1 |
23:58:25 |
eng-rus |
dentist. |
extraction of pulp |
экстракция пульпы |
MichaelBurov |
2 |
23:58:15 |
eng-rus |
oncol. |
multilineage dysplasia |
мультилинейная дисплазия |
kat_j |
3 |
23:56:44 |
rus-ger |
gen. |
зона обслуживания |
Betreuungszone |
Лорина |
4 |
23:53:00 |
eng-rus |
law |
International Mediation Institute |
Международный институт медиации |
grafleonov |
5 |
23:52:42 |
eng-rus |
oncol. |
unilineage dysplasia |
однолинейная дисплазия |
kat_j |
6 |
23:52:34 |
eng-rus |
med. |
delivery of medical tests |
сдача анализов |
WiseSnake |
7 |
23:51:03 |
rus-fre |
inf. |
физ-ра |
cours de gym |
z484z |
8 |
23:50:33 |
rus-fre |
inf. |
"качалка" |
gym |
z484z |
9 |
23:47:47 |
eng-rus |
dentist. |
extractor of pulp |
пульпэкстратор |
MichaelBurov |
10 |
23:47:37 |
rus-fre |
nonstand. |
свиданка |
rencard |
z484z |
11 |
23:34:24 |
eng-rus |
Игорь Миг media. |
sandbag |
забаррикадировать |
Игорь Миг |
12 |
23:28:59 |
eng-rus |
med.appl. |
CDUGS |
компьютерная ультрасонография по Допплеру (Computer Doppler ultrasonography) |
iwona |
13 |
23:23:46 |
eng-rus |
polit. |
serve in various posts |
на разных должностях (goo.gl) |
Artjaazz |
14 |
23:11:24 |
eng-rus |
polit. |
lose clout |
потерять контроль (влияние – city mayor loses clout under new law – goo.gl) |
Artjaazz |
15 |
23:08:24 |
eng-rus |
polit. |
get clout |
получить контроль (voters may get more clout under the new bill – goo.gl) |
Artjaazz |
16 |
22:56:05 |
eng |
abbr. oncol. |
RCUD |
refractory cytopenia with unilineage dysplasia (рефракторная цитопения с однолинейной дисплазией) |
kat_j |
17 |
22:49:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defector |
военнослужащий нарушивший воинский долг и присягу |
Игорь Миг |
18 |
22:43:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
defect |
перейти на сторону противника |
Игорь Миг |
19 |
22:39:35 |
eng |
abbr. oncol. |
CEL |
chronic eosinophilic leukemia (хронический эозинофильный лейкоз) |
kat_j |
20 |
22:38:48 |
eng-rus |
econ. |
taxation of passive income |
налогообложение депозитов |
Artjaazz |
21 |
22:38:30 |
eng-rus |
econ. |
progressive taxation of passive income |
прогрессивная шкала налогообложения депозитов |
Artjaazz |
22 |
22:31:36 |
eng |
abbr. oncol. |
JMML |
juvenile myelomonocytic leukemia (ювенильный миеломоноцитарный лейкоз, ЮММЛ) |
kat_j |
23 |
22:26:35 |
eng-rus |
econ. |
stabilize currency |
стабилизация курса валюты |
Artjaazz |
24 |
22:26:21 |
eng-rus |
econ. |
stabilize exchange rates |
стабилизация курса валюты |
Artjaazz |
25 |
22:21:57 |
eng |
abbr. |
FOBO |
front office to back office |
great grey owl |
26 |
22:11:33 |
eng-rus |
econ. |
ABENOMICS |
состоит из трёх основных направлений в экономике: налогово-бюджетного стимулирования, смягчения денежно-кредитной и структурных реформ (The term "Abenomics" is a portmanteau of Abe (named after Prime Minister Shinzō Abe).) |
Interex |
27 |
22:05:05 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
высшего качества |
qualité de pointe (La qualité de pointe du cuir en croûte de bovins d'une épaisseur moyenne supérieure à 1,2 mm garantit la sécurité) |
Игорь Миг |
28 |
22:04:27 |
eng-rus |
law |
air and space law |
воздушное и космическое право |
grafleonov |
29 |
22:03:55 |
eng-rus |
polit. |
during one's tenure as |
на посту (during his tenure as prime minister) |
Artjaazz |
30 |
22:02:33 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
лицевая яловая кожа с водоотталкивающей пропиткой |
cuir fleur de bovin hydrofuge |
Игорь Миг |
31 |
21:58:41 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
лицевая яловая кожа |
cuir fleur de bovin |
Игорь Миг |
32 |
21:57:34 |
eng-rus |
dentist. |
tooth extraction wound |
постэкстракционная рана |
MichaelBurov |
33 |
21:55:53 |
eng-rus |
dentist. |
dental extraction socket |
луночка |
MichaelBurov |
34 |
21:55:24 |
eng-rus |
dentist. |
dental extraction socket |
постэкстракционная луночка |
MichaelBurov |
35 |
21:54:40 |
eng-rus |
law |
aviation law |
воздушное право |
grafleonov |
36 |
21:52:05 |
eng-rus |
dentist. |
tooth extracting pliers |
экстракционные щипцы |
MichaelBurov |
37 |
21:49:57 |
eng-rus |
dentist. |
extracting forceps |
зубoврачебные щипцы |
MichaelBurov |
38 |
21:47:26 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
яловичный спилок |
cuir croûte de vachette |
Игорь Миг |
39 |
21:42:40 |
eng-rus |
dentist. |
dental extraction |
экстракция зуба |
MichaelBurov |
40 |
21:40:28 |
eng-rus |
dentist. |
tooth extraction socket |
постэкстракционная зубная луночка |
MichaelBurov |
41 |
21:35:10 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
спилок |
cuir fendue |
Игорь Миг |
42 |
21:34:41 |
eng-rus |
dentist. |
extracting pliers |
экстракционные щипцы |
MichaelBurov |
43 |
21:33:46 |
eng-rus |
dentist. |
extracoronal retainer |
назубный опорный элемент |
MichaelBurov |
44 |
21:33:39 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
спилок |
croûte de cuir |
Игорь Миг |
45 |
21:29:19 |
eng-rus |
biol. |
extracellular |
внеклеточное пространство |
MichaelBurov |
46 |
21:28:06 |
eng-rus |
dentist. |
extra cellular |
внеклеточный |
MichaelBurov |
47 |
21:25:50 |
eng-rus |
polit. |
withdrew one's candidacy |
снять кандидатуру (goo.gl) |
Artjaazz |
48 |
21:24:39 |
eng-rus |
dentist. |
extrabuccal administration |
введение лекарства не через рот |
MichaelBurov |
49 |
21:22:14 |
eng |
