1 |
23:56:40 |
rus-ger |
gen. |
мяться |
zögern |
eizra |
2 |
23:55:29 |
eng-rus |
auto. |
clock spring |
подрулевая спираль |
translator911 |
3 |
23:55:01 |
eng-rus |
progr. |
extension use case |
вариант использования расширения (это вариант использования, который прерывает другой вариант использования, запускаясь при определённом условии. Вариант использования, который прерывается, называется основным вариантом использования (base use case). См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
4 |
23:52:09 |
rus-fre |
law |
судья по свободам и задержанию |
juge des libertés et de la détention |
maximik |
5 |
23:45:13 |
eng-rus |
gen. |
embikhine |
эмбихин |
ileen |
6 |
23:44:43 |
eng-rus |
gen. |
embichine, embikhine |
эмбихин |
ileen |
7 |
23:38:50 |
rus-fre |
law |
установить личность |
décliner l'identité |
maximik |
8 |
23:24:36 |
rus-fre |
law |
веские основания |
raisons impérieuses |
maximik |
9 |
23:24:19 |
eng-rus |
polym. |
non-moulded rubber goods |
неформовые резинотехнические изделия |
Echie |
10 |
23:10:09 |
eng-rus |
progr. |
particular condition in another scenario |
конкретное условие в другом сценарии |
ssn |
11 |
23:07:01 |
eng-rus |
O&G |
spiral seam pipe |
спиральношовная труба |
aegor |
12 |
23:04:48 |
eng-rus |
progr. |
scenario fragment |
фрагмент сценария |
ssn |
13 |
23:03:02 |
eng-rus |
progr. |
scenario extension |
расширение сценария (фрагмент сценария, который запускается при возникновении конкретного условия в другом сценарии. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
14 |
22:59:13 |
eng-ger |
waste.man. |
exhaust gas purifier |
Abgasreinigungseinheit |
Evgeniya M |
15 |
22:55:56 |
eng-rus |
waste.man. |
special waste |
спецотходы |
Evgeniya M |
16 |
22:55:25 |
eng-ger |
waste.man. |
special waste |
Sondermüll |
Evgeniya M |
17 |
22:54:46 |
eng-rus |
product. |
PPDS |
система планирования и разработки продукции (также "система PPDS") |
kotechek |
18 |
22:52:40 |
eng-ger |
waste.man. |
clinical waste |
Krankenhausabfall |
Evgeniya M |
19 |
22:51:37 |
eng-rus |
auto. |
TIR |
отчёт о происшествии во время испытаний (test incident report) |
kotechek |
20 |
22:51:01 |
eng-ger |
waste.man. |
electronic waste |
Elektroschrott |
Evgeniya M |
21 |
22:49:22 |
eng-rus |
oil.proc. |
diesel hydro-treater |
установка гидроочистки дизельного топлива |
kotechek |
22 |
22:46:10 |
eng-rus |
auto. |
BIW |
цех сборки-сварки чёрного кузова |
kotechek |
23 |
22:41:17 |
eng-ger |
waste.man. |
food waste |
Speisabfall |
Evgeniya M |
24 |
22:41:12 |
eng-rus |
auto. |
cubitainer |
прямоугольная ёмкость (для жидкостей, средняя по размеру: напр., 20 л) |
vvh |
25 |
22:40:10 |
eng-rus |
progr. |
on some event |
по совершении некоторого события |
ssn |
26 |
22:40:01 |
rus-ger |
waste.man. |
пищевые отходы |
Speisabfall |
Evgeniya M |
27 |
22:38:03 |
eng-ger |
waste.man. |
yard waste |
Gartenabfall |
Evgeniya M |
28 |
22:36:55 |
eng-rus |
progr. |
initiate the interaction with the system |
инициировать взаимодействие с системой |
ssn |
29 |
22:36:22 |
eng-rus |
progr. |
initiate the interaction |
инициировать взаимодействие |
ssn |
30 |
22:36:05 |
eng-ger |
waste.man. |
green waste |
Grüngut |
Evgeniya M |
31 |
22:35:19 |
eng-rus |
solid.st.phys. |
epid plasma |
electron-positron-ion-dust plasma плазма, состоящая из электронов, позитронов, ионов и пылевых частиц |
вовка |
32 |
22:31:22 |
eng-rus |
progr. |
request the system |
обращаться к системе |
ssn |
33 |
22:29:58 |
eng-rus |
progr. |
deliver a goal |
обеспечивать кем-либо достижение чьей-либо цели |
ssn |
34 |
22:28:56 |
rus-ita |
fin. |
ценовая дисциплина |
disciplina dei prezzi |
V.Safronov |
35 |
22:24:35 |
rus-spa |
gen. |
десница |
diestro (устар. поэт.) |
galchonoc |
36 |
22:19:30 |
rus-spa |
gen. |
правая рука |
diestro (т.е. помошник) |
galchonoc |
37 |
22:17:38 |
rus-spa |
gen. |
отшельник / отшельница |
el / la monje |
galchonoc |
38 |
22:15:26 |
eng-rus |
fin. |
IPFA |
Международная ассоциация проектного финансирования (International Project Finance Association) |
kotechek |
39 |
22:12:47 |
eng-rus |
progr. |
take specific actions |
выполнять определённые действия |
ssn |
40 |
22:12:20 |
eng-rus |
progr. |
specific actions |
определённые действия |
ssn |
41 |
22:11:13 |
rus-spa |
inf. |
мешковатая одежда |
el jergón |
galchonoc |
42 |
22:10:31 |
rus-ita |
fin. |
отчётный период |
esercizio contabile |
Miramar |
43 |
22:05:49 |
rus-spa |
gen. |
луговые травы |
el heno |
galchonoc |
44 |
22:04:29 |
eng-rus |
progr. |
different use cases can have different stakeholders |
разные варианты использования могут иметь разных участников |
ssn |
45 |
22:03:25 |
eng-rus |
slang |
hipness |
модность |
Elian |
46 |
22:01:32 |
eng-rus |
progr. |
different stakeholders |
разные участники |
ssn |
47 |
21:59:52 |
eng-rus |
progr. |
different use cases |
разные варианты использования |
ssn |
48 |
21:58:09 |
rus-spa |
gen. |
тошнота |
el vértigo |
galchonoc |
49 |
21:56:59 |
eng-rus |
progr. |
stakeholders |
участники |
ssn |
50 |
21:51:51 |
eng-rus |
IT |
stakeholder |
участник (это внешнее действующее лицо (external actor), имеющее право на защиту системой своих интересов, для удовлетворения которых система должна выполнять определенные действия. Разные варианты использования могут иметь разных участников. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
51 |
21:46:58 |
eng-rus |
progr. |
supporting or secondary actor |
вспомогательное или второстепенное действующее лицо (это система, относительно которой разрабатываемая система (system under discussion, SuD) имеет цель. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
52 |
21:44:19 |
eng-rus |
mining. |
impact benefit analysis |
анализ экологических последствий |
soa.iya |
53 |
21:43:07 |
eng-rus |
progr. |
supporting actor |
вспомогательное действующее лицо (см. supporting or secondary actor) |
ssn |
54 |
21:39:48 |
eng-rus |
progr. |
secondary actor |
второстепенное действующее лицо (см. supporting or secondary actor) |
ssn |
55 |
21:37:00 |
eng-rus |
progr. |
secondary actor |
второстепенный актёр |
ssn |
56 |
21:32:02 |
eng-rus |
progr. |
tertiary actor |
третьестепенное действующее лицо (см. off-stage or tertiary actor) |
ssn |
57 |
21:31:02 |
eng-rus |
progr. |
off-stage actor |
закулисное действующее лицо (см. off-stage or tertiary actor) |
ssn |
58 |
21:27:23 |
eng-rus |
progr. |
off-stage or tertiary actor |
закулисное, или третьестепенное действующее лицо (это участник, который не является основным действующим лицом. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
59 |
21:23:51 |
eng-rus |
progr. |
tertiary |
третьестепенный |
ssn |
60 |
21:22:57 |
eng |
abbr. psychiat. |
Scale for the Assessment of Negative Symptoms |
SANS |
Vicci |
61 |
21:19:36 |
eng-rus |
gen. |
full contract value |
полная контрактная стоимость |
ZolVas |
62 |
21:18:12 |
eng-rus |
progr. |
primary actor |
основное действующее лицо (это участник, который обращается к системе, чтобы она обеспечила достижение его цели. Часто, но не всегда, основное действующее лицо инициирует взаимодействие с системой. Основное действующее лицо может инициировать взаимодействие с системой через посредника, а также автоматически, по совершении некоторого события. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
63 |
21:06:37 |
eng-rus |
law |
custom work contract |
договор авторского заказа |
Alexander Demidov |
64 |
20:58:50 |
eng |
abbr. progr. |
System under Discussion |
SuD (рассматриваемая система, разрабатываемая система) |
ssn |
65 |
20:57:40 |
eng-rus |
progr. |
system under discussion |
рассматриваемая система (сокр. SuD) |
ssn |
66 |
20:57:37 |
eng-rus |
law |
information and advice |
информационные и консультационные услуги |
Alexander Demidov |
67 |
20:55:39 |
eng-rus |
gen. |
insightful |
поучительный (напр., insightful story – поучительный рассказ / поучительная история) |
AlexanderKayumov |
68 |
20:55:04 |
eng-rus |
law |
middleman |
посредническая организация (1. a person or a company that buys goods from the company that makes them and sells them to sb else Х Buy direct from the manufacturer and cut out the middleman. 2. a person who helps to arrange things between people who do not want to talk directly to each other Syn: ^intermediary, Syn: ^go-between Х He acted as a middleman in discussions between the two companies. OALD) |
Alexander Demidov |
69 |
20:52:46 |
eng-rus |
progr. |
internal actor |
внутреннее действующее лицо (это либо рассматриваемая система (system under discussion, SuD), либо подсистема рассматриваемой системы или её активный компонент. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
70 |
20:49:14 |
eng-rus |
progr. |
external actor |
внешнее действующее лицо (действующее лицо вне разрабатываемой системы) |
ssn |
71 |
20:45:30 |
eng-rus |
law |
enabling the use of |
обеспечение условий для использования |
Alexander Demidov |
72 |
20:44:51 |
eng-rus |
law |
enabling |
обеспечение условий |
Alexander Demidov |
73 |
20:43:17 |
eng-rus |
progr. |
interaction: A message, a sequence of interactions, or a set of interaction sequences |
