1 |
23:57:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
linen keeper in an institution |
кастелянша |
Gruzovik |
2 |
23:57:23 |
eng |
abbr. stat. |
NR |
Not Real |
iwona |
3 |
23:56:15 |
eng-rus |
proj.manag. |
diakoptics |
диакоптика (исследование сложных систем по частям) |
ssn |
4 |
23:56:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
castanet |
кастаньета |
Gruzovik |
5 |
23:54:42 |
rus-ita |
idiom. |
сваливаться как снег на голову |
piovere addosso (неожиданно) |
gorbulenko |
6 |
23:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik myth. |
Castalian |
кастальский |
Gruzovik |
7 |
23:53:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lucrative |
кассовый |
Gruzovik |
8 |
23:53:19 |
eng-rus |
progr. |
diagnostic run |
диагностический прогон |
ssn |
9 |
23:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Congo senna |
кассия узколистная (Cassia angustifolia) |
Gruzovik |
10 |
23:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik law |
quash |
кассировать (impf and pf) |
Gruzovik |
11 |
23:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
box-office clerk |
кассир |
Gruzovik |
12 |
23:44:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cassiope |
кассиопея (= кассиопа; Cassiope) |
Gruzovik |
13 |
23:43:50 |
rus-ger |
|
последовать |
Folge geben |
Лорина |
14 |
23:43:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cassiopeium |
кассиопей |
Gruzovik |
15 |
23:43:26 |
rus-ita |
idiom. |
вести пустые разговоры |
parlarsi addosso |
gorbulenko |
16 |
23:43:21 |
eng-rus |
proj.manag. |
critical dummy |
критическое фиктивное событие (фиктивное событие на критическом пути) |
ssn |
17 |
23:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
fire moss |
кассиопа четырёхрядная (Cassiope tetragona) |
Gruzovik |
18 |
23:42:58 |
rus-ger |
law |
удовлетворять жалобу |
der Beschwerde Folge geben |
Лорина |
19 |
23:42:42 |
rus-ger |
law |
удовлетворить жалобу |
der Beschwerde Folge geben |
Лорина |
20 |
23:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cassiope |
кассиопа (Cassiope) |
Gruzovik |
21 |
23:42:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cassine-leaved |
кассинолистный |
Gruzovik |
22 |
23:40:00 |
rus-ita |
|
присутствовать на похоронах |
presenziare a un funerale |
gorbulenko |
23 |
23:39:56 |
eng-rus |
Gruzovik archit. |
caisson |
кассета |
Gruzovik |
24 |
23:39:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
fragmentation bomb cluster |
кассета для осколочных бомб |
Gruzovik |
25 |
23:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
small bomb container |
кассета для авиабомб |
Gruzovik |
26 |
23:38:42 |
rus-ita |
fig. |
последнее прости-прощай |
ultimo addio |
gorbulenko |
27 |
23:38:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
magazine of bombs |
кассета |
Gruzovik |
28 |
23:36:53 |
rus-ita |
fig. |
уходить от мира |
dire addio al mondo (чтобы жить в одиночестве) |
gorbulenko |
29 |
23:36:47 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
plateholder |
кассета |
Gruzovik |
30 |
23:35:39 |
eng-rus |
Gruzovik law |
appeal to a Court of Cassation |
подать кассацию |
Gruzovik |
31 |
23:33:53 |
rus-ita |
idiom. |
быть вынужденным отказаться |
dare l'addio |
gorbulenko |
32 |
23:33:36 |
rus-ger |
law |
отклонить жалобу |
Beschwerde zurückweisen |
Лорина |
33 |
23:28:38 |
rus-ger |
law |
при секретаре |
im Beisein der Schriftführerin |
Лорина |
34 |
23:28:16 |
eng-rus |
Gruzovik law |
appealer |
кассатор |
Gruzovik |
35 |
23:27:58 |
rus-ger |
law |
закрытое заседание |
nicht-öffentliche Sitzung |
Лорина |
36 |
23:27:24 |
rus-ita |
ironic. |
потомок Адама |
seme di Adamo |
gorbulenko |
37 |
23:27:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
aipi cassava |
кассава сладкая (Manihot aipi) |
Gruzovik |
38 |
23:27:14 |
rus-ger |
law |
общие условия договора |
AVB |
Лорина |
39 |
23:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common cassava |
кассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
Gruzovik |
40 |
23:24:00 |
ger |
abbr. law |
AVB |
Allgemeine Versorgungsbedingungen |
Лорина |
41 |
23:23:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
slot machine |
касса-автомат |
Gruzovik |
42 |
23:23:06 |
rus-ita |
anat. |
кадык |
protuberanza cartilaginea tiroidea |
gorbulenko |
43 |
23:22:42 |
rus-ger |
law |
Лихтенштейнская прокуратура |
Liechtensteinische Staatsanwaltschaft |
Лорина |
44 |
23:21:15 |
rus |
abbr. pipes. |
ВУС |
Весьма усиленная изоляция (трубы) |
RedZeppelin |
45 |
23:20:21 |
eng-rus |
Gruzovik bank. |
savings bank |
сберегательная касса взаимопомощи |
Gruzovik |
46 |
23:19:26 |
rus-ita |
idiom. |
кадык |
pomo di Adamo |
gorbulenko |
47 |
23:19:23 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
coin box |
касса в транспорте без кондуктора |
Gruzovik |
48 |
23:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe |
несгораемая касса |
Gruzovik |
49 |
23:17:36 |
eng-rus |
slang explan. |
nut |
сперма |
plushkina |
50 |
23:16:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
cashbox |
касса |
Gruzovik |
51 |
23:16:51 |
eng-rus |
slang explan. |
nut |
семяизвержение |
plushkina |
52 |
23:15:55 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
sailor of the Caspian Fleet |
каспиец |
Gruzovik |
53 |
23:14:17 |
rus-ita |
fig. |
человеческая натура |
il vecchio Adamo |
gorbulenko |
54 |
23:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik OHS |
visored cap |
каскетка |
Gruzovik |
55 |
23:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
seaside balsam |
каскариль (Croton eleuteria) |
Gruzovik |
56 |
23:12:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cascarilla bark |
каскарилла |
Gruzovik |
57 |
23:11:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
chittim bark |
каскара саграда |
Gruzovik |
58 |
23:10:44 |
eng-rus |
microbiol. |
Thyoglycollate medium |
тиогликолевая среда |
iwona |
59 |
23:10:33 |
rus-ita |
idiom. |
седьмая вода на киселе |
parente per parte di Adamo |
gorbulenko |
60 |
23:10:27 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Cascadian |
каскадский (of, pertaining to, or characteristic of the Cascade Range or the Cascade region of North America; a resident of the Cascade region of North America) |
Gruzovik |
61 |
23:08:16 |
rus-ger |
neurol. |
сенсорное расстройство |
Sinnesstörung |
Telepanych |
62 |
23:06:38 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
in cascade |
каскадно |
Gruzovik |
63 |
23:00:29 |
rus-ita |
law |
воспользоваться правом не давать показаний |
avvalersi della facoltà di non rispondere |
massimo67 |
64 |
22:58:32 |
rus-ger |
neurol. |
нарушение восприятия температуры |
Temperaturstörung |
Telepanych |
65 |
22:57:30 |
eng-rus |
ed. |
internal study mode |
очная форма обучения (The honours program is offered in internal study mode. However, consideration will be given under special circumstances to students wishing to study by distance education – Southern Cross University) |
Tamerlane |
66 |
22:56:48 |
rus-ger |
anat. |
шейный отдел |
Zervikalbereich |
marinik |
67 |
22:55:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaping from horseback |
каскад (as circus turn) |
Gruzovik |
68 |
22:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
flood of eloquence |
каскад красноречия |
Gruzovik |
69 |
22:52:05 |
eng-rus |
progr. |
run-time binding |
связывание в процессе выполнения |
ssn |
70 |
22:51:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
kasida |
касида |
Gruzovik |
71 |
22:50:26 |
eng-rus |
uncom. |
dam |
перемыкать (перегораживать) |
Супру |
72 |
22:49:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
pertinent to |
касающийся |
Gruzovik |
73 |
22:46:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
relate to |
касаться (impf of коснуться) |
Gruzovik |
74 |
22:45:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch the bottom |
касаться дна |
Gruzovik |
75 |
22:43:15 |
rus-ita |
ironic. |
адамово племя |
razza di Adamo |
gorbulenko |
76 |
22:42:23 |
eng-rus |
uncom. |
outguess |
перелисить |
Супру |
77 |
22:41:46 |
eng-rus |
uncom. |
get over |
перелисить (someone) |
Супру |
78 |
22:41:24 |
eng-rus |
uncom. |
come round |
перелисить |
Супру |
79 |
22:38:28 |
eng-rus |
uncom. |
out jockey |
перелисить |
Супру |
80 |
22:37:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
mention |
касаться (impf of коснуться) |
Gruzovik |
81 |
22:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch on/upon |
касаться |
Gruzovik |
82 |
22:36:24 |
eng-rus |
uncom. |
overreach |
перелисить |
Супру |
83 |
22:35:53 |
eng-rus |
distil. |
removal by steam distillation |
отгонка с водяным паром |
igisheva |
84 |
22:35:09 |
eng-rus |
uncom. |
outsmart |
перелисить |
Супру |
85 |
22:34:53 |
eng-rus |
distil. |
removal by distillation |
отгонка |
igisheva |
86 |
22:34:51 |
eng-rus |
uncom. |
outwit |
перелисить |
Супру |
87 |
22:34:23 |
eng-rus |
uncom. |
outfox |
перелисить |
Супру |
88 |
22:33:44 |
eng-rus |
uncom. |
get round |
перелисить |
Супру |
89 |
22:30:20 |
eng-rus |
uncom. |
slash sign |
перекось (пЕ) |
Супру |
90 |
22:30:03 |
eng-rus |
chem. |
skeleton equation |
несбалансированное уравнение реакции (в химии, уравнение с непроставленными коэффициентами. "Skeleton equations are also sometimes called unbalanced equations") |
CopperKettle |
91 |
22:29:40 |
eng-rus |
uncom. |
slash, backslash |
перекось (пЕ) |
Супру |
92 |
22:28:56 |
eng-rus |
uncom. |
virgule |
перекось (пЕ) |
Супру |
93 |
22:28:28 |
eng-rus |
uncom. |
slant line |
перекось (пЕ) |
Супру |
94 |
22:27:55 |
eng-rus |
uncom. |
oblique stroke |
перекось (пЕ) |
Супру |
95 |
22:27:22 |
eng-rus |
uncom. |
slash |
перекось (пЕ) |
Супру |
96 |
22:26:55 |
eng-rus |
uncom. |
slash mark |
перекось (пЕ) |
Супру |
97 |
22:26:00 |
eng-rus |
uncom. |
solidus |
перекось (пЕ) |
Супру |
98 |
22:25:49 |
eng-rus |
pharm. |
actoprotector |
актопротектор (средство для повышения физической работоспособности) |
Bursa_Pastoris |
99 |
22:23:52 |
eng-rus |
abbr. |
PR |
Пуэрто-Рико (код ISO 3166) |
Bursa_Pastoris |
100 |
22:22:55 |
rus-ita |
bible.term. |
сотворение мира |
Creazione |
gorbulenko |
101 |
22:22:54 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
darling |
касатка (addressed to woman or girl) |
Gruzovik |
102 |
22:22:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
shoulder |
взваливать на себя |
Игорь Миг |
103 |
22:20:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
iris-flowered |
касатикоцветковый |
Gruzovik |
104 |
22:19:35 |
eng-rus |
relig. |
Candlemas |
Сретение Господа нашего Иисуса Христа |
barbaris11 |
105 |
22:18:06 |
eng-rus |
|
Keep the person affected at rest |
Обеспечьте пострадавшему покой |
nerzig |
106 |
22:16:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Florentine iris |
касатик флорентийский (Iris florentina) |
Gruzovik |
107 |
22:15:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sword-leaved iris |
касатик мечевидный кормовой |
Gruzovik |
108 |
22:15:06 |
eng-rus |
|
amazing coincidence |
удивительное совпадение |
ArcticFox |
109 |
22:13:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
have nothing to do with |
не иметь никакого касательства к |
Gruzovik |
110 |
22:12:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
connection with |
касательство |
Gruzovik |
111 |
22:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
concerning |
касательный |
Gruzovik |
112 |
22:11:37 |
eng-rus |
tools |
rivet gun |
заклёпочник |
Marie_D |
113 |
22:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
relation |
касательность |
Gruzovik |
114 |
22:10:46 |
eng-rus |
|
fatty |
толстая сигарета с марихуаной |
sever_korrespondent |
115 |
22:10:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
touching |
касательно |
Gruzovik |
116 |
22:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik math. |
tangential |
касательная в окружности |
Gruzovik |
117 |
22:08:03 |
eng-rus |
Gruzovik geom. |
osculation of curves |
