1 |
23:59:40 |
ger-ukr |
zool. |
Rotwolf |
вовк рудий |
Brücke |
2 |
23:59:26 |
ger-ukr |
zool. |
Großkopfschildkröte |
великоголова черепаха |
Brücke |
3 |
23:57:32 |
ger-ukr |
zool. |
Sumpfhirsch |
болотний олень |
Brücke |
4 |
23:56:25 |
ger-ukr |
zool. |
Breitmaulnashorn |
білий носоріг |
Brücke |
5 |
23:55:50 |
ger-ukr |
gen. |
Zivildienst |
альтернативна служба |
Brücke |
6 |
23:55:31 |
ger-ukr |
bot. |
Japanischer Strahlengriffel |
актинідія полігамна |
Brücke |
7 |
23:51:56 |
ger-ukr |
avia. |
Flugschau |
авіаційне шоу |
Brücke |
8 |
23:51:18 |
eng-rus |
imitat. |
nom nom |
ам-ам |
Баян |
9 |
23:50:47 |
ger-ukr |
polit. |
neutral |
позаблоковий |
Brücke |
10 |
23:50:14 |
ger-ukr |
polit. |
Neutralität |
позаблоковий статус |
Brücke |
11 |
23:47:47 |
ger-ukr |
fig. |
Schlangengrube |
гадючник |
Brücke |
12 |
23:47:15 |
ger-ukr |
fig. |
Schlangengrube |
зміїне кубло |
Brücke |
13 |
23:44:12 |
ger-ukr |
ethnogr. |
schamanisches Ritual |
камлання (Звичайний ритуал дії шамана – це так зване камлання (від алтайського «кам» – шаман) – несамовитий танець зі співом, ударами в бубон, грохотанням залізних підвісок і т.ін. blogspot.com) |
Brücke |
14 |
23:39:53 |
ger-ukr |
comp. |
Datei |
документ (файл: Erfahren Sie, wie Sie Ihre Word-Datei in eine PDF-Datei konvertieren.) |
4uzhoj |
15 |
23:34:27 |
eng-rus |
comp.games. |
streak |
серия (побед) |
ВосьМой |
16 |
19:57:23 |
rus-ita |
gen. |
в неявной форме |
implicitamente |
spanishru |
17 |
19:49:55 |
eng-rus |
amer. |
clue trail |
улика |
Taras |
18 |
19:49:08 |
eng-rus |
amer. |
clue trail |
след |
Taras |
19 |
19:48:13 |
eng-rus |
gynecol. |
obstetrician |
акушер-гинеколог (врач, сопровождающий беременность) |
hizman |
20 |
19:47:07 |
eng-rus |
amer. |
clue trail |
зацепка (I just found a clue trail that needed to be followed) |
Taras |
21 |
19:45:14 |
rus-ita |
gen. |
в более широком смысле |
in senso più lato |
spanishru |
22 |
19:42:33 |
eng-rus |
gen. |
don't get ahead of yourself |
говори, да не заговаривайся |
schmittdoctor |
23 |
19:33:26 |
rus-ita |
gen. |
дистанцироваться |
prendere la distanza (da) |
spanishru |
24 |
19:28:58 |
eng-rus |
gen. |
semidaze |
полубеспамятство (She was whirled into the closet headfirst and she struck the far wall and fell on the floor in a semidaze.) |
serejechka |
25 |
19:25:34 |
rus-ger |
psychol. |
парентификация |
Parentifikation |
spanishru |
26 |
19:24:22 |
rus-ita |
psychol. |
парентификация |
parentificazione |
spanishru |
27 |
19:16:38 |
rus-ita |
gen. |
переработать |
ricomporre |
spanishru |
28 |
19:14:29 |
eng-rus |
idiom. |
the shoe is on the other foot |
почувствовать, каково это, на своей шкуре (поговорка, которая употребляется, когда кто-либо испытывает что-либо, что испытал другой человек – напр., When the policeman got arrested, he learned what it was like to have the shoe on the other foot.) |
goorun |
29 |
19:13:01 |
rus-ger |
work.fl. |
отложенное задание |
Wiedervorlage |
Bedrin |
30 |
18:53:55 |
rus-est |
gen. |
рубильник |
vinnaklüliti |
dara1 |
31 |
18:52:22 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
holo-vid |
головидео (I keep on rewatching holo-vids of my mom) |
Taras |
32 |
18:46:10 |
eng-rus |
idiom. |
the wrong side of the tracks |
неблагополучный район города, рабочая окраина |
goorun |
33 |
18:21:36 |
rus-ita |
gen. |
небольшойе селение |
cascinale (хутор) |
Taras |
34 |
18:19:21 |
rus-ita |
gen. |
крестьянский двор |
cascinale |
Taras |
35 |
18:18:06 |
eng-rus |
gen. |
chagrin |
горечь |
Maria Klavdieva |
36 |
18:16:03 |
rus-ita |
gen. |
сельский дом |
cascinale |
Taras |
37 |
18:09:21 |
rus-ger |
law |
филиальная прокура |
Filialprokura |
Mme Kalashnikoff |
38 |
18:01:48 |
rus-spa |
construct. |
видеоглазок |
mirilla electrónica (для входной двери) |
NastyaR |
39 |
18:00:23 |
eng-rus |
amer. |
be on a rage wagon |
быть в слепой ярости |
Taras |
40 |
17:49:11 |
rus-ger |
law |
прокура |
Prokura (управление бизнесом по доверенности, объем полномочий по которой определяется законодательством, а не доверителем.