взаимодействие: сообщение, последовательность взаимодействий или ряд последовательностей взаимодействий (см. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn 2001) |
ssn |
74 |
20:40:22 |
eng-rus |
progr. |
a set of interaction sequences |
ряд последовательностей взаимодействий |
ssn |
75 |
20:38:55 |
eng-rus |
construct. |
utility systems |
инженерное оборудование |
Elina Semykina |
76 |
20:38:36 |
eng-rus |
progr. |
interaction sequences |
последовательности взаимодействий |
ssn |
77 |
20:37:35 |
eng-rus |
progr. |
interaction sequence |
последовательность взаимодействий |
ssn |
78 |
20:36:48 |
eng-rus |
law |
in money or other consideration |
в денежной и иной форме |
Alexander Demidov |
79 |
20:26:23 |
eng-rus |
progr. |
use case brief |
краткое описание варианта использования (конспект варианта использования в одном абзаце) |
ssn |
80 |
20:22:57 |
eng |
abbr. psychiat. |
SANS |
Scale for the Assessment of Negative Symptoms |
Vicci |
81 |
20:21:26 |
eng-rus |
progr. |
fully dressed use case |
вариант использования в полном формате (пишется с помощью одного из полных шаблонов, указывающих действующих лиц, область действия, уровень, условие запуска, предусловие и другую информацию в соответствии с заголовками шаблона плюс аннотацию проекта. См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
82 |
20:17:55 |
rus-fre |
obs. |
лиходатель |
corrupteur |
Lucile |
83 |
20:14:21 |
eng-rus |
progr. |
casual use case |
вариант использования в свободном формате (пишется в виде простого абзаца текста. Это, скорее всего, пропущенная информация о проекте (missing project information), связанная с вариантом использования, и в менее строгой форме, чем полный формат варианта использования (fully dressed use case). См. Writing Effective Use Cases by Alistair Cockburn (2001)) |
ssn |
84 |
20:11:27 |
eng-rus |
law |
computer software |
программы для электронных вычислительных машин |
Alexander Demidov |
85 |
20:11:26 |
eng-rus |
law |
asset control |
контроль над объектом |
Alexander Demidov |
86 |
20:07:34 |
eng-rus |
law |
copyright protection |
охранный документ |
Alexander Demidov |
87 |
20:05:54 |
eng-rus |
gen. |
facing |
напротив |
I. Havkin |
88 |
20:03:43 |
eng-rus |
law |
brand |
средство индивидуализации (Средство индивидуализации – обозначение, служащее для различения товаров, услуг, предприятий, организаций и других объектов в сфере хозяйственного оборота. К средствам индивидуализации в разных странах обычно относят: фирменное наименование, наименование некоммерческой организации, товарный знак, знак обслуживания, коммерческое обозначение, наименование места происхождения товара, доменное имя, и другие обозначения. вики. Brand is a name, sign, symbol, slogan or anything that is used to identify and distinguish a specific product, service, or business. wiki) |
Alexander Demidov |
89 |
20:02:39 |
eng-rus |
scub. |
pee-valve |
пи-вэлв (специальное приспособление, позволяющее производить мочеиспускание в "сухом" гидрокостюме) |
anadyakov |
90 |
20:01:32 |
eng-rus |
auto. |
body part |
кузовной элемент |
herr_o |
91 |
19:59:46 |
eng-rus |
progr. |
fully dressed use case |
полный формат варианта использования |
ssn |
92 |
19:59:11 |
rus-est |
gen. |
маслёнок |
tatik |
Марина Раудар |
93 |
19:58:50 |
eng |
progr. |
SuD |
System under Discussion (рассматриваемая система, разрабатываемая система) |
ssn |
94 |
19:53:41 |
eng-rus |
progr. |
missing project information |
пропущенная информация о проекте |
ssn |
95 |
19:53:07 |
eng-rus |
valves |
valve trim |
внутренние элементы и детали клапана, контактирующие с рабочей средой (обычно запирающий элемент, седло и шток) |
A Hun |
96 |
19:53:03 |
eng-rus |
scub. |
сavern diving |
каверн-дайвинг (погружение в грот, в зону подводной пещеры, куда проникает прямой солнечный свет от входа.) |
anadyakov |
97 |
19:51:50 |
eng-rus |
gen. |
make the list |
входить в список |
josser |
98 |
19:51:37 |
eng-rus |
nautic. |
intercostal |
интеркостель (элемент набора корпуса судна в виде вставной части между двумя непрерывными стрингерами или непрерывными шпангоутами.) |
anadyakov |
99 |
19:48:30 |
eng-rus |
nautic. |
Deep Air Course |
Дип Эйр курс (курс начального технического дайвинга, где в зоне безопасной глубины для погружений на воздухе отрабатываются техники и навыки, необходимые для декомпрессионных погружений (по стандартам IANTD учебная глубина для этих учебных погружений не должна превышать 40 метров).) |
anadyakov |
100 |
19:46:22 |
eng-rus |
nautic. |
dive flag |
дайв-флаг (Морской флаг, предназначенный для предупреждения окружающих о том, что с судна, вывесившего этот флаг, осуществляются подводные спуски. Используется также на маркерных буях, буксируемых дайверами.) |
anadyakov |
101 |
19:46:00 |
eng-rus |
progr. |
project information |
информация о проекте |
ssn |
102 |
19:44:36 |
eng-rus |
nautic. |
dive site |
дайв-сайт (точка запланированного погружения, ограниченный участок, осматриваемый за один дайв) |
anadyakov |
103 |
19:41:25 |
eng-rus |
law |
income and expenses due to |
доходы и расходы от |
Alexander Demidov |
104 |
19:38:42 |
rus-ger |
law |
размер оплаты труда |
Höhe der Arbeitsvergütung |
Лорина |
105 |
19:37:49 |
rus-fre |
tech. |
ограничивать собой |
définir (Un élément résistant à l'usure définit l'orifice d'aspiration.) |
I. Havkin |
106 |
19:37:30 |
rus-ita |
tech. |
газонепроницаемый |
impermeabile ai gas |
Rossinka |
107 |
19:36:49 |
eng-rus |
law |
corporate business unit |
структурное подразделение организации |
Alexander Demidov |
108 |
19:34:52 |
eng-rus |
tech. |
define |
ограничивать собой (The lip of the wiper member defines a wiper orifice.) |
I. Havkin |
109 |
19:31:18 |
eng-rus |
law |
associate |
зависимое общество (An associate is a company in which a group of companies has a substantial stake, but not outright control. This usually means more than 20% but less than 50%. More than 50% would give the group control and make it a subsidiary. moneyterms.co.uk) |
Alexander Demidov |
110 |
19:30:56 |
rus-est |
gen. |
синий индиговый |
potisinine |
Марина Раудар |
111 |
19:29:58 |
eng-rus |
gen. |
howl |
улюлюкать |
scherfas |
112 |
19:29:43 |
eng-rus |
slang |
uppiest uppers |
лучшее из лучших (ощущений) |
Elian |
113 |
19:29:42 |
eng-rus |
progr. |
types of use cases |
типы вариантов использования |
ssn |
114 |
19:28:51 |
eng-rus |
law |
donation agreement |
договор дарения (If the donation is monetary in nature (as the first part of your context suggests) it would be called a DONATION AGREEMENT. If such agreement pertains to donating equipment (as the second part of your context suggests) then it could be a USED EQUIPMENT DONATION AGREEMENT. "Whenever a donation is made, a written agreement[2] should be entered into between the donor and the medical institution specifying the type, quantity, quality, value and designated purpose for the use of the donation as well as the rights and obligations of the two parties." More specifically these are called "designated donation agreements." proz.com) |
Alexander Demidov |
115 |
19:26:34 |
eng-rus |
law |
identifier of general application |
идентификатор общего назначения (general identifier; Директива 95/46/ЕС Европейского парламента и Совета Европейского Союза от 24 октября 1995 г.) |
Lavrov |
116 |
19:25:51 |
eng-rus |
vulg. |
fag-ash |
хлам (оскорбительное выражение, нет точного перевода, может также применяться к гомосексуалистам) |
Elian |
117 |
19:24:27 |
eng-rus |
gen. |
discriminate on grounds of sex |
дискриминировать по половому признаку |
danilgk |
118 |
19:24:03 |
rus-est |
gen. |
мареновый |
madarapunane |
Марина Раудар |
119 |
19:23:34 |
eng-rus |
inf. |
fag-ash |
пепел от сигареты |
Elian |
120 |
19:22:46 |
eng-rus |
gen. |
entrepreneurism |
предпринимательская жилка |
AlexanderKayumov |
121 |
19:21:20 |
eng-rus |
law |
obsolescence and physical deterioration |
моральный и физический износ |
Alexander Demidov |
122 |
19:21:18 |
rus-est |
bot. |
красильное растение |
värvitaim |
Марина Раудар |
123 |
19:20:04 |
eng-rus |
gen. |
establishment |
налаживание |
Tiny Tony |
124 |
19:18:52 |
rus-ger |
law |
профсоюзная деятельность |
gewerkschaftliche Tätigkeit |
Лорина |
125 |
19:15:24 |
rus-ita |
gen. |
относящийся к городу Л'Аквила |
aquilano |
alesssio |
126 |
19:12:29 |
eng-rus |
comp. |
gaming device |
игровое устройство |
herr_o |
127 |
19:11:58 |
rus-ger |
law |
стимулирующие выплаты |
fördernde Zahlungen |
Лорина |
128 |
19:08:01 |
eng-rus |
law |
depreciation charge |
сумма амортизационных отчислений |
Alexander Demidov |
129 |
19:04:20 |
eng-rus |
photo. |
extension ring |
кольцо для макросъёмки |
herr_o |
130 |
19:00:52 |
rus-ger |
law |
обеспечение занятости |
Sicherung von Beschäftigung |
Лорина |
131 |
19:00:24 |
rus-ita |
fin. |
историческая симуляция один из методов исследования экономических рисков |
simulazione storica |
Miramar |
132 |
18:59:40 |
eng-rus |
tech. |
windmill |
ветряная турбина |
nikolkor |
133 |
18:58:26 |
eng-rus |
auto. |
bump drafting |
бамп драфтинг (приём, используемый в гонках на овальных треках, когда находящийся в слипстриме пилот ударяет бампером идущего впереди гонщика с целью придания ему дополнительного ускоряющего момента, в результате чего обе машины едут быстрее.) |