касание кривых |
Gruzovik |
118 |
22:07:33 |
eng-rus |
|
tin roof |
железная крыша |
Avenging Angel |
119 |
22:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
touching |
касаемо (prep with gen) |
Gruzovik |
120 |
22:06:05 |
rus-ita |
anat. |
слюнные железы |
ghiandole salivali |
gorbulenko |
121 |
22:04:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be obstinate |
карячиться |
Gruzovik |
122 |
22:01:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
part |
карячиться |
Gruzovik |
123 |
22:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
straddle |
карячить |
Gruzovik |
124 |
21:58:18 |
eng-rus |
context. |
run-of-the-mill |
дежурный (Someone deserves thanks. If it's way over due, make sure your expression of gratitude is not run-of-the-mill.) |
VLZ_58 |
125 |
21:58:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
snag |
каряга (= коряга) |
Gruzovik |
126 |
21:54:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
careerist |
карьеристка |
Gruzovik |
127 |
21:54:25 |
eng-rus |
uncom. |
you can never have too much of a good thing |
кашу маслом не передобришь (И) |
Супру |
128 |
21:54:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
go-getter |
карьерист |
Gruzovik |
129 |
21:53:48 |
rus-spa |
inf. |
быть свежее чем кожа младенца |
estar más fresco que una lechuga |
Alexander Matytsin |
130 |
21:53:29 |
eng-rus |
uncom. |
you can't have too much of a good thing |
кашу маслом не передобришь |
Супру |
131 |
21:53:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's career |
сделать карьеру |
Gruzovik |
132 |
21:53:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's career |
делать карьеру |
Gruzovik |
133 |
21:52:52 |
eng-rus |
uncom. |
you can't spoil a good thing |
кашу маслом не передобришь (И) |
Супру |
134 |
21:52:13 |
eng-rus |
uncom. |
too much butter makes the porridge better |
кашу маслом не передобришь (И) |
Супру |
135 |
21:51:36 |
eng-rus |
uncom. |
too much butter won't spoil the porridge |
кашу маслом не передобришь (И) |
Супру |
136 |
21:50:52 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
opencast mine |
карьер |
Gruzovik |
137 |
21:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
profession |
карьер |
Gruzovik |
138 |
21:49:46 |
eng-rus |
uncom. |
never too much of a good thing |
кашу маслом не передобришь (И) |
Супру |
139 |
21:48:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
forthwith |
с места в карьер |
Gruzovik |
140 |
21:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
put a horse into full gallop |
пустить лошадь карьером |
Gruzovik |
141 |
21:47:25 |
eng-rus |
Gruzovik hrs.brd. |
put a horse into full gallop |
пустить лошадь в карьер |
Gruzovik |
142 |
21:47:01 |
eng-rus |
uncom. |
squall |
перегрызуха (свара) |
Супру |
143 |
21:46:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
at full speed |
во весь карьер |
Gruzovik |
144 |
21:46:26 |
eng-rus |
uncom. |
squabbling |
перегрызуха (свара) |
Супру |
145 |
21:46:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
full career |
карьер |
Gruzovik |
146 |
21:45:43 |
eng-rus |
uncom. |
broil |
перегрызуха (свара) |
Супру |
147 |
21:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
device for lifting up submerged tree stumps |
карчеподъёмница (= карчеподъёмник) |
Gruzovik |
148 |
21:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
device for lifting up submerged tree stumps |
карчеподъёмник |
Gruzovik |
149 |
21:44:05 |
rus-spa |
|
бандерша |
madama |
Alexander Matytsin |
150 |
21:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
submerged tree stump |
карч (= карча) |
Gruzovik |
151 |
21:37:54 |
rus-spa |
sport. |
бить по воротам |
rematar |
Alexander Matytsin |
152 |
21:36:38 |
rus-tgk |
tech. |
аккумуляторная батарея |
батареяи аккумуляторӣ |
В. Бузаков |
153 |
21:35:53 |
rus-tgk |
tech. |
солнечная батарея |
батареяи офтобӣ |
В. Бузаков |
154 |
21:35:03 |
eng-rus |
|
Control of Pollution |
борьба с загрязнением окружающей среды |
erelena |
155 |
21:34:52 |
rus-tgk |
tech. |
электрохимическая батарея |
батареяи электрохимиявӣ |
В. Бузаков |
156 |
21:32:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
удачи и провалы |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
157 |
21:31:21 |
rus |
abbr. biochem. |
ЦТК |
цикл трикарбоновых кислот |
igisheva |
158 |
21:30:58 |
rus-ita |
humor. |
шалун |
birbante |
Avenarius |
159 |
21:30:08 |
rus-fre |
Игорь Миг |
радости и горести |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
160 |
21:29:17 |
rus-fre |
Игорь Миг |
радость и горе |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
161 |
21:27:26 |
rus-fre |
Игорь Миг |
тяжёлые и легкие времена |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
162 |
21:25:03 |
rus-ita |
|
медный |
ramato (о цвете) |
Avenarius |
163 |
21:24:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
падения и взлёты |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
164 |
21:24:01 |
rus-fre |
Игорь Миг |
удачи и неудачи |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
165 |
21:23:21 |
rus-fre |
Игорь Миг |
радостные и тяжёлые периоды жизни |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
166 |
21:22:33 |
rus-fre |
Игорь Миг |
легкие и тяжёлые периоды |
des hauts et des bas (жизни) |
Игорь Миг |
167 |
21:20:48 |
rus-fre |
Игорь Миг |
резкие изменения |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
168 |
21:20:13 |
rus-fre |
Игорь Миг |
взлёты и падения |
des hauts et des bas |
Игорь Миг |
169 |
21:18:06 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
carcinoid |
карциноидный |
Gruzovik |
170 |
21:17:44 |
rus-tgk |
|
вольфрамовый |
волфрамӣ |
В. Бузаков |
171 |
21:17:38 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
carcinogenic |
карциногенный |
Gruzovik |
172 |
21:16:48 |
rus-tgk |
mineral. |
вольфрамит |
волфрамит |
В. Бузаков |
173 |
21:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik oncol. |
carcinogenesis |
карциногенез (the development of cancerous cells from normal ones) |
Gruzovik |
174 |
21:15:27 |
rus-tgk |
chem. |
вольфрам |
волфрам |
В. Бузаков |
175 |
21:15:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debacle |
вывод судов из гавани |
Игорь Миг |
176 |
21:14:49 |
rus |
abbr. org.chem. |
МАС |
многоатомный спирт |
igisheva |
177 |
21:14:23 |
rus-tgk |
tech. |
вольт |
волт |
В. Бузаков |
178 |
21:14:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carcerule |
карцерула |
Gruzovik |
179 |
21:13:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debacle |
беспорядочное бегство (воен.) |
Игорь Миг |
180 |
21:12:44 |
rus-tgk |
tech. |
вольтаметр |
волтаметр |
В. Бузаков |
181 |
21:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik pris.sl. |
cellular |
карцерный |
Gruzovik |
182 |
21:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debacle |
полный крах |
Игорь Миг |
183 |
21:11:52 |
rus-tgk |
tech. |
вольт-ампер |
волт-ампер |
В. Бузаков |
184 |
21:10:56 |
rus-tgk |
tech. |
вольтметр |
волтметр |
В. Бузаков |
185 |
21:09:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debacle |
полная неудача |
Игорь Миг |
186 |
21:09:08 |
rus-tgk |
|
реализм |
воқеъбинӣ |
В. Бузаков |
187 |
21:08:44 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
Carthaginian woman |
карфагенянка |
Gruzovik |
188 |
21:08:36 |
rus-tgk |
|
фактический |
воқеӣ |
В. Бузаков |
189 |
21:08:25 |
rus-tgk |
|
реальный |
воқеӣ |
В. Бузаков |
190 |
21:08:12 |
rus-tgk |
|
действительный |
воқеӣ |
В. Бузаков |
191 |
21:07:36 |
rus-tgk |
|
действительность |
воқеият |
В. Бузаков |
192 |
21:07:32 |
rus |
abbr. org.chem. |
ОАС |
одноатомный спирт |
igisheva |
193 |
21:07:19 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сокрушительное поражение |
débâcle |
Игорь Миг |
194 |
21:07:15 |
rus-ger |
law |
в составе |
durch (при переводе с немецкого в решениях и постановлениях судов) |
Лорина |
195 |
21:07:08 |
rus-tgk |
|
событие |
воқеа |
В. Бузаков |
196 |
21:06:40 |
rus-ita |
|
Васильевский остров |
Isola Vasilievskij |
ulkomaalainen |
197 |
21:05:47 |
rus-tgk |
|
долина |
водӣ |
В. Бузаков |
198 |
21:05:05 |
rus-tgk |
|
вирус |
вирус |
В. Бузаков |
199 |
21:04:17 |
rus-tgk |
|
вьетнамский |
ветнамӣ |
В. Бузаков |
200 |
21:04:11 |
eng-rus |
slang |
horse about/around |
играть |
Liv Bliss |
201 |
21:03:05 |
rus-tgk |
|
пообещать |
ваъда додан |
В. Бузаков |
202 |
21:02:52 |
rus-tgk |
|
обещать |
ваъда додан |
В. Бузаков |
203 |
21:00:13 |
rus-tgk |
|
обещание |
ваъда |
В. Бузаков |
204 |
21:00:06 |
rus-ita |
law |
вследствие чего |
in conseguenza di ciò |
massimo67 |
205 |
20:59:24 |
rus-tgk |
|
преданный |
вафодор |
В. Бузаков |
206 |
20:59:13 |
rus-tgk |
|
верный |
вафодор |
В. Бузаков |
207 |
20:58:46 |
rus-tgk |
|
преданность |
вафо |
В. Бузаков |
208 |
20:58:35 |
rus-tgk |
|
верность |
вафо |
В. Бузаков |
209 |
20:58:22 |
eng-rus |
|
fulfilment |
удовлетворение |
mayeristvan |
210 |
20:57:57 |
rus-tgk |
|
вазелин |
вазелин |
В. Бузаков |
211 |
20:57:02 |
rus-tgk |
hist. |
везир |
вазир |
В. Бузаков |
212 |
20:56:50 |
rus-tgk |
hist. |
визирь |
вазир |
В. Бузаков |
213 |
20:56:19 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
Moldavian cart |
каруца |
Gruzovik |
214 |
20:55:44 |
rus-tgk |
|
министр |
вазир |
В. Бузаков |
215 |
20:54:46 |
rus-tgk |
|
министр сельского хозяйства |
вазири кишоварзӣ |
В. Бузаков |
216 |
20:53:58 |
rus-tgk |
|
министр образования |
вазири маориф |
В. Бузаков |
217 |
20:53:36 |
rus-tgk |
|
министр внутренних дел |
вазири корҳои дохилӣ |
В. Бузаков |
218 |
20:52:59 |
rus-tgk |
|
министр финансов |
вазири молия |
В. Бузаков |
219 |
20:52:32 |
rus-tgk |
|
министр обороны |
вазири мудофиа |
В. Бузаков |
220 |
20:51:59 |
rus-ita |
law |
совершать преступные действия |
commettere azioni delittuose |
massimo67 |
221 |
20:51:53 |
rus-tgk |
|
министр транспорта |
вазири нақлиёт |
В. Бузаков |
222 |
20:51:18 |
rus-tgk |
|
министр культуры |
вазири фарҳанг |
В. Бузаков |
223 |
20:50:36 |
rus-tgk |
|
министр здравоохранения |
вазири тандурустӣ |
В. Бузаков |
224 |
20:49:36 |
rus-tgk |
|
функция |
вазифа |
В. Бузаков |
225 |
20:49:26 |
rus-tgk |
|
пост |
вазифа |
В. Бузаков |
226 |
20:49:18 |
rus-tgk |
|
должность |
вазифа |
В. Бузаков |
227 |
20:48:10 |
rus-tgk |
|
обязанность |
вазифа |
В. Бузаков |
228 |
20:47:59 |
rus-tgk |
|
долг |
вазифа |
В. Бузаков |
229 |
20:47:50 |
rus-tgk |
|
задание |
вазифа |
В. Бузаков |
230 |
20:47:38 |
rus-tgk |
|
задача |
вазифа |
В. Бузаков |
231 |
20:46:35 |
rus-tgk |
|
масса |
вазн |
В. Бузаков |
232 |
20:46:23 |
rus-tgk |
|
вес |
вазн |
В. Бузаков |
233 |
20:45:48 |
rus-tgk |
|
тяжёлый |
вазнин |
В. Бузаков |
234 |
20:42:51 |
rus-tgk |
|
министерство юстиции |
вазорати адлия |
В. Бузаков |
235 |
20:42:00 |
rus-tgk |
|
министерство общественной безопасности |
вазорати бехатарии ҷамъиятӣ |
В. Бузаков |
236 |
20:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
operator of a vertical lathe |
карусельщик |
Gruzovik |
237 |
20:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
owner of a merry-go-round |
карусельщик |
Gruzovik |
238 |
20:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
turntable |
карусель |
Gruzovik |
239 |
20:37:12 |
rus-tgk |
|
министерство труда и социального обеспечения |
вазорати меҳнат ва таъминоти иҷтимоӣ |
В. Бузаков |
240 |
20:36:46 |
rus-tgk |
|
министерство труда и социальной защиты населения |
вазорати меҳнат ва ҳифзи иҷтимоии аҳолӣ |
В. Бузаков |
241 |
20:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
multi-needle compass card |
картушка с несколькими стрелками |
Gruzovik |
242 |
20:36:29 |
eng-rus |
tech. |
manual valve |
ручная задвижка |
Johnny Bravo |
243 |
20:35:48 |
rus-tgk |
|
министерство энергетики и промышленности |
вазорати энергетика ва саноат |
В. Бузаков |
244 |
20:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
compass rose |
картушка на карте |
Gruzovik |
245 |
20:35:25 |
rus-ita |
law |
фиктивная мнимая сделка |
negozio simulato |
massimo67 |