СТАТЬЯ В ОБРАБОТКЕ) |
Mme Kalashnikoff |
41 |
17:39:36 |
eng-rus |
amer. |
pressing engagement |
неотложное дело (Excuse me, but the chair reminds me that you have a pressing engagement) |
Taras |
42 |
17:37:53 |
rus-ita |
gen. |
выразить словами |
verbalizzare |
spanishru |
43 |
17:37:41 |
eng-rus |
amer. |
pressing engagement |
срочное дело |
Taras |
44 |
17:36:37 |
eng-rus |
slang |
wetwork |
убийство |
Taras |
45 |
17:33:40 |
eng-rus |
expl. |
pentolite |
пентолитовый |
igisheva |
46 |
17:26:47 |
rus |
abbr. expl. |
ИВВ |
инициирующее взрывчатое вещество |
igisheva |
47 |
17:18:37 |
rus-pol |
mil. |
вести войну |
toczyć wojnę |
Shabe |
48 |
17:16:19 |
eng |
abbr. expl. |
NPED |
non-primary explosives detonator |
igisheva |
49 |
17:13:49 |
eng-rus |
pharma. |
based on the marketing data |
по данным применения на рынке |
SEtrans |
50 |
17:13:05 |
ukr |
abbr. Ukraine |
ОВА |
обласна військова адміністрація |
Brücke |
51 |
17:07:20 |
rus-pol |
gen. |
вместо того чтобы |
zamiast (Zamiast dzwonić do sanepidu, wypełnij formularz online olesnicainfo.pl) |
Shabe |
52 |
17:01:56 |
rus-ita |
psychol. |
подсознательный |
preconscio |
spanishru |
53 |
16:53:45 |
eng-rus |
valves |
valve trim |
внутренняя оснастка клапана (The removable and replaceable internal parts of the valve that come in contact with the flow medium are collectively known as valve trim. Disc, valve seat, and stem are common for all the valves. Valve Trim components will change with types of valves. Valve specific trim includes a back seat, glands, spacers, guides, bushings, retaining pins, and internal springs. ... см. hardhatengineer.com) |
Mixer |
54 |
16:51:55 |
eng-rus |
med. |
pain-free walking distance |
дистанция безболевой ходьбы |
SEtrans |
55 |
16:51:40 |
rus-pol |
tel. |
поднимать телефон |
odbierać telefon |
Shabe |
56 |
16:42:15 |
rus-pol |
idiom. |
в любом случае |
w każdym razie |
Shabe |
57 |
16:24:35 |
rus-ger |
gen. |
документ, подтверждающий регистрацию |
Meldebescheinigung |
4uzhoj |
58 |
16:22:40 |
eng-rus |
bank. |
NSPK |
НСПК (according to the Annual Report: National Payment Card System Joint-Stock Company, abbr. NSPK JSC: Оператор платёжной системы «Мир» — АО «Национальная система платёжных карт» (НСПК) nspk.com) |
'More |
59 |
16:19:43 |
rus-pol |
gen. |
в понимании |
w rozumieniu (w takim rozumieniu • w rozumieniu zwykłych ludzi) |
Shabe |
60 |
16:11:27 |
rus-ita |
gen. |
с восторгом |
con la bocca incantata |
Taras |
61 |
16:10:16 |
ita |
abbr. sociol. |
ISPELS |
Istituto Superiore per la Prevenzione e la Sicurezza del Lavoro (sicurezza.com) |
Reklama |
62 |
16:09:36 |
eng-rus |
idiom. |
bored stupid |
помирать от скуки (We were all bored stupid by the poetry reading – Мы все помирали от скуки из-за чтения поэзии/Поэзия нагнала на всех нас зелёную тоску) |
Bob_cat |
63 |
16:08:53 |
eng-rus |
expl. |
hexotonal |
гексотонал |
igisheva |
64 |
16:08:23 |
rus-pol |
idiom. |
не ручаться за себя |
nie ręczyć za siebie (без się) |
Shabe |
65 |
15:54:56 |
eng-rus |
pharma. |
acid-blocking medicines |
кислотоподавляющие препараты |
Olga47 |
66 |
15:52:00 |
eng-rus |
idiom. |
drag one's heels |
не торопиться с решением (The man is dragging his heels about whether or not to take the job) |
Taras |
67 |
15:48:16 |
eng-rus |
gen. |
be torn between |
быть в нерешительности (two things: I was torn between going to the library and going to a movie – Я не мог решиться, пойти в библиотеку, или пойти в кино) |
Taras |
68 |
15:46:03 |
rus-pol |
gen. |
автоматически |
z automatu |
Shabe |
69 |
15:45:54 |
eng-rus |
gen. |
say no more |
я вас понял, можете не продолжать (Someone ought to clean this mess." "Say no more. I'll get right on it) |
Taras |
70 |
15:44:44 |
rus-pol |
idiom. |
идти ещё дальше |
iść jeszcze dalej (a potem to poszło jeszcze dalej, i społeczność międzynarodowa stała się multikulturowa) |