abbr. dentist. |
extrabuccal administration |
extra-articular anchylosis |
MichaelBurov |
50 |
21:21:00 |
eng-rus |
load.equip. |
flat top tower crane |
безоголовочный башенный кран |
Sergei Aprelikov |
51 |
21:20:29 |
eng-rus |
polit. |
withdraw from candidacy |
снять кандидатуру с выборов (goo.gl) |
Artjaazz |
52 |
21:19:17 |
eng-rus |
|
bogeyman |
жупел |
irina knizhnik |
53 |
21:17:52 |
eng-rus |
polit. |
withdraw as a candidate |
снять кандидатуру с выборов |
Artjaazz |
54 |
21:15:07 |
eng-rus |
load.equip. |
hammerhead tower crane |
молотовидный башенный кран |
Sergei Aprelikov |
55 |
21:09:53 |
eng-rus |
|
multi pen |
мультиручка |
Andy |
56 |
21:01:32 |
eng-rus |
med. |
initial decision |
первоначальное решение |
WiseSnake |
57 |
20:55:54 |
eng-rus |
law |
law cap |
граница закона |
kealex |
58 |
20:52:37 |
eng-rus |
product. |
ninety |
отвод |
Yeldar Azanbayev |
59 |
20:50:06 |
eng-rus |
product. |
unequal |
неравнопроходный |
Yeldar Azanbayev |
60 |
20:43:07 |
eng-rus |
polit. |
let down the interests |
предать интересы (of) |
Artjaazz |
61 |
20:41:50 |
eng-rus |
polit. |
betray the interests |
предать интересы (of) |
Artjaazz |
62 |
20:37:15 |
eng-rus |
therm.eng. |
roll-bond evaporator |
рулонно-пластинчатый испаритель |
Pretty_Super |
63 |
20:34:36 |
rus |
product. |
ЭГГ |
ГГУ |
Yeldar Azanbayev |
64 |
20:32:16 |
eng-rus |
polit. |
voter base |
электоральная база |
Artjaazz |
65 |
20:26:09 |
eng-rus |
dentist. |
super-numerary tooth |
сверхкомплектный зуб |
MichaelBurov |
66 |
20:22:14 |
eng |
dentist. |
extra-articular anchylosis |
extra-buccal administration |
MichaelBurov |
67 |
20:21:58 |
eng-rus |
med. |
extero-ceptor |
внешний рецептор |
MichaelBurov |
68 |
20:21:02 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
REX button |
кнопка устройства запроса на выход |
Aiduza |
69 |
20:19:59 |
eng-rus |
|
take off the hook |
избавить от неприятностей |
TransUz |
70 |
20:18:54 |
eng-rus |
med. |
external haemorrhage |
наружное кровотечение |
MichaelBurov |
71 |
20:18:28 |
eng-rus |
med. |
external fixator |
внешний фиксатор |
MichaelBurov |
72 |
20:00:39 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
кожа с натуральным лицевым покрытием |
cuir grainé |
Игорь Миг |
73 |
20:00:11 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
натуральная лицевая кожа |
cuir grainé |
Игорь Миг |
74 |
19:57:57 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
натуральная кожа высшего качества |
cuir grainé |
Игорь Миг |
75 |
19:56:55 |
rus-fre |
Игорь Миг leath. |
лицевая кожа |
cuir grainé |
Игорь Миг |
76 |
19:42:44 |
eng-rus |
|
hopping mad |
вне себя |
z484z |
77 |
19:38:37 |
eng-rus |
idiom. |
fight shy of |
обходить стороной |
z484z |
78 |
19:35:19 |
eng-rus |
idiom. |
take rough with the smooth |
стойко переносить невзгоды |
z484z |
79 |
19:34:55 |
rus |
abbr. product. |
ГГУ |
газогенераторная установка |
Yeldar Azanbayev |
80 |
19:34:36 |
rus |
abbr. product. |
ГГУ |
ЭГГ |
Yeldar Azanbayev |
81 |
19:29:52 |
eng-rus |
idiom. |
rude awakening |
как обухом по голове |
z484z |
82 |
19:28:38 |
eng-rus |
|
competition clearance |
получение разрешений от антимонопольного комитета |
4uzhoj |
83 |
19:24:23 |
eng-rus |
idiom. |
cool customer |
совесть под каблуком, а стыд под подошвой |
z484z |
84 |
19:22:45 |
eng-rus |
idiom. |
as vain as a peacock |
важный, как павлин |
z484z |
85 |
19:20:53 |
eng-rus |
idiom. |
on the sly |
втихомолочку |
z484z |
86 |
19:18:27 |
eng-rus |
|
generous to a fault |
слишком щедрый |
z484z |
87 |
19:12:43 |
rus-spa |
tech. |
запальная пилот-горелка |
piloto |
YosoyGulnara |
88 |
19:09:19 |
rus-dut |
|
помещать |
steken |
Olessija |
89 |
19:06:52 |
eng-rus |
law |
represent value for money |
стоить своих денег |
4uzhoj |
90 |
18:47:36 |
rus-fre |
|
быть неразлучными |
aller de pair |
z484z |
91 |
18:36:51 |
eng-rus |
law |
litigation |
представительство интересов в судах (как отрасль практики юридических фирм) |
4uzhoj |
92 |
18:31:32 |
eng-rus |
med. |
external carotid |
наружная сонная артерия |
MichaelBurov |
93 |
18:30:27 |
eng-rus |
dentist. |
external attachments |
окклюзионные кламмеры, накладки и крючки |
MichaelBurov |
94 |
18:30:13 |
rus-fre |
|
альтернатива |
un couple d'options |
z484z |
95 |
18:29:22 |
eng-rus |
|
extend to |
отдавать куда-то |
MichaelBurov |
96 |
18:27:20 |
rus-ger |
mech.eng. |
диаметр фланца |
Flanschdurchmesser |
itanev |
97 |
18:25:14 |
eng-rus |
dentist. |
extension of width |
увеличение ширины |
MichaelBurov |
98 |
18:23:54 |
eng-rus |
dentist. |
extended edentulous space |
обширная адентия |
MichaelBurov |
99 |
18:22:18 |
eng-rus |
dentist. |
extended arm clasper |
продлённый кламмер |
MichaelBurov |
100 |
18:21:49 |
eng-rus |
med. |
dry air oven |
сушильный шкаф |
MichaelBurov |
101 |
18:20:59 |
eng-rus |
med. |
taking out |
иссечение |
MichaelBurov |
102 |
18:19:42 |
eng-rus |
med. |
exposure rate |
облучённость |
MichaelBurov |
103 |
18:18:47 |
eng-rus |
med. |
exposure dose |
доза экспонирования |
MichaelBurov |
104 |
18:17:28 |
rus-fre |
|
музейный |
muséal (relatif aux musées (politique muséale d'une ville)) |
youlia_youlia |
105 |
18:16:20 |
eng-rus |
dentist. |
expose impacted tooth |
обнажать ретенированный зуб |
MichaelBurov |
106 |
18:11:24 |
rus-spa |
|
доула дула |
doula (помощница при родах, оказывающая эмоциональную и психологическую поддержку) |
Caballo Loco |