246 |
20:35:17 |
rus-tgk |
|
министерство культуры |
вазорати фарҳанг |
В. Бузаков |
247 |
20:35:08 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
compass card |
картушка |
Gruzovik |
248 |
20:34:32 |
rus-tgk |
|
министерство здравоохранения |
вазорати тандурустӣ |
В. Бузаков |
249 |
20:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrapping paper |
картузная бумага |
Gruzovik |
250 |
20:34:08 |
rus-tgk |
|
министерство экономического развития и торговли |
вазорати рушди иқтисод ва савдо |
В. Бузаков |
251 |
20:33:42 |
rus-tgk |
|
министерство транспорта |
вазорати нақлиёт |
В. Бузаков |
252 |
20:33:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
capmaker |
картузник |
Gruzovik |
253 |
20:33:17 |
rus-tgk |
|
министерство финансов |
вазорати молия |
В. Бузаков |
254 |
20:32:44 |
rus-tgk |
|
министерство образования и науки |
вазорати маориф ва илм |
В. Бузаков |
255 |
20:32:17 |
rus-tgk |
|
министерство образования |
вазорати маориф |
В. Бузаков |
256 |
20:31:39 |
rus-tgk |
|
министерство сельского хозяйства |
вазорати кишоварзӣ |
В. Бузаков |
257 |
20:31:31 |
eng-rus |
|
hierarchical coordination |
координация на основе иерархического подчинения |
erelena |
258 |
20:31:20 |
rus-ger |
law |
объяснение |
Erl. |
Лорина |
259 |
20:31:06 |
rus-ger |
law |
разъяснение |
Erl. |
Лорина |
260 |
20:30:34 |
rus-tgk |
|
обстановка |
вазъ |
В. Бузаков |
261 |
20:30:24 |
rus-tgk |
|
ситуация |
вазъ |
В. Бузаков |
262 |
20:30:13 |
rus-tgk |
|
состояние |
вазъ |
В. Бузаков |
263 |
20:30:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
paper bag |
картуз |
Gruzovik |
264 |
20:29:59 |
rus-tgk |
|
положение |
вазъ |
В. Бузаков |
265 |
20:29:20 |
rus-tgk |
|
обстановка |
вазъият |
В. Бузаков |
266 |
20:29:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
powder bag |
картуз |
Gruzovik |
267 |
20:29:08 |
rus-tgk |
|
ситуация |
вазъият |
В. Бузаков |
268 |
20:28:59 |
eng-rus |
Gruzovik cloth. |
visored cap |
картуз |
Gruzovik |
269 |
20:28:54 |
rus-tgk |
|
состояние |
вазъият |
В. Бузаков |
270 |
20:28:43 |
rus-tgk |
|
положение |
вазъият |
В. Бузаков |
271 |
20:28:19 |
eng-rus |
Gruzovik humor. |
it's not a joke |
не картошка (as pred) |
Gruzovik |
272 |
20:28:01 |
eng-rus |
agric. |
irrigation system |
система полива |
erelena |
273 |
20:27:50 |
ger |
abbr. law |
Erl. |
Erläuterung |
Лорина |
274 |
20:27:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bulbous nose |
нос картошкой |
Gruzovik |
275 |
20:27:10 |
rus-tgk |
|
когда-либо |
ягон вақт |
В. Бузаков |
276 |
20:26:59 |
rus-tgk |
|
когда-нибудь |
ягон вақт |
В. Бузаков |
277 |
20:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked potatoes |
печёные картошки |
Gruzovik |
278 |
20:26:23 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
fried potatoes |
жареная картошка |
Gruzovik |
279 |
20:26:20 |
rus-tgk |
|
через некоторое время |
аз чанд вақт |
В. Бузаков |
280 |
20:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
potato |
картошина |
Gruzovik |
281 |
20:25:21 |
rus-tgk |
|
в то время |
дар он вақт |
В. Бузаков |
282 |
20:25:10 |
rus-tgk |
|
тогда |
дар он вақт |
В. Бузаков |
283 |
20:24:40 |
eng-rus |
agric. |
large schemes |
комплексные схемы |
erelena |
284 |
20:24:31 |
rus-tgk |
|
время |
вақт |
В. Бузаков |
285 |
20:24:17 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
card index |
карточный каталог |
Gruzovik |
286 |
20:23:41 |
rus-tgk |
|
ванна |
ванна |
В. Бузаков |
287 |
20:23:18 |
rus-tgk |
|
лист |
варақ |
В. Бузаков |
288 |
20:22:36 |
rus-tgk |
|
спорт |
варзиш |
В. Бузаков |
289 |
20:22:00 |
rus-tgk |
|
широкий |
васеъ |
В. Бузаков |
290 |
20:21:25 |
rus-tgk |
|
таким способом |
бо ин васила |
В. Бузаков |
291 |
20:21:14 |
rus-tgk |
|
таким образом |
бо ин васила |
В. Бузаков |
292 |
20:20:48 |
rus-tgk |
|
таким способом |
ба ин васила |
В. Бузаков |
293 |
20:20:37 |
rus-tgk |
|
таким образом |
ба ин васила |
В. Бузаков |
294 |
20:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
family record |
семейная карточка |
Gruzovik |
295 |
20:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
worksheet |
рабочая карточка |
Gruzovik |
296 |
20:19:33 |
rus-tgk |
|
патриотизм |
ватанпарастӣ |
В. Бузаков |
297 |
20:19:10 |
rus-tgk |
|
патриот |
ватанпараст |
В. Бузаков |
298 |
20:18:43 |
rus-tgk |
|
отечественный |
ватанӣ |
В. Бузаков |
299 |
20:17:53 |
eng-rus |
agric. |
Mixed farming practices |
Смешанная структура сельского хозяйства |
erelena |
300 |
20:17:44 |
rus-tgk |
|
посмертно |
пас аз вафот |
В. Бузаков |
301 |
20:17:30 |
rus-tgk |
|
посмертный |
пас аз вафот |
В. Бузаков |
302 |
20:16:53 |
rus-tgk |
|
скончаться |
вафот кардан |
В. Бузаков |
303 |
20:16:41 |
rus-tgk |
|
умереть |
вафот кардан |
В. Бузаков |
304 |
20:16:31 |
rus-tgk |
|
умирать |
вафот кардан |
В. Бузаков |
305 |
20:16:09 |
eng-rus |
agric. |
agropastoral farming |
агропастбищное хозяйство |
erelena |
306 |
20:16:01 |
rus-tgk |
|
кончина |
вафот |
В. Бузаков |
307 |
20:15:49 |
rus-tgk |
|
смерть |
вафот |
В. Бузаков |
308 |
20:15:01 |
rus-ita |
law |
носить иметь юридически формальный номинальный характер |
avere carattere formale di diritto |
massimo67 |
309 |
20:14:47 |
rus-tgk |
|
национальное единство |
ваҳдати миллӣ |
В. Бузаков |
310 |
20:14:26 |
rus-tgk |
|
духовное единство |
ваҳдати маънавӣ |
В. Бузаков |
311 |
20:13:55 |
rus-tgk |
|
единство |
ваҳдат |
В. Бузаков |
312 |
20:13:38 |
eng-rus |
agric. |
smallholder mixed farming |
мелкое смешанное фермерское хозяйство |
erelena |
313 |
20:12:26 |
eng-rus |
tech. |
full-bore valve |
полнопроходная задвижка |
Johnny Bravo |
314 |
20:10:55 |
rus-tgk |
rel., islam |
ваххабиты |
ваҳҳобиён |
В. Бузаков |
315 |
20:09:25 |
rus-tgk |
relig. |
ваххабитский |
ваҳҳобӣ |
В. Бузаков |
316 |
20:09:13 |
rus-tgk |
relig. |
ваххабит |
ваҳҳобӣ |
В. Бузаков |
317 |
20:08:46 |
rus-tgk |
relig. |
ваххабиты |
ваҳҳобиҳо |
В. Бузаков |
318 |
20:08:18 |
rus-tgk |
relig. |
ваххабизм |
ваҳҳобия |
В. Бузаков |
319 |
20:06:51 |
rus-tgk |
|
прощальный |
видоӣ |
В. Бузаков |
320 |
20:06:16 |
rus-tgk |
|
прощальное письмо |
видоънома |
В. Бузаков |
321 |
20:05:48 |
rus-ita |
law |
носить формальный номинальный характер |
avere carattere formale (In realtà, quest'udienza del tribunale dovrebbe avere soltanto un carattere formale) |
massimo67 |
322 |
20:05:44 |
rus-tgk |
|
на прощанье |
пеш аз видоъ |
В. Бузаков |
323 |
20:05:33 |
rus-tgk |
|
перед прощанием |
пеш аз видоъ |
В. Бузаков |
324 |
20:05:13 |
rus-tgk |
|
расставаться |
видоъ кардан |
В. Бузаков |
325 |
20:05:00 |
rus-tgk |
|
прощаться |
видоъ кардан |
В. Бузаков |
326 |
20:04:39 |
rus-tgk |
|
расставаться |
видоъ гуфтан |
В. Бузаков |
327 |
20:04:27 |
rus-tgk |
|
прощаться |
видоъ гуфтан |
В. Бузаков |
328 |
20:00:09 |
rus-tgk |
|
расставание |
видоъ |
В. Бузаков |
329 |
19:58:35 |
rus-ger |
idiom. |
на исходе своих сил |
am Ende seiner Kraft |
Andrey Truhachev |
330 |
19:58:33 |
rus-tgk |
|
прощание |
видоъ |
В. Бузаков |
331 |
19:58:02 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
report card |
отчётная карточка |
Gruzovik |
332 |
19:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
medical history sheet |
личная медицинская карточка |
Gruzovik |
333 |
19:57:25 |
rus-tgk |
|
витаминный |
витаминӣ |
В. Бузаков |
334 |
19:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
menu |
карточка кушаний |
Gruzovik |
335 |
19:56:37 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
answer sheet |
контрольная карточка |
Gruzovik |
336 |
19:56:21 |
rus-tgk |
med. |
жирорастворимый витамин |
витамини дар равған ҳалшаванда |
В. Бузаков |
337 |
19:55:57 |
rus-tgk |
med. |
водорастворимый витамин |
витамини дар об ҳалшаванда |
В. Бузаков |
338 |
19:54:27 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
index card |
каталожная карточка |
Gruzovik |
339 |
19:54:10 |
rus-ita |
law |
соучастие в преступлении |
coinvolgimento in un reato (Qualora l'indagato sia sospettato del coinvolgimento in un reato Una persona sospettata di coinvolgimento in un reato può essere interrogata dalla polizia) |
massimo67 |
340 |
19:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
wine list |
карточка вин |
Gruzovik |
341 |
19:53:20 |
rus-ger |
mil. |
стремительное преследование |
zügige Verfolgung |
Andrey Truhachev |
342 |
19:52:23 |
rus-tgk |
|
витамин |
витамин |
В. Бузаков |
343 |
19:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
library card |
абонементная карточка |
Gruzovik |
344 |
19:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
index card |
карточка |
Gruzovik |
345 |
19:47:26 |
rus-ger |
mil. |
тыльный отряд |
Nachhut |
Andrey Truhachev |
346 |
19:46:28 |
rus-ger |
mil. |
группа тылового прикрытия |
Nachhut |
Andrey Truhachev |
347 |
19:45:37 |
rus-tgk |
law |
верховенство закона |
волоияти қонун |
В. Бузаков |
348 |
19:44:34 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
mashed potatoes |
картфельное пюре (пюре не склоняется) |
Gruzovik |
349 |
19:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
potato starch |
картфельная мука |
Gruzovik |
350 |
19:42:59 |
rus-tgk |
mil. |
пограничный наряд |
наряди сарҳадӣ |
В. Бузаков |
351 |
19:41:44 |
eng-rus |
fig. |
at face value |
без колебаний |
VLZ_58 |
352 |
19:41:24 |
eng-rus |
fig. |
at face value |
с готовностью (You should never take the first offer at face value and should do research to dig deeper and find out more. – контекстуальный перевод) |
VLZ_58 |
353 |
19:41:19 |
rus-tgk |
|
уезд |
вулусволӣ (в Афганистане) |
В. Бузаков |
354 |
19:41:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
potato dish |
картофельник |
Gruzovik |
355 |
19:41:06 |
eng-rus |
|
local tongue |
местный диалект |
erelena |
356 |
19:40:58 |
eng-rus |
uncom. |
tug |
перевесло (О; дужка ведра, ручка корзины) |
Супру |
357 |
19:40:57 |
rus-tgk |
|
улусвали |
вулусволӣ |
В. Бузаков |
358 |
19:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
potato dish |
карпфельник |
Gruzovik |
359 |
19:39:39 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sweet potato |
картофель сладкий (Ipomoea batatas) |
Gruzovik |
360 |
19:39:15 |
rus-ita |
law |
номинальный |
formale |
massimo67 |
361 |
19:39:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
tuber ullucus |
картофель испанский гладкий (Ullucus tuberosus) |
Gruzovik |
362 |
19:37:18 |
rus-ger |
med. |
экстравазация |
Extravasation (случайное попадание лекарственных средств в подкожные ткани при их внутривенном введении) |
tanchen_86 |
363 |
19:37:14 |
eng-rus |
uncom. |
goss |
перевиры |
Супру |
364 |
19:36:26 |
rus-ita |
law |
номинальная смена владельца |
sostituzione formale del titolare |
massimo67 |
365 |
19:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
unpeeled boiled potatoes |
картофель в мундирке |
Gruzovik |
366 |
19:36:08 |
eng-rus |
uncom. |
twittle-twattle |
перевиры |
Супру |
367 |
19:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
unpeeled boiled potatoes |
картофель в мундире |
Gruzovik |
368 |
19:35:56 |
rus-tgk |
law |
завещание |
васиятнома |
В. Бузаков |
369 |
19:35:37 |
rus-tgk |
law |
завещатель |
васияткунанда |
В. Бузаков |
370 |
19:35:19 |
rus-tgk |
law |
делать завещание |
васият кардан |
В. Бузаков |
371 |
19:35:06 |
rus-tgk |
law |
завещать |
васият кардан |
В. Бузаков |
372 |
19:33:24 |
eng-rus |
uncom. |
buzz |
перевиры |
Супру |
373 |
19:32:48 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
potato cellar |
картофелехранилище |
Gruzovik |
374 |
19:31:45 |
eng-rus |
uncom. |
tittle-tattle |
перевиры |
Супру |
375 |
19:31:42 |
rus-xal |
|
пингвин |
оцң |
Arsalang |
376 |
19:31:25 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
potato-picking |
картофелеуборочный |
Gruzovik |
377 |
19:31:04 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
potato masher |
картофелетёрка (= jamming antenna) |
Gruzovik |
378 |
19:30:40 |
eng-rus |
uncom. |
gossip |
перевиры |
Супру |
379 |
19:30:33 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