Shabe |
71 |
15:43:59 |
eng-rus |
dig.curr. |
initial DEX offering |
первичное децентрализованное предложение |
ВосьМой |
72 |
15:43:34 |
eng-rus |
dig.curr. |
initial DEX offering |
первоначальное децентрализованное предложение |
ВосьМой |
73 |
15:37:02 |
eng-rus |
gen. |
nice for |
прийтись по вкусу кому-либо |
suburbian |
74 |
15:35:27 |
eng |
abbr. dig.curr. |
IDO |
initial DEX offering |
ВосьМой |
75 |
15:35:05 |
rus-pol |
gen. |
так же |
tak samo |
Shabe |
76 |
15:34:28 |
rus-por |
transp. |
морская торговля |
comércio marítimo |
JIZM |
77 |
15:34:20 |
rus-pol |
gen. |
такие же |
takie same |
Shabe |
78 |
15:31:22 |
eng-rus |
logist. |
dock door |
рампа |
petkutinkalina |
79 |
15:30:22 |
eng-rus |
gen. |
in the black |
финансово успешный (противоположное значение – in the red) |
Taras |
80 |
15:29:44 |
rus-pol |
gen. |
такая же |
taka sama |
Shabe |
81 |
15:29:26 |
rus-pol |
gen. |
такой же |
taki sam |
Shabe |
82 |
15:28:48 |
rus-pol |
gen. |
такое же |
takie samo |
Shabe |
83 |
15:27:42 |
eng-rus |
vulg. |
stupid cunt |
тупая пизда |
Taras |
84 |
15:24:57 |
eng-rus |
gen. |
come closer to the understanding |
приблизиться к пониманию |
anyname1 |
85 |
15:24:43 |
rus-por |
gen. |
ввести в силу закон |
colocar em vigor |
JIZM |
86 |
15:23:42 |
eng-rus |
idiom. |
catch a wind in a net |
заниматься бесполезным делом |
Taras |
87 |
15:23:11 |
rus-por |
gen. |
бумеранг |
bumerangue |
JIZM |
88 |
15:21:38 |
eng-rus |
idiom. |
catch a wind in a net |
зря стараться (The wind cannot be caught in a net – Мешком солнышко не поймаешь) |
Taras |
89 |
15:20:15 |
rus-pol |
gen. |
охотно принимаемый |
dobrze widziany |
Shabe |
90 |
15:16:48 |
eng-rus |
med. |
follow-up examination |
контрольный осмотр (см. также контрольное обследование) |
sankozh |
91 |
15:15:33 |
eng-rus |
silic. |
heavy soda |
тяжёлая сода |
IrEr |
92 |
15:15:03 |
eng-rus |
inf. |
cock-up |
провал |
Taras |
93 |
15:13:46 |
rus-pol |
social.sc. |
глокализация |
glokalizacja (на фоне глобализации вместо ожидаемого исчезновения региональных отличий происходит их сохранение и усиление) |
Shabe |
94 |
15:12:33 |
rus-pol |
gen. |
хорошо воспринимаемый |
dobrze widziany (dobrze widziany przez cudzoziemców polityk wiktionary.org) |
Shabe |
95 |
15:10:14 |
eng-rus |
bank. |
credit interest |
проценты по положительному остатку на счёте (в отличие от debit interest) |
Ремедиос_П |
96 |
15:09:39 |
eng-rus |
bank. |
debit interest |
проценты по отрицательному остатку на счёте |
Ремедиос_П |
97 |
15:08:43 |
eng-rus |
gen. |
self-worship |
идиолатрия (от др.-греч. ἴδιος "свой, собственный, личный" + др.-греч. λατρεία "служение, почитание, культ") |
Taras |
98 |
15:08:00 |
rus-pol |
prop.&figur. |
в кавычках |
w cudzysłowie |
Shabe |
99 |
15:07:23 |
rus-pol |
gen. |
то же самое |
to samo |
Shabe |
100 |
15:05:30 |
eng-rus |
law |
mutually |
в двустороннем порядке |
sankozh |
101 |
15:01:01 |
rus-fre |
gen. |
пуанты |
pointes |
z484z |
102 |
14:57:14 |
rus-pol |
inf. |
лор |
laryngolog |
Shabe |
103 |
14:56:17 |
eng-rus |
context. |
mental intercourse |
интеллектуальная беседа (I really enjoyed our mental intercourse today, it was very productive! How about we continue doing that tomorrow evening?) |
Taras |
104 |
14:50:08 |
eng-rus |
securit. |
accumulation fund |
накопительный фонд |
Ремедиос_П |
105 |
14:49:18 |
rus-pol |
gen. |
там |
tam (Ja tam jej nie wierzę, że niby zakażenie w szpitalu, musiało zrobić co gorszego, jakieś szkaradztwa, skoro się tego nabawiło wsjp.pl) |
Shabe |
106 |
14:48:16 |
rus-pol |
idiom. |
стоять на страже |
stać na straży (чего-л. – czegoś: Ja rozumiem, że powinienem stać na straży prawa pwn.pl) |
Shabe |
107 |
14:41:14 |
rus-pol |
idiom. |
просто так |
ot tak (myślimy o dawaniu czegoś komuś, ale oczywiście nie ot tak, bez powodu pwn.pl, 13425.html) |
Shabe |
108 |
14:40:14 |
eng-rus |
gen. |