anadyakov |
134 |
18:57:40 |
eng-rus |
mech.eng. |
cutting bed |
постель для резки (основание, на которое помещается, напр., труба для профильной её резки) |
nikolkor |
135 |
18:56:31 |
eng-rus |
slang |
barbless |
неколкий |
Elian |
136 |
18:55:55 |
eng-rus |
mech.eng. |
waterjet |
гидрорезка, установка для водоструйной резки |
nikolkor |
137 |
18:52:15 |
eng-rus |
mech.eng. |
track |
передвижная платформа (на которой смонтирован, напр., станок, автомат или робот для резки, сварки, сборки и т.д.) |
nikolkor |
138 |
18:50:06 |
rus-ita |
gen. |
неприкаянность |
sbando |
V.Safronov |
139 |
18:47:20 |
eng-rus |
ed. |
Curriculum & Instruction Department |
учебно-методический отдел |
kealex |
140 |
18:47:11 |
rus-ger |
elev. |
команда передвижения |
Fahrbefehl |
M.Mann-Bogomaz. |
141 |
18:47:05 |
eng-rus |
tech. |
dish-type |
сферическая, торо-сферическая, тарельчатая крышка или днище |
nikolkor |
142 |
18:43:54 |
eng-rus |
weld. |
pie wedge |
клиновидный сегмент, сектор клиновидной формы (из которых свариваются тарельчатые, торосферические и сферические крышки и днища резервуаров) |
nikolkor |
143 |
18:41:16 |
eng-rus |
weld. |
PJP |
соединение с частичным проваром |
nikolkor |
144 |
18:39:31 |
eng-rus |
ed. |
specialist training programme |
программа подготовки специалистов |
kealex |
145 |
18:39:21 |
eng-rus |
weld. |
saddle cut |
седлообразный рез (используется для подготовки сварки труб под прямым углом: торец одной трубы к образующей другой трубы) |
nikolkor |
146 |
18:36:41 |
eng-rus |
law |
data controller |
контролёр данных (организация, которая собирает данные от резидентов ЕС) |
Lavrov |
147 |
18:36:12 |
rus-ger |
gen. |
ветеринар, лечащий лебедей и водных животных |
Schwanenvater (Должность в Гамбурге) |
NightHunter |
148 |
18:34:47 |
eng-rus |
gen. |
antifog |
антифог (1. Антиконденсационная добавка, представляющее собой концентрат, действие которого состоит в ограничении отрицательных последствий конденсации водяного пара. 2. В дайвинге и пейнтболе – баллончик со спреем, который препятствует запотеванию маски. Антифоговый. Антифоговое действие.) |
anadyakov |
149 |
18:34:46 |
eng-rus |
weld. |
x-seam |
х-образный шов, шов со скосом |
nikolkor |
150 |
18:33:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
jacket |
опорное основание каркасной конструкции |
nikolkor |
151 |
18:33:06 |
eng-rus |
mil. |
stability and reconstruction operation |
операция по обеспечению стабильности и восстановления (ср. wikipedia.org) |
AlexanderKayumov |
152 |
18:32:31 |
eng-rus |
busin. |
congruence of interests |
согласование интересов |
mizgertina |
153 |
18:31:16 |
rus-ita |
tech. |
тяговая лебёдка |
argano per tesatura |
Lantra |
154 |
18:29:18 |
eng-rus |
psychiat. |
critical flicker fusion frequency |
критическая частота слияния мельканий |
Vicci |
155 |
18:28:28 |
eng-rus |
tech. |
HP |
бульбовый (bulb), или бимсовый профиль, HP-профиль (Holland Profile) |
nikolkor |
156 |
18:27:38 |
eng-rus |
ed. |
second-cycle higher education degree at master level |
вторая ступень обучения (магистратура) |
kealex |
157 |
18:23:48 |
eng-rus |
tech. |
CHS |
полый профиль круглого сечения |
nikolkor |
158 |
18:11:52 |
eng-rus |
R&D. |
International Academic Publishing Company |
МАИК |
MichaelBurov |
159 |
18:09:09 |
rus |
R&D. |
Международная академическая издательская компания |
МАИК |
MichaelBurov |
160 |
18:08:11 |
eng-rus |
house. |
yogurt maker |
йогуртница |
herr_o |
161 |
18:03:44 |
eng-rus |
gen. |
view point |
точка обзора (These objects may vary significantly in form when viewed from different view points.) |
I. Havkin |
162 |
18:00:51 |
eng-rus |
inf. |
just as a matter of interest |
просто ради интереса |
Jackdaw |
163 |
17:59:55 |
eng-rus |
house. |
electric kettle hot water dispenser |
Термопот |
herr_o |
164 |
17:43:34 |
eng-rus |
house. |
convection oven |
аэрогриль (Comment by: Блуждающий огонек: Аэрогриль – это частный случай convection oven, а именно: это tabletop/countertop convection oven. Получается довольно громоздко. Лаконичный и точный английский эквивалент аэрогриля – air fryer.) |
herr_o |
165 |
17:36:45 |
eng-rus |
law |
take down for refurbishment |
поставить на восстановление |
Alexander Demidov |
166 |
17:32:20 |
eng-rus |
cloth. |
trilaminate |
триламинат (трёхслойный материал (нейлон-бутиловая резина-нейлон), применяемый для изготовления гидрокостюмов.) |
anadyakov |
167 |
17:31:26 |
eng-rus |
gen. |
much to someone's displeasure |
к вящему неудовольствию |
Inchionette |
168 |
17:29:08 |
rus-ger |
tech. |
размер болта |
Bolzenstärke |
abadonna_dm |
169 |
17:27:35 |
eng |
abbr. |
Circular Hollow Section |
CHS |
nikolkor |
170 |
17:26:06 |
eng-rus |
ed. |
Pro-vice-chancellor |
проректор по учебной работе (Education) |
kealex |
171 |
17:24:54 |
eng-rus |
law |
statutory service life |
нормативный срок эксплуатации |
Alexander Demidov |
172 |
17:23:33 |
rus-ita |
proced.law. |
относящийся к мерам пресечения |
cautelare |
alesssio |
173 |
17:23:20 |
eng-rus |
tech. |
on-the-fly measuring system |
система проведения оперативных измерений |
nikolkor |
174 |
17:21:56 |
rus-ita |
proced.law. |
мера пресечения |
misura cautelare |
alesssio |
175 |
17:21:42 |
eng-rus |
tech. |
UNP |
U-профиль, или швеллер |
nikolkor |
176 |
17:19:17 |
eng-rus |
tech. |
notch cut |
рез с подпилом, надрезом, пазом |
nikolkor |
177 |
17:16:40 |
eng-rus |
law |
actual time in service |
срок фактической эксплуатации |
Alexander Demidov |
178 |
17:16:33 |
eng-rus |
O&G |
offshore industry |
шельфовая индустрия (отрасли, связанные с нефте- и газодобычей на шельфе) |
nikolkor |
179 |
17:14:52 |
eng-rus |
zool. |
sticktail |
суриката |
Сергій Саржевський |
180 |
17:13:48 |
eng-rus |
econ. |
subsidy investigation |
антисубсидийное расследование |
Inchionette |
181 |
17:12:43 |
eng-rus |
wood. |
snipe cut |
рез с "завалом" на краю (нежелательный более глубокий срез, возникает при строгании электрорубанком или фрезой в начале или конце доски) |
nikolkor |
182 |
17:10:54 |
rus-ita |
proced.law. |
основание для заключения под стражу |
esigenza cautelare |
alesssio |
183 |
17:09:09 |
rus |
abbr. R&D. |
МАИК |
Международная академическая издательская компания |
MichaelBurov |
184 |
17:01:05 |
eng-rus |
med. |
extrarenal pelvis |
внепочечное расположение лоханки |
Yets |
185 |
17:00:39 |
eng-rus |
scub. |
BIBS |
встроенная дыхательная система (built-in breathing system) |
mitasova |
186 |
16:59:55 |
rus-ita |
gen. |
иметь место |
sussistere |
alesssio |
187 |
16:57:33 |
eng-ger |
law |
diputes |
Streitigkeiten |
Andrey Truhachev |
188 |
16:56:13 |
rus-ita |
proced.law. |
повторное преступление |
reiterazione del reato |
alesssio |
189 |
16:55:43 |
eng-ger |
law |
disputes |
Streitigkeiten |
Andrey Truhachev |
190 |
16:54:39 |
rus-ger |
law |
разногласия |
Streitigkeiten |
Andrey Truhachev |
191 |
16:54:29 |
eng-rus |
progr. |
nature of software development |
характер процесса разработки программного обеспечения |
ssn |
192 |
16:51:32 |
eng-rus |
progr. |
software development invariants |
инварианты разработки программного обеспечения |
ssn |
193 |
16:49:04 |
rus-ger |
law |
в тех случаях, когда |
soweit |
Andrey Truhachev |
194 |
16:48:16 |
rus-ger |
law |
в случае, если |
soweit |
Andrey Truhachev |
195 |
16:47:21 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
tribochemical map |
химмотологическая карта |
Drilltech |
196 |
16:44:48 |
eng-rus |
missil. |
on launch |
при запуске (ракеты) |
Marie_D |
197 |
16:41:52 |
eng |
abbr. |
no and possible |
no & po |
4uzhoj |
198 |
16:38:02 |
eng-rus |
cook. |
wholegrain |
цельнозерновой |
Maeva |
199 |
16:32:10 |
eng-rus |
O&G |
inlet weir |
входная переливная планка (в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
200 |
16:31:37 |
eng-rus |
O&G |
downcomer hanger |
опора сливного кармана (в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
201 |
16:30:32 |
eng-rus |
O&G |
downcomer brace |
опора сливного кармана (в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
202 |
16:29:46 |
eng-rus |
O&G |
downcomer beam |
балка сливного кармана (в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
203 |
16:29:01 |
rus-ger |
law |
надлежащая юрисдикция |
zuständige Gerichtsbarkeit |
Andrey Truhachev |
204 |
16:28:59 |
eng-rus |
O&G |
downcomer plate |
стенка сливного кармана (в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
205 |
16:28:22 |
rus-ger |
law |
надлежащая юрисдикция |
ordnungsgemäße Hoheitsgewalt |
Andrey Truhachev |
206 |
16:27:20 |
eng-ger |
law |
proper jurisdiction |
zuständige Gerichtsbarkeit |
Andrey Truhachev |
207 |
16:27:06 |
eng-ger |
law |
proper jurisdiction |
ordentliche Gerichtsbarkeit. |
Andrey Truhachev |
208 |
16:26:37 |
eng-ger |
law |
proper jurisdiction |
ordnungsgemäße Hoheitsgewalt |
Andrey Truhachev |
209 |
16:25:49 |
eng-rus |
med. |
palliative irradiation |
паллиативная лучевая терапия |
Dimpassy |
210 |
16:25:44 |
eng-ger |
law |
proper jurisdiction |
ordentliche Gerichtsbarkeit. |
Andrey Truhachev |
211 |
16:24:35 |
eng-ger |
law |