potato-grinding mill |
картофелетёрка |
Gruzovik |
380 |
19:30:22 |
rus-ger |
|
по отдельности |
einzeln |
Andrey Truhachev |
381 |
19:30:04 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
potato-sorting |
картофелесортировочный |
Gruzovik |
382 |
19:29:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
potato-planting |
картофелепосадочный |
Gruzovik |
383 |
19:26:58 |
eng-rus |
uncom. |
flip-flopper |
перемётчик |
Супру |
384 |
19:26:36 |
eng-rus |
uncom. |
flip-flopper |
перевертень (пЕ) |
Супру |
385 |
19:24:10 |
eng-rus |
uncom. |
turncoat |
перемётчик |
Супру |
386 |
19:22:29 |
eng-rus |
uncom. |
turncoat |
перевертень (пЕ) |
Супру |
387 |
19:21:00 |
eng-rus |
uncom. |
deadly political chameleon |
перемётчик |
Супру |
388 |
19:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
potato grower |
картофелевод |
Gruzovik |
389 |
19:20:28 |
eng-rus |
uncom. |
deadly political chameleon |
перевертень (пЕ) |
Супру |
390 |
19:20:27 |
eng-rus |
|
evite |
отправить приглашение по электронной почте ("the site was launched when its founders e-vited 100 friends to join") |
Avrilina |
391 |
19:20:02 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
one in charge of a card index |
картотечница |
Gruzovik |
392 |
19:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
one in charge of a card index |
картотчник |
Gruzovik |
393 |
19:18:50 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
compiler of a card index |
картотекарь (= картотечник) |
Gruzovik |
394 |
19:17:46 |
eng-rus |
Gruzovik libr. |
card catalog |
библиотечная картотека |
Gruzovik |
395 |
19:15:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
worker at a cardboard factory |
картонщица |
Gruzovik |
396 |
19:15:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
worker at a cardboard factory |
картонщик |
Gruzovik |
397 |
19:14:35 |
eng-rus |
UN |
aid to environment |
помощь на охрану окружающей среды |
sankozh |
398 |
19:13:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
artificial |
картонный |
Gruzovik |
399 |
19:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
house of cards |
картонный домик |
Gruzovik |
400 |
19:13:14 |
eng-rus |
uncom. |
wolfman |
волколак |
Супру |
401 |
19:12:44 |
eng-rus |
chem.ind. |
nitrogen purge |
азотная продувка |
igisheva |
402 |
19:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
piece of cardboard |
картонка |
Gruzovik |
403 |
19:12:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
bandbox |
картонка для шляпы |
Gruzovik |
404 |
19:11:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard box |
картонка |
Gruzovik |
405 |
19:11:35 |
eng-rus |
uncom. |
skin walker |
обертень |
Супру |
406 |
19:10:28 |
eng-rus |
uncom. |
shapeshifter |
перевёртыш |
Супру |
407 |
19:09:29 |
eng-rus |
uncom. |
turnskin |
перевёртыш |
Супру |
408 |
19:07:54 |
rus-ger |
mil., lingo |
коридор |
Lücke |
Andrey Truhachev |
409 |
19:06:15 |
eng-rus |
uncom. |
woo away |
перевадить |
Супру |
410 |
19:05:28 |
rus-ger |
tech. |
аппаратная отказоустойчивость |
Hardware-Fehlertoleranz |
abolshakov |
411 |
19:04:55 |
eng-rus |
uncom. |
lure away |
переваживать |
Супру |
412 |
18:55:59 |
eng-rus |
uncom. |
early winter |
первозимье (И) |
Супру |
413 |
18:54:44 |
rus-ger |
mil. |
ликвидировать |
niederkämpfen |
Andrey Truhachev |
414 |
18:54:12 |
eng-rus |
|
early winter |
начало зимы |
Супру |
415 |
18:53:14 |
eng-rus |
sport. |
play-for-pay |
занятие спортом за вознаграждение (But at the IMG Intercollegiate Athletics Forum in December, NCAA President Mark Emmert stated that a "pay for play" model in college athletics would not be allowed any time soon.) |
VLZ_58 |
416 |
18:52:04 |
eng-rus |
|
early autumn |
первоосенье (первоосЕ) |
Супру |
417 |
18:51:51 |
rus-ger |
mil. |
основные очаги сопротивления |
Hauptwiderstandszentrenn |
Andrey Truhachev |
418 |
18:48:11 |
eng-rus |
tech. |
up to open |
открывающийся в обратном направлении (клапан) |
Johnny Bravo |
419 |
18:47:46 |
eng-rus |
tech. |
down to close |
закрывающийся в направлении движения среды (клапан) |
Johnny Bravo |
420 |
18:47:15 |
rus-fre |
robot. |
миниатюризированный робот |
robot miniaturisé |
Sergei Aprelikov |
421 |
18:47:04 |
eng-rus |
uncom. |
early spring |
первовесенье |
Супру |
422 |
18:46:06 |
eng-rus |
econ. |
economy |
экономическая сфера |
sankozh |
423 |
18:43:01 |
eng-rus |
uncom. |
early summer |
перволетье (перволЕ) |
Супру |
424 |
18:42:12 |
eng-rus |
|
early summer |
начало лета |
Супру |
425 |
18:39:18 |
rus-ger |
robot. |
миниатюризированный робот |
miniaturisierter Roboter |
Sergei Aprelikov |
426 |
18:36:36 |
eng-rus |
uncom. |
ringleader |
первоха (зачинщица) |
Супру |
427 |
18:35:36 |
eng-rus |
uncom. |
instigator |
первоха (зачинщица) |
Супру |
428 |
18:31:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
БПК |
бензолполикарбоновая кислота |
igisheva |
429 |
18:27:25 |
eng-rus |
tech. |
regular-acting |
прямого действия |
Johnny Bravo |
430 |
18:26:46 |
rus |
abbr. org.chem. |
БДК |
бензолдикарбоновая кислота |
igisheva |
431 |
18:26:44 |
rus-ger |
weap. |
аркебуза |
Reisbüchse |
Io82 |
432 |
18:25:27 |
eng-rus |
idiom. |
sweeping |
с широким охватом |
Andrey Truhachev |
433 |
18:25:16 |
eng-rus |
hockey. |
first-rounder |
хоккеист, выбранный в первом раунде драфта (Это далеко не единственный вариант перевода этого словообразования.) |
VLZ_58 |
434 |
18:24:38 |
rus-ger |
idiom. |
с широким охватом |
weit ausholend |
Andrey Truhachev |
435 |
18:24:34 |
eng-rus |
tech. |
dead volume |
мёртвая зона |
Johnny Bravo |
436 |
18:24:03 |
rus-ger |
idiom. |
рассказывать со семи подробностями |
weit ausholend erzählen |
Andrey Truhachev |
437 |
18:23:41 |
rus-ger |
idiom. |
рассказывать во всех подробностях |
weit ausholend erzählen |
Andrey Truhachev |
438 |
18:23:15 |
rus-ger |
idiom. |
пространно рассказывать |
weit ausholend erzählen |
Andrey Truhachev |
439 |
18:22:46 |
eng-rus |
dog. |
dapple |
рябой (прежде говорили: лошадь – пегая, корова – пёстрая, собака – рябая) |
Супру |
440 |
18:22:37 |
eng-rus |
idiom. |
tell at great length |
пространно рассказывать |
Andrey Truhachev |
441 |
18:21:51 |
rus |
abbr. org.chem. |
БКК |
бензолкарбоновая кислота |
igisheva |
442 |
18:20:53 |
eng-rus |
tech. |
single port full bore swing check valve |
однопортовый полнопроходный поворотный контрольный клапан |
Johnny Bravo |
443 |
18:20:21 |
eng-rus |
footb. |
throw-in |
аут (A goal cannot be scored directly from a throw-in. – Гол не может быть забит непосредственно после ввода мяча из аута.) |
VLZ_58 |
444 |
18:20:07 |
rus-ger |
|
с большим охватом |
weit ausholend |
Andrey Truhachev |
445 |
18:20:01 |
rus-ita |
avia. |
авиаробот |
robot volante |
Sergei Aprelikov |
446 |
18:19:37 |
eng-rus |
tech. |
closed ball valve |
закрытый шаровой кран |
Johnny Bravo |
447 |
18:18:26 |
rus-ger |
|
заходя издалека |
weit ausholend |
Andrey Truhachev |
448 |
18:18:25 |
rus |
abbr. org.chem. |
ПК |
поликарбоновая кислота |
igisheva |
449 |
18:18:18 |
eng-rus |
drug.name |
Isotimolol |
изотимолол |
iwona |
450 |
18:17:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
чрезвычайно крепкий |
Игорь Миг |
451 |
18:17:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
неприступный как скала |
Игорь Миг |
452 |
18:17:13 |
eng |
abbr. |
TIM |
Test Injector Machine |
iwona |
453 |
18:17:07 |
eng-rus |
context. |
throw-in |
довесок (His scouts signed catcher Willard Hershberger to a contract, and later Weiss sold him to the Cincinnati Reds for $40,000 and throw-ins Eddie Miller and Les Scarsella.) |
VLZ_58 |
454 |
18:16:07 |
rus-spa |
avia. |
авиаробот |
robot de vuelo autónomo |
Sergei Aprelikov |
455 |
18:15:52 |
rus-ger |
forestr. |
покрытая лесом территория |
Waldgelände |
Andrey Truhachev |
456 |
18:15:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
твёрдый как камень (rock-solid security) |
Игорь Миг |
457 |
18:15:37 |
eng-rus |
|
vocal |
певчий |
Супру |
458 |
18:14:57 |
rus-ger |
forestr. |
покрытая лесом местность |
Waldgelände |
Andrey Truhachev |
459 |
18:14:29 |
eng-rus |
forestr. |
wooded terrain |
покрытая лесом местность |
Andrey Truhachev |
460 |
18:14:26 |
eng-rus |
uncom. |
ploughed field |
пашенина |
Супру |
461 |
18:14:08 |
eng-rus |
uncom. |
furrowed field |
пашенина |
Супру |
462 |
18:13:59 |
rus |
abbr. org.chem. |
ТК |
трикарбоновая кислота |
igisheva |
463 |
18:12:40 |
eng-rus |
uncom. |
ploughed land |
пашенина |
Супру |
464 |
18:11:41 |
eng-rus |
uncom. |
long-haired |
долгокосмый |
Супру |
465 |
18:09:30 |
rus-fre |
|
ты не против? |
ça te dit (Si cela t’intéresse, te convient, si tu te sens motivé.) |
luciee |
466 |
18:07:05 |
rus |
abbr. org.chem. |
ДК |
дикарбоновая кислота |
igisheva |
467 |
18:07:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
неопровержимый |
Игорь Миг |
468 |
18:06:07 |
rus-lav |
med. |
контактная кровоточивость |
kontaktsangvinācija |
Latvija |
469 |
18:04:27 |
eng-rus |
avia. |
flying robot |
БПЛА |
Sergei Aprelikov |
470 |
18:03:42 |
rus |
abbr. org.chem. |
МК |
монокарбоновая кислота |
igisheva |
471 |
18:02:31 |
rus-ger |
avia. |
БПЛА |
Flugroboter |
Sergei Aprelikov |
472 |
18:00:21 |
rus-fre |
avia. |
авиаробот |
robot volant |
Sergei Aprelikov |
473 |
17:57:26 |
eng-rus |
avia. |
flying robot |
авиаробот |
Sergei Aprelikov |
474 |
17:52:32 |
rus-ita |
account. |
зачёт суммы переплаты НДС в счёт уплаты других налогов |
compensazione credito Iva su altri tributi a debito (зачёт суммы излишне уплаченного налога НДС в счёт уплаты задолженности по другим налогам) |
massimo67 |
475 |
17:52:07 |
eng-rus |
law |
reserver the right |
оставлять за собой право (to; на что либо) |
Windystone |
476 |
17:51:39 |
rus-ger |
avia. |
авиаробот |
Flugroboter |
Sergei Aprelikov |
477 |
17:50:49 |
eng-rus |
med. |
free to |
беспрепятственно |
amatsyuk |
478 |
17:47:56 |
rus-ger |
ed. |
бой разгорается |
der Kampf entbrennt |
Andrey Truhachev |
479 |
17:44:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
заслуживающий полного доверия |
Игорь Миг |
480 |
17:42:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
заслуживающий доверия |
Игорь Миг |
481 |
17:42:27 |
rus-ita |
law |
код бюджетной классификации |
codice tributo (КБК) |
massimo67 |
482 |
17:38:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
непробиваемый |
Игорь Миг |
483 |
17:25:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
сверхтвёрдый |
Игорь Миг |
484 |
17:21:31 |
eng-rus |
med. |
culturing |
бактериологическое исследование (бакпосев) |
Belka_me |
485 |
17:20:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
основательный |
Игорь Миг |
486 |
17:20:46 |
eng-rus |
med. |
cocaine-associated MI |
кокаин-индуцированный инфаркт миокарда |
Игорь_2006 |
487 |
17:20:11 |
rus-ita |
law |
фиктивный договор |
contratto fraudolento |
massimo67 |
488 |
17:19:18 |
rus-spa |
Игорь Миг |
крепкая вера |
fe a toda prueba |
Игорь Миг |
489 |
17:13:00 |
rus-ita |
law |
исключительно в целях извлечения незаконной необоснованной налоговой выгоды |
ai soli fini di trarre un indebito immotivato beneficio fiscale |
massimo67 |
490 |
17:12:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rock-solid |
твёрдый как скала |
Игорь Миг |
491 |
17:09:41 |
eng-rus |
|
roaring success |
оглушительный успех |
VLZ_58 |
492 |
17:04:37 |
eng-rus |
pharma. |
objectionable microorganism |
недопустимый микроорганизм |
peregrin |
493 |
17:03:56 |
eng-rus |
pharma. |
objectionable |
недопустимый |
peregrin |
494 |
16:58:48 |
eng-rus |
inf. |
brawl |
куролесить |
VLZ_58 |
495 |
16:57:57 |
rus-ger |
commer. |
цена товара, отпущенного продавцом на условиях самовывоза |
Ab-Werk-Preis (wikipedia.org) |
Katrin Denev1 |
496 |
16:56:57 |
eng-rus |
inf. |
make an uproar |
куролесить |
VLZ_58 |
497 |
16:45:08 |
rus-spa |
vet.med. |
желточная оболочка |
membrana vitelina |
Natalinaha |
498 |
16:44:25 |
eng-rus |
obs. |
for the future |
напору (А) |
Супру |
499 |
16:43:57 |