underlying assumption |
исходная посылка |
Stas-Soleil |
109 |
14:33:32 |
eng-rus |
eng. |
vent bushing |
втулка для продувочного отверстия (датчика; из инструкции по эксплуатации компании Honeywell honeywell.com) |
procrastinaster |
110 |
14:33:06 |
rus-ita |
fig. |
глумливый |
dissacrante |
Taras |
111 |
14:31:56 |
rus-pol |
prop.&figur. |
продиктовать |
podyktować (podyktować numer • podyktować swoje warunki) |
Shabe |
112 |
14:30:44 |
rus-ita |
fig. |
непочтительный |
dissacrante |
Taras |
113 |
14:27:59 |
rus-pol |
idiom. |
падать жертвой |
padać ofiarą (чего-л. – czegoś) |
Shabe |
114 |
14:25:39 |
eng-rus |
eng. |
vent plug |
заглушка для продувочного отверстия (в датчиках; из инструкции по эксплуатации компании Honeywell honeywell.com) |
procrastinaster |
115 |
14:21:02 |
rus-ita |
fig. |
разоблачающий |
dissacrante (... suo vice Raffaele Cotugno che nei giorni scorsi ha rilasciato un'intervista dissacrante sull'operato di Martino al vertice dell'ente) |
Taras |
116 |
14:19:56 |
rus-ita |
fig. |
оскверняющий |
dissacrante (linguaggio dissacrante) |
Taras |
117 |
14:15:00 |
eng-rus |
sl., teen. |
wowzer |
полный улёт (Нечто, доставившее говорящему очень сильные положительные эмоции: 1) For instance, on a tour of the place last September, I found this 67-year-old tractor-trailer rig, and it was a wowzer (if that's a word). (2) I won't estimate how deep all this is intellectually or emotionally, but it was a wowzer to watch. (3) I just finished When Darkness Ends and it was a wowzer kind of story. (4) As soon as I bit into my Grilled Shrimp Taco it was a wowzer! Wow, what an awesome, tasteful taco.) |
Alexander Oshis |
118 |
14:12:21 |
rus-tur |
product. |
ремонтно-эксплуатационные мастерские |
tamir-bakım atölyeleri (мастерские по текущему ремонту и техническому обслуживанию) |
Natalya Rovina |
119 |
14:07:45 |
eng-rus |
law |
assume a debt |
взять на себя долг |
Leonid Dzhepko |
120 |
14:01:27 |
rus-pol |
idiom. |
ни в коем случае |
w żadnym razie |
Shabe |
121 |
14:00:03 |
rus-pol |
idiom. |
образно говоря |
obrazowo mówiąc |
Shabe |
122 |
13:54:50 |
rus-pol |
hist.fig. |
птолемеевский |
ptolemejski (Ptolemeusz – Птолемей) |
Shabe |
123 |
13:54:39 |
rus-ita |
law |
фирменное наименование |
denominazione sociale (La ragione sociale e la denominazione sociale di una società indicano il nome sotto il quale un'azienda svolge la propria attività commerciale. Si tratta dunque di elementi fondamentali nel contratto costitutivo di qualunque società, che si tratti di una semplice ditta individuale o di una grande società di capitali. Le società commerciali si dividono in due categorie, le Società di persone e le Società di capitale. Si definisce ragione sociale il nome che identifica una Società di persone seguito dall'acronimo del tipo di società, mentre per le seconde si usa il termine "denominazione". Una ditta può essere individuale, ossia composta da una persona singola, come può essere un avvocato o un artigiano singolo. La ragione sociale è composta sempre dal nome del titolare, seguito dal tipo di Società. Ci sono tre tipologie di società: la SS (società semplice), la SnC (Società in nome collettivo) e la Sas (Società in accomandita semplice). Cosa significa ragione sociale, dunque? E qual è la ragione sociale di una ditta individuale? Nella più semplice forma di assetto societario iscritta nel Registro delle Imprese, ovvero la ditta individuale, la ragione sociale corrisponde al nome e cognome del titolare della ditta. La ragione sociale di un libero professionista coincide dunque con il proprio nome e cognome. Come risulta ormai chiaro, la differenza tra ragione sociale e denominazione sociale è data dal fatto che fanno riferimento a società di diverso tipo: se la ragione sociale è il nome delle società di persone, la denominazione sociale si applica alle società di capitali.