proper jurisdiction |
zuständige Gerichtsbarkeit |
Andrey Truhachev |
212 |
16:22:33 |
eng-rus |
gen. |
steady the buffs |
сохранять спокойствие |
driven |
213 |
16:22:00 |
eng-rus |
O&G |
seal pan wall |
стенка глухой панели (сливного кармана в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
214 |
16:21:10 |
eng-rus |
O&G |
seal pan dam |
перемычка глухой панели (сливного кармана в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
215 |
16:20:04 |
rus-spa |
electr.eng. |
преобразователь сигнала |
Acondicionador de señal |
JK11 |
216 |
16:18:55 |
eng-rus |
O&G |
manway panel |
панель лаза (элемент тарелки в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
217 |
16:18:27 |
eng-rus |
O&G |
active panel |
активная панель (элемент тарелки в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
218 |
16:16:46 |
eng-rus |
O&G |
inlet panel |
входящая панель (элемент тарелки в ректификационной колонне) |
Haxorcat |
219 |
16:10:12 |
eng-rus |
phys. |
pulsed laser deposition |
импульсное лазерное осаждение |
mrka |
220 |
16:10:09 |
eng-rus |
telecom. |
trueput |
суммарный объём передачи данных за единицу времени (например: 25G HYBRID`s router trueput is 4 Gbbits per second) |
Ioann1978 |
221 |
16:05:51 |
eng-ger |
law |
concluding clauses |
Schlussbestimmungen |
Andrey Truhachev |
222 |
16:05:23 |
eng-rus |
geogr. |
Teterboro |
Тетерборо (аэропорт в США) |
kopeika |
223 |
16:05:07 |
eng-ger |
law |
Concluding Provisions |
Schlussbestimmungen |
Andrey Truhachev |
224 |
16:00:39 |
eng |
abbr. scub. |
BIBS |
built-in breathing system |
mitasova |
225 |
15:57:58 |
eng-rus |
auto. |
parts and labor |
запчасти и сервисное обслуживание |
kopeika |
226 |
15:55:29 |
eng-rus |
slang |
trippin' |
трепло |
Elian |
227 |
15:55:24 |
eng-rus |
adv. |
advertising banner |
рекламный баннер |
Elina Semykina |
228 |
15:54:37 |
eng-rus |
mining. |
liveability indices |
показатели жизненных удобств (для человека) |
soa.iya |
229 |
15:52:03 |
rus-ger |
gen. |
изнурённый |
gebeutelt (vom Schicksal gebeutelt = измучен жизнью (судьбой)) |
Qumnica |
230 |
15:50:19 |
eng-rus |
gen. |
one of |
любой (из) |
Andrey Truhachev |
231 |
15:46:39 |
eng-rus |
law |
corporate staff |
сотрудники организации |
Alexander Demidov |
232 |
15:45:42 |
eng-rus |
med. |
fiber tracking |
волоконная трактография (МРТ) |
dabaska |
233 |
15:44:53 |
rus-ger |
law |
коллизия правовых норм |
Gesetzeskonflikt |
Andrey Truhachev |
234 |
15:44:20 |
eng-rus |
law |
land improvements and amenities |
объекты внешнего благоустройства |
Alexander Demidov |
235 |
15:44:18 |
rus-ger |
law |
конфликт законов |
Gesetzeskonflikt |
Andrey Truhachev |
236 |
15:43:37 |
rus-ger |
law |
конфликт коллизия законов правовых норм |
Gesetzeskollision |
Andrey Truhachev |
237 |
15:43:21 |
rus-ger |
law |
коллизия правовых норм |
Gesetzeskollision |
Andrey Truhachev |
238 |
15:43:03 |
rus-ger |
law |
конфликт правовых норм |
Gesetzeskollision |
Andrey Truhachev |
239 |
15:42:57 |
eng-rus |
law |
land improvement |
объект внешнего благоустройства |
Alexander Demidov |
240 |
15:42:29 |
eng-ger |
law |
conflict of laws |
Gesetzeskollision |
Andrey Truhachev |
241 |
15:42:12 |
eng-ger |
law |
conflict of laws |
Gesetzeskonflikt |
Andrey Truhachev |
242 |
15:41:59 |
eng-ger |
law |
conflict of laws |
Gesetzeskollision |
Andrey Truhachev |
243 |
15:41:52 |
eng |
gen. |
no & po |
no and possible |
4uzhoj |
244 |
15:41:35 |
eng-ger |
law |
conflict of laws |
Gesetzeskonflikt |
Andrey Truhachev |
245 |
15:39:09 |
eng-ger |
law |
conflict of laws |
kollisionsrechtlich |
Andrey Truhachev |
246 |
15:35:44 |
eng-rus |
mining. |
recreation indices |
показатели рекреационных возможностей (населения) |
soa.iya |
247 |
15:29:41 |
eng-rus |
mining. |
environmental quality indices |
индексы качества окружающей среды |
soa.iya |
248 |
15:27:01 |
rus-fre |
gen. |
заводские площади |
locaux de production |
Afanasyeva |
249 |
15:25:14 |
rus-ger |
gen. |
процесс оформления гарантии |
Garantieabwicklung |
eye-catcher |
250 |
15:13:48 |
eng-rus |
comp., net. |
comment character |
знак комментария (источник – мануал по bash) |
Toria Io |
251 |
15:12:01 |
eng-rus |
brew. |
utilization |
утилизация альфа-кислот хмеля |
Лиана Ш. |
252 |
15:10:18 |
eng-ger |
law |
choice-of-law |
Rechtswahl |
Andrey Truhachev |
253 |
15:08:32 |
rus-ger |
law |
выбор права |
Rechtswahl |
Andrey Truhachev |
254 |
15:08:10 |
rus-ger |
law |
статья выбор права |
Rechtswahlklausel |
Andrey Truhachev |
255 |
15:07:53 |
rus-ger |
law |
оговорка о выборе права |
Rechtswahlklausel |
Andrey Truhachev |
256 |
15:07:24 |
rus-ger |
law |
статья о выборе права |
Rechtswahlklausel |
Andrey Truhachev |
257 |
15:05:05 |
eng-ger |
gen. |
choice-of-law clause |
Rechtswahlklausel |
Andrey Truhachev |
258 |
15:02:26 |
eng-rus |
mining. |
areas of greatest concern |
области наибольшего риска (при планировании шахты; её влияние на разные аспекты жизни) |
soa.iya |
259 |
15:00:01 |
eng-rus |
law |
in the context |
связанный (с; of) |
Andrey Truhachev |
260 |
14:59:49 |
eng-rus |
comp., net. |
comment marker |
знак комментария (в ОС Linux) |
Toria Io |
261 |
14:58:35 |
eng-rus |
inf. |
in connection |
в увязке (c; with) |
Andrey Truhachev |
262 |
14:57:45 |
eng-rus |
inf. |
in the context |
в увязке (с; of) |
Andrey Truhachev |
263 |
14:55:31 |
eng-rus |
law |
in the context of |
связанный (с) |
Andrey Truhachev |
264 |
14:51:09 |
eng-rus |
law |
choice-of-law |
статья выбор права (clause) |
Andrey Truhachev |
265 |
14:49:34 |
eng-rus |
law |
choice-of-law clause |
оговорка о выборе права |
Andrey Truhachev |
266 |
14:48:55 |
eng-rus |
law |
choice-of-law clause |
статья о выборе права (оговорка в международных договорах, в которой указывается, законодательство какой страны должно использоваться при рассмотрении споров между сторонами договора) |
Andrey Truhachev |
267 |
14:48:32 |
eng-rus |
gen. |
one of |
один из следующих (параметров, величин, значений, признаков и т.п.) The teeth may differ by at least one of their shape, thickness, length, orientation, color ...) |
I. Havkin |
268 |
14:43:48 |
rus-ger |
sport. |
место соревнования |
Sportstätte |
Andrey Truhachev |
269 |
14:42:54 |
eng-ger |
sport. |
competition place |
Sportstätte |
Andrey Truhachev |
270 |
14:42:51 |
eng-rus |
fin. |
constitute payment |
быть акцептованным (о платеже) |
D.Lutoshkin |
271 |
14:42:04 |
eng-ger |
sport. |
competition place |
Sportstätte |
Andrey Truhachev |
272 |
14:41:35 |
eng |
abbr. comp., net. |
CIS |
corporate information system (The Corporate Information System (CIS) provides access to central administrative functions, eg student admissions and registrations, research costings, etc. - АД) |
Alexander Demidov |
273 |
14:38:53 |
eng-rus |
sport. |
competition place |
место проведения соревнования |
Andrey Truhachev |
274 |
14:38:23 |
eng-rus |
sport. |
competition place |
место соревнования |
Andrey Truhachev |
275 |
14:37:23 |
eng-ger |
sport. |
competition place |
Wettkampfplatz |
Andrey Truhachev |
276 |
14:37:15 |
eng-ger |
sport. |
competition place |
Wettbewerbsplatz |
Andrey Truhachev |
277 |
14:36:23 |
eng-ger |
sport. |
competition place |
Wettkampfplatz |
Andrey Truhachev |
278 |
14:35:48 |
eng-ger |
sport. |
competition place |
Wettkampfgelände |
Andrey Truhachev |
279 |
14:34:16 |
rus-ger |
sport. |
место соревнования |
Wettkampfgelände |
Andrey Truhachev |
280 |
14:34:02 |
rus-ger |
sport. |
место соревнования |
Wettbewerbsplatz |
Andrey Truhachev |
281 |
14:33:35 |
rus-ger |
sport. |
место проведения соревнования |
Wettkampfgelände |
Andrey Truhachev |
282 |
14:33:16 |
rus-ger |
sport. |
место проведения соревнования |
Wettbewerbsplatz |
Andrey Truhachev |
283 |
14:31:21 |
rus-ger |
sport. |
место соревнования |
Wettkampfplatz |
Andrey Truhachev |
284 |
14:31:11 |
rus-ger |
sport. |
место проведения соревнования |
Wettkampfplatz |
Andrey Truhachev |
285 |
14:26:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
Moscow Patriarchate Office for Institutions Abroad |
Управление Московской Патриархии по зарубежным учреждениям (учреждение РПЦ) |
browser |
286 |
14:24:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
patristic understanding |
святоотеческое понимание |
browser |
287 |
14:23:19 |
eng-rus |
gen. |
where appropriate |
если потребуется |
I. Havkin |
288 |
14:23:12 |
eng-rus |
mining. |
ArcGIS |
семейство геоинформационных систем, продуктов компании ESRI (США) |
soa.iya |
289 |
14:23:06 |
eng-rus |
rel., christ. |
church milieu |
церковная среда |
browser |
290 |
14:22:14 |
eng-rus |
rel., christ. |
Education Committee under the Holy Synod |
Учебный комитет при Священном Синоде (учреждение РПЦ) |
browser |
291 |
14:21:54 |
eng-rus |
gen. |
depending on whether ... or |
в зависимости от того, или |
I. Havkin |
292 |
14:21:31 |
rus-ita |
tech. |
комплектующее изделие |
accessorio |
Yasmina6 |
293 |
14:19:43 |
rus-fre |
gen. |
опытный образец |
échantillon |
Afanasyeva |
294 |
14:19:01 |
eng-rus |
mil. |
guard colonel |
подполковник гвардии |
Yanamahan |
295 |
14:14:42 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба безопасности |
