alex_Odeychuk |
207 |
10:49:51 |
eng-rus |
sec.sys. |
guard against the risk of children gambling |
предотвращать возникновение риска вовлечения малолетних в азартные игры |
Alex_Odeychuk |
208 |
10:49:10 |
eng-rus |
sec.sys. |
risk of children gambling |
риск вовлечения малолетних в азартные игры |
Alex_Odeychuk |
209 |
10:48:18 |
eng-rus |
sec.sys. |
until age verification has been completed |
до проведения проверки возраста клиента |
Alex_Odeychuk |
210 |
10:47:48 |
eng-rus |
sec.sys. |
carry out age verification checks |
проводить проверку возраста клиентов |
Alex_Odeychuk |
211 |
10:47:19 |
eng-rus |
sec.sys. |
identity details |
персональные данные |
Alex_Odeychuk |
212 |
10:46:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Incremental Economic Efficiency |
прирост экономической эффективности |
Yeldar Azanbayev |
213 |
10:45:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Incremental Discounted CapEx |
прирост дисконтированных капзатрат |
Yeldar Azanbayev |
214 |
10:44:26 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CPC Export Capacity |
экспортная мощность КТК |
Yeldar Azanbayev |
215 |
10:43:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Broad Frac |
ШФЛУ |
Yeldar Azanbayev |
216 |
10:41:36 |
eng-rus |
auto. |
flat wiper blades |
бескаркасные щётки стеклоочистителя |
spanishru |
217 |
10:41:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reply comments |
ответные уточнения |
Yeldar Azanbayev |
218 |
10:40:22 |
rus-spa |
auto. |
бескаркасные щётки |
escobillas planas |
spanishru |
219 |
10:39:51 |
rus |
abbr. O&G, casp. |
ТПЗ |
топливозаправщик |
Yeldar Azanbayev |
220 |
10:38:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
constructing production units |
строительная производственная установка |
Yeldar Azanbayev |
221 |
10:37:34 |
eng-rus |
|
properly priced |
справедливо оценённый |
Ремедиос_П |
222 |
10:34:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Electrical Agency |
агентство по вопросам электричества |
Yeldar Azanbayev |
223 |
10:33:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
FGC |
концепция будущего расширения |
Yeldar Azanbayev |
224 |
10:33:47 |
eng-rus |
|
purging |
очистка ЖКТ путём искусственной рвоты или приёма слабительного (при булимии) |
Ремедиос_П |
225 |
10:32:53 |
rus-spa |
auto. |
заднее стекло |
luna trasera |
spanishru |
226 |
10:32:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Fire-Fighting Department |
департамент противопожарной службы |
Yeldar Azanbayev |
227 |
10:31:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
co-locate power generation |
совместить объекты по выработке электроэнергии |
Yeldar Azanbayev |
228 |
10:29:44 |
rus-fre |
busin. |
принять к сведению ваше подтверждение |
prendre bonne note de votre confirmation |
Alex_Odeychuk |
229 |
10:27:52 |
eng-rus |
O&G. tech. |
vent recovery compressor |
компрессор восстановления отходящих газов (vent (gas) recovery compressor) |
dimakan |
230 |
10:27:37 |
rus-ger |
med. |
гидроксиапатит кальция |
CaHA |
folkman85 |
231 |
10:26:33 |
eng-rus |
ling. |
translating from the local language |
в переводе с местного языка |
Alex_Odeychuk |
232 |
10:25:00 |
eng-rus |
|
little victorious war |
маленькая победоносная война |
Ремедиос_П |
233 |
10:21:58 |
eng-rus |
chromat. |
universal rack handler |
держатель для штативов проб |
Spring_beauty |
234 |
10:21:11 |
eng-rus |
med. |
tubing stripper |
устройство для выдавливания крови из трубки в пакет для сбора крови |
harser |
235 |
9:48:01 |
rus-ger |
med. |
с одинаковой реакцией |
isoreaktiv |
Lana81 |
236 |
9:47:14 |
eng-rus |
|
lead an antisocial lifestyle |
вести асоциальный образ жизни |
Anna 2 |
237 |
9:04:40 |
rus-ger |
tech. |
вставка для защиты от порезов цепной пилой |
Schnittschutzeinlage |
Александр Рыжов |
238 |
9:03:10 |
rus-ger |
tech. |
штаны для защиты от порезов цепной пилой |
Schnittschutzhose |
Александр Рыжов |
239 |
9:02:35 |
eng-rus |
logist. |
wrong |
незаявленный (груз и т.п.; в случае ошибочной поставки) |
Ася Кудрявцева |
240 |
8:10:53 |
rus-ger |
med. |
введение препарата |
Nachspritzen |
folkman85 |
241 |
7:23:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
camp facilities |
объекты в жилом городке |
Yeldar Azanbayev |
242 |
7:22:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hiverbarge |