107 |
18:03:49 |
eng-rus |
hotels |
hospitality tray |
набор для чая и кофе (напр., в номере гостиницы) |
ta_ya |
108 |
18:00:10 |
eng-rus |
arts. |
redate |
заново датировать (Based on carbon dating, the site was redated to 5000 BC.) |
GeorgeK |
109 |
17:57:36 |
rus-ger |
med. |
давление заклинивания лёгочных капилляров ДЗЛК |
PCW (PCW = pulmonary capillary wedge pressure; давление заклинивания легочной артерии или давление заклинивания легочных капилляров) |
darwinn |
110 |
17:57:06 |
eng-rus |
law |
marginal annotations |
дополнительные примечания |
Morning93 |
111 |
17:54:52 |
eng-rus |
progr. |
neurocompiler |
нейрокомпилятор |
Alex_Odeychuk |
112 |
17:16:02 |
rus-fre |
inf. |
быть чьим-то приятелем |
être pote à qqn |
z484z |
113 |
17:13:29 |
rus-fre |
inf. |
дохлое дело |
ça sent la galère |
z484z |
114 |
17:12:55 |
eng-rus |
med. |
xenotransfusion |
ксенотрансфузия |
wolferine |
115 |
17:10:41 |
rus-fre |
fig. |
подцепить кого-то |
partir à la pêche |
z484z |
116 |
17:08:52 |
eng-rus |
|
generally |
согласно общим правилам |
immortalms |
117 |
17:08:01 |
rus-fre |
|
идти на рыбалку |
partir à la pêche |
z484z |
118 |
17:06:18 |
rus-fre |
inf. |
запутанный |
indémerdable |
z484z |
119 |
17:04:50 |
rus |
abbr. law |
ОГА |
областная государственная администрация |
Лорина |
120 |
17:01:34 |
eng-rus |
inet. |
pay wall |
платный доступ (к контенту chp.com.ua) |
owant |
121 |
17:00:50 |
rus-fre |
|
запутанное дело |
sac de noeuds |
z484z |
122 |
16:58:55 |
rus-fre |
slang |
плевать |
n'en avoir rien à carrer |
z484z |
123 |
16:55:22 |
rus-fre |
met. |
наволакивание |
grippage |
glaieul |
124 |
16:54:41 |
rus-fre |
|
хохотать во все горло |
hurler de rire |
z484z |
125 |
16:52:43 |
rus-ger |
real.est. |
дверь холодильника |
Kühlschranktür |
bykovde |
126 |
16:46:01 |
rus-fre |
|
время работает против нас |
le temps joue contre nous |
z484z |
127 |
16:45:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
mature field |
месторождение с высоким уровнем выработки |
schenn |
128 |
16:42:51 |
rus-fre |
|
выделять в тексте |
stabiloter |
z484z |
129 |
16:42:25 |
rus-ger |
real.est. |
обмен жилья |
Haustausch |
bykovde |
130 |
16:42:02 |
rus-fre |
|
выделенное в тексте |
stabiloté (с помощью текстовыделителя) |
z484z |
131 |
16:37:07 |
fre |
abbr. |
néocon |
néoconservateur |
z484z |
132 |
16:35:50 |
eng-rus |
arabic |
vowelless |
неогласованный |
Alex_Odeychuk |
133 |
16:32:09 |
eng-rus |
arabic |
vowelless |
не имеющий огласовки |
Alex_Odeychuk |
134 |
16:31:59 |
eng-rus |
arabic |
vowelless |
без огласовки |
Alex_Odeychuk |
135 |
16:31:50 |
rus-fre |
offic. |
текстовыделитель |
stabilo |
z484z |
136 |
16:30:27 |
eng-rus |
busin. |
explore |
разобраться |
MichaelBurov |
137 |
16:25:33 |
eng-rus |
|
expiry date |
истечение срока |
MichaelBurov |
138 |
16:23:40 |
eng-rus |
arabic |
radical |
коренная (буква) |
Alex_Odeychuk |
139 |
16:13:53 |
eng-rus |
dentist. |
expiratory murmur |
экспираторное дыхание |
MichaelBurov |
140 |
16:10:10 |
eng-rus |
dentist. |
acquired habit |
навык |
MichaelBurov |
141 |
16:09:29 |
eng-rus |
dentist. |
expelling of a tooth from its socket |
выталкивание зуба из лунки |
MichaelBurov |
142 |
16:08:56 |
eng-rus |
dentist. |
expectorant mixture |
отхаркивающая микстура |
MichaelBurov |
143 |
16:07:39 |
eng-rus |
dentist. |
expansion plate |
расширяющая пластинка |
MichaelBurov |
144 |
16:07:07 |
eng-rus |
dentist. |
expansion of the dental arch |
расширение зубной дуги |
MichaelBurov |
145 |
16:06:36 |
eng-rus |
dentist. |
expansion arch |
ортодонтическая расширяющая дуга |
MichaelBurov |
146 |
16:06:08 |
eng-rus |
comp., MS |
message authenticator |
удостоверение сообщения (также называемое цифровой подписью microsoft.com) |
bojana |
147 |
16:05:41 |
eng-rus |
arabic |
resumption particle |
частица возобновления действия |
Alex_Odeychuk |
148 |
16:02:42 |
eng-rus |
|
describe |
рассматривать (described in the next chapter – рассмотренный в следующей главе) |
immortalms |
149 |
16:02:41 |
eng-rus |
|
outward breath |
выдох |
MichaelBurov |
150 |
16:02:26 |
eng-rus |
tech. |
chain gauge |
толщина приводного звена |
nathalie86 |
151 |
16:00:38 |
eng-rus |
tech. |
resistive spark plug |
резисторная свеча зажигания |
nathalie86 |
152 |
15:59:53 |
eng-rus |
tech. |
non-resistive spark plug |
безрезисторная свеча зажигания |
nathalie86 |
153 |
15:58:16 |
eng-rus |
cytol. |
excitable membrane |
возбудимая клеточная оболочка |
MichaelBurov |
154 |
15:56:47 |
eng-rus |
surg. |
resection |
экстирпация |
MichaelBurov |
155 |
15:56:19 |
eng-rus |
arabic |
quadriliteral |
четырёхбуквенный (говоря о корне) |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:56:02 |
eng-rus |
law |
tax assessment notice |
налоговое извещение-решение (о доначислении налоговых обязательств; только для перевода на английский (такой документ существует в Украине)) |
4uzhoj |
157 |
15:55:53 |
eng-rus |
|
act proactively |
действовать на упреждение (или: предпринимать упреждающие действия) |
bojana |
158 |
15:54:12 |
eng-rus |
arabic |
vowel sign |
огласовка |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:52:41 |
eng-rus |
surg. |
excise |
иссечь |
MichaelBurov |
160 |
15:49:42 |
rus |
product. |
ЭГГ |
ГПЭС |
Yeldar Azanbayev |
161 |
15:44:12 |
eng-rus |
|
acting rector |
и.о. ректора (исполняющий обязанности ректора) |
Anne Grinko |
162 |
15:43:43 |