Tale differenza ricalca quella fondamentale tra i due diversi tipi di società: nelle società di persone sono i soci, a titolo personale, a rispondere delle obbligazioni della società, mentre le società di capitali hanno una propria personalità giuridica – motivo per cui i soci rispondono con il proprio patrimonio personale solo in proporzione alla quota societaria. Фирменное наименование и коммерческое обозначение – это средства индивидуализации хозяйствующих субъектов. Однако в правовом регулировании фирменного наименования и коммерческого обозначения имеются существенные различия. Фирменное наименование – обязательный атрибут юридического лица, являющегося коммерческой организацией. Никакой иной субъект гражданских правоотношений, в том числе индивидуальный предприниматель, субъектом права на фирменное наименование быть не может. Фирменное наименование – это наименование организации, которое в обязательном порядке должно быть включено в учредительные документы, фирменное наименование вносится в ЕГРЮЛ. Юридическое лицо должно иметь полное и вправе иметь сокращенное фирменное наименование (например, Общество с ограниченной ответственностью "Плакат" – полное наименование, сокращенное – ООО "Плакат"). В отличие от фирменного наименования коммерческое обозначение используется для индивидуализации как юридических лиц (наряду с фирменным наименованием), так и индивидуализации предпринимателей. (Например, хозяйственную деятельность осуществляет индивидуальный предприниматель Кузнецов А.А., а на вывеске помещения указано обозначение "Радуга". "Радуга" – это и есть коммерческое обозначение.) Таким образом, юридическое лицо, являющееся коммерческой организацией, выступает в гражданском обороте под своим фирменным наименованием, а коммерческое обозначение предназначено для потребителей и может быть использовано не только для коммерческой организации, но и для некоммерческой организации, а также для индивидуального предпринимателя. При этом юридическое лицо обязано иметь фирменное наименование, а коммерческое обозначение может использоваться по желанию руководителя организации. Юридическому лицу принадлежит исключительное право использовать фирменное наименование уже в силу регистрации организации. Для коммерческого обозначения законодатель определяет условия предоставления правовой охраны: обозначение должно обладать достаточными различительными признаками, и его употребление правообладателем для индивидуализации своего предприятия должно быть известным в пределах определенной территории. Есть различия и в использовании исключительных прав. Распоряжение исключительным правом на фирменное наименование не допускается, т.е. право на фирменное наименование отчуждению не подлежит, не допускается и предоставление права использования фирменного наименования другому лицу. Право на коммерческое обозначение, в отличие от права на фирменное наименование, может быть отчуждено (но только в составе предприятия, для индивидуализации которого такое обозначение используется). Кроме того, правообладатель коммерческого обозначения может предоставить право его использования другому лицу.) |
massimo67 |
124 |
13:33:14 |
eng-rus |
commer. |
product search and location |
проценка (Проценка – это поиск запчастей в автоматическом режиме в доступных продавцу каталогах с выдачей полного списка аналогов с указанием цены. Этот процесс помогает продавцу сформировать для покупателя актуальное предложение и найти нужную автозапчасть – ZapScript: Point Inside now powers new in-store mobile app features for guests at all 1,801 Target stores nationwide, including store-specific product search and location, shopping list creation and interactive maps to help guests quickly find the items they need on store shelves communiquepr.com) |
Tamerlane |
125 |
13:30:11 |
eng-rus |
gen. |
dado rail |
защитный молдинг на стену |
КГА |
126 |
13:27:06 |
rus-pol |
psychiat. |
пациент в здравом рассудке |
pacjent logiczny |
Shabe |
127 |
13:25:34 |
eng-rus |
gen. |
drive installs |
увеличить число установок программного обеспечения |
KotPoliglot |
128 |
13:22:02 |
rus-pol |
urol. |
кровь в моче |
krwiomocz (hematuria) |
Shabe |
129 |
13:20:24 |
pol |
abbr. urol. |
ED |
zaburzenia erekcji |
Shabe |
130 |
13:18:09 |
rus-pol |
urol. |
никтурия |
nykturia (oddawanie moczu w porze nocnej (więcej niż jeden raz)) |
Shabe |
131 |
13:17:55 |
eng-rus |
fin. |
outstanding dues |
имеющаяся задолженность |
sankozh |
132 |
13:16:52 |
rus-pol |
urol. |
дизурический |
dyzuryczny |
Shabe |
133 |
13:14:29 |
rus-pol |
urol. |
дизурия |
dysuria |
Shabe |
134 |
12:56:24 |
rus-ger |
law |
сводный реестр коммерческих организаций |
Unternehmensregister ФРГ (перевод мой собственный.