баржа на воздушной подушке |
Yeldar Azanbayev |
243 |
7:21:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
be glad to announce |
рад сообщить |
Yeldar Azanbayev |
244 |
7:19:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
depletion strategy |
стратегия выработки |
Yeldar Azanbayev |
245 |
7:19:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
conformance control |
выравнивание профиля притока |
Yeldar Azanbayev |
246 |
7:18:39 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mono bore |
одноствольный |
Yeldar Azanbayev |
247 |
7:17:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
do nothing |
бездействие |
Yeldar Azanbayev |
248 |
7:16:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
rim crest |
сводовая часть борта |
Yeldar Azanbayev |
249 |
7:02:13 |
eng-rus |
med. |
systemic steroid therapy |
системная стероидная терапия |
Гера |
250 |
5:57:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
power integration |
интеграция системы электроснабжения |
Yeldar Azanbayev |
251 |
5:57:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
regulatory plan |
план работ по нормативным вопросам |
Yeldar Azanbayev |
252 |
5:51:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
work backlog |
невыполненная работа |
Yeldar Azanbayev |
253 |
5:51:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
workforce management |
управление трудовыми ресурсами |
Yeldar Azanbayev |
254 |
5:50:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SU |
устройство переключения |
Yeldar Azanbayev |
255 |
5:49:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
switching unit |
УП |
Yeldar Azanbayev |
256 |
5:48:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Shelter-in-Place |
УНМ |
Yeldar Azanbayev |
257 |
5:47:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RCC |
центр управления вторичных материалов |
Yeldar Azanbayev |
258 |
5:47:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Recycling Control Center |
ЦУВМ |
Yeldar Azanbayev |
259 |
5:47:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Recycling Control Center |
центр управления вторичных материалов |
Yeldar Azanbayev |
260 |
5:44:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PAU |
сборный модульный блок |
Yeldar Azanbayev |
261 |
5:42:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PAR |
сборные модульные эстакады |
Yeldar Azanbayev |
262 |
5:41:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Remote Process Enclosures |
удалённые технологические укрытия |
Yeldar Azanbayev |
263 |
5:40:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
RFA |
рекомендации по присуждению контракта |
Yeldar Azanbayev |
264 |
5:36:26 |
eng-rus |
|
go from strength to strength |
постоянно улучшаться |
Olga Fomicheva |
265 |
5:31:01 |
rus-ger |
|
иметь преимущество |
die Nase vorn haben |
Гевар |
266 |
5:29:11 |
eng-rus |
|
skeleton at the feast |
отрава веселья |
SirReal |
267 |
5:20:59 |
eng-rus |
phys. |
nudged elastic band method |
метод подталкивания упругой ленты (academia.edu) |
атир |
268 |
5:10:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
acceleration-stabilizing feed-back |
стабилизирующая обратная связь по ускорению |
Gruzovik |
269 |
5:09:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
recommendations for award |
рекомендации по присуждению контракта |
Yeldar Azanbayev |
270 |
5:09:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Thermal Phase Separation |
ТФС |
Yeldar Azanbayev |
271 |
5:08:25 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
point-to-point communications |
связь по направлению |
Gruzovik |
272 |
5:07:55 |
eng |
abbr. law |
TPS |
Thermal Phase Separation |
Yeldar Azanbayev |
273 |
4:59:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
corps signals |
связь корпуса |
Gruzovik |
274 |
4:58:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
command communications |
связь командования |
Gruzovik |
275 |
4:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
plain-language communications |
связь клером |
Gruzovik |
276 |
4:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
communication by live agent |
живая связь (by runner, messenger, etc.) |
Gruzovik |
277 |
4:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
communication "by hand" |
живая связь (by runner, messenger, etc.) |
