1 |
23:56:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Psi Corps |
Пси-Корпус (But the Psi Corps will only let you have one telepath per ship) |
Taras |
2 |
23:51:34 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
earthforce |
земные вооружённые силы |
Taras |
3 |
23:47:51 |
eng-rus |
amer. |
sanitation worker |
мусорщик |
Taras |
4 |
23:40:58 |
eng-rus |
cinema |
the name of the place is |
место действия (в кино: The name of the place is Babylon 5) |
Taras |
5 |
23:31:54 |
eng-rus |
vulg. |
shit happens |
с кем не бывает |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:31:02 |
eng-rus |
idiom. |
nobody's perfect |
с кем не бывает |
Vadim Rouminsky |
7 |
23:26:40 |
eng-rus |
gen. |
deliberation |
бурное обсуждение |
jodrey |
8 |
23:21:08 |
eng-rus |
gen. |
techno-economic paradigm |
техноуклад |
Taras |
9 |
23:19:59 |
eng-rus |
gen. |
technological wave |
техноуклад (см. технологический уклад) |
Taras |
10 |
23:17:13 |
eng-rus |
gen. |
brick-and-mortar retailer |
стационарный розничный магазин (в противоположность площадке онлайн-торговли) |
sheetikoff |
11 |
23:12:59 |
eng-rus |
accum. |
Cycle Use |
Циклический режим (electronix.ru) |
vasuk |
12 |
23:12:03 |
eng-rus |
accum. |
Standby Use |
Буферный режим (electronix.ru) |
vasuk |
13 |
22:56:17 |
rus |
|
глютаральдегид |
глутаральдегид |
'More |
14 |
22:51:18 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
trade file |
накладная (on a space station or space ship: I gotta check all my trade files) |
Taras |
15 |
22:48:00 |
eng-rus |
gen. |
trade data files |
торговать файлами |
Taras |
16 |
22:34:29 |
eng-rus |
gen. |
erase one's memory |
стирать память |
Taras |
17 |
22:33:47 |
eng-rus |
gen. |
brainwipe |
стирать память |
Taras |
18 |
22:33:13 |
eng-rus |
gen. |
mindwipe |
стирать память |
Taras |
19 |
22:31:01 |
rus-ger |
gen. |
метательное копье |
Wurfspeer (напр., пилум у римлян) |
Gaist |
20 |
22:16:46 |
eng-rus |
gen. |
get the message |
доходить (Some people don't get the message) |
Taras |
21 |
22:12:16 |
rus-ger |
gen. |
бросать вызов |
eine Herausforderung machen |
Лорина |
22 |
22:12:06 |
rus-ger |
gen. |
делать вызов |
eine Herausforderung machen |
Лорина |
23 |
22:03:41 |
eng-rus |
gen. |
sit shiva for |
сидеть шиву |
Taras |
24 |
22:02:42 |
eng-rus |
fig. explan. |
boldface |
известный (On New Year's Eve, I found myself in a conversation with two boldface Philadelphia names, and somehow the talk turned from Chip Kelly's stunning flameout to a particularly vexing question: Just what is our city's greatest challenge? thephiladelphiacitizen.org) |
4uzhoj |
25 |
21:58:22 |
eng-rus |
gen. |
relearn |
заново учить |
Taras |
26 |
21:56:31 |
eng-rus |
gen. |
relearn |
заново выучить |
Taras |
27 |
21:54:28 |
eng |
abbr. med. |
ITT |
Immune Tolerance Test |
translatenow |
28 |
21:48:55 |
rus-ger |
gen. |
этикетка для одежды |
Kleidungsetikett |
ichplatzgleich |
29 |
21:47:32 |
eng-rus |
gen. |
the one who speaks |
тот, кто говорит |
Taras |
30 |
21:47:00 |
eng-rus |
gen. |
the sayer |
тот, кто говорит |
Taras |
31 |
21:45:13 |
eng-rus |
gen. |
sayer |
тот, кто говорит |
Taras |
32 |
21:38:46 |
eng-rus |
inf. |
that is to say |
вернее сказать (You do it for her. That is to say, you'll do it for him. fandom.com) |
Shabe |
33 |
21:32:42 |
eng-rus |
microsc. |
scintillator coating |
сцинтиллирующее покрытие |
ProtoMolecule |
34 |
21:32:25 |
eng-rus |
relig. |
nebris |
небрида (шкура молодого оленя, которую носили вакханки во время празднеств в честь Диониса) |
pelipejchenko |
35 |
21:13:11 |
rus-heb |
gen. |
горсть |
חופן |
Баян |
36 |
21:12:02 |
eng-rus |
IT |
index report |
отчёт об индексировании |
traductrice-russe.com |
37 |
21:11:04 |
rus-heb |
gen. |
пикантный |
פיקנטי (о вкусе) |
Баян |
38 |
21:10:56 |
rus-heb |
gen. |
пикантный |
חִכָּנִי (о вкусе) |