eng-rus |
obs. |
for future use |
напору (А) |
Супру |
500 |
16:39:36 |
eng-rus |
|
unsociable person |
необщительный человек |
Супру |
501 |
16:39:31 |
rus-spa |
vet.med. |
зародышевый диск |
blastodisco |
Natalinaha |
502 |
16:39:00 |
rus-spa |
vet.med. |
халаза |
chalaza |
Natalinaha |
503 |
16:38:34 |
eng-rus |
uncom. |
misanthrope |
пасмура (У) |
Супру |
504 |
16:38:30 |
eng-rus |
progr. |
content page |
контентная страница |
Vetrenitsa |
505 |
16:38:13 |
eng-rus |
|
misanthrope |
бирюк |
Супру |
506 |
16:37:44 |
eng-rus |
econ. |
fixed-coefficient production function |
леонтьевская производственная функция |
A.Rezvov |
507 |
16:34:26 |
eng-rus |
uncom. |
Saturnian |
пасмура (У) |
Супру |
508 |
16:32:47 |
eng-rus |
uncom. |
cold fish |
пасмура (У) |
Супру |
509 |
16:30:44 |
eng-rus |
|
person of saturnine temper |
бирюк |
Супру |
510 |
16:30:28 |
eng-rus |
|
sombrous character |
бирюк |
Супру |
511 |
16:29:43 |
eng-rus |
|
forbidding person |
бирюк |
Супру |
512 |
16:28:37 |
eng-rus |
|
man of sombre character |
бирюк |
Супру |
513 |
16:27:52 |
eng-rus |
|
crust |
бирюк |
Супру |
514 |
16:25:49 |
rus-ger |
ed. |
в зарослях кустарника |
in Buschgruppen |
Andrey Truhachev |
515 |
16:25:39 |
eng-rus |
uncom. |
sombre character |
пасмура (У) |
Супру |
516 |
16:24:54 |
eng-rus |
uncom. |
person of saturnine temper |
пасмура (У) |
Супру |
517 |
16:23:30 |
eng-rus |
uncom. |
sombrous character |
пасмура (У) |
Супру |
518 |
16:23:09 |
eng-rus |
uncom. |
forbidding person |
пасмура (У) |
Супру |
519 |
16:22:41 |
rus-ger |
bot. |
группы из деревьев и кустарников |
Baum- und Buschgruppen |
Andrey Truhachev |
520 |
16:22:22 |
eng-rus |
uncom. |
man of sombre character |
пасмура (У) |
Супру |
521 |
16:21:58 |
eng-rus |
uncom. |
crust |
пасмура (У; бука) |
Супру |
522 |
16:20:11 |
eng-rus |
bot. |
groups of bushes |
группы кустарников |
Andrey Truhachev |
523 |
16:19:07 |
rus-ger |
bot. |
группы кустарников |
Buschgruppen |
Andrey Truhachev |
524 |
16:17:17 |
eng-rus |
uncom. |
oxbow |
парусло (А; старица) |
Супру |
525 |
16:16:25 |
eng-rus |
uncom. |
dead arm of river |
парусло (А) |
Супру |
526 |
16:12:02 |
rus-ger |
nonstand. |
прогал |
Lücke |
Andrey Truhachev |
527 |
16:09:44 |
eng-rus |
uncom. |
retentive |
памяткий |
Супру |
528 |
16:08:18 |
eng-rus |
uncom. |
burned-out |
пальный |
Супру |
529 |
16:04:57 |
rus-ger |
inf. |
пропихнуть |
hineinschieben |
Andrey Truhachev |
530 |
16:04:40 |
rus-srpl |
bank. |
Всемирный банк |
Svetska banka |
Liza Semenova |
531 |
16:04:17 |
rus-ger |
inf. |
пропихнуть |
einschieben |
Andrey Truhachev |
532 |
16:04:10 |
eng-rus |
uncom. |
hater |
пакостень |
Супру |
533 |
16:03:27 |
rus-bos |
law |
реестр ценных бумаг |
Registar vrijednosnih papira RPV (Исправьте аббревиатуру на RVP. Soulbringer; Ошибка в очерёдности букв в аббревиатуре - надо писать RVP Soulbringer) |
Liza Semenova |
534 |
16:03:24 |
rus-ger |
inf. |
пропихнуться |
sich einschieben |
Andrey Truhachev |
535 |
16:02:30 |
rus-ger |
ed. |
пробираться внутрь |
sich einschieben |
Andrey Truhachev |
536 |
16:00:29 |
rus-srpl |
law |
регистрационный номер компании |
Matični broj subjekta MBS |
Liza Semenova |
537 |
16:00:28 |
rus-ger |
|
протолкнуться внутрь |
sich einschieben |
Andrey Truhachev |
538 |
16:00:27 |
rus-spa |
|
явиться |
personarse |
spanishru |
539 |
15:58:52 |
rus-srpl |
law |
судебный реестр |
sudski registar |
Liza Semenova |
540 |
15:58:51 |
eng-rus |
idiom. |
to the core |
основательно |
VLZ_58 |
541 |
15:58:31 |
eng-rus |
idiom. |
to the core |
глубоко (They were shaken to the core.) |
VLZ_58 |
542 |
15:58:28 |
rus-srpl |
law |
Наблюдательный совет |
Nadzorni odbor |
Liza Semenova |
543 |
15:57:41 |
eng |
abbr. |
SMP |
School Milk Programme |
shpak_07 |
544 |
15:57:27 |
eng-rus |
idiom. |
the core |
до самого основания (The Greek crisis is shaking the IMF to its core.) |
VLZ_58 |
545 |
15:57:25 |
rus-ger |
ed. |
втискивать |
einschieben |
Andrey Truhachev |
546 |
15:57:21 |
rus-srpl |
work.fl. |
уникальный идентификационный номер |
Jedinstveni Indentifikacioni broj JIB |
Liza Semenova |
547 |
15:57:05 |
rus-ger |
ed. |
втискивать |
hineinschieben |
Andrey Truhachev |
548 |
15:56:41 |
rus-srpl |
work.fl. |
уникальный идентификационный номер |
JIB |
Liza Semenova |
549 |
15:54:59 |
rus-srpl |
econ. |
текущий счёт |
TR |
Liza Semenova |
550 |
15:54:03 |
rus-ger |
|
заталкивать |
hineinschieben |
Andrey Truhachev |
551 |
15:53:39 |
rus-srpl |
work.fl. |
Национальный идентификационный номер |
JMBG |
Liza Semenova |
552 |
15:53:29 |
rus-ger |
inf. |
заталкивать |
einschieben |
Andrey Truhachev |
553 |
15:52:46 |
rus-spa |
|
предметы личной гигиены |
productos de higiene personal |
spanishru |
554 |
15:50:33 |
rus-srpl |
tax. |
Номер НДС |
PDV broj |
Liza Semenova |
555 |
15:44:33 |
rus-ger |
fig. |
вызволить |
freikämpfen |
Andrey Truhachev |
556 |
15:42:59 |
rus-ger |
mil. |
отвоевать |
freikämpfen |
Andrey Truhachev |
557 |
15:32:12 |
rus-ger |
hist. |
военно-полевая узкоколейка |
Heeresfeldbahn |
Andrey Truhachev |
558 |
15:31:51 |
eng-rus |
hist. |
military field railway |
военно-полевая узкоколейка (разг.) |
Andrey Truhachev |
559 |
15:22:39 |
eng-rus |
mil. |
military field railway |
военно-полевая железная дорога (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
560 |
15:21:33 |
rus-ger |
mil. |
военно-полевая железная дорога |
Heeresfeldbahn (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
561 |
15:20:05 |
eng-rus |
uncom. |
aurora borealis |
зорники (О) |
Супру |
562 |
15:19:25 |
eng-rus |
uncom. |
aurora polaris |
зорники (О) |
Супру |
563 |
15:18:47 |
eng-rus |
uncom. |
norths |
зорники (О) |
Супру |
564 |
15:18:24 |
eng-rus |
uncom. |
merry dancers |
зорники (О) |
Супру |
565 |
15:17:38 |
eng-ger |
mil. |
military field railway |
Heeresfeldbahn |
Andrey Truhachev |
566 |
15:17:29 |
eng-rus |
uncom. |
aurora |
зорники (О; северное сияние) |
Супру |
567 |
15:16:55 |
eng-rus |
uncom. |
Polar light |
зорники (О) |
Супру |
568 |
15:16:32 |
eng-rus |
uncom. |
Northern morning |
зорники (О) |
Супру |
569 |
15:15:54 |
eng-rus |
uncom. |
arctic lights |
зорники (О) |
Супру |
570 |
15:15:15 |
eng-rus |
law |
where provided for |
в предусмотренных случаях |
Гевар |
571 |
15:14:42 |
eng-rus |
uncom. |
streamers |
зорники (О) |
Супру |
572 |
15:14:07 |
eng-rus |
uncom. |
northern lights |
зорники (О) |
Супру |
573 |
15:13:29 |
eng-rus |
uncom. |
polar lights |
зорники (О) |
Супру |
574 |
15:13:05 |
eng-rus |
uncom. |
north light |
зорники (О) |
Супру |
575 |
15:11:12 |
eng-rus |
uncom. |
haze |
падым (мгла, туман от дальних пожаров; А) |
Супру |
576 |
15:10:42 |
rus-ger |
mil. |
формироватьфронт |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
577 |
15:08:51 |
rus-ger |
mil. |
развернуть фронт |
aufbauen |
Andrey Truhachev |
578 |
15:07:43 |
eng-rus |
uncom. |
ravine |
падь |
Супру |
579 |
15:06:57 |
eng-rus |
uncom. |
narrow |
падь |
Супру |
580 |
15:06:41 |
eng-rus |
|
recollect oneself |
собраться (внутренне) |
Andrey Truhachev |
581 |
15:05:21 |
rus-ita |
|
научно-популярный |
divulgativo |
Avenarius |
582 |
15:04:20 |
rus-ger |
|
собраться с мыслями |
sich sammeln |
Andrey Truhachev |
583 |
15:02:29 |
eng-rus |
uncom. |
cascade |
падун (водопад) |
Супру |
584 |
15:02:00 |
eng-rus |
uncom. |
waterfall |
падун |
Супру |
585 |
15:00:34 |
eng-rus |
|
recollect oneself |
прийти в сознание |
Andrey Truhachev |
586 |
14:59:59 |
eng-rus |
uncom. |
riffle |
падун (порог) |
Супру |
587 |
14:59:50 |
rus-ger |
|
прийти в сознание |
sich besinnen |
Andrey Truhachev |
588 |
14:58:37 |
eng-rus |
uncom. |
rift |
падун (порог) |
Супру |
589 |
14:58:13 |
rus-ger |
|
осознавать |
sich besinnen |
Andrey Truhachev |
590 |
14:58:00 |
eng-rus |
uncom. |
cataract |
падун (порог; водопад) |
Супру |
591 |
14:57:16 |
eng-rus |
uncom. |
rapids |
падун |
Супру |
592 |
14:57:09 |
rus-ger |
|
увериться в чем-то |
sich besinnen |
Andrey Truhachev |
593 |
14:56:13 |
rus-ger |
|
осознать |
sich besinnen (sich einer Sache bewusst werden) |
Andrey Truhachev |
594 |
14:54:44 |
rus-ger |
|
" очнуться" |
sich besinnen |
Andrey Truhachev |
595 |
14:53:57 |
eng-rus |
|
recollect oneself |
" очнуться" |
Andrey Truhachev |
596 |
14:53:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
gap |
недоработка |
Игорь Миг |
597 |
14:53:30 |
eng-rus |
uncom. |
overflow |
паводье |
Супру |
598 |
14:51:59 |
eng-rus |
uncom. |
flood rise |
паводье |
Супру |
599 |
14:51:39 |
eng-rus |
uncom. |
high water |
паводье |
Супру |
600 |
14:51:20 |
eng-rus |
uncom. |
freshet |
паводье |
Супру |
601 |
14:50:57 |
eng-rus |
uncom. |
fresh |
паводье |
Супру |
602 |
14:50:17 |
eng-rus |
uncom. |
flood |
паводье |
Супру |
603 |
14:50:16 |
eng-rus |
inf. |
recollect oneself |
очухаться |
Andrey Truhachev |
604 |
14:49:44 |
eng-rus |
philos. |
chicken-and-egg situation |
ситуация на тему"Что важнее ? " |
Sergei Aprelikov |
605 |
14:49:40 |
eng-rus |
|
recollect oneself |
осознать |
Andrey Truhachev |
606 |
14:48:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deficiency |
недоработка |
Игорь Миг |
607 |
14:48:24 |
eng-rus |
mus. |
carillon |
карильонный (e.g. carillon music) |
I. Havkin |
608 |
14:47:54 |
rus-ger |
philos. |
ситуация на тему "Что важнее?" |
Henne-und-Ei-Situation |
Sergei Aprelikov |
609 |
14:47:39 |
rus-ita |
law |
возбуждать уголовное дело в отношении водителя транспортного средства |
aprire un procedimento penale a carico del conducente del veicolo. (verrà aperto un procedimento penale a carico del conducente del veicolo.) |
massimo67 |
610 |
14:47:09 |
eng-rus |
uncom. |
lapse |
ошибинка |
Супру |
611 |
14:46:36 |
eng-rus |
|
sharp competition |
острая конкуренция |
Mari-ria |
612 |
14:46:34 |
eng-rus |
uncom. |
slip-up |
ошибинка |
Супру |
613 |
14:46:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
flaw |
недоработка |
Игорь Миг |
614 |
14:46:14 |
rus-fre |
mus. |
карильонный |
carillonaire (p.ex. musique carillonaire) |
I. Havkin |
615 |
14:44:25 |
eng-rus |
uncom. |
miss |
ошибинка |
Супру |
616 |
14:43:59 |
eng-ger |
|
recollect oneself |
sich besinnen |
Andrey Truhachev |
617 |
14:43:19 |
eng-rus |
uncom. |
inaccuracy |
ошибинка |
Супру |
618 |
14:42:05 |
eng-rus |
uncom. |
mistake |
ошибинка |
Супру |
619 |
14:41:20 |
rus-ger |
philos. |
ситуация, связанная с вопросом первородства |
Henne-und-Ei-Situation |
Sergei Aprelikov |
620 |
14:39:59 |
eng-rus |
uncom. |
fault |
ошибинка |
Супру |
621 |
14:39:28 |
eng-rus |
uncom. |
imperfection |
ошибинка |
Супру |
622 |
14:37:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bottleneck |
крупный недостаток |
Игорь Миг |
623 |
14:37:35 |
eng-rus |
philos. |
chicken-and-egg situation |
ситуация, связанная с вопросом первородства |
Sergei Aprelikov |
624 |
14:34:03 |
eng-rus |
uncom. |
chill |
охолонуть (дать остыть) |
Супру |
625 |
14:33:36 |
rus-ita |
law |
возбудить уголовное гражданское дело |
avviare un procedimento penale civile |
massimo67 |
626 |
14:32:23 |
rus |
abbr. horticult. |
НУМ |
нетканый укрывной материал |
igisheva |
627 |
14:32:06 |
rus-est |
|
приведение к чему-л., приведение сил |
taandamine |
ВВладимир |
628 |
14:30:33 |
eng-rus |
|
interlock |
скрестить (пальцы) |
Drongo05 |
629 |
14:28:08 |
eng-rus |
sport. |
wrestle someone down |
повергнуть (на пол) |
Andrey Truhachev |
630 |
14:27:53 |
eng-rus |
sport. |
wrestle someone down |
повергнуть на пол |
Andrey Truhachev |
631 |
14:27:25 |
eng-rus |
sport. |
wrestle someone down |
перебарывать |
Andrey Truhachev |
632 |
14:27:03 |
eng-rus |
sport. |
wrestle someone down |
перебороть |
Andrey Truhachev |
633 |
14:26:39 |
rus-ita |
law |
дело |
fascicolo giudiziario |
massimo67 |
634 |
14:26:28 |
rus-ger |
sport. |
перебороть |
niederringen |
Andrey Truhachev |
635 |
14:26:11 |
eng-rus |
uncom. |
lighten up |
охолони |
Супру |
636 |
14:25:06 |
rus-ger |
sport. |
побеждать |
niederringen |
Andrey Truhachev |
637 |
14:24:42 |
eng-rus |