rus-ger |
food.ind. |
бисглицинат железа |
Eisenbisglycinat |
antbez0 |
163 |
15:33:42 |
rus-ger |
archit. |
историко-архитектурный заповедник |
historisch-architektonisches Naturschutzgebiet |
Лорина |
164 |
15:30:23 |
eng-rus |
med. |
excessive salivation |
слюнотечение |
MichaelBurov |
165 |
15:30:19 |
rus |
abbr. product. |
ТУ |
технологическая установка |
Yeldar Azanbayev |
166 |
15:30:11 |
eng-rus |
polym. |
pinch time |
время отщипа (при измерении плотности полиуретанов) |
Yuriy83 |
167 |
15:24:23 |
eng-rus |
polym. |
cream time |
время старта (при измерении плотности полиуретанов) |
Yuriy83 |
168 |
15:20:47 |
eng-rus |
dentist. |
excessive cement on the tooth root |
гиперцементоз |
MichaelBurov |
169 |
15:19:21 |
eng-rus |
dentist. |
excessive cement on the tooth root |
избыточное образование цемента на поверхности корня зуба |
MichaelBurov |
170 |
15:16:52 |
eng-rus |
dentist. |
excentric pain |
иррадиирующая боль |
MichaelBurov |
171 |
15:13:25 |
eng-rus |
|
examine |
провести обследование |
MichaelBurov |
172 |
15:12:35 |
eng-rus |
dentist. |
examine the teeth |
осматривать зубы |
MichaelBurov |
173 |
15:10:40 |
eng-rus |
inet. |
photostream |
фотогалерея (Flickr ixbt.com) |
owant |
174 |
15:06:55 |
eng-rus |
med. |
obvious |
выраженный |
MichaelBurov |
175 |
15:06:14 |
eng-rus |
cloth. |
low-slung jeans |
Джинсы с заниженной талией |
Olga-little-panda |
176 |
15:03:49 |
eng-rus |
med. |
Patient's Rights Act |
Закон о правах пациента (Israel, 1996) |
WiseSnake |
177 |
15:03:09 |
rus-dut |
|
жители Бельгии не бельгийского происхождения |
allochtonen |
per_iocum |
178 |
14:56:50 |
rus |
law |
налоговое уведомление-решение |
см. налоговое извещение-решение |
4uzhoj |
179 |
14:54:58 |
eng-rus |
|
direct efforts towards |
направлять усилия на |
tlumach |
180 |
14:53:14 |
eng-rus |
med. |
ethmoidal sinus |
синус решётчатой кости |
MichaelBurov |
181 |
14:49:42 |
rus |
abbr. product. |
ГПЭС |
ЭГГ |
Yeldar Azanbayev |
182 |
14:48:55 |
eng-rus |
med. |
ether asphyxia |
асфиксия во время эфирного наркоза |
MichaelBurov |
183 |
14:40:59 |
eng-rus |
subl. |
what a mercy to see you safe and sound! |
какое счастье видеть вас живыми и невредимыми! |
Soulbringer |
184 |
14:33:36 |
rus-ger |
tech. |
ножка на резиновом основании |
Gummifuß |
art_fortius |
185 |
14:30:36 |
rus-ger |
tech. |
мелочи |
Kleinutensilien |
art_fortius |
186 |
14:18:58 |
eng-rus |
HR |
project vision |
перспективное видение |
Nuraishat |
187 |
14:17:37 |
eng-rus |
O&G |
Voidage Replacement Ratio |
отношение замещения пористости (VRR) |
danylok |
188 |
14:15:19 |
eng-rus |
tech. |
etching gel |
протравочный гель |
MichaelBurov |
189 |
14:14:26 |
eng-rus |
med. |
essential parotitis |
эссенциальный паротит |
MichaelBurov |
190 |
14:13:56 |
eng-rus |
med. |
parotitis |
воспаление околоушной железы |
MichaelBurov |
191 |
14:05:19 |
eng-rus |
med. |
erythrocytic series |
ряд происхождения эритроцитов |
MichaelBurov |
192 |
14:04:42 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
cold formed steel |
холодногнутые металлоконструкции |
Aiduza |
193 |
14:00:27 |
rus-ger |
food.ind. |
аминокислотный профиль |
Aminosäureprofil |
antbez0 |
194 |
14:00:00 |
eng-rus |
sociol. |
seriality |
множество |
Баян |
195 |
13:57:33 |
eng-rus |
dentist. |
cutting out |
прорезывание зуба |
MichaelBurov |
196 |
13:57:05 |
eng-rus |
dentist. |
eruption of a tooth |
прорезывание |
MichaelBurov |
197 |
13:55:09 |
eng-rus |
dentist. |
tooth cutting out |
прорезывание зуба |
MichaelBurov |
198 |
13:52:29 |
eng-rus |
|
learn the awful truth |
узнать ужасную правду |
Soulbringer |
199 |
13:49:35 |
eng-rus |
dentist. |
eruption of a tooth |
прорезывание зуба |
MichaelBurov |
200 |
13:47:56 |
eng-rus |
logist. |
reverse logistics |
логистика возвратов |
RRastik |
201 |
13:47:55 |
eng-rus |
med. |
erroneous diagnosis |
ошибочный диагноз (neuromuscular.ru) |
MichaelBurov |
202 |
13:45:03 |
eng-rus |
dentist. |
teeth erosion |
потёртость |
MichaelBurov |
203 |
13:44:36 |
eng-rus |
dentist. |
erosion |
потёртость |
MichaelBurov |
204 |
13:44:22 |
eng-rus |
pathol. |
transmural inflammation |
трансмуральное воспаление |
igisheva |
205 |
13:44:09 |
rus-ger |
|
Радуница |
Frohenleichennam (близкий по значению праздник в католической религии) |
dolmetscherr |
206 |
13:43:03 |
eng-rus |
dentist. |
erosion |
потёртость зуба |
MichaelBurov |
207 |
13:38:45 |
eng-rus |
dentist. |
erosion of the hard tooth tissue |
эрозия твёрдых тканей зуба |
MichaelBurov |
208 |
13:37:01 |
eng-rus |
|
equilibrium |
устойчивость |
MichaelBurov |
209 |
13:35:00 |
rus-spa |
|
крайний |
monumental (крайняя степень) |
Alexander Matytsin |
210 |
13:34:27 |
rus-spa |
|
крайнее раздражение |
monumental enfado |
Alexander Matytsin |
211 |
13:33:41 |
eng-rus |
|
contact with questions |
обратиться с вопросами |
WiseSnake |
212 |
13:31:49 |
eng-rus |
geol. |
bottomland |
мелкодолинный (proz.com) |
la_tramontana |
213 |
13:31:14 |
eng-rus |
dentist. |
pregnancy epulis |
наддесневик беременных |
MichaelBurov |
214 |
13:27:08 |
eng-rus |
product. |
with voltage over |
напряжением свыше |
Yeldar Azanbayev |
215 |
13:26:21 |
eng-rus |
dentist. |
congenital epulis |
врождённый эпулис |
MichaelBurov |
216 |
13:26:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
no-voltage condition |
обесточенное состояние |
AlexU |
217 |
13:24:55 |
eng-rus |
dentist. |