Unternehmensregister – это не "реестр" в прямом смысле слова, а центральная платформа для сохранения юридически значимых сведений о компаниях в Германии. Здесь централизованно собирается вся важная информация о компаниях, подлежащая обязательному опубликованию. Через Unternehmensregister возможен доступ к сведениям и документам, содержащимся в торговом реестре, а также реестрах кооперативов и партнерств, извещениям этих реестров, публикациям в Федеральном вестнике/Bundesanzeiger, опубликованным балансам предприятий и организаций, информации от эмитентов ценных бумаг, извещениям судов по делам о несостоятельности (банкротстве). Перевод "предпринимательский реестр" считаю очень неудачным.) |
Mme Kalashnikoff |
135 |
12:45:36 |
rus-pol |
idiom. |
с полной уверенностью |
z całą pewnością (Dzisiaj nie można stwierdzić z całą pewnością, że fundusz X jest najlepszy, a inne są zdecydowanie gorsze pwn.pl) |
Shabe |
136 |
12:39:28 |
eng-rus |
inf. |
it's an emergency |
это срочно |
Andy |
137 |
12:39:08 |
eng-rus |
gen. |
rescoping |
изменение объёма |
Stas-Soleil |
138 |
12:38:52 |
eng-rus |
eng. |
meter body |
измерительный блок (датчика; из инструкции по эксплуатации компании Honeywell honeywell.com) |
procrastinaster |
139 |
12:36:59 |
eng-rus |
gen. |
rescope |
изменять сферу действия |
Stas-Soleil |
140 |
12:29:44 |
rus-pol |
alg. |
семьсот |
siedemset |
Shabe |
141 |
12:27:15 |
rus-ita |
gen. |
газовый |
gasiero |
Avenarius |
142 |
12:16:56 |
rus-ger |
securit. |
номер VALOR |
Valorennummer (идентификационный номер ценных бумаг, зарегистрированных на швейцарской бирже) |
Ремедиос_П |
143 |
12:15:31 |
eng-rus |
securit. |
Swiss security number |
номер VALOR (идентификационный номер ценных бумаг, зарегистрированных на швейцарской бирже) |
Ремедиос_П |
144 |
12:14:25 |
eng-rus |
gen. |
rescope |
изменять объём |
Stas-Soleil |
145 |
12:13:20 |
eng-rus |
gen. |
thumb a lift |
бесплатно проехать на попутке (Students often try to thumb a lift in order to save money.) |
Cooleshova |
146 |
12:12:28 |
eng-rus |
securit. |
VALOR number |
номер VALOR (идентификационный номер ценных бумаг, зарегистрированных на швейцарской бирже) |
Ремедиос_П |
147 |
11:55:57 |
eng-rus |
geogr. |
Irondequoit |
Ирондеквойт (город, штат Нью-Йорк) |
Valtranslation |
148 |
11:54:58 |
eng-rus |
geogr. |
Greece |
Грис (город в округе Монро, штат Нью-Йорк) |
Valtranslation |
149 |
11:49:42 |
eng-rus |
geogr. |
Gates |
Гейтс (город в округе Монро, Нью-Йорк) |
Valtranslation |
150 |
11:43:44 |
eng-rus |
avia. |
original issue |
первоначальная цена билета (original issue plus change fees, penalties etc. (финансовый сленг)) |
sankozh |
151 |
11:41:04 |
eng-rus |
bank. |
credit interest |
проценты по депозитам (в отличие от debit interest) |
Ремедиос_П |
152 |
11:38:57 |
eng-rus |
bank. |
debit interest |
проценты по овердрафту |
Ремедиос_П |
153 |
11:38:13 |
eng-rus |
gen. |
fall below zero |
опускаться ниже нуля |
Ремедиос_П |
154 |
11:32:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
crude diets |
имеющийся ассортимент сырой нефти |
flower |
155 |
11:31:39 |
rus-fre |
interntl.trade. |
компания-прокладка |
société écran |
eugeene1979 |
156 |
11:31:22 |
rus-fre |
gen. |
на основании двустороннего договора |
sur la base d'un accord bilatéral |
z484z |
157 |
11:31:04 |
rus-ger |
gen. |
интерьер |
Einrichtung |
Kastorka |
158 |
11:30:57 |
rus-fre |
gen. |
на основании обоюдного соглашения |
sur la base d'un accord bilatéral |
z484z |
159 |
11:30:13 |
rus-ger |
gen. |
интерьер |
Inneneinrichtung |
Kastorka |
160 |
11:18:47 |
rus-fre |
gen. |
большой наплыв |
afflux massif (un afflux massif de personnes déplacées) |
z484z |
161 |
11:17:35 |
rus-ger |
law |
решение общего собрания участников общества об увеличении уставного капитала |
Kapitalerhöhungsbeschluss |
Mme Kalashnikoff |
162 |
11:16:09 |
rus-fre |
law |
на основании статьи |
sur la base de l'article |
z484z |
163 |
11:14:01 |
eng-rus |
gen. |
pick up on |
составить мнение о ком-либо/чём-либо (form opinions of smb./smth.: We pick up on health and social status from facial features...) |
Cooleshova |
164 |
11:12:13 |