uncom. |
get a hold of yourself! |
охолони! |
Супру |
638 |
14:24:16 |
eng-rus |
uncom. |
slow down |
охолонуть (успокоиться) |
Супру |
639 |
14:23:36 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ФА |
фторапатитный |
igisheva |
640 |
14:23:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as an equal |
как на ровню (Решительно никого не уважал и ровнею себе не считал, ни с кем и ни в чем не стеснялся.) |
Игорь Миг |
641 |
14:22:14 |
rus-ger |
fig. |
осилить |
niederringen |
Andrey Truhachev |
642 |
14:21:49 |
rus-ger |
fig. |
пересилить |
niederringen |
Andrey Truhachev |
643 |
14:21:14 |
eng-rus |
fig. |
wrestle someone down |
пересилить |
Andrey Truhachev |
644 |
14:21:11 |
eng-rus |
uncom. |
get a grip on oneself |
охолонуть |
Супру |
645 |
14:20:57 |
eng-rus |
fig. |
wrestle someone down |
осилить |
Andrey Truhachev |
646 |
14:20:38 |
eng-rus |
fig. |
wrestle someone down |
победить |
Andrey Truhachev |
647 |
14:19:44 |
eng-rus |
uncom. |
regain one's temper |
охолонуть |
Супру |
648 |
14:19:15 |
eng-rus |
|
wrestle someone down |
побороть |
Andrey Truhachev |
649 |
14:19:02 |
eng-rus |
uncom. |
recover one's temper |
охолонуть |
Супру |
650 |
14:18:34 |
rus |
abbr. inorg.chem. |
ГА |
гидроксиапатитный |
igisheva |
651 |
14:18:23 |
eng-ger |
|
wrestle sb. down |
niederringen |
Andrey Truhachev |
652 |
14:16:13 |
rus-ita |
|
завести дело |
aprire un fascicolo giudiziario (Viene aperto un fascicolo giudiziario contenente i dettagli relativi alle indagini preliminari e alle prove. Alla chiusura delle indagini, il pubblico ministero trasmette una copia del fascicolo giudiziario alla difesa.) |
massimo67 |
653 |
14:09:41 |
eng-rus |
law |
the law on civil proceedings |
законодательство о гражданском судопроизводстве |
twinkie |
654 |
14:07:42 |
eng-rus |
|
burn |
спалить-ся, засветить-ся |
sever_korrespondent |
655 |
14:07:29 |
eng-rus |
tech. |
mislabelled |
неправильно маркированный |
ozpi |
656 |
14:03:04 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
геофизические исследования скважин |
diagraphies différées |
ROGER YOUNG |
657 |
13:58:18 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
заклинивание |
coincement (механизма) |
ROGER YOUNG |
658 |
13:56:41 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
заклинивание |
grippage (механизма) |
ROGER YOUNG |
659 |
13:53:00 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
керн |
pivot (буровой) |
ROGER YOUNG |
660 |
13:52:45 |
eng-rus |
road.constr. |
non-grade pedestrian crossing |
внеуличный пешеходный переход (Данное выражение в английском языке употреблятся ещё реже, чем "non-surface * crossing". Дается здес для перевода с английского на русский.) |
Alexander Oshis |
661 |
13:52:12 |
rus-ger |
construct. |
ограничитель для сверления |
Tiefenbegrenzer (на сверло для ограничения глубины сверления) |
kirov |
662 |
13:51:42 |
eng-rus |
road.constr. |
non-surface pedestrian crossing |
внеуличный пешеходный переход (Данное выражение в английском языке употреблятся редко, т.к. обычно сразу говорят о надземном или подземном переходе. Но его поймут, поэтому переводить русский термин с помощью данного английского выражения можно, если нет никакой другой возможности.) |
Alexander Oshis |
663 |
13:50:13 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
керноприёмник |
tube carottier |
ROGER YOUNG |
664 |
13:43:58 |
eng-rus |
road.constr. |
grade level crossing |
наземный пешеходный переход |
Alexander Oshis |
665 |
13:40:38 |
eng-rus |
|
go on hiatus |
сделать перерыв |
kozelski |
666 |
13:39:59 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
керноприёмная труба |
carottier (http://www.classes.ru/all-french/dictionary-russian-french-oil-term-5710.htm) |
ROGER YOUNG |
667 |
13:34:44 |
eng-rus |
|
not-so-distant past |
не совсем уж далёкое прошлое |
Sergei Aprelikov |
668 |
13:30:45 |
rus-ger |
mil. |
в полном составе |
geschlossen |
Andrey Truhachev |
669 |
13:30:28 |
rus-ger |
construct. |
защитный короб рольставен |
Jalousiekasten |
kirov |
670 |
13:29:47 |
rus-ger |
cust. |
импортные таможенные формальности |
Einfuhrförmlichkeiten |
Katrin Denev1 |
671 |
13:29:17 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
замена бурового долота |
changement de trépan |
ROGER YOUNG |
672 |
13:28:34 |
rus-ger |
mil. |
участие в бою |
Kampfeinsatz |
Andrey Truhachev |
673 |
13:27:37 |
rus-ger |
mil. |
вступление в бой |
Kampfeinsatz |
Andrey Truhachev |
674 |
13:27:33 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
заклинивание долота |
coincement de l'outil |
ROGER YOUNG |
675 |
13:27:09 |
rus-spa |
biotechn. |
белковая примесь |
proteina extraña |
Ileana Negruzzi |
676 |
13:26:29 |
rus-spa |
biotechn. |
жировая примесь |
grasa extraña |
Ileana Negruzzi |
677 |
13:24:29 |
rus-ger |
mil. |
побатальонно |
in Bataillonsgruppen |
Andrey Truhachev |
678 |
13:21:23 |
rus-ger |
mil. |
переправа через мост |
Vorziehen über die Brücke |
Andrey Truhachev |
679 |
13:18:35 |
rus-ger |
construct. |
соединение типа "кликфальц" |
Klickfalz (для соединения кровельного, изоляционного материала) |
kirov |
680 |
13:18:06 |
rus-ger |
mil. |
перегруппировка |
Umgliederung |
Andrey Truhachev |
681 |
13:12:54 |
rus-epo |
hist. |
Битва за Москву |
Batalo por Moskvo |
Andrey Truhachev |
682 |
13:12:11 |
rus-dut |
hist. |
Битва за Москву |
Slag voor Moskou |
Andrey Truhachev |
683 |
13:09:02 |
rus-ger |
tech. |
направляющая рама |
Führungsschlitten |
maxcom32 |
684 |
13:08:42 |
rus-afr |
hist. |
Битва за Москву |
Slag vir Moskou |
Andrey Truhachev |
685 |
13:08:16 |
eng-rus |
topogr. |
figure eight shaped river bend |
излучина "Восьмёрка" |
Nikolai Kulinich |
686 |
13:07:30 |
eng-rus |
hist. |
Battle of Moscow |
Битва за Москву (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
687 |
13:06:50 |
rus-dut |
hist. |
Битва за Москву |
Operatie Taifoen |
Andrey Truhachev |
688 |
13:06:31 |
rus-dut |
hist. |
Битва за Москву |
Operatie Taifun |
Andrey Truhachev |
689 |
13:06:00 |
rus-ita |
hist. |
Битва за Москву |
Battaglia di Mosca |
Andrey Truhachev |
690 |
13:05:30 |
rus-spa |
hist. |
Битва за Москву |
Batalla de Moscú |
Andrey Truhachev |
691 |
13:05:05 |
rus-fre |
hist. |
Битва за Москву |
Bataille de Moscou |
Andrey Truhachev |
692 |
13:04:11 |
rus-ger |
hist. |
Битва за Москву |
Schlacht um Moskau |
Andrey Truhachev |
693 |
13:00:35 |
rus-ger |
construct. |
воздействие влаги |
Wasserbeanspruchung |
kirov |
694 |
13:00:04 |
rus-ger |
construct. |
дренаж строительного сооружения |
Bauwerksdränung |
kirov |
695 |
12:54:16 |
eng-rus |
modern |
in the headphones |
в наушниках |
ЮльчикХр |
696 |
12:48:58 |
eng-rus |
hist. |
emu war |
война эму (wikipedia.org) |
sixthson |
697 |
12:47:19 |
rus-ger |
quot.aph. |
борьба за наше будущее начинается сегодня |
der Krieg um unsere Zukunft beginnt heute |
Andrey Truhachev |
698 |
12:46:57 |
rus-fre |
|
при завершении работы |
dans l'achèvement des travaux des |
ROGER YOUNG |
699 |
12:46:01 |
eng-rus |
|
surface level pedestrian crossing |
наземный пешеходный переход |
Alexander Oshis |
700 |
12:45:31 |
eng-rus |
road.constr. |
ground level pedestrian crossing |
наземный пешеходный переход |
Alexander Oshis |
701 |
12:43:58 |
rus-ger |
mil. |
переформирование |
Umgliederung (multitran.ru) |
Andrey Truhachev |
702 |
12:39:00 |
rus-ger |
construct. |
соприкасающийся с землёй |
erdberüht (стена) |
kirov |
703 |
12:37:13 |
rus-ger |
construct. |
Тест на герметичность наружной оболочки здания |
Blower-Door-Test (passiv-rus.ru) |
kirov |
704 |
12:35:42 |
rus-ger |
med. |
коронарный риск |
Koronarrisiko |
SKY |
705 |
12:33:09 |
rus-ger |
med. |
ЛПНП/ЛПВП-соотношение |
LDL-/HDL-Quotient |
SKY |
706 |
12:32:50 |
rus-ger |
construct. |
фальцево-замочное соединение |
Hakenfalz-Verbindung (соединение изоляционных элементов) |
kirov |
707 |
12:27:36 |
eng-rus |
ed. |
supplemental education services |
услуги дополнительного образования (the district must offer opportunities for additional instruction – supplemental educational services – designed to increase academic achievement – State of Washington OSPI) |
Tamerlane |
708 |
12:27:33 |
rus-ger |
construct. |
изготавливать в размер |
maßfertigen |
kirov |
709 |
12:21:07 |
rus-ger |
med. |
первичная профилактика |
Primärprävention |
SKY |
710 |
12:20:52 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
бурильная штанга |
barre de forage |
ROGER YOUNG |
711 |
12:20:24 |
eng-rus |
|
labelling |
шельмование |
scherfas |
712 |
12:13:48 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
проработка скважин |
calibrage de puits de forage |
ROGER YOUNG |
713 |
12:11:35 |
rus-fre |
O&G, oilfield. |
повторный ввод |
réintroduction de l'outil de forage ((в скважину) бурового комплекта) |
ROGER YOUNG |
714 |
12:01:42 |
rus-ger |
equest.sp. |
прогулка в санях с конной упряжкой |
Pferdeschlittenfahrt |
Sergei Aprelikov |
715 |
11:54:43 |
rus-ger |
quot.aph. |
сражение за наше будущее начинается сегодня |
der Krieg um unsere Zukunft beginnt heute |
Andrey Truhachev |
716 |
11:52:24 |
eng-rus |
mil. |
battle for the height |
сражение за высоту |
Andrey Truhachev |
717 |
11:51:12 |
eng-ger |
mil. |
battle over the heigh |
Kampf um die Höhe |
Andrey Truhachev |
718 |
11:50:19 |
rus-ger |
industr. |
оборонно-значимый |
verteidigungswichtig |
Sergei Aprelikov |
719 |
11:46:42 |
eng-rus |
industr. |
defence-important |
оборонно-значимый |
Sergei Aprelikov |
720 |
11:41:24 |
rus-ita |
auto. |
эвакуатор |
portacarri |
gorbulenko |
721 |
11:39:24 |
eng-rus |
|
drive around |
проехать за (угол) |
tatyushev.ms |
722 |
11:38:52 |
eng-rus |
|
drive around |
объехать |
tatyushev.ms |
723 |
11:36:20 |
rus-fre |
construct. |
не менее |
d'au moins (Измерения фотометрических характеристик производятся на расстоянии не менее 25м - Les mesures des caractéristiques photométriques sont effectuées я une distance d'au moins 25 m.) |
ROGER YOUNG |
724 |
11:35:19 |
eng-rus |
law |
close of business |
закрытие сделки |
Johnny Bravo |
725 |
11:29:41 |
rus-ita |
auto. |
тягач |
portacarri |
gorbulenko |
726 |
11:27:50 |
rus-ger |
|
разделочная доска |
Küchenbrett |
marawina |
727 |
11:26:36 |
rus-ger |
construct. |
тёрка с войлочным покрытием |
Filzbrett |
kirov |
728 |
11:26:05 |
rus-ita |
auto. |
тягач |
portacarri (эвакуационный) |
gorbulenko |
729 |
11:23:38 |
rus-ger |
construct. |
мокрым по мокрому |
frisch in frisch |
kirov |
730 |
11:22:58 |
rus-ita |
mil. |
механизированные части |
truppe meccanizzate |
gorbulenko |
731 |
11:22:38 |
rus-fre |
construct. |
бетонно-растворная установка |
unité batch de béton (БРУ) |
ROGER YOUNG |
732 |
11:21:22 |
rus-ger |
construct. |
кельма-гладилка |
Flächenspachtel |
kirov |
733 |
11:20:55 |
rus-ger |
construct. |
гладилка |
Flächenspachtel |
kirov |
734 |
11:18:57 |
rus-fre |
econ. |
технологическое порабощение |
subjugation technologique |
Sergei Aprelikov |
735 |
11:17:01 |
rus-ita |
mil. |
самоходная пушка |
cannone semovente |
gorbulenko |
736 |
11:15:29 |
eng-rus |
|
stay strong |
держись! |
BrinyMarlin |
737 |
11:15:14 |
rus-ger |
econ. |
технологическое порабощение |
technologische Unterwerfung |
Sergei Aprelikov |
738 |
11:14:39 |
rus-fre |
|
долевое участие в дочерних компаниях |
titres de participation |
ROGER YOUNG |
739 |
11:14:33 |
rus-ger |
construct. |
по высоте стены |
wandhoch |
kirov |
740 |
11:13:37 |
rus-ita |
coll. |
бронетанковые части |
truppe corazzate |
gorbulenko |
741 |
11:11:27 |
rus-ita |
mil. |
бронетанковые войска |
truppe corazzate |
gorbulenko |
742 |
11:08:58 |
rus-ger |
cust. |
критерий происхождения товара |
Ursprungseigenschaft (преференциальное право) |
Katrin Denev1 |
743 |
11:08:48 |
eng-rus |
econ. |
technological subjugation |
технологическое порабощение |
Sergei Aprelikov |
744 |
11:07:53 |
rus-ita |
mil. |
сухопутные вооруженные силы |
forze armate terrestri |
gorbulenko |
745 |
11:05:49 |
rus-fre |
idiom. |
привыкать |
se mettre dans le bain |
Overjoyed |