Föderaler Sicherheitsdienst |
Лорина |
296 |
14:11:14 |
rus-ita |
mining. |
каротажный подъёмник |
elevatore di carotaggio |
Yasmina6 |
297 |
14:08:48 |
rus-ger |
water.suppl. |
уплотнитель швов |
Flüssigfolie |
jkrow888 |
298 |
14:07:48 |
eng-rus |
O&G |
rig activities |
мероприятия по обслуживанию буровой установки |
Bauirjan |
299 |
14:01:57 |
eng-rus |
hist. |
Decembrist studies |
декабристоведение |
Yanamahan |
300 |
14:00:34 |
eng-rus |
brew. |
staling |
старение |
Лиана Ш. |
301 |
13:59:13 |
rus-ger |
tech. |
тормозная величина |
Bremsengröße |
Spiktor |
302 |
13:52:21 |
rus-spa |
gen. |
как |
conforme |
YosoyGulnara |
303 |
13:50:26 |
eng-rus |
telecom. |
degradation of communication quality |
ухудшению качества связи |
zeytin86 |
304 |
13:49:23 |
rus-spa |
gen. |
как угодно |
comoquiera |
YosoyGulnara |
305 |
13:48:49 |
rus-fre |
inf. |
левый |
non conforme (Si l'on achète un produit non conforme, il doit y avoir réparation.) |
I. Havkin |
306 |
13:44:03 |
rus-ita |
mining. |
шаровая мельница |
mulino a palle |
Yasmina6 |
307 |
13:43:43 |
eng-rus |
progr. |
event listeners |
слушатели событий (напр., в технологии Enterprise Java Beans (EJB)) |
ssn |
308 |
13:41:01 |
rus-ger |
gen. |
далекие края |
entlegene Weiten |
Валерия Георге |
309 |
13:40:58 |
eng-rus |
polym. |
propenoic acid |
пропеновая кислота |
DimWin |
310 |
13:40:00 |
eng-rus |
law |
bookkeeping unit |
единица бухгалтерского учёта |
Alexander Demidov |
311 |
13:36:57 |
rus-fre |
gen. |
фальшивый |
de contrefaçon |
I. Havkin |
312 |
13:34:01 |
rus-fre |
gen. |
поддельный |
de contrefaçon |
I. Havkin |
313 |
13:33:38 |
rus-ger |
inf. |
пожалуйста |
gerne |
Andrey Truhachev |
314 |
13:32:27 |
eng-rus |
police |
patrol belt |
Светоотражающие пояса для патрульных |
kondorsky |
315 |
13:32:18 |
rus-ger |
tech. |
исполнение тормозов |
Bremsenausführung |
Spiktor |
316 |
13:26:05 |
eng-rus |
progr. |
Write Once Run Anywhere |
Написанное однажды выполняется везде (условие переносимости Java-приложений) |
ssn |
317 |
13:25:06 |
eng-rus |
comp.graph. |
holding line |
граница изображения |
terrarristka |
318 |
13:24:51 |
eng-rus |
O&G |
engineering software |
инженерное ПО |
Bauirjan |
319 |
13:21:41 |
eng-rus |
O&G |
formation coring |
программа отбора керна |
Bauirjan |
320 |
13:21:23 |
eng-rus |
progr. |
bean provider |
разработчик компонента (в технологии Enterprise Java Beans (EJB)) |
ssn |
321 |
13:20:27 |
rus-fre |
gen. |
незарегистрированный |
contrefaisant |
I. Havkin |
322 |
13:20:00 |
eng-rus |
O&G |
hydraulics program |
гидравлическая программа промывки скважин |
Bauirjan |
323 |
13:19:20 |
rus-ger |
health. |
профилактика здоровья |
Gesundheitsprävention |
eye-catcher |
324 |
13:19:18 |
rus-fre |
gen. |
поддельный |
contrefaisant (L'OMS affirme que 6 % des médicaments vendus dans les pays développés sont contrefaisants.) |
I. Havkin |
325 |
13:19:00 |
eng-rus |
met. |
drain sock |
сливной носок |
Shelly Webster |
326 |
13:16:46 |
eng-rus |
progr. |
container vendor |
поставщик контейнера (в технологии Enterprise Java Beans (EJB)) |
ssn |
327 |
13:16:43 |
eng-rus |
mining. |
vertical feet |
футов по вертикали |
soa.iya |
328 |
13:15:04 |
rus-fre |
law |
нелицензионный |
non licencié (une amende de 153 500 dollars pour l´utilisation de copies non licenciées de logiciels) |
I. Havkin |
329 |
13:14:20 |
eng-rus |
progr. |
server vendor |
поставщик сервера (в технологии Enterprise Java Beans (EJB)) |
ssn |
330 |
13:13:14 |
eng-rus |
O&G |
Well-bore trajectory |
траектория ствола скважины |
Bauirjan |
331 |
13:12:23 |
rus-spa |
law |
проживание без осуществления трудовой деятельности |
residencia sin finalidad laboral |
maqig |
332 |
13:12:11 |
rus-ger |
geogr. |
Южная Океания |
Südpazifik |
eye-catcher |
333 |
13:11:44 |
rus-fre |
law |
лицензионный |
licencié (Le produit qui porte la licence est un produit licencié.) |
I. Havkin |
334 |
13:08:45 |
eng-rus |
progr. |
Enterprise JavaBeans container |
EJB-контейнер (EJB-контейнер реализует для находящихся в нем компонентов такие сервисы, как транзакции (transaction), управление ресурсами, управление версиями компонентов, их мобильностью, настраиваемостью, жизненным циклом) |
ssn |
335 |
13:06:48 |
rus-ita |
cem. |
цементный завод |
cementeria |
Yasmina6 |
336 |
13:05:25 |
eng-rus |
progr. |
Enterprise JavaBeans component |
EJB-компонент (компоненты EJB выполняются внутри EJB-контейнера, который, в свою очередь, выполняется внутри EJB-сервера) |
ssn |
337 |
13:03:34 |
rus-fre |
law |
контрафактный |
piraté |
I. Havkin |
338 |
13:03:02 |
eng-rus |
gen. |
be distinguished by |
отличаться (чем-либо) |
Marina Smirnova |
339 |
13:01:41 |
rus-fre |
gen. |
пиратский |
piraté |
I. Havkin |
340 |
13:00:04 |
eng-rus |
silic. |
phosphorus silicon glass removal |
осаждение фосфоросиликатного стекла |
silvara |
341 |
12:57:39 |
rus-ita |
met. |
пресс-ножницы |
pressa-forbice |
Yasmina6 |
342 |
12:55:23 |
eng-rus |
invest. |
Investor Protection Association |
Ассоциация по защите прав инвесторов |
Harry Johnson |
343 |
12:54:45 |
rus-ita |
brew. |
солодовня |
malteria (Помещение для соложения зерен) |
Yasmina6 |
344 |
12:54:31 |
eng-rus |
law |
send our compliments |
Свидетельствуем наше почтение |
Alexander Demidov |
345 |
12:52:10 |
eng-rus |
gen. |
101 |
базовый курс (one-ou-one) |
papillon blanc |
346 |
12:51:40 |
rus-fre |
gen. |
пиратский |
contrefait |
I. Havkin |
347 |
12:50:49 |
eng-rus |
progr. |
bean |
объект объектной модели JavaBeans |
ssn |
348 |
12:48:34 |
eng-rus |
progr. |
Enterprise Java Beans |
спецификация EJB (серверная компонентная архитектура для написания приложений бизнес-логики; на серверной части стандартизует доступ к базам данных и к системам обработки транзакций, что важно для корпоративных приложений, так как обеспечивает их переносимость на другие платформы) |
ssn |
349 |
12:46:54 |
eng-rus |
law |
procedure for declaring bankruptcy |
конкурсный процесс |
Andrey Truhachev |
350 |
12:46:47 |
eng-rus |
energ.ind. |
welded countercurrent heat exchanger |
сварной противоточный теплообменник |
MichaelBurov |
351 |
12:45:51 |
eng-rus |
law |
procedure for declaring bankruptcy |
процесс несостоятельности |
Andrey Truhachev |
352 |
12:45:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
counter current heat exchanger |
противоточный теплообменник |
MichaelBurov |
353 |
12:44:46 |
rus-fre |
law |
связанный с нарушением авторских изобретательских прав |
contrefait |
I. Havkin |
354 |
12:44:29 |
rus-ger |
law |
процесс несостоятельности |
Insolvenzverfahren |
Andrey Truhachev |
355 |
12:44:14 |
rus-ger |
environ. |
жёсткошёрстный |
Rauhaar |
ZVI-73 |
356 |
12:44:04 |
eng-rus |
energ.ind. |
plate countercurrent heat exchanger |
пластинчатый противоточный теплообменник |
MichaelBurov |
357 |
12:43:34 |
rus-fre |
gen. |
поддельный |
contrefait |
I. Havkin |
358 |
12:43:05 |
eng-rus |
progr. |
application assembler |
сборщик приложения (напр., в технологии Enterprise Java Beans (EJB)) |
ssn |
359 |
12:41:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
UAT |
дополнительный трансформатор ГТУ |
MichaelBurov |
360 |
12:41:25 |
rus-ger |
law |
процедуры несостоятельности |
Insolvenzverfahren |
Andrey Truhachev |
361 |
12:41:24 |
eng-rus |
mining. |
mountaintop removal |
добыча угля срезанием вершины горы |
soa.iya |
362 |
12:40:09 |
rus-ger |
law |
производство по несостоятельности |
Insolvenzverfahren |
Andrey Truhachev |
363 |
12:39:40 |
rus-ger |
law |
производство по делу о несостоятельности |
Insolvenzverfahren |
Andrey Truhachev |
364 |
12:39:34 |
eng-rus |
progr. |
deployment descriptor |
дескриптор развёртывания |
ssn |
365 |
12:39:33 |
rus-ger |
law |
размер вреда |
Schadensbetrag |
Лорина |
366 |
12:39:24 |
eng-rus |
O&G |
tank chamber |
полость резервуара |
maxim_nesterenko |
367 |
12:39:07 |
rus-ger |
law |
производство по делу о банкротстве |
Insolvenzverfahren |
Andrey Truhachev |
368 |
12:38:40 |
rus-ger |
law |
дело о несостоятельности |
Insolvenzverfahren |
Andrey Truhachev |
369 |
12:38:28 |
rus-ger |
econ. |
человеко-день |
Personentag |
Queerguy |
370 |
12:37:48 |
eng-rus |
progr. |
deployment management |
управление внедрением |
ssn |
371 |
12:37:47 |
eng-rus |
gen. |
mudslinger |
злопыхатель |
kozelski |
372 |
12:37:37 |
rus |
energ.ind. |
расширитель дренажей машзала |
РДМЗ |
MichaelBurov |
373 |
12:36:58 |
eng-rus |
energ.ind. |
turbine house drainage expansion tank |
РДМЗ |
MichaelBurov |
374 |
12:35:49 |
eng |
abbr. |
PRA |
participatory rural assessment |
Hot-Ice |
375 |
12:35:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
district heating grid |
центральное отопление |
MichaelBurov |
376 |
12:34:50 |
rus-fre |
gen. |
фальшивый |
bâtard |
I. Havkin |
377 |
12:34:01 |
eng-rus |
energ.ind. |
district heating |
теплосеть |
MichaelBurov |
378 |
12:31:09 |
eng-rus |
energ.ind. |
district heating |
система центрального отопления |
MichaelBurov |
379 |
12:30:21 |
eng-rus |
progr. |
constrained properties |
свойства с фиксированным набором значений |
ssn |
380 |
12:29:34 |
eng-rus |
progr. |
constrained property |