peripheral giant cell granuloma |
периферийная гигантоклеточная гранулёма |
MichaelBurov |
218 |
13:24:24 |
eng-rus |
dentist. |
giant cell epulis |
гигантоклеточная гранулёма |
MichaelBurov |
219 |
13:23:52 |
eng-rus |
dentist. |
ossifying fibroid epulis |
одонтогенная фиброма |
MichaelBurov |
220 |
13:23:22 |
eng-rus |
dentist. |
peripheral ossifying fibroma |
периферийная остеогенная фиброма |
MichaelBurov |
221 |
13:22:44 |
eng-rus |
dentist. |
ossifying fibroma |
одонтогенная фиброма |
MichaelBurov |
222 |
13:21:10 |
eng-rus |
dentist. |
angiomatous epulis |
ангиоматозный эпулис |
MichaelBurov |
223 |
13:20:39 |
eng-rus |
dentist. |
fibrous epulis |
фиброзный эпулис |
MichaelBurov |
224 |
13:18:52 |
eng-rus |
product. |
instrumentation drawings |
киповские чертежи |
Yeldar Azanbayev |
225 |
13:18:21 |
eng-rus |
dentist. |
pregnancy epulis |
эпулис беременных |
MichaelBurov |
226 |
13:17:41 |
eng-rus |
med. |
botriomicoma |
пиогенная гранулёма |
MichaelBurov |
227 |
13:15:58 |
eng-rus |
|
topical |
на злобу дня |
yerlan.n |
228 |
13:15:54 |
eng-rus |
product. |
instrumentation diagram |
киповская схема |
Yeldar Azanbayev |
229 |
13:06:18 |
eng-rus |
dentist. |
epulis |
воспалительная гиперплазия десны |
MichaelBurov |
230 |
13:04:14 |
eng-rus |
med. |
granular-cell |
зернистоклеточный |
MichaelBurov |
231 |
13:03:30 |
eng-rus |
med. |
giant-cell |
гигантоклеточный |
MichaelBurov |
232 |
13:00:40 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
task area |
производственный участок |
Nadya_Shainyan |
233 |
12:59:15 |
eng-rus |
med. |
digital cold challenge test |
реакция сосудов пальцев на погружение в холодную воду (один из методов диагностики феномена Рейно) |
Игорь_2006 |
234 |
12:59:03 |
eng-rus |
comp., MS |
audit success |
успех аудита (один из уровней журнала "Просмотр событий" microsoft.com) |
bojana |
235 |
12:58:48 |
rus-ger |
med. |
точечные затемнения |
Fleckschatten (мн.ч.) |
kir-peach |
236 |
12:58:28 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
Task area |
участок производства работ |
Nadya_Shainyan |
237 |
12:58:18 |
rus-fre |
tech. |
виброскорости |
vitesse de vibration |
glaieul |
238 |
12:58:06 |
eng-rus |
comp., MS |
audit failure |
ошибка аудита (один из уровней журнала "Просмотр событий" microsoft.com) |
bojana |
239 |
12:47:44 |
rus-spa |
|
нищета |
pobreza extrema |
Alexander Matytsin |
240 |
12:47:40 |
eng-rus |
|
country specific |
национальный |
AlexU |
241 |
12:46:58 |
eng-rus |
comp., MS |
trace logging |
журнал трассировки (microsoft.com) |
bojana |
242 |
12:46:43 |
eng-rus |
O&G |
production fluid |
скважинная продукция (Скважинная продукция представляет собой смесь газа, нефти и воды / Production fluid is the fluid mixture of oil, gas and water in formation fluid that flows to the surface of an oil well from a reservoir) |
Yegor |
243 |
12:39:11 |
rus-ger |
construct. |
пустотелый строительный блок |
Planziegel |
Schumacher |
244 |
12:36:44 |
eng-rus |
railw. |
localization device |
средство определения местоположения |
v_akkurat |
245 |
12:32:22 |
eng-rus |
law |
amending entry |
изменённая и дополненная запись |
selenethegoddess |
246 |
12:31:00 |
eng-rus |
|
mine |
извлекать информацию, раскапывать сведения (часто в базах данных; one researcher mined the Library of Congress's freely available digitised newspaper texts...) |
GeorgeK |
247 |
12:28:41 |
eng-rus |
law |
Notary's Official Procedures Book registry No. |
номер записи в официальном реестре нотариальных процедур |
selenethegoddess |
248 |
12:24:57 |
eng-rus |
railw. |
integration unit |
блок интеграции (система КЛУБ) |
v_akkurat |
249 |
12:20:47 |
eng-rus |
|
immediate benefit |
непосредственная выгода |
WiseSnake |
250 |
12:19:03 |
eng-rus |
busin. |
multi discipline |
многопрофильный |
yevsey |
251 |
12:17:11 |
eng-rus |
law |
established without making contribution |
учреждённый без первоначального взноса (о юридическом лице) |
selenethegoddess |
252 |
12:13:42 |
rus-ger |
|
вопрос, бывший на рассмотрении |
behandelte Frage |
Andrey Truhachev |
253 |
12:11:34 |
rus-ger |
|
обсуждаемый вопрос |
behandelte Frage |
Andrey Truhachev |
254 |
12:09:03 |
rus |
med. |
пиогенная гранулёма |
ботриомикома |
MichaelBurov |
255 |
12:08:34 |
eng-rus |
law |
Registration Department of County Court |
Отдел государственного реестра Окружного суда |
selenethegoddess |
256 |
12:07:11 |
eng-rus |
inf. |
what's the dif? |
какая разница? |
Andrey Truhachev |
257 |
12:05:18 |
eng-rus |
|
what's the difference? |
в чём заключается разница? |
Andrey Truhachev |
258 |
12:04:54 |
eng-rus |
|
what's the difference? |
в чём разница? |
Andrey Truhachev |
259 |
12:04:25 |
eng-rus |
|
what's the difference? |
что за разница? |
Andrey Truhachev |
260 |
12:03:56 |
eng-rus |
|
what's the difference? |
в чём состоит разница? |
Andrey Truhachev |
261 |
12:03:13 |
eng-rus |
|
what's the difference? |
какая разница? |
Andrey Truhachev |
262 |
12:00:38 |
rus-ger |
|
освещённый вопрос |
behandelte Frage |
Лорина |
263 |
12:00:24 |
eng-rus |
construct. |
be enclosed with handrails |
ограждаться перилами |
lapudzi |
264 |
12:00:00 |
rus |
abbr. med. |
ЦДС |
цветовое дуплексное сканирование |
Brücke |
265 |
11:56:01 |
eng-rus |
dentist. |
physiodispenser |
Физиодиспенсер многоцелевой стоматологический аппарат, используемый в имплантологии, эндодонтии и челюстно-лицевой хирургии |