eng-rus |
gen. |
passing familiarity |
смутное представление |
Abysslooker |
165 |
11:09:42 |
rus-fre |
gen. |
директива о временной защите |
directive de protection temporaire |
z484z |
166 |
11:08:56 |
rus-fre |
gen. |
в конце утра |
en fin de matinée |
z484z |
167 |
11:08:30 |
rus-fre |
gen. |
предоставление временной защиты |
octroi d'une protection temporaire |
z484z |
168 |
11:06:05 |
rus-por |
gen. |
серебрянный |
de prata (um guarda recebia três vezes mais que um legionário, cerca de 720 denários de prata anuais) |
JIZM |
169 |
11:00:53 |
eng-rus |
gen. |
fiscal document |
фискальный документ |
Ремедиос_П |
170 |
10:58:18 |
rus-por |
gen. |
наиболее доверенный человек |
de extrema confiança (Eles eram o seu escudo pessoal, sempre a sua volta, os seus homens de extrema confiança.) |
JIZM |
171 |
10:56:29 |
rus-por |
mil. |
лагерь |
acampamento |
JIZM |
172 |
10:55:57 |
rus-por |
gen. |
создатель |
criador |
JIZM |
173 |
10:55:23 |
rus-por |
inf. |
собственно говоря |
na verdade |
JIZM |
174 |
10:53:33 |
rus-por |
names |
Тиберий |
Tibério |
JIZM |
175 |
10:52:05 |
rus-por |
gen. |
стена крепостная |
muralha (As impressionantes muralhas deste acampamento ainda podem ser vistas em Roma.) |
JIZM |
176 |
10:51:09 |
eng-rus |
anaesthes. |
needle cricothyroidotomy |
пункционная крикотиреотомия |
turbomauze |
177 |
10:49:41 |
rus-por |
hist. |
когорта |
coorte |
JIZM |
178 |
10:48:47 |
rus-por |
gen. |
гигантский |
gigantesco |
JIZM |
179 |
10:47:26 |
rus-por |
hist. |
римский император |
imperador de Roma |
JIZM |
180 |
10:46:21 |
eng-rus |
tech. |
elements of indeterminism |
неопределённости |
Lialia03 |
181 |
10:45:33 |
rus-por |
names |
Марк Антоний |
Marco Antônio |
JIZM |
182 |
10:45:07 |
rus-por |
names |
Октавиан |
Otaviano |
JIZM |
183 |
10:45:02 |
eng-rus |
tech. |
inaccurate |
приблизительный |
Lialia03 |
184 |
10:44:14 |
rus-ita |
gen. |
постараться |
premurarsi |
Olya34 |
185 |
10:43:36 |
rus-por |
mil. |
личный эскорт |
escolta pessoal |
JIZM |
186 |
10:43:33 |
rus-ita |
gen. |
позаботиться |
premurarsi (di: qualcuno si è premurato di...) |
Olya34 |
187 |
10:42:27 |
rus-por |
mil. |
особое подразделение |
unidade especial |
JIZM |
188 |
10:39:24 |
rus-por |
gen. |
королевская семья |
família real |
JIZM |
189 |
10:38:50 |
rus-por |
mil. |
гвардеец |
guarda |
JIZM |
190 |
10:38:30 |
rus-por |
mil. |
королевские гвардейцы |
guardas reais |
JIZM |
191 |
10:36:32 |
rus-por |
mil. |
элитное воинское формирование |
corpo militar de elite |
JIZM |
192 |
10:35:55 |
rus-por |
gen. |
старые обычаи |
velhos costumes |
JIZM |
193 |
10:35:11 |
rus-por |
gen. |
щит |
escudo |
JIZM |
194 |
10:34:01 |
eng-rus |
gen. |
Russian Manchuria |
Приамурье |
Ремедиос_П |
195 |
10:33:25 |
rus-por |
gen. |
через несколько лет |
após alguns anos |
JIZM |
196 |
10:32:16 |
eng-rus |
gen. |
Outer Manchuria |
Приамурье |
Ремедиос_П |
197 |
10:32:12 |
rus-por |
hist. |
легионер |
legionário |
JIZM |
198 |
10:31:24 |
rus-por |
gen. |
силой |
pela força |
JIZM |
199 |
10:29:19 |
rus-por |
hist. |
история Древнего Рима |
história romana |
JIZM |
200 |
10:28:22 |
rus-por |
gen. |
строитель |
construtor |
JIZM |
201 |
10:27:12 |
rus-por |
hist. |
великий потифик |
pontífice máximo |
JIZM |
202 |
10:26:28 |
eng-rus |
gen. |
compulsion |
маниакальное желание |
Ремедиос_П |
203 |
10:25:55 |
rus-por |
hist. |
народный трибун |
tribuno da plebe |
JIZM |
204 |
10:25:22 |
eng-rus |
gen. |
compulsion |
маниакальная потребность |
Ремедиос_П |
205 |
10:20:14 |
rus-por |
hist. |
преторианская гвардия |
guarda pretoriana (элитное подразделение, охранявшее римских императоров.) |
JIZM |
206 |
10:15:44 |
rus-por |
gen. |
противник |
adversário |
JIZM |
207 |
10:14:47 |
rus-por |
gen. |
быть связанным с |
ter ligação com |
JIZM |
208 |
10:14:25 |
rus-por |
gen. |
окончательно |
de forma definitiva |
JIZM |
209 |
10:14:00 |
rus-por |
gen. |
претендент |
postulante |
JIZM |
210 |
10:13:31 |
rus-por |
gen. |
провозглашенный |
proclamado |
JIZM |
211 |
10:12:43 |
rus-por |
gen. |
обширная территория |
território vasto |
JIZM |
212 |
10:12:12 |
rus-por |
gen. |
существенная роль |