Gruzovik |
278 |
4:53:33 |
eng-rus |
clin.trial. |
expansion cohort |
расширенная когорта, получающая ранее установленную максимальную переносимую дозу (это неправильно, расширение когорт - это добавление пациентов в дозовые когорты после установления безопасности дозы (вовсе не обязательно МПД) LEkt; Вы, вероятно, перепутали, expansion cohort и extension cohort. В expansion cohort набирают дополнительно пациентов для дальнейшего исследования дозы (МПД или дозы, рекомендуемой для фазы 2), которая была определена в ходе предыдущей стадии исследования. tahana; согласно с Вами, я об этом и написала, только другими словами. Данное Вами определение не совсем корректно LEkt) |
tahana |
279 |
4:51:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose expansion |
применение ранее установленной максимальной переносимой дозы в расширенной популяции |
tahana |
280 |
4:47:11 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
army postal service |
военно-почтовая связь |
Gruzovik |
281 |
4:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
direct capacitive coupling |
внешняя ёмкостная связь |
Gruzovik |
282 |
4:32:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil., avia. |
air liaison |
взаимная связь с авиацией |
Gruzovik |
283 |
4:31:36 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
co-operation communications |
взаимная связь взаимодействия (брит.) |
Gruzovik |
284 |
4:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik commun. |
sound signaling |
акустическая связь (by whistle, etc.) |
Gruzovik |
285 |
4:26:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
co-operation |
связь (брит.) |
Gruzovik |
286 |
4:21:34 |
eng-rus |
|
getting equipment ready |
подготовка оборудования |
Ivan Pisarev |
287 |
3:04:34 |
eng-rus |
|
tamp down |
подавлять (эмоции) |
Побеdа |
288 |
1:56:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
cradle clamp |
связная балка |
Gruzovik |
289 |
1:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
DR |
связной мотоциклист (dispatch rider) |
Gruzovik |
290 |
1:52:21 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
echelon strapping |
ступенчатые связки (of a magnetron) |
Gruzovik |
291 |
1:51:51 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
single ring strapping |
одиночные кольцевые связки (of a magnetron) |
Gruzovik |
292 |
1:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
double ring strapping |
двойные кольцевые связки (of a magnetron) |
Gruzovik |
293 |
1:50:19 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
echelon strapping |
связки внахлёстку (of a magnetron) |
Gruzovik |
294 |
1:48:31 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
strapping |
связка (of a magnetron) |
Gruzovik |
295 |
1:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
ballistic property |
баллистическое свойство |
Gruzovik |
296 |
1:42:14 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
characteristics of a weapon |
свойства оружия |
Gruzovik |
297 |
1:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
tactical features of the ground |
тактические свойства местности |
Gruzovik |
298 |
1:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
IFF system |
опознавательное устройство (IFF – Identification, Friend or Foe) |
Gruzovik |
299 |
1:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik bridg.constr. |
arch bridge |
сводчатый мост |
Gruzovik |
300 |
1:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik econ. |
comprehensive returns |
сводные отчёты |
Gruzovik |
301 |
1:33:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
joint amphibious task force |
сводное десантное оперативное соединение |
Gruzovik |
302 |
1:24:03 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
combined band |
сводный оркестр |
Gruzovik |
303 |
1:20:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
double-barrelled gun |
двухстволка (every1: both "двухстволка" and "двустволка" are listed in СЛИТНО ИЛИ РАЗДЕЛЬНО? ОПЫТ СЛОВАРЯ-СПРАВОЧНИКА, М., "РУССКИЙ ЯЗЫК", 1989) |
Gruzovik |
304 |
0:54:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
onset period |
период начала действия препарата |
Andy |
305 |
0:47:51 |
eng-rus |
comp. |
raise an error |
выдавать сообщение об ошибке |
sankozh |
306 |
0:18:25 |
eng-rus |
|
Lifecare Centre |
дом престарелых |
tania_mouse |