SWexler |
266 |
11:50:40 |
eng-rus |
agric. |
liquid complex fertilizer |
ЖКУ |
Christal |
267 |
11:44:11 |
eng-rus |
biol. |
crofab |
коммерческое название противоядия используемое при змеиных укусах (CroFab, Crotalidae Polyvalent Immune Fab (Ovine) snake antivenom) |
Kras_me |
268 |
11:42:05 |
eng-rus |
biol. |
crotalidae |
Ямкоголовые или гремучие, или гремучники змеи-подсемейство ядовитых змей семейства гадюковых (Основные представители – Rattlesnake, Copperhead and Cottonmouth/Water moccasin) |
Kras_me |
269 |
11:40:48 |
rus-ita |
tech. |
визир |
collimatore |
Avenarius |
270 |
11:33:47 |
eng-rus |
inf. |
what's your point? |
это ты к чему? |
Andrey Truhachev |
271 |
11:33:16 |
eng-rus |
inf. |
what's your point? |
это ты о чем? |
Andrey Truhachev |
272 |
11:32:48 |
rus-ger |
inf. |
это ты к чему? |
Worauf willst du hinaus? |
Andrey Truhachev |
273 |
11:32:19 |
rus-ger |
inf. |
что ты хочешь этим сказать? |
Worauf willst du hinaus? |
Andrey Truhachev |
274 |
11:32:07 |
eng-rus |
med. |
hypocitraturia |
гипоцитратурия |
wolferine |
275 |
11:31:37 |
eng-rus |
inf. |
what's your point? |
к чему это ты? |
Andrey Truhachev |
276 |
11:31:34 |
eng-rus |
progr. |
FT spectrometer |
фурье-спектрометр |
Elofor |
277 |
11:31:07 |
eng-rus |
inf. |
what's your point? |
куда ты клонишь? |
Andrey Truhachev |
278 |
11:30:32 |
eng-rus |
inf. |
what's your point? |
ты на что намекаешь? |
Andrey Truhachev |
279 |
11:30:01 |
rus-ger |
inf. |
ты на что намекаешь? |
Worauf willst du hinaus? |
Andrey Truhachev |
280 |
11:25:40 |
rus-ger |
inf. |
подумаешь! |
was soll's? (redensarten-index.de) |
Andrey Truhachev |
281 |
11:14:35 |
rus-spa |
inf. |
в своё удовольствие |
a sus anchas |
Alexander Matytsin |
282 |
11:08:55 |
eng-rus |
inf. |
what's the point? |
к чему это? |
Andrey Truhachev |
283 |
11:08:06 |
eng-rus |
inf. |
what's the point? |
ну и что от этого? |
Andrey Truhachev |
284 |
11:08:04 |
eng |
inf. |
what's the dif? |
what's the difference? |
Andrey Truhachev |
285 |
11:07:43 |
eng |
inf. |
what's the difference? |
what's the dif? (Am.) |
Andrey Truhachev |
286 |
11:06:56 |
eng-rus |
fig. |
what's the point? |
какая от этого польза? |
Andrey Truhachev |
287 |
11:04:44 |
eng-rus |
inf. |
what's the point of going there? |
какой смысл туда идти? |
Andrey Truhachev |
288 |
11:04:36 |
eng-rus |
inf. |
at one whack |
за один раз |
Юрий Гомон |
289 |
11:04:18 |
eng-rus |
inf. |
at one whack |
сразу |
Юрий Гомон |
290 |
11:03:47 |
eng-rus |
inf. |
at a whack |
сразу |
Юрий Гомон |
291 |
11:03:36 |
eng-rus |
avunc. |
what's the point of going there? |
на фига туда тащиться? |
Andrey Truhachev |
292 |
11:00:27 |
rus-ger |
med. |
щёточная цитология |
Bürstenzytologie |
jatros |
293 |
11:00:13 |
eng-rus |
inf. |
what's the point? |
в чём фишка? |
Andrey Truhachev |
294 |
10:59:48 |
eng-rus |
inf. |
what's the point? |
какой смысл? |
Andrey Truhachev |
295 |
10:57:24 |
eng-rus |
inf. |
at a whack |
за один раз |
Юрий Гомон |
296 |
10:54:56 |
rus-ger |
inf. |
а вообще, почему бы и нет? |
und überhaupt, warum nicht? |
Andrey Truhachev |
297 |
10:54:33 |
rus-ger |
inf. |
а вообще-то, почему бы и нет? |
und überhaupt, warum nicht? |
Andrey Truhachev |
298 |
10:54:09 |
rus-ger |
inf. |
и вообще, почему бы и нет? |
und überhaupt, warum nicht? |
Andrey Truhachev |
299 |
10:53:07 |
eng-rus |
inf. |
and anyway, why not? |
а вообще, почему бы и нет? |
Andrey Truhachev |
300 |
10:52:42 |
eng-rus |
inf. |
at a whack |
разом |
Юрий Гомон |
301 |
10:52:18 |
eng |
abbr. lit. |
International Prize for Arabic Fiction |
IPAF (Международная премия в области арабской художественной литературы) |
Азери |
302 |
10:38:19 |
eng-rus |
construct. |
TSF |
ВЗИС (временные здания и сооружения; temporary site facilities) |
Serge1985 |
303 |
10:35:32 |
eng-rus |
|
internal memo |
документ внутреннего характера |
Ася Кудрявцева |
304 |
10:34:20 |
eng-rus |
R&D. |
assay technology |
технология анализа |
Gilbert |
305 |
10:33:14 |
eng-rus |
construct. |
glass veil |
стекловуаль |
elenpolen |
306 |
10:28:05 |
rus-ger |
|
заангажированность |
Engagiertheit |
Лорина |
307 |
10:25:51 |
rus-ger |
med. |
диффузионная способность лёгких |
Transferfaktor |
jatros |
308 |
10:11:37 |
eng-rus |
biol. |
Siphonocladales |
Сифонокладовые водоросли |
la_tramontana |
309 |
10:10:38 |
rus-ita |
arts. |
мозаичный |
musivo |
Lantra |
310 |
10:06:35 |
eng-rus |
railw. |
train interface |
поездной интерфейс (система КЛУБ-У) |
v_akkurat |
311 |
10:00:57 |
eng-rus |
inf. |
spam |
спамить |
Юрий Гомон |
312 |
10:00:46 |
eng-rus |
dril. |
overwater platform |
приподнятая над водой платформа |
Himera |
313 |
10:00:37 |
eng-rus |
railw. |
distance and speed sensor |
датчик пути и скорости ДПС (система КЛУБ-У) |
v_akkurat |
314 |
9:52:18 |
eng |
abbr. lit. |
IPAF |
International Prize for Arabic Fiction (Международная премия в области арабской художественной литературы) |
Азери |
315 |
9:47:06 |
eng-rus |
|
second last name |
вторая фамилия (напр., у испанцев, в том случае, когда двойная фамилия не пишется через дефис; вторая фамилия в имени может быть фамилией матери или фамилией отца) |
Samura88 |
316 |
9:45:29 |
eng-rus |
|
thwart |
предотвращать |
x741 |
317 |
9:44:26 |
rus-ger |
med. |
чувство комка в горле |
Globusgefühl |
jurist-vent |
318 |
9:40:16 |
eng-rus |
hist. |
Alaric |
Аларих |
yuliya zadorozhny |
319 |
9:39:33 |