papel essencial |
JIZM |
213 |
10:11:21 |
rus-por |
gen. |
частичный |
parcial |
JIZM |
214 |
10:10:56 |
rus-por |
gen. |
открыто |
de forma aberta |
JIZM |
215 |
10:10:28 |
rus-por |
gen. |
заговорщик |
conspirador |
JIZM |
216 |
10:09:56 |
rus-por |
gen. |
гвардия |
guarda |
JIZM |
217 |
10:09:27 |
rus-por |
gen. |
верность |
lealdade |
JIZM |
218 |
10:08:42 |
rus-por |
gen. |
традиция |
tradição |
JIZM |
219 |
10:08:15 |
rus-por |
gen. |
по приказу к-л |
por ordens de |
JIZM |
220 |
10:07:50 |
rus-por |
gen. |
правление монарха |
reinado |
JIZM |
221 |
10:07:07 |
rus-por |
gen. |
дворец |
palácio |
JIZM |
222 |
9:34:42 |
rus-ger |
gen. |
мотивировка |
Motivation |
dolmetscherr |
223 |
9:23:59 |
eng-rus |
tech. |
between minimum and maximum |
между пиковыми значениями |
Lialia03 |
224 |
9:19:40 |
rus-por |
product. |
сварка роботами |
soldagem robótica |
JIZM |
225 |
9:16:15 |
rus-por |
gen. |
на ограниченных пространствах |
em áreas limitadas |
JIZM |
226 |
8:37:47 |
eng-rus |
geol. |
carbonate cement |
карбонатный цемент |
twinkie |
227 |
8:32:21 |
eng-rus |
tech. |
first-endowment parts |
запчасти первой необходимости |
Lialia03 |
228 |
8:24:54 |
rus-por |
gen. |
в комплексе с |
em conjunto com |
JIZM |
229 |
7:49:39 |
rus-ger |
gen. |
комплект дооснащения |
Nachrüstpaket |
dolmetscherr |
230 |
7:38:33 |
rus-ger |
gen. |
фиксатор резьбы |
Gewindesicherung |
dolmetscherr |
231 |
7:28:48 |
ger-ukr |
mil. |
Strafbrigaden |
каральники |
valse |
232 |
6:28:51 |
ger-ukr |
gen. |
seinen Teil beisteuern |
докластися (Працювати над поверненням бійця до нормального життя має не лише лікар, до цього мають докластися друзі й рідні. tvoemisto.tv) |
Brücke |
233 |
6:25:43 |
ger-ukr |
gen. |
professionell |
фаховий (Без фахової підтримки це дуже важко. tvoemisto.tv) |
Brücke |
234 |
6:22:49 |
ger-ukr |
gen. |
sich rächen |
мститися |
Brücke |
235 |
6:13:44 |
rus-ger |
gen. |
сырное фондю |
Käsefondue |
marinik |
236 |
5:39:32 |
eng-rus |
limn. |
small water body |
малый водоём (europeanponds.org) |
kadzeno |
237 |
5:38:31 |
eng-rus |
limn. |
pond |
малый водоём (europeanponds.org) |
kadzeno |
238 |
5:31:05 |
eng-rus |
limn. |
macrophytes |
высшая водная растительность (ibiw.ru) |
kadzeno |
239 |
5:30:50 |
eng |
abbr. mar.law |
F/N |
fixture note |
Ying |
240 |
5:02:23 |
rus-lav |
gen. |
инфлюэнсер |
influenceris |
Anglophile |
241 |
4:16:14 |
eng-rus |
fin. |
incurred |
начисленный (incurred charges and fees) |
sankozh |
242 |
2:20:09 |
rus-ita |
law |
возмещение за ущерб вред, нанесенный посевам сельскохозяйственных культур |
risarcimento danni agricoli (повреждение, порча или уничтожение посевов (урожая) сельскохозяйственных культур, порча сельхозпродукции) |
massimo67 |
243 |
1:26:25 |
eng-rus |
fin. |
default in payment |
неисполнение платёжных обязательств (см. также payment default) |
sankozh |
244 |
1:17:20 |
rus-fre |
gen. |
тыква |
potiron |
Morning93 |
245 |
1:09:00 |
eng-rus |
avia. |
negotiated fare |
закрытый тариф |
sankozh |
246 |
1:03:23 |
eng-rus |
gen. |
deal code |
промокод |
sankozh |
247 |
0:59:40 |
rus-ger |
food.ind. |
восстановитель |
Antioxidationsmittel |
q-gel |
248 |
0:59:22 |
rus-ger |
food.ind. |
восстановитель |
Antioxidans |
q-gel |
249 |
0:56:33 |
eng-rus |
gen. |
in a positive way |
демонстрируя доброжелательное отношение |
sankozh |
250 |
0:55:34 |
eng-rus |
saying. |
kill two birds |
убить двух зайцев (сокращённый вариант поговорки "kill two birds with one stone") |
Shabe |
251 |
0:52:51 |
eng-rus |
law |
good name |
репутация |
sankozh |
252 |
0:50:40 |
eng-rus |
gen. |
in a positive manner |
в положительном ключе |
sankozh |
253 |
0:49:04 |
eng-rus |
gen. |
review site |
веб-сайт с оценками в отношении качества обслуживания |
sankozh |
254 |
0:47:36 |
eng-rus |
gen. |
reviews website |
веб-сайт с оценками качества товаров и услуг |
sankozh |
255 |
0:06:22 |
eng-rus |
context. |
here there and everywhere |
сплошь и рядом |
ВосьМой |
256 |
0:05:58 |
eng-rus |
context. |
here, there and everywhere |
сплошь и рядом |
ВосьМой |
257 |
0:04:26 |
eng-rus |
context. |
here and there and everywhere |
сплошь и рядом |
ВосьМой |