свойство с фиксированным набором значений (свойство, которое не только сообщает об изменении своего значения, но и предоставляет право своим слушателям запретить это изменение) |
ssn |
381 |
12:28:54 |
eng-rus |
labor.org. |
split of the scope of supply |
границы объёма поставок сторон |
MichaelBurov |
382 |
12:27:56 |
rus-ger |
law |
обязательство о возмещении ущерба |
Schadenersatzpflicht |
Andrey Truhachev |
383 |
12:26:24 |
rus-ger |
environ. |
Закон о защите животных |
TSchG Tierschutzgesetz |
ZVI-73 |
384 |
12:20:47 |
eng-rus |
progr. |
bound properties |
связанные свойства |
ssn |
385 |
12:20:16 |
eng-rus |
progr. |
bound property |
связанное свойство (свойство, которое с помощью событий сообщает об изменениях своего значения) |
ssn |
386 |
12:17:15 |
eng-rus |
progr. |
indexed properties |
индексируемые свойства |
ssn |
387 |
12:16:43 |
eng-rus |
progr. |
indexed property |
индексируемое свойство (свойство, у которого есть значение массива и набор методов для измения значения любого из элементов этого массива или целиком всего массива) |
ssn |
388 |
12:13:04 |
eng-rus |
progr. |
public methods |
открытые методы (которые видны пользователю и с помощью которых можно изменять значения свойств) |
ssn |
389 |
12:12:31 |
eng-rus |
progr. |
public method |
открытый метод |
ssn |
390 |
12:12:23 |
rus-fre |
gen. |
липовый |
bâtard |
I. Havkin |
391 |
12:03:38 |
eng-rus |
law |
equity change statement |
отчёт об изменениях капитала |
Alexander Demidov |
392 |
12:03:20 |
eng-rus |
gen. |
SEMED |
Южное и Восточное Средиземноморье (the South and Eastern Mediterranean) |
LadaP |
393 |
12:03:09 |
rus-ita |
footb. |
Комиссия надзора над профессиональными футбольными обществами |
Co.Vi.So.C (Commissione di Vigilanza sulle Società di Calcio Professionistiche) |
Shenderyuk Oleg |
394 |
12:02:09 |
rus-ger |
law |
запрос о производстве процессуальных действий |
Antrag auf die Vornahme der Prozesshandlungen |
Лорина |
395 |
12:00:59 |
rus-ger |
gen. |
сбежать |
ausbüxen |
Эсмеральда |
396 |
11:59:44 |
eng-rus |
mach.comp. |
seat insert |
вставка седла |
igisheva |
397 |
11:59:42 |
rus-ger |
law |
запрос |
Antrag |
Лорина |
398 |
11:57:06 |
rus-est |
gen. |
возвращать |
tagastama |
bdvain |
399 |
11:56:18 |
eng-rus |
law |
running total for the fiscal year |
нарастающим итогом (proz.com: with a year-to-date total / a running total for the fiscal year.) |
Alexander Demidov |
400 |
11:55:32 |
eng-rus |
law |
year-to-date total |
нарастающим итогом (proz.com) |
Alexander Demidov |
401 |
11:53:24 |
eng-rus |
sport. |
artificially turfed football field |
футбольное поле с искусственной травой |
kickstarter |
402 |
11:48:20 |
eng-rus |
clas.ant. |
curule aedile |
курульный эдил |
Anton S. |
403 |
11:44:59 |
eng-rus |
mach.comp. |
frame seal |
рамное уплотнение |
igisheva |
404 |
11:44:45 |
rus-ita |
gen. |
к черту |
speriamo che non scoreggi! (в ответ на "In culo alla balena!") |
I. Havkin |
405 |
11:41:05 |
eng |
abbr. energ.ind. |
UAT |
unit auxiliary transformer |
MichaelBurov |
406 |
11:40:10 |
eng-rus |
mach.comp. |
pressed bearing |
впрессованный подшипник |
igisheva |
407 |
11:37:37 |
rus |
abbr. energ.ind. |
РДМЗ |
расширитель дренажей машинного зала |
MichaelBurov |
408 |
11:37:11 |
eng-rus |
resin. |
duralon |
дюралон |
igisheva |
409 |
11:26:05 |
eng-rus |
gen. |
stag weekend |
холостяцкие выходные перед свадьбой |
Matrena |
410 |
11:25:21 |
eng-rus |
gen. |
hen weekend |
холостяцкие выходные для девушки |
Matrena |
411 |
11:24:43 |
eng |
abbr. mining. |
West Virginia Department of Environmental Protection |
WVDEP |
soa.iya |
412 |
11:22:44 |
eng-rus |
polit. |
landslide |
полная победа на выборах |
Азери |
413 |
11:19:45 |
eng-rus |
mech. |
transient data |
данные переходных процессов |
modinn |
414 |
11:11:30 |
eng-rus |
law |
market for |
рынок потребления |
Alexander Demidov |
415 |
11:10:39 |
rus-fre |
med. |
жировое тело |
paquet adipeux |
VNV100110 |
416 |
11:08:24 |
rus-ger |
law |
непрямой ущерб |
indirekter Schaden |
Andrey Truhachev |
417 |
11:06:08 |
rus-ger |
law |
непрямой ущерб |
mittelbarer Schaden |
Andrey Truhachev |
418 |
11:04:09 |
rus-ger |
law |
косвенный убыток |
indirekter Schаden |
Andrey Truhachev |
419 |
11:03:10 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
kit and kaboodle |
вагон и тележка, полным-полно, через край |
Ana_net |
420 |
11:02:05 |
rus-ger |
law |
косвенные убытки |
indirekte Schäden |
Andrey Truhachev |
421 |
11:01:32 |
rus-ger |
law |
непрямые убытки |
indirekte Schäden |
Andrey Truhachev |
422 |
11:01:12 |
eng-rus |
law |
indirect damages |
непрямые убытки |
Andrey Truhachev |
423 |
11:00:49 |
eng-rus |
med. |
Natural Health Products Directorate |
Управление по натуральным здоровым продуктам |
yo |
424 |
10:58:38 |
eng-rus |
paleont. |
western interior seaway |
Западное внутреннее море (В меловом периоде протянувшееся вдоль западной части всей Северной Америки, которая тогда была практически наполовину затоплена. wikipedia.org) |
Dober1977 |
425 |
10:55:32 |
rus-ger |
fin. |
диспозиционный кредит |
KK-Linie |
norbek rakhimov |
426 |
10:55:31 |
rus-ger |
law |
главные обязательства |
wesentliche Vertragspflichten |
Andrey Truhachev |
427 |
10:55:13 |
rus-ger |
law |
основные обязательства |
wesentliche Vertragspflichten |
Andrey Truhachev |
428 |
10:54:30 |
rus-ger |
gen. |
развенчивать |
entmystifizieren |
bavariya |
429 |
10:52:18 |
eng-rus |
gen. |
accountable form |
документ строгой отчётности (Accountable forms are particular types of forms that require safeguarding due to their potential value or negotiability. As the name suggests, accountable forms need to be individually identified and accounted for. The need to safeguard these forms stems from the potential for misuse – google.com) |
4uzhoj |
430 |
10:50:08 |
eng-rus |
nautic. |
inspection book |
журнал удостоверений |
НикаОлеговна |
431 |
10:45:18 |
eng-rus |
med. |
NSC |
немелкоклеточный (non-small cell) |
Shelly Webster |
432 |
10:42:02 |
eng-rus |
gen. |
Permit to Move In |
ордер на занятие жилого помещения (Так как эти документы все же отличаются друг от друга, при переводе на английский я пишу двойное название – Housing Allocation Order – Permit to Move In) |
4uzhoj |
433 |
10:41:52 |
eng-rus |
law |
cardinal duties |
главные обязательства |
Andrey Truhachev |
434 |
10:40:43 |
eng-rus |
gen. |
Permit to Move In |
ордер на жилое помещение |
4uzhoj |
435 |
10:40:36 |
eng-rus |
law |
cardinal duties |
главные договорные обязательства |
Andrey Truhachev |
436 |
10:39:22 |
rus-ger |
law |
основные договорные обязательства |
Kardinalpflichten |
Andrey Truhachev |
437 |
10:39:07 |
rus-ger |
law |
главные договорные обязательства |
Kardinalpflichten |
Andrey Truhachev |
438 |
10:37:36 |
rus-ger |
law |
основные договорные обязательства |
wesentliche Vertragspflichten |
Andrey Truhachev |
439 |
10:37:00 |
rus-ger |
law |
главные договорные обязательства |
wesentliche Vertragspflichten |
Andrey Truhachev |
440 |
10:34:58 |
eng-rus |
hist. |
chronological framework |
хронологические рамки |
Историк |
441 |
10:33:16 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian State Pedagogical University |
Белорусский государственный педагогический университет (unibel.by) |
Юрий Гомон |
442 |
10:32:20 |
rus-ger |
gen. |
в черте города |
im innerstädtischen Bereich |
Queerguy |
443 |
10:32:06 |
eng-rus |
law |
fundamental contractual obligations |
основные договорные обязательства |
Andrey Truhachev |
444 |
10:31:40 |
eng-rus |
law |
fundamental contractual obligations |
главные договорные обязательства |
Andrey Truhachev |
445 |
10:31:26 |
eng-rus |
ed. |
the State University of Grodno |
Гродненский государственный университет (Белоруссия grsu.by) |
Юрий Гомон |
446 |
10:30:40 |
eng-ger |
law |
material contractual obligations |
wesentliche Vertragspflichten |
Andrey Truhachev |
447 |
10:30:11 |
eng-rus |
ed. |
Vitebsk State University |
Витебский государственный университет (Белоруссия vsu.by) |
Юрий Гомон |
448 |
10:28:18 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian State Medical University |
Белорусский государственный медицинский университет (bsmu.by) |
Юрий Гомон |
449 |
10:27:35 |
eng-rus |
slang |
whoop one's ass |
набить морду кому-либо, надрать задницу |
Nevtutor |
450 |
10:27:12 |
eng-rus |
ed. |
Minsk State Linguistic University |
Минский государственный лингвистический университет (Белоруссия mslu.by) |
Юрий Гомон |
451 |
10:24:43 |
eng |
abbr. mining. |
WVDEP |
West Virginia Department of Environmental Protection |
soa.iya |
452 |
10:22:45 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian State University of Culture and Arts |
Белорусский государственный университет культуры и искусств (buk.by) |
Юрий Гомон |
453 |
10:17:17 |
eng-rus |
ed. |
Mozyr State Pedagogical University |
Мозырский государственный педагогический университет (Белоруссия mspu.by) |
Юрий Гомон |
454 |
10:17:08 |
rus-ger |
law |
преступное нарушение |
schuldhafte Verletzung |
Andrey Truhachev |
455 |
10:16:40 |
eng-ger |
law |
culpable breach |
schuldhafte Verletzung |
Andrey Truhachev |
456 |
10:16:11 |
eng-rus |
law |
culpable breach |