rus-est |
tech. |
шестигранный ключ |
sisekuuskant võti (http://ru.wikipedia.org/wiki/Имбусовый_ключ) |
ВВладимир |
320 |
9:33:16 |
eng-rus |
slang |
facepalm |
фейспалмить |
Юрий Гомон |
321 |
9:32:40 |
eng-rus |
slang |
facepalm |
фейспалм |
Юрий Гомон |
322 |
9:31:03 |
rus-ita |
anat. |
верхняя челюсть |
mascella (propriamente detta) |
Assiolo |
323 |
9:29:49 |
eng-rus |
nautic. |
period of inactivity |
период отстоя |
Himera |
324 |
9:29:40 |
eng-rus |
nautic. |
time of nonuse |
период отстоя |
Himera |
325 |
9:29:32 |
eng-rus |
nautic. |
stoppage period |
период отстоя |
Himera |
326 |
9:29:24 |
eng-rus |
nautic. |
inaction period |
период отстоя |
Himera |
327 |
9:29:15 |
eng-rus |
nautic. |
shut-down period |
период отстоя |
Himera |
328 |
9:28:53 |
eng-rus |
nautic. |
sluggish period |
период отстоя |
Himera |
329 |
9:28:34 |
eng-rus |
nautic. |
out-of-service time |
период отстоя |
Himera |
330 |
9:28:25 |
eng-rus |
nautic. |
standby period |
период отстоя |
Himera |
331 |
9:28:14 |
eng-rus |
nautic. |
nonoperating period |
период отстоя |
Himera |
332 |
9:27:55 |
eng-rus |
nautic. |
idle period |
период отстоя |
Himera |
333 |
9:27:35 |
eng-rus |
nautic. |
stand-by period |
период отстоя |
Himera |
334 |
9:25:01 |
rus-ger |
med. |
бронхиальный лаваж |
Bronchiallavage |
kir-peach |
335 |
9:23:10 |
eng-rus |
mater.sc. |
strain-strength properties |
деформационно-прочностные свойства |
Sergei Aprelikov |
336 |
9:21:01 |
eng-rus |
railw. |
wayside station |
перегонный модуль МПР (предназначен для размещения и монтажа перегонной части аппаратуры ДИСК, КТСМ) |
v_akkurat |
337 |
9:20:54 |
eng-rus |
hist. |
Pliny |
Плиний (историческая личность Древнего Рима) |
yuliya zadorozhny |
338 |
9:17:29 |
eng-rus |
hist. |
Roman governor |
римский прокуратор |
yuliya zadorozhny |
339 |
9:16:59 |
rus-ger |
inf. |
всё-таки расскажи |
Erzähls mir trotzdem |
Andrey Truhachev |
340 |
9:16:40 |
rus-ger |
inf. |
всё равно расскажи |
Erzähls mir trotzdem |
Andrey Truhachev |
341 |
9:16:20 |
eng-rus |
inf. |
Tell me anyway |
и всё же расскажи мне |
Andrey Truhachev |
342 |
9:14:24 |
eng-rus |
inf. |
Thanks anyway! |
как бы то ни было, спасибо! |
Andrey Truhachev |
343 |
9:13:42 |
rus-ger |
inf. |
как бы то ни было, спасибо! |
trotzdem danke! |
Andrey Truhachev |
344 |
9:13:11 |
rus-ger |
inf. |
всё равно спасибо! |
trotzdem danke! |
Andrey Truhachev |
345 |
9:12:52 |
rus-ger |
inf. |
в любом случаю, спасибо! |
trotzdem danke! |
Andrey Truhachev |
346 |
9:12:29 |
rus-ger |
inf. |
спасибо, несмотря ни на что! |
trotzdem danke! |
Andrey Truhachev |
347 |
9:11:05 |
eng-rus |
inf. |
Thanks anyway! |
всё равно спасибо! |
Andrey Truhachev |
348 |
9:10:41 |
eng-rus |
construct. |
mnemonic panel |
мнемопанель |
Broagh |
349 |
9:08:27 |
rus |
product. |
программа развития переработки и утилизации газа |
ПРПГ |
MichaelBurov |
350 |
9:06:45 |
rus-est |
tech. |
шестигранное отверстие в головке винта |
sisekuuskant |
ВВладимир |
351 |
9:05:32 |
rus-est |
tech. |
внутренний шестигранник винт с шестигранным отверстием в головке / винт с внутренним шестигранником |
sisekuuskant (http://ru.wikipedia.org/wiki/Шестигранный_шлиц) |
ВВладимир |
352 |
9:03:11 |
eng-rus |
med. |
epidural injection |
эпидуральная инъекция |
MichaelBurov |
353 |
9:01:57 |
eng-rus |
med. |
epidermic infantile paralysis |
детский инфекционный паралич |
MichaelBurov |
354 |
8:57:25 |
eng-rus |
med. |
epidemic salivoglandulosis |
хронический рецидивирующий паротит |
MichaelBurov |
355 |
8:52:29 |
eng-rus |
med. |
epidemic parotiditis |
эпидемический паротит |
MichaelBurov |
356 |
8:49:41 |
eng-rus |
med. |
eosinophilic adenoma |
эозинофильная аденома |
MichaelBurov |
357 |
8:47:46 |
eng-rus |
nautic. |
on the ice |
во льдах |
Himera |
358 |
8:41:11 |
rus-ger |
fin. |
жэньминьби юань |
Renminbi |
iuli |
359 |
8:41:07 |
eng-rus |
med. |
ambient impact |
нагрузка от воздействия факторов окружающей среды |
MichaelBurov |
360 |
8:38:42 |
eng-rus |
med. |
envelope of the cyst |
оболочка кисты |
MichaelBurov |
361 |
8:36:03 |
eng-rus |
ed. |
enter |
быть зачисленным |
MichaelBurov |
362 |
8:35:03 |
eng-rus |
ed. |
entrance |
зачисление |
MichaelBurov |
363 |
8:34:06 |
eng-rus |
ed. |
matriculation |
поступление (to a college or university) |
MichaelBurov |
364 |
8:27:58 |
eng-rus |
dentist. |
entocone |
дистальный язычный верхнечелюстного моляра |
MichaelBurov |
365 |
8:22:16 |
rus-ger |
med. |
зеркально блестящий |
spiegelnd (напр., spiegelnder Trommelfell – барабанная перепонка имеет зеркальный блеск (обычно в сочетании grau/spiegelnd; тимпанометрия)) |
Malligan |
366 |
8:22:06 |
eng-rus |
med. |
ENT |
ЛОР-врач |
MichaelBurov |
367 |
8:13:00 |
eng-rus |
hist. |
Agrippa's lake |
озеро Агриппы |
yuliya zadorozhny |
368 |
8:12:45 |
eng-rus |
dentist. |
enlargement film |
прицельный снимок |
MichaelBurov |
369 |
8:11:08 |
eng-rus |
med. |
energy-protein malnutrition |
частичное голодание |
MichaelBurov |
370 |
8:08:27 |
rus |
abbr. product. |
ПРПГ |
программа развития переработки и утилизации газа |
MichaelBurov |
371 |
8:06:04 |
eng-rus |
med. |
end-to-end apposition |
сближение концами |
MichaelBurov |
372 |
8:05:37 |
eng-rus |
med. |
end-to-end anastomosis |
соединение "из конца в конец" |
MichaelBurov |
373 |
8:02:47 |
eng-rus |
biol. |
endocrine regulation |
регулирующая деятельность желёз внутренней секреции |