746 |
11:03:12 |
rus-ita |
mil. |
вербовать |
irreggimentare |
gorbulenko |
747 |
11:01:28 |
rus-ita |
mil. |
зачисление в полк |
irreggimentazione |
gorbulenko |
748 |
11:00:03 |
eng-rus |
mus. |
Feetwarmers |
"Ногогрейки" (название ансамбля) |
igor usov |
749 |
10:59:12 |
eng-rus |
law |
on the last day of |
в последний день |
Johnny Bravo |
750 |
10:59:09 |
rus-fre |
|
выделять средства |
prêter des fonds |
ROGER YOUNG |
751 |
10:54:35 |
rus-ita |
rel., christ. |
благая весть |
buona novella |
gorbulenko |
752 |
10:50:21 |
rus-fre |
|
Долговые и долевые финансовые инструменты |
instruments de dette/ou de capital |
ROGER YOUNG |
753 |
10:34:53 |
rus-ita |
obs. |
Евангелие |
Vangelio |
gorbulenko |
754 |
10:34:20 |
eng-rus |
law |
Master Collateralized Loan Agreement |
Договор займа с залоговым обеспечением |
Johnny Bravo |
755 |
10:24:58 |
rus-ita |
arts. |
символически |
in modo simbolico |
gorbulenko |
756 |
10:23:49 |
rus-ita |
arts. |
аллегорически |
figuralmente |
gorbulenko |
757 |
10:19:38 |
rus-ita |
ling. |
в переносном смысле |
nel senso figurale |
gorbulenko |
758 |
10:17:19 |
rus-ita |
ling. |
аллегорический |
figurale |
gorbulenko |
759 |
10:10:57 |
rus-ita |
fig. |
символически |
in modo figurale |
gorbulenko |
760 |
10:09:41 |
rus-ita |
|
символический |
figurale |
gorbulenko |
761 |
10:08:47 |
eng-ger |
hist. |
motorcycle battalion |
Kradschützen-Bataillon |
Andrey Truhachev |
762 |
10:07:28 |
rus-ita |
|
в переносном смысле |
in modo figurale |
gorbulenko |
763 |
10:03:45 |
eng-rus |
|
that year |
этот год |
olga garkovik |
764 |
10:01:15 |
rus-fre |
|
листовка |
dépliant |
baboulia |
765 |
9:41:25 |
rus-ita |
progr. |
отправлять по ссылке |
rinviare |
gorbulenko |
766 |
9:19:44 |
rus-ger |
|
маркер списка |
Aufzählungszeichen (буллит) |
marinik |
767 |
9:19:39 |
eng-rus |
tech. |
processing friendliness |
лёгкость технологической обработки |
felog |
768 |
9:19:37 |
rus-ita |
fig. |
кстати |
tra parentesi |
gorbulenko |
769 |
9:17:51 |
rus-ita |
ling. |
пояснение для различения омонимов |
elemento disambiguante |
gorbulenko |
770 |
9:14:23 |
rus-ita |
progr. |
поле |
casella |
gorbulenko |
771 |
9:09:45 |
rus-ita |
|
объяснение |
specificazione (значения) |
gorbulenko |
772 |
9:07:43 |
rus-ita |
ling. |
употребление |
ricorrenza (слов) |
gorbulenko |
773 |
9:04:48 |
rus-ita |
|
значительно |
nettemente |
gorbulenko |
774 |
9:03:34 |
rus-ita |
|
весомо |
considerevolmente |
gorbulenko |
775 |
9:03:11 |
rus-ita |
|
значительно |
considerevolmente |
gorbulenko |
776 |
9:02:12 |
rus-ita |
|
существенно |
nettemente |
gorbulenko |
777 |
9:00:29 |
rus-ita |
ling. |
частотность |
rilevanza |
gorbulenko |
778 |
8:58:01 |
rus-ita |
ling. |
многозначное слово |
nome ambiguo |
gorbulenko |
779 |
8:55:13 |
rus-ita |
ling. |
омографический |
omografo |
gorbulenko |
780 |
8:52:38 |
rus-ita |
ling. |
пояснение для различения омонимов |
disambiguante |
gorbulenko |
781 |
8:45:02 |
rus-ita |
|
многозначность |
ambiguita |
gorbulenko |
782 |
8:39:45 |
rus-ita |
IT |
часто задаваемые вопросы |
domande poste frequentemente (FAQ) |
gorbulenko |
783 |
8:38:31 |
rus-ita |
IT |
руководство по программированию |
manuale del programmatore |
gorbulenko |
784 |
8:35:14 |
rus-ita |
|
специальные знания |
competenza specifica (в какой-либо области) |
gorbulenko |
785 |
8:33:50 |
rus-ita |
IT |
руководство по конфигурированию |
manuale di personalizzazione |
gorbulenko |
786 |
8:26:31 |
rus-ita |
tech. |
поиск несправностей |
ricerca guasti |
gorbulenko |
787 |
8:24:42 |
rus-ita |
econ. |
руководство по обслуживанию |
manuale di servizio |
gorbulenko |
788 |
8:23:56 |
rus-ita |
econ. |
руководство по работе |
manuale dell'operatore |
gorbulenko |
789 |
8:21:13 |
rus-ita |
econ. |
руководство по монтажу |
manuale dell'installatore |
gorbulenko |
790 |
8:19:11 |
rus-ita |
econ. |
инструкции по сборке |
istruzioni di montaggio (напр. мебели) |
gorbulenko |
791 |
8:18:06 |
rus-ita |
econ. |
инструкции по монтажу |
istruzioni di montaggio |
gorbulenko |
792 |
8:15:11 |
eng-rus |
amer. |
gate arm |
шлагбаум платной автостоянки |
Val_Ships |
793 |
8:15:01 |
rus-ita |
|
технически безграмотный |
privo di competenze tecniche specifiche |
gorbulenko |
794 |
8:12:50 |
rus-ita |
|
считаться |
presupporsi (напр. бедным) |
gorbulenko |
795 |
8:10:14 |
eng-rus |
amer. |
without reservation |
без всяких сомнений |
Val_Ships |
796 |
8:07:52 |
rus-ita |
tech. |
руководство по эксплуатации |
manuale utente |
gorbulenko |
797 |
8:03:53 |
eng-rus |
amer. |
without reservation |
без каких-либо колебаний (He accepted my advice without reservation.) |
Val_Ships |
798 |
8:01:09 |
rus-ita |
tech. |
техническое издание |
pubblicazione tecnica (напр. руководство по эксплуатации) |
gorbulenko |
799 |
7:54:03 |
rus-ita |
|
учащийся лицея |
studente liceale |
gorbulenko |
800 |
7:52:39 |
rus-ita |
|
лицеист |
studente liceale |
gorbulenko |
801 |
7:50:09 |
rus-ita |
|
наука |
disciplina |
gorbulenko |
802 |
7:47:20 |
eng-rus |
amer. |
event center |
выставочный комплекс (a multipurpose facility generally used for meetings, conventions, and the display of merchandise) |
Val_Ships |
803 |
7:41:10 |
eng |
abbr. mil., navy |
LCS |
Littoral combat ship (a class of relatively small surface vessels intended for operations in the littoral zone (close to shore)) |
Val_Ships |
804 |
7:23:26 |
eng-rus |
auto. |
tailgating |
движение вплотную к впереди идущей машине |
Val_Ships |
805 |
7:22:51 |
eng-rus |
|
large-eyed |
с громадными глазами |
Супру |
806 |
7:22:29 |
eng-rus |
|
cow-eyed |
с громадными глазами |
Супру |
807 |
7:22:12 |
eng-rus |
|
big-eyed |
с громадными глазами |
Супру |
808 |
7:21:07 |
eng-rus |
|
wide eyes |
глаза нараспашку |
Супру |
809 |
7:19:30 |
eng-rus |
transp. |
tailgate |
висеть на хвосте (у впереди едущей машины; drive too closely behind another vehicle) |
Val_Ships |
810 |
7:18:15 |
eng-rus |
uncom. |
ox-eyed |
большеокий |
Супру |
811 |
7:18:01 |
eng-rus |
uncom. |
large-eyed |
большеокий |
Супру |
812 |
7:17:43 |
eng-rus |
uncom. |
cow-eyed |
большеокий |
Супру |
813 |
7:17:26 |
eng-rus |
uncom. |
big-eyed |
большеокий |
Супру |
814 |
7:15:52 |
eng-rus |
uncom. |
ox-eyed |
очастый |
Супру |
815 |
7:15:38 |
eng-rus |
uncom. |
large-eyed |
очастый |
Супру |
816 |
7:15:14 |
eng-rus |
uncom. |
cow-eyed |
очастый |
Супру |
817 |
7:14:50 |
eng-rus |
uncom. |
big-eyed |
очастый |
Супру |
818 |
7:11:20 |
eng-rus |
uncom. |
christianisation |
охристианивание |
Супру |
819 |
7:10:53 |
eng-rus |
uncom. |
Christianization |
охристианивание |
Супру |
820 |
7:10:36 |
eng-rus |
uncom. |
conversion to Christianity |
охристианивание |
Супру |
821 |
7:10:18 |
eng-rus |
uncom. |
evangelization |
охристианивание |
Супру |
822 |
7:08:11 |
eng-rus |
uncom. |
embrace Christianity |
охристианиться |
Супру |
823 |
7:07:55 |
eng-rus |
uncom. |
be converted |
охристианиться |
Супру |
824 |
7:07:34 |
eng-rus |
uncom. |
adopt Christianity |
охристианиться |
Супру |
825 |
7:07:08 |
eng-rus |
uncom. |
christianize |
охристианиться |
Супру |
826 |
6:59:43 |
rus-fre |
tech. |
выходное отверстие |
point d'évacuation |
nomer-nol |
827 |
6:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
card-cutting |
картонасекательный |
Gruzovik |
828 |
6:41:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cardboard box factory |
картонажная фабрика |
Gruzovik |
829 |
6:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
worker at a cardboard box factory |
картонажник |
Gruzovik |
830 |
6:39:51 |
eng-rus |
uncom. |
ridge |
охлуп (конёк; О) |
Супру |
831 |
6:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
cardboard article |
картонаж |
Gruzovik |
832 |
6:38:28 |
rus-ger |
therm.eng. |
двухступенчатый термостат |
Zweistufenthermostat (frivent.at) |
Vaszlav_ |
833 |
6:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
cartometer |
картометр (an instrument for measuring the length of curved lines, as of a road on a map) |
Gruzovik |
834 |
6:33:12 |
eng-rus |
dial. |
bareback |
айдаком |
Супру |
835 |
6:32:27 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
draw a map of |
картографировать |
Gruzovik |
836 |
6:30:37 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
mapping of vegetation |
картографирование растительности |
Gruzovik |
837 |
6:28:31 |
eng-rus |
uncom. |
mob |
охлынуть (обступить) |
Супру |
838 |
6:27:20 |
eng-rus |
uncom. |
encompass |
охлынуть (обступить) |
Супру |
839 |
6:26:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
card-binding |
картовязальный |
Gruzovik |
840 |
6:26:06 |
rus-ger |
therm.eng. |
минимальный термостат |
Minimalthermostat (frivent.at) |
Vaszlav_ |
841 |
6:24:57 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
mapping |
картоведение (= картография) |
Gruzovik |
842 |
6:24:30 |
eng-rus |
uncom. |
surround |
охлынуть (обступать) |
Супру |
843 |
6:23:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
playing cards |
картишки |
Gruzovik |
844 |
6:23:09 |
eng-rus |
Gruzovik cartogr. |
mapping the ranges |
картирование порядка |
Gruzovik |
845 |
6:22:57 |
eng-rus |
transp. |
alongside towing |
буксировка под бортом |
Nikolai Kulinich |
846 |
6:22:41 |
rus-ger |
therm.eng. |
группа термостатов |
Mehrfachthermostat (frivent.at) |
Vaszlav_ |
847 |
6:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
picturesqueness |
картинность |
Gruzovik |
848 |
6:19:50 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
dressed according to latest fashion |
одет по картинке |
Gruzovik |
849 |
6:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
colored woodcuts |
лубочные картинки |
Gruzovik |
850 |
6:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
go-cart races |
картинг |
Gruzovik |
851 |
6:12:37 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
scene from life |
картина быта |
Gruzovik |
852 |
6:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik paint. |
oil painting |
картина масляными красками |
Gruzovik |
853 |
6:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
case shot |
картечина |
Gruzovik |
854 |
6:03:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
written challenge to a duel |
картель |
Gruzovik |
855 |
6:02:39 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
syndicate |
картель |
Gruzovik |
856 |
6:01:48 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
form a cartel |
картелироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
857 |
6:01:40 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
combine in a cartel |
картелироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
858 |
6:00:16 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
form a cartel |
картелировать (impf and pf) |
Gruzovik |
859 |
5:57:46 |
eng-rus |
uncom. |
turn upside topsy-turvy |
охлобучиваться (опрокидываться) |
Супру |
860 |
5:57:15 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
cartelizing |
картелирование |
Gruzovik |
861 |
5:57:03 |
eng-rus |
uncom. |
turn topsy-turvy |
охлобучиваться (опрокидываться) |
Супру |
862 |
5:56:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
cartelism |
картелизм (the practice of forming cartels) |
Gruzovik |
863 |
5:55:30 |
eng-rus |
uncom. |
turn upside down |
охлобучиваться (опрокидываться) |
Супру |
864 |
5:54:08 |
eng-rus |
uncom. |
topsy turn |
охлобучивать (опрокидывать вверх дном) |
Супру |
865 |
5:53:02 |
eng-rus |
uncom. |
turn topsy-turvy |
охлобучивать (опрокидывать вверх дном) |
Супру |
866 |
5:52:49 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Carthusian nun |
картезианка |
Gruzovik |
867 |
5:51:41 |
eng-rus |
uncom. |
turn upside topsy-turvy |
охлобучивать (опрокидывать вверх дном) |
Супру |
868 |
5:50:11 |
eng-rus |
uncom. |
turn upside down |
охлобучивать (опрокидывать вверх дном) |
Супру |
869 |
5:48:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gambling house |
картёжный дом |
Gruzovik |
870 |
5:47:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cardsharper |