преступное нарушение (обязательств) |
Andrey Truhachev |
457 |
10:15:13 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian National Technical University |
Белорусский национальный технический университет (bntu.by) |
Юрий Гомон |
458 |
10:14:56 |
rus-ita |
gen. |
доказательство от противного |
dimostrazione per assurdo |
Avenarius |
459 |
10:13:41 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian State Technological University |
Белорусский государственный технологический университет (belstu.by) |
Юрий Гомон |
460 |
10:12:18 |
eng-rus |
nautic. |
sea-fastening |
раскрепление (для транспортировки груза морем) |
r0sh79 |
461 |
10:11:07 |
eng-rus |
ed. |
Baranovichi State University |
Барановичский государственный университет (Белоруссия barsu.by) |
Юрий Гомон |
462 |
10:09:21 |
eng-rus |
patents. |
State Committee for Standardization, Metrology and Patents |
Государственный Комитет по Стандартизации, Метрологии и Патентам |
Lee2910 |
463 |
10:08:55 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian State University of Transport |
Белорусский государственный университет транспорта (gomel.by) |
Юрий Гомон |
464 |
10:07:30 |
eng-rus |
ed. |
the State Technical University of Gomel |
Гомельский государственный технический университет (Белоруссия gstu.by) |
Юрий Гомон |
465 |
10:06:49 |
rus-lav |
gen. |
доброжелательность |
labvēlība |
Hiema |
466 |
10:05:41 |
eng-rus |
fin. |
ROACE |
возврат на средний используемый капитал |
MichaelBurov |
467 |
10:04:36 |
eng-rus |
med. |
Full body drape |
полноразмерная хирургическая простыня |
Ying |
468 |
10:02:28 |
eng-rus |
ed. |
Polotsk State University |
Полоцкий государственный университет (Белоруссия psu.by) |
Юрий Гомон |
469 |
9:58:26 |
eng-rus |
ed. |
the Belarusian State University |
Белорусский государственный университет (bsu.by) |
Юрий Гомон |
470 |
9:56:49 |
eng-rus |
elect. |
LTO |
долгосрочный наблюдатель |
MichaelBurov |
471 |
9:55:44 |
eng-rus |
elect. |
short term observer |
краткосрочный наблюдатель |
MichaelBurov |
472 |
9:52:41 |
rus-fre |
gen. |
плачущий |
larmoyant |
Lili Chanel |
473 |
9:52:11 |
eng-rus |
elect. |
STO |
краткосрочный наблюдатель |
MichaelBurov |
474 |
9:51:48 |
rus-ger |
geol. |
районирование |
Parzellierung |
isirider57 |
475 |
9:50:13 |
rus-ger |
gen. |
коваль |
Hufner |
Andrey Truhachev |
476 |
9:50:02 |
rus-ger |
gen. |
кузнец |
Hufner |
Andrey Truhachev |
477 |
9:43:53 |
rus-fre |
med. |
передний рог |
la corne antérieure |
VNV100110 |
478 |
9:31:27 |
eng-rus |
law |
operating on the basis of the right of economic management |
на праве хозяйственного ведения (Christopher Osakwe, the Russian Civil Code) |
twinkie |
479 |
9:19:06 |
eng-rus |
mining. |
application for a permit |
заявка на получение лицензии |
soa.iya |
480 |
9:06:36 |
eng-rus |
med. |
tending to catheter |
уход за катетером |
Ying |
481 |
9:05:08 |
eng-rus |
med. |
catheter care |
уход за катетером |
Ying |
482 |
9:02:10 |
rus-ger |
fin. |
авалирование |
Avalisierung (процесс выдачи банком или иным лицом гарантии по векселю) |
norbek rakhimov |
483 |
9:00:53 |
eng-rus |
geol. |
collapsing rock |
разборная скала |
chuchi |
484 |
8:57:13 |
eng-rus |
law |
cash in bank |
денежные средства на счетах в банках |
Alexander Demidov |
485 |
8:56:25 |
eng |
abbr. elect. |
LTO |
long term observer |
MichaelBurov |
486 |
8:55:08 |
eng |
abbr. elect. |
STO |
short term observer |
MichaelBurov |
487 |
8:55:01 |
eng-rus |
law |
cash-in-transit |
денежные средства в пути (Cash-in-transit (CIT) or Cash/valuables-in-transit (CVIT) are terms used to refer to the physical transfer of banknotes, coins and items of value from one location to another. wiki) |
Alexander Demidov |
488 |
8:51:44 |
eng-rus |
law |
borrowings |
привлечённые заёмные средства |
Alexander Demidov |
489 |
8:51:19 |
eng-rus |
gen. |
eco-terrorism |
экотерроризм |
Pale_Fire |
490 |
8:51:14 |
eng |
abbr. elect. |
STO |
short-term observer |
MichaelBurov |
491 |
8:48:03 |
eng-rus |
gen. |
Earth Liberation Front |
Фронт освобождения Земли (Международная подпольная организация, ведущая борьбу с эксплуатацией окружающей среды) |
Pale_Fire |
492 |
8:48:00 |
eng-rus |
fr. |
NHM code |
Код Гармонизированной номенклатуры грузов (NHM = Nomenclature Harmonisée Marchandises)) |
alboru |
493 |
8:47:36 |
rus-fre |
econ. |
Гармонизированная номенклатура грузов |
Nomenclature Harmonisée Marchandises (NHM) |
alboru |
494 |
8:42:03 |
eng-rus |
law |
internal administrative order |
приказ по Обществу |
Alexander Demidov |
495 |
8:41:24 |
rus-ger |
fin. |
родственная компания |
nahestehendes Unternehmen |
norbek rakhimov |
496 |
8:41:05 |
eng-rus |
cinema |
Clear and Present Danger |
"Прямая и явная угроза" (фильм 1994 года с Гаррисоном Фордом, режиссёр Филлип Нойс, по роману Тома Клэнси) |
AlexanderKayumov |
497 |
8:37:37 |
rus-fre |
med. |
узурированный |
érodé |
VNV100110 |
498 |
8:36:24 |
eng-rus |
law |
asset subject to inventory control |
объект инвентаризации (fewer hits) |
Alexander Demidov |
499 |
8:35:53 |
eng-rus |
law |
asset to be inventoried |
объект инвентаризации |
Alexander Demidov |
500 |
8:34:35 |
rus-fre |
med. |
латеральный мыщелок бедра |
condyle latéral fémur |
VNV100110 |
501 |
8:34:23 |
rus-est |
cloth. |
воздухопроницаемость |
hingavus |
boshper |
502 |
8:17:35 |
rus-fre |
med. |
суставная щель |
fente articulaire |
VNV100110 |
503 |
8:07:59 |
rus-fre |
med. |
жировое тело |
corps adipeux |
VNV100110 |
504 |
7:55:01 |
eng |
abbr. law |
CIT |
cash-in-transit (Cash-in-transit (CIT) or Cash/valuables-in-transit (CVIT) are terms used to refer to the physical transfer of banknotes, coins and items of value from one location to another. wiki) |
Alexander Demidov |
505 |
7:53:27 |
rus-fre |
med. |
РО |
unité de soins intensifs |
Morning93 |
506 |
7:33:41 |
rus-fre |
med. |
м/а |
narcose locale |
Morning93 |
507 |
7:28:51 |
eng-rus |
mineral. |
magadiite |
магадиит (разновидность слоистого силиката) |
LapinaF |
508 |
7:27:55 |
rus-fre |
med. |
ЖКК |
hémorragie digestive révélatrice |
Morning93 |
509 |
6:53:00 |
eng-rus |
gen. |
Reign of Terror |
Эпоха террора (Период во время Великой французской революции, характеризовавшийся массовыми казнями "врагов революции") |
Pale_Fire |
510 |
6:40:35 |
eng-rus |
fin. |
VAT free |
НДС не облагается |
miss_cum |
511 |
5:54:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
прерывание напряжения |
Spannungsunterbrechung |
grey_hedgehog |
512 |
5:52:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
переходное перенапряжение |
transiente Überspannung |
grey_hedgehog |
513 |
5:36:36 |
rus-fre |
med. |
среднеключичная линия |
ligne médio-claviculaire |
Morning93 |
514 |
5:31:14 |
rus-fre |
med. |
гепатикохоледох |
voie biliaire principale |
Morning93 |
515 |
5:26:43 |
eng-rus |
ecol. |
green growth |
зелёное развитие |
AlexanderKayumov |
516 |
5:22:12 |
rus-fre |
med. |
ЭОС |
axe électrique du cœur (электрическая ось сердца) |
Morning93 |
517 |
5:16:43 |
eng-rus |
gen. |
cable play |
Люфт кабеля |
teslenkoroman |
518 |
5:11:04 |
rus-fre |
med. |
ПВ по Квику |
temps de Quick |
Morning93 |
519 |
5:06:45 |
rus-fre |
med. |
МНО |
taux de prothrombine (протромбиновое время) |
Morning93 |
520 |
5:03:51 |
rus-ger |
electr.eng. |
длительная доза фликера |
Plt |
grey_hedgehog |
521 |
5:03:21 |
rus-ger |
electr.eng. |
кратковременная доза фликера |
Pst |
grey_hedgehog |
522 |
5:02:25 |
rus-ger |
electr.eng. |
кратковременная доза фликера |
Kurzzeitflicker |
grey_hedgehog |
523 |
5:02:07 |
rus-ger |
electr.eng. |
длительная доза фликера |
Langzeitflicker |
grey_hedgehog |
524 |
4:57:13 |
rus-ger |
electr.eng. |
реактивный вольт-ампер-час |
varh |
grey_hedgehog |
525 |
4:52:15 |
rus-fre |
med. |
Ммоль |
Mmol (mégamole) |
Morning93 |
526 |
4:51:47 |
rus-fre |
med. |
Ммоль |
mégamole (Mmol) |
Morning93 |
527 |
4:45:29 |
eng-rus |
book. |
as agreed |
как было договорено |
Soulbringer |
528 |
4:43:55 |
eng-rus |
busin. |
accepted by both parties |
по договорённости обеих сторон |
Soulbringer |
529 |
4:08:45 |
rus-fre |
med. |
аргоноусиленная коагуляция |
coagulation au plasma argon (APC) |
Morning93 |
530 |
4:06:46 |
rus-fre |
mil. |
спать чутким сном |
dormir en lièvre |
ZolVas |
531 |
3:57:53 |
ger |
law |
Verrichtungsgehilfe |
siehe Erfüllungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
532 |
3:57:30 |
ger |
law |
Erfüllungsgehilfe |
siehe Verrichtungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
533 |
3:55:54 |
rus-ger |
law |
субподрядчик |
Verrichtungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
534 |
3:55:08 |
eng-ger |
law |
vicarious agent |
Verrichtungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
535 |
3:54:51 |
eng-ger |
law |
vicarious agent |
Erfüllungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
536 |
3:54:27 |
eng-ger |
law |
vicarious agent |
Verrichtungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
537 |
3:54:08 |
eng-ger |
law |
vicarious agent |
Erfüllungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
538 |
3:47:11 |
rus-ger |
econ. |
сотрудница |
Mitwirkende |
Andrey Truhachev |
539 |
3:47:01 |
rus-ger |