MichaelBurov |
374 |
8:00:06 |
eng-rus |
med. |
endermic injection |
внутрикожное впрыскивание |
MichaelBurov |
375 |
7:54:37 |
eng-rus |
dentist. |
enamel genesis |
образование эмали |
MichaelBurov |
376 |
7:51:53 |
eng-rus |
dentist. |
enameloblast |
клетка внутреннего эпителия эмалевого органа, участвующая в образовании эмали |
MichaelBurov |
377 |
7:42:49 |
eng-rus |
dentist. |
enamel pulp |
сеть звёздчатых клеток |
MichaelBurov |
378 |
7:38:48 |
eng-rus |
dentist. |
enamel organ |
зубной эмалевый орган |
MichaelBurov |
379 |
7:37:32 |
eng-rus |
dentist. |
enamel jelly |
эластическая гомогенная масса эмали зачатка зуба |
MichaelBurov |
380 |
7:35:23 |
eng-rus |
|
Russian Managers and Developers Guild |
РГУД |
rechnik |
381 |
7:35:16 |
eng-rus |
dentist. |
enamel germ |
эмалевый орган развивающегося зуба |
MichaelBurov |
382 |
7:29:59 |
eng-rus |
pharm. |
quantified extract |
количественно определённый экстракт |
irinaloza23 |
383 |
7:19:07 |
eng |
abbr. dentist. |
ENT |
ear nose throat doctor |
MichaelBurov |
384 |
6:59:50 |
rus-ger |
med. |
угол лопатки |
Schulterblattwinkel |
Dimka Nikulin |
385 |
6:45:30 |
rus-ger |
med. |
отёк голени |
Unterschenkelschwellung |
Dimka Nikulin |
386 |
6:17:08 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Actium |
Сражение при Акциуме |
yuliya zadorozhny |
387 |
5:59:40 |
rus-ger |
pharma. |
фармацевтическая компания |
pharmazeutische Firma |
Лорина |
388 |
5:37:23 |
eng-rus |
ecol. |
U.S. Fish and Wildlife Service |
Служба охраны рыбных ресурсов и диких животных США |
Donnegal Danny |
389 |
5:32:33 |
rus-fre |
cook. |
говяжья вырезка |
filet de bœuf |
transland |
390 |
5:19:58 |
eng-rus |
hist. |
Carthaginians |
Карфагеняне (жители Карфагена) |
yuliya zadorozhny |
391 |
4:44:04 |
eng-rus |
|
with improved performance |
улучшенного качества |
Ying |
392 |
4:29:24 |
eng-rus |
|
F/B |
обратная связь |
raptor-22 |
393 |
4:13:54 |
eng-rus |
slang |
rode-hard-and-put-away-wet |
выглядеть измотанным |
HolgaISQ |
394 |
4:12:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
Wind, Water, and Sunlight |
WWS |
Artjaazz |
395 |
4:08:30 |
rus-ger |
|
справедливо |
begründet (обоснованно) |
Лорина |
396 |
4:08:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
BAU |
ОХД ("обычный ход деятельности" business as usual – в противоположность WWS – wind, water, and solar – развитие альтернативных источников энергии) |
Artjaazz |
397 |
3:40:36 |
eng-rus |
|
establish or bolster |
доказать наличие либо отсутствие (в контексте // Admissible evidence, in a court of law, is any testimonial, documentary, or tangible evidence that may be introduced to a factfinder–usually a judge or jury–to establish or to bolster a point put forth by a party to the proceeding.) |
4uzhoj |
398 |
3:29:24 |
eng |
abbr. |
F/B |
feedback |
raptor-22 |
399 |
3:15:07 |
rus-fre |
cook. |
перечный соус |
sauce au poivre |
transland |
400 |
3:12:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
WWS |
Wind, Water, and Sunlight |
Artjaazz |
401 |
3:09:17 |
eng-rus |
|
relationship of trust |
доверительные отношения (It is important for lawyers to resist any temptation to temper their advice. Providing candid advice is a necessary part of developing a relationship of trust.) |
4uzhoj |
402 |
3:00:14 |
eng |
abbr. |
WWS power |
wind, water, and solar power |
Artjaazz |
403 |
2:55:09 |
rus-fre |
|
гражданские волнения |
troubles civils |
Morning93 |
404 |
2:47:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
plasmacytoid |
плазмацитоидный |
igisheva |
405 |
2:28:00 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen-pulsed |
унипотенциальный (об иммуноците) |
igisheva |
406 |
2:27:43 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen-pulsed |
коммитированный (об иммуноците) |
igisheva |
407 |
2:27:24 |
eng-rus |
mol.biol. |
antigen-pulsed |
детерминированный (об иммуноците) |
igisheva |
408 |
2:23:49 |
eng-rus |
mol.biol. |
naive |
необученный (об иммунокомпетентной клетке) |
igisheva |
409 |
2:20:09 |
eng-rus |
med. |
bioequivalent |
биоэквивалент |
WiseSnake |
410 |
2:06:26 |
eng-rus |
mol.biol. |
activator protein |
активирующий белок |
igisheva |
411 |
2:05:09 |
eng-rus |
mol.biol. |
lineage commitment |
детерминация дифференцировки |
igisheva |
412 |
1:44:58 |
rus-fre |
|
высокоприбыльный |
à hauts revenus |
Morning93 |
413 |
1:28:46 |
eng-rus |
|
on the Friday |
в пятницу на той неделе |
rompey |
414 |
0:50:32 |
eng |
abbr. mol.biol. |
AP-1 |
activator protein 1 |
igisheva |
415 |
0:48:31 |
eng-rus |
O&G |
twin cementer |
двухнасосный цементировочный агрегат |
fluent |
416 |
0:45:04 |
eng-rus |
oncol. |
GCDFP-15 |
белковая жидкость при обширных кистозных болезнях-15 (gross cystic disease fluid protein-15) |
iwona |
417 |
0:36:46 |
eng-rus |
|
therapy dog |
собака-терапевт (используемая в канистерапии) |
GeorgeK |
418 |
0:34:19 |
eng-rus |
mol.biol. |
T-cell-mediated |
T-клеточный |
igisheva |
419 |
0:31:23 |
eng-rus |
|
SHWRS |
ливни (сокр. от "showers" в прогнозах погоды) |
Alex_Odeychuk |
420 |
0:30:58 |
eng-rus |
mol.biol. |
costimulatory |
костимулирующий |
igisheva |
421 |
0:19:42 |
eng-rus |
|
ikhwanism |
ихванизм |
Kitovna |
422 |
0:14:28 |
eng-rus |
mol.biol. |
T-cell receptor |
T-клеточный рецептор |
igisheva |
423 |
0:08:34 |
eng-rus |
amer. |
teeming with |
переполненный (кем или чем-либо: teeming with visitors) |
Val_Ships |