картёжный вор |
Gruzovik |
871 |
5:47:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gambling |
картёжный |
Gruzovik |
872 |
5:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
play cards |
картёжничать |
Gruzovik |
873 |
5:46:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gambler |
картёжница |
Gruzovik |
874 |
5:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
card player |
картёжник |
Gruzovik |
875 |
5:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
card playing |
картёж |
Gruzovik |
876 |
5:45:28 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Georgian |
картвельский |
Gruzovik |
877 |
5:45:12 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Georgian woman |
картвелка |
Gruzovik |
878 |
5:44:50 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Georgian |
картвел |
Gruzovik |
879 |
5:41:41 |
eng-rus |
Gruzovik dye. |
carthamin |
картамин (a natural red pigment derived from safflower (Carthamus tinctorius), earlier known as carthamine) |
Gruzovik |
880 |
5:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
pronounced gutturally |
картавый |
Gruzovik |
881 |
5:40:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
burring |
картавость |
Gruzovik |
882 |
5:39:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
burring |
картавление |
Gruzovik |
883 |
5:33:07 |
rus |
abbr. polym. |
ПЛ |
полилактидный |
igisheva |
884 |
5:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
post card |
карта |
Gruzovik |
885 |
5:24:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
wine card |
карта |
Gruzovik |
886 |
5:24:07 |
rus |
abbr. hemat. |
ГГ |
гликогемоглобин |
igisheva |
887 |
5:23:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spoil someone's game |
спутать чьи-н. карты |
Gruzovik |
888 |
5:21:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
risk |
поставить на карту |
Gruzovik |
889 |
5:20:40 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
his game is up |
его карта бита |
Gruzovik |
890 |
5:20:01 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
lay one's cards on the table |
раскрыть свои карты |
Gruzovik |
891 |
5:17:18 |
rus |
abbr. hemat. |
ГГ |
гликированный гемоглобин |
igisheva |
892 |
5:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
pip card |
нефигурная карта |
Gruzovik |
893 |
5:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik cards |
playing card |
карта |
Gruzovik |
894 |
5:13:02 |
eng-rus |
uncom. |
curse |
чертополошить (костерить) |
Супру |
895 |
5:12:02 |
eng-rus |
uncom. |
tongue-lash |
чертополошить |
Супру |
896 |
5:11:27 |
eng-rus |
uncom. |
ballyrag |
чертополошить (сильно ругать) |
Супру |
897 |
5:09:44 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
pilot's chart |
лоцманская карта |
Gruzovik |
898 |
5:07:16 |
rus |
abbr. hemat. |
ГГ |
гипогликемия |
igisheva |
899 |
5:07:14 |
eng-rus |
uncom. |
dark-minded |
отступный |
Супру |
900 |
5:03:52 |
eng-rus |
uncom. |
unsteady |
отступный |
Супру |
901 |
5:03:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Carcel lamp |
карсель |
Gruzovik |
902 |
5:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Carraran |
каррарский (referring to a city in NW Tuscany, in NW Italy) |
Gruzovik |
903 |
5:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carragheen moss |
карраген (Cladonia islandica) |
Gruzovik |
904 |
5:00:19 |
eng-rus |
uncom. |
frail |
отступный |
Супру |
905 |
5:00:00 |
rus |
abbr. hemat. |
ГГ |
гипергликемия |
igisheva |
906 |
4:58:50 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
pinnacle |
снеговой карр |
Gruzovik |
907 |
4:58:15 |
eng-rus |
uncom. |
undependable |
отступный |
Супру |
908 |
4:57:43 |
eng-rus |
uncom. |
truthless |
отступный |
Супру |
909 |
4:57:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpel |
карпофилл |
Gruzovik |
910 |
4:57:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpotropic |
карпотропный |
Gruzovik |
911 |
4:56:46 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpotropism |
карпотропизм |
Gruzovik |
912 |
4:56:10 |
eng-rus |
uncom. |
trustless |
отступный |
Супру |
913 |
4:55:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpostome |
карпостомий |
Gruzovik |
914 |
4:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpostome |
карпостом |
Gruzovik |
915 |
4:55:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carposporophyte |
карпоспорофит |
Gruzovik |
916 |
4:54:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carposporic |
карпоспорический |
Gruzovik |
917 |
4:54:48 |
eng-rus |
uncom. |
shifty |
отступный |
Супру |
918 |
4:54:19 |
eng-rus |
uncom. |
fickle |
отступный |
Супру |
919 |
4:53:45 |
eng-rus |
uncom. |
faithless |
отступный |
Супру |
920 |
4:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carposperm |
карпосперма (same as carpospore) |
Gruzovik |
921 |
4:53:08 |
eng-rus |
uncom. |
slippery |
отступный |
Супру |
922 |
4:52:45 |
eng-rus |
uncom. |
treacherous |
отступный |
Супру |
923 |
4:52:30 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Cypriniformes |
карпообразные |
Gruzovik |
924 |
4:52:15 |
eng-rus |
uncom. |
unreliable |
отступный |
Супру |
925 |
4:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik archaeol. |
carpolite |
карполит |
Gruzovik |
926 |
4:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
carpocarpal |
карпокарпальный |
Gruzovik |
927 |
4:50:14 |
eng-rus |
uncom. |
drop smoking |
отстать от курения |
Супру |
928 |
4:50:01 |
eng-rus |
uncom. |
quit smoking |
отстать от курения |
Супру |
929 |
4:49:57 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
zygospore |
карпозигота |
Gruzovik |
930 |
4:49:45 |
eng-rus |
uncom. |
give up smoking |
отстать от курения |
Супру |
931 |
4:49:32 |
eng-rus |
uncom. |
leave off smoking |
отстать от курения |
Супру |
932 |
4:49:28 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
carp louse Argulus |
карпоед |
Gruzovik |
933 |
4:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpography |
карпография |
Gruzovik |
934 |
4:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpogonidium |
карпогонидия |
Gruzovik |
935 |
4:48:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpogonial |
карпогониальный |
Gruzovik |
936 |
4:46:59 |
eng-rus |
uncom. |
isolated farmstead |
фольварк |
Супру |
937 |
4:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpogenic |
карпогенный |
Gruzovik |
938 |
4:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpogen |
карпоген |
Gruzovik |
939 |
4:45:57 |
eng-rus |
uncom. |
isolated farmstead |
однодворок |
Супру |
940 |
4:45:47 |
rus |
abbr. hemat. |
Гб |
гемоглобин |
igisheva |
941 |
4:45:39 |
eng-rus |
uncom. |
farm |
однодворок |
Супру |
942 |
4:45:29 |
rus-xal |
hemat. |
Гб |
гемоглобин |
igisheva |
943 |
4:45:10 |
eng-rus |
uncom. |
bowery |
однодворок |
Супру |
944 |
4:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
Cyprinidae |
карповые |
Gruzovik |
945 |
4:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
carp breeding |
карповодство |
Gruzovik |
946 |
4:43:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carp |
карпия (= карп; Cyprinus carpio) |
Gruzovik |
947 |
4:43:06 |
eng-rus |
uncom. |
cut a piece of cake |
отрушить кусок пирога (прежде говорили, что снедь не режут, а рушат) |
Супру |
948 |
4:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
carp |
карпий (= карп; Cyprinus carpio) |
Gruzovik |
949 |
4:39:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sock |
карпетка |
Gruzovik |
950 |
4:39:04 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
carpal |
карпальный |
Gruzovik |
951 |
4:38:50 |
eng-rus |
uncom. |
cut a piece a slice of cheese |
отрушить кусочек сыру |
Супру |
952 |
4:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carpadelium |
карпаделий (same as cremocarp) |
Gruzovik |
953 |
4:34:34 |
rus |
abbr. hemat. |
ГЧ |
гематокритное число |
igisheva |
954 |
4:32:54 |
eng-rus |
uncom. |
recanting |
отрёка |
Супру |
955 |
4:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
log survey |
кароттаж (= каротаж) |
Gruzovik |
956 |
4:31:54 |
eng-rus |
uncom. |
abjuration |
отрёка |
Супру |
957 |
4:31:09 |
rus |
abbr. hemat. |
ГМК |
гематокрит |
igisheva |
958 |
4:31:05 |
eng-rus |
uncom. |
abdicating |
отрёка |
Супру |
959 |
4:30:43 |
eng-rus |
uncom. |
repudiation |
отрёка |
Супру |
960 |
4:30:17 |
eng-rus |
uncom. |
palinode |
отрёка |
Супру |
961 |
4:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
a carrot |
каротелька |
Gruzovik |
962 |
4:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carrot |
каротель (variety having short roots) |
Gruzovik |
963 |
4:27:44 |
eng-rus |
uncom. |
recantation |
отрёка |
Супру |
964 |
4:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
carronade |
каронада (an obsolete naval gun of short barrel and large bore) |
Gruzovik |
965 |
4:26:42 |
eng-rus |
uncom. |
apostasy |
отрёка |
Супру |
966 |
4:26:35 |
rus |
abbr. hemat. |
ГТ |
гематокрит |
igisheva |
967 |
4:26:07 |
eng-rus |
uncom. |
retraction |
отрёка |
Супру |
968 |
4:23:01 |
rus |
abbr. hemat. |
ГКТ |
гематокрит |
igisheva |
969 |
4:22:46 |
eng-rus |
|
refusal |
несознанка (запирательство) |
Супру |
970 |
4:22:28 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
overhang |
соляной карниз |
Gruzovik |
971 |
4:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
snowdrift site |
снеговой карниз |
Gruzovik |
972 |
4:21:30 |
eng-rus |
|
denial |
несознанка |
Супру |
973 |
4:21:05 |
eng-rus |
uncom. |
denial |
отрёка |
Супру |
974 |
4:20:07 |
eng-rus |
uncom. |
disavowal |
отрёка |
Супру |
975 |
4:19:48 |
eng-rus |
|
disavowal |
несознанка |
Супру |
976 |
4:19:37 |
rus-ger |
therm.eng. |
модуль ультрафиолетового излучения |
UV-Unit (frivent.at) |
Vaszlav_ |
977 |
4:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
crop-eared |
карнаухий (корноухий) |
Gruzovik |
978 |
4:17:28 |
rus |
abbr. |
с самого утра |
отрана (отрА) |
Супру |
979 |
4:17:24 |
rus |
abbr. build.mat. |
ГК |
гипсокартон |
igisheva |
980 |
4:16:24 |
rus |
abbr. |
с раннего ранья |
отрана (отрА) |
Супру |
981 |
4:16:23 |
rus-ger |
therm.eng. |
Институтом гигиены воздуха ILH Берлин |
Institut für Lufthygiene Berlin |
Vaszlav_ |
982 |
4:13:28 |
eng-rus |
uncom. |
since I was small |
с младых ногтей |
Супру |
983 |
4:12:43 |
eng-rus |
uncom. |
from a young age |
с младых ногтей |
Супру |
984 |
4:12:16 |
eng-rus |
uncom. |
from an early age |
с младых ногтей |
Супру |
985 |
4:09:25 |
rus |
abbr. build.mat. |
СМ |
строительный материал |
igisheva |
986 |
4:08:46 |
eng-rus |
proverb |
squeezed but pleased |
не оттесна плачут, а отлиха |
Супру |
987 |
4:07:41 |
eng-rus |
proverb |
it's a bit tight, but all right if we don't fight |
не оттесна плачут, а отлиха |
Супру |
988 |
4:05:03 |
eng-rus |
|
since I was small |
с той поры, как я помню себя |
Супру |
989 |
4:02:09 |
eng-rus |
uncom. |
since I was small |
отрана (отрА) |
Супру |
990 |
4:01:41 |
rus-ger |
therm.eng. |
Вт/ср•м2 |
W s/m 2 (ватт на стерадиан-квадратный метр / единица измерения энергетической яркости, при облучении ультрафиолетом) |
Vaszlav_ |
991 |
4:01:31 |
eng-rus |
uncom. |
from being a boy |
отрана (отрА) |
Супру |
992 |
3:59:39 |
rus |
abbr. build.mat. |
КвП |
кварцевый песок |
igisheva |
993 |
3:58:54 |
eng-rus |
uncom. |
from a young age |
отрана (отрА) |
Супру |
994 |
3:58:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
carnaubic |
карнаубский |
Gruzovik |
995 |
3:58:09 |
eng-rus |
uncom. |
from an early age |
отрана (отрА) |
Супру |
996 |
3:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cut short |
карнать (= корнать) |
Gruzovik |
997 |
3:50:10 |
rus |
abbr. org.chem. |
ГДА |
глутаровый диальдегид |
igisheva |
998 |
3:35:54 |
eng-rus |
|
I venture here |
Рискну привести здесь |
erelena |
999 |
3:31:39 |
rus |
abbr. org.chem. |
ФА |
ферроцен-альдегид |
igisheva |
1000 |
3:27:27 |
rus-ger |
hist. |
мотоциклетный батальон |
Kradschützen-Bataillon |
Andrey Truhachev |