econ. |
сотрудник |
Mitwirkende |
Andrey Truhachev |
540 |
3:45:46 |
eng-ger |
econ. |
performance assistant |
Mitwirkende |
Andrey Truhachev |
541 |
3:45:37 |
eng-ger |
econ. |
performance assistant |
Verrichtungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
542 |
3:45:11 |
eng-ger |
econ. |
performance assistant |
Performance Assistant |
Andrey Truhachev |
543 |
3:43:37 |
eng-ger |
econ. |
performance assistant |
Mitwirkende |
Andrey Truhachev |
544 |
3:43:05 |
eng-ger |
econ. |
performance assistant |
Verrichtungsgehilfe |
Andrey Truhachev |
545 |
3:32:52 |
rus-fre |
med. |
мм рт.ст. |
mm de Hg (millimètres de colonne de mercure) |
Morning93 |
546 |
3:25:40 |
rus-fre |
med. |
ЧДД |
fréquence des mouvements respiratoires (частота дыхательных движений) |
Morning93 |
547 |
3:20:47 |
rus-ger |
econ. |
дочерняя компания |
Tochterfirma |
Andrey Truhachev |
548 |
3:20:00 |
rus-ger |
econ. |
сестринская компания |
Schwesterunternehmen |
Andrey Truhachev |
549 |
3:18:53 |
rus-ger |
econ. |
аффилированная компания |
Tochtergesellschaft |
Andrey Truhachev |
550 |
3:18:37 |
rus-ger |
econ. |
аффилированная компания |
Tochterfirma |
Andrey Truhachev |
551 |
3:18:21 |
rus-ger |
econ. |
аффилированная компания |
Schwesterunternehmen |
Andrey Truhachev |
552 |
3:18:08 |
rus-ger |
econ. |
аффилированная компания |
Schwesterngesellschaft |
Andrey Truhachev |
553 |
3:17:47 |
rus-ger |
econ. |
аффилированная компания |
angeschlossene Firma |
Andrey Truhachev |
554 |
3:17:32 |
rus-ger |
econ. |
аффилированная компания |
angegliedertes Unternehmen |
Andrey Truhachev |
555 |
3:05:05 |
eng-ger |
econ. |
sister company |
Schwesterngesellschaft |
Andrey Truhachev |
556 |
3:03:58 |
rus-ger |
econ. |
филиал компании |
Schwesterngesellschaft |
Andrey Truhachev |
557 |
3:03:46 |
rus-ger |
econ. |
сестринская компания одна дочерняя компания по отношению к другой дочерней компании одной и той же материнской компании |
Schwesterngesellschaft |
Andrey Truhachev |
558 |
3:01:56 |
rus-ger |
med. |
энтеростома |
Anus präter |
Выровая Анна |
559 |
2:43:42 |
rus-fre |
gen. |
борзая |
lévrier de course |
kki4ab |
560 |
2:35:53 |
rus-ger |
law |
получающая сторона |
empfangender Vertragspartner |
Andrey Truhachev |
561 |
2:35:31 |
rus-ger |
law |
Получающая Сторона |
empfangende Partei |
Andrey Truhachev |
562 |
2:00:57 |
rus-ger |
med. |
брюшно-промежностный |
abdominoperineal |
Выровая Анна |
563 |
1:44:35 |
eng-ger |
law |
disclosing party |
bekannt gebende Partei |
Andrey Truhachev |
564 |
1:43:11 |
rus-ger |
law |
разглашающая сторона |
bekannt gebende Partei |
Andrey Truhachev |
565 |
1:42:47 |
rus-fre |
med. |
отделение анестезиологии и реанимации |
département d'anesthésie-réanimation (ОАР) |
Morning93 |
566 |
1:41:44 |
rus-fre |
med. |
ОАР |
département d'anesthésie-réanimation (отделение анестезиологии и реанимации) |
Morning93 |
567 |
1:39:57 |
rus-ger |
law |
сторона-реципиент |
empfangender Vertragspartner |
Andrey Truhachev |
568 |
1:39:36 |
rus-ger |
law |
принимающая информацию сторона |
empfangender Vertragspartner |
Andrey Truhachev |
569 |
1:39:00 |
eng-ger |
law |
receiving party |
empfangender Vertragspartner |
Andrey Truhachev |
570 |
1:36:35 |
eng-ger |
law |
receiving party |
empfangende Partei |
Andrey Truhachev |
571 |
1:34:41 |
rus-ger |
med. |
служебная печать |
DS (Dienstsiegel) |
EVA-T |
572 |
1:34:30 |
eng-ger |
law |
receiving party |
empfangende Partei |
Andrey Truhachev |
573 |
1:33:10 |
rus-ger |
med. |
парастомальная грыжа |
parastomale Hernie |
Выровая Анна |
574 |
1:25:18 |
eng-rus |
agric. |
ensilement |
силосование |
WiseSnake |
575 |
1:24:15 |
eng-rus |
telecom. |
WQXGA |
экранное разрешение 2560х1600, 16:10 (Wide Quad Extended Graphics Array) |
Ioann1978 |
576 |
1:12:56 |
rus-ger |
law |
разглашающая сторона |
offenbarende Partei |
Andrey Truhachev |
577 |
1:11:32 |
eng-rus |
progr. |
implementation-dependent threading features |
зависящие от реализации свойства потоков |
ssn |
578 |
1:10:27 |
eng-rus |
progr. |
threading features |
свойства потоков |
ssn |
579 |
1:08:06 |
rus-fre |
gen. |
избегать |
esquiver (Ils s'imaginent qu'il faut esquiver la peur à tout prix.) |
I. Havkin |
580 |
1:07:04 |
eng-rus |
progr. |
flow control-based concepts |
концепции управления потоками |
ssn |
581 |
1:06:03 |
eng-rus |
bot. |
rimu tree |
красная сосна (Новая Зеландия) |
Margaritta |
582 |
1:04:42 |
eng-rus |
progr. |
condition variables |
условные переменные |
ssn |
583 |
1:03:24 |
eng-rus |
law |
subsequent to |
присоединяясь (к) |
Andrey Truhachev |
584 |
1:01:55 |
eng-rus |
law |
subsequent to |
сразу после того, как |
Andrey Truhachev |
585 |
1:00:18 |
rus-fre |
gen. |
повседневное существование |
quotidien (La peur fait partie de notre quotidien.) |
I. Havkin |
586 |
1:00:14 |
eng-rus |
progr. |
critical sections |
критические секции |
ssn |
587 |
0:57:27 |
rus-ger |
law |
сразу после того, как |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
588 |
0:56:58 |
rus-ger |
law |
в качестве приложения к |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
589 |
0:56:37 |
rus-ger |
law |
присоединяясь к |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
590 |
0:56:20 |
rus-ger |
law |
по окончании |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
591 |
0:56:02 |
rus-ger |
law |
вслед за |
im Anschluss an |
Andrey Truhachev |
592 |
0:54:56 |
eng-rus |
progr. |
threading and parallel programming constructs |
поточная обработка и конструкции параллельного программирования |
ssn |
593 |
0:54:14 |
eng-rus |
progr. |
parallel programming constructs |
конструкции параллельного программирования |
ssn |
594 |
0:53:41 |
eng-rus |
progr. |
parallel programming construct |
конструкция параллельного программирования |
ssn |
595 |
0:53:33 |
eng-rus |
gen. |
water-powered weaving |
ткачество на водной энергии |
Verona07 |
596 |
0:51:53 |
rus-fre |
gen. |
момент |
épisode (On vit tous des épisodes de peur, à différents moments de nos vies.) |
I. Havkin |
597 |
0:49:52 |
eng-rus |
progr. |
other alternatives |
другие альтернативы |
ssn |
598 |
0:49:24 |
rus-fre |
gen. |
испытывать |
vivre (On vit tous des épisodes de peur, à différents moments de nos vies.) |
I. Havkin |
599 |
0:45:46 |
eng-rus |
progr. |
parallel error diffusion |
параллельное стохастическое выравнивание (используется в графических программах и программах обработки изображений) |
ssn |
600 |
0:43:50 |
rus-ger |
mech.eng. |
чувствительный к износу |
verschleißempfindlich |
Yanchuk |
601 |
0:42:46 |
eng-rus |
progr. |
alternate approach |
альтернативный подход |
ssn |
602 |
0:42:27 |
rus-fre |
gen. |
кому-л. знаком ... |
... connaît ... (Tout le monde connaît la peur.) |
I. Havkin |
603 |
0:37:03 |
eng-rus |
progr. |
analysis of the error diffusion algorithm |
анализ алгоритма распределения ошибки |
ssn |
604 |
0:36:41 |
eng-rus |
progr. |
analysis of the error diffusion algorithm |
анализ алгоритма стохастического выравнивания |
ssn |
605 |
0:34:42 |
rus-fre |
gen. |
расправлять |
déplier (Dépliez et faites sécher à l'air libre les chiffons imbibés d'huile dont vous vous êtes servis.) |
I. Havkin |
606 |
0:34:36 |
eng-rus |
progr. |
error diffusion algorithm |
алгоритм стохастического выравнивания |
ssn |
607 |
0:30:08 |
rus-fre |
gen. |
самовоспламеняться |
s'auto-enflammer |
I. Havkin |
608 |
0:28:26 |
eng-rus |
progr. |
error diffusion |
стохастическое выравнивание (используется во многих графических программах и программах обработки изображений) |
ssn |
609 |
0:24:04 |
rus-fre |
gen. |
самовозгораться |
s'auto-enflammer (Attention : les chiffons imbibés d'huile de lin peuvent s'auto-enflammer !) |
I. Havkin |
610 |
0:21:41 |
eng-rus |
progr. |
motivating problem |
исходная проблема |
ssn |
611 |
0:20:25 |
eng-rus |
offic. |
impedance to marriage |
препятствие для заключения брака |
Censonis |
612 |
0:17:30 |
rus-fre |
gen. |
полностью смываться |
s'éliminer ((о шампуне и т. п.) Une formule prête à l'emploi. Application sur cheveux décolorés et secs. S'élimine après 6 à 10 shampooings.) |
I. Havkin |
613 |
0:13:48 |
rus-fre |
gen. |
сходить |
s'éliminer (Les graines de cacao sont entourées d'une fine peau qui s'élimine après 7 jours de fermentation dans des bacs.) |
I. Havkin |
614 |
0:13:12 |
eng-rus |
progr. |
parallel programming patterns |
эталоны параллельного программирования |
ssn |
615 |
0:10:00 |
rus-fre |
gen. |
исчезать |
s'éliminer (La partie du poil brûlé qui est restée dans la peau s'élimine après quelques jours.) |
I. Havkin |
616 |
0:09:54 |
eng-rus |
progr. |
challenges you'll face |
основные проблемы |
ssn |
617 |
0:02:35 |
eng-rus |
progr. |
implications of different decompositions |
следствия различных форм декомпозиции |
ssn |
618 |
0:02:06 |
eng-rus |
progr. |
different decompositions |
различные формы декомпозиции |
ssn |
619 |
0:00:49 |
rus-ger |
law |
разглашающая сторона |
offenbarende Vertragspartei |
Andrey Truhachev |
620 |
0:00:35 |
rus-ger |
law |
разглашающая сторона |
offenlegende Partei |
Andrey Truhachev |
621 |
0:00:15 |
rus-ger |
law |
разглашающая сторона |
mitteilende Partei |
Andrey Truhachev |