Баян |
39 |
21:09:23 |
rus-heb |
gen. |
тыква |
דלעת ר' דלוּעים |
Баян |
40 |
21:06:22 |
rus-heb |
gen. |
щепотка |
קַמְצוּץ |
Баян |
41 |
21:04:53 |
rus-heb |
gen. |
щепотка |
קוֹרֶט |
Баян |
42 |
21:02:30 |
rus-heb |
gen. |
фасоль |
שעועית ר' שעוּעים; נדיר שעועיות; צורת נסמך רבים - שעועֵי |
Баян |
43 |
21:00:00 |
rus-heb |
bot. |
тыквенноцветные |
דלועאים (Cucurbitales) |
Баян |
44 |
20:59:47 |
rus-heb |
bot. |
тыквенные |
דלועיים (Cucurbitaceae) |
Баян |
45 |
20:59:42 |
eng-rus |
gen. |
it's not that cut and dry |
это ещё не известно |
Taras |
46 |
20:57:04 |
eng-rus |
gen. |
cut and dry |
ясно и просто |
Taras |
47 |
20:43:32 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Orions |
Орионцы (раса зеленокожих гуманоидов с планеты Орион. Цивилизация, использующая варп-технологии. Орионцы известны своей зелёной кожей, которая может иметь голубоватые и жёлтые оттенки) |
Taras |
48 |
20:40:13 |
rus-dut |
gen. |
священник, отправляющий католическую службу |
celebrant |
Сова |
49 |
20:29:31 |
eng-rus |
mil. |
bolster with |
придать (в знач. "усилить (каким-либо подразделнием)") |
4uzhoj |
50 |
20:28:53 |
eng-rus |
gen. |
ergo suit |
эрго-костюм (noun. эргономичный, многофункциональный) |
Taras |
51 |
20:22:37 |
eng-rus |
gen. |
ergo |
эрго-костюм (тж. ergo-suit) |
Taras |
52 |
20:17:22 |
rus-tgk |
gen. |
шпоры |
маҳмез |
В. Бузаков |
53 |
20:17:04 |
rus-tgk |
gen. |
шпора |
маҳмез |
В. Бузаков |
54 |
20:16:19 |
rus-tgk |
gen. |
ликвидировать |
маҳв кардан |
В. Бузаков |
55 |
20:16:04 |
rus-tgk |
gen. |
уничтожать |
маҳв кардан |
В. Бузаков |
56 |
20:15:16 |
rus-tgk |
gen. |
тюрьма |
маҳбас |
В. Бузаков |
57 |
20:14:03 |
rus-tgk |
gen. |
мафия |
мафия |
В. Бузаков |
58 |
20:13:03 |
rus-tgk |
gen. |
текстология |
матншиносӣ |
В. Бузаков |
59 |
20:12:32 |
rus-tgk |
gen. |
текстолог |
матншинос |
В. Бузаков |
60 |
20:11:21 |
rus-tgk |
gen. |
крепкий |
матин |
В. Бузаков |
61 |
20:11:08 |
rus-tgk |
gen. |
прочный |
матин |
В. Бузаков |
62 |
20:10:01 |
rus-tgk |
gen. |
кухня |
матбах |
В. Бузаков |
63 |
20:08:59 |
rus-tgk |
gen. |
печать |
матбуот |
В. Бузаков |
64 |
20:08:44 |
rus-tgk |
gen. |
пресса |
матбуот |
В. Бузаков |
65 |
20:08:02 |
rus-tgk |
gen. |
печатно |
ба воситаи матбуот |
В. Бузаков |
66 |
20:07:41 |
eng-rus |
med. |
two-point rate |
двухточечная кинетика (метод измерения) |
Olga47 |
67 |
20:07:25 |
rus-tgk |
gen. |
неофициальная печать |
матбуоти ғайрирасмӣ |
В. Бузаков |
68 |
20:06:34 |
rus-tgk |
inet. |
интерактивная периодика |
интерактивӣ |
В. Бузаков |
69 |
20:05:00 |
rus-tgk |
gen. |
спортивная печать |
матбуоти варзишӣ |
В. Бузаков |
70 |
20:04:45 |
rus-tgk |
gen. |
спортивная пресса |
матбуоти варзишӣ |
В. Бузаков |
71 |
20:00:12 |
rus-tgk |
gen. |
периодика |
матбуоти даврӣ |
В. Бузаков |
72 |
19:59:42 |
rus-tgk |
gen. |
военная печать |
матбуоти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
73 |
19:59:28 |
rus-tgk |
gen. |
военная пресса |
матбуоти ҳарбӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:58:42 |
rus-tgk |
gen. |
отраслевая печать |
матбуоти соҳавӣ |
В. Бузаков |
75 |
19:58:22 |
rus-tgk |
gen. |
отраслевая пресса |
матбуоти соҳавӣ |
В. Бузаков |
76 |
19:57:47 |
rus-tgk |
gen. |
электронная пресса |
матбуоти электронӣ |
В. Бузаков |
77 |
19:57:15 |
rus-tgk |
gen. |
печатная пресса |
матбуоти чопӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:57:04 |
rus-ger |
mus. |
плей-лист |
Wiedergabeliste |
Лорина |
79 |
19:54:49 |
rus-tgk |
gen. |
инвалидность |
маъюбият |
В. Бузаков |
80 |
19:52:22 |
rus-ger |
gen. |
мудборд |
Moodboard (Neutrum) |
Лорина |
81 |
19:52:10 |
rus-tgk |
gen. |
инвалид |
маъюб |
В. Бузаков |
82 |
19:51:21 |
rus-tgk |
gen. |
инвалидность |
маъюбӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:49:10 |
rus-tgk |
gen. |
коммуникационный |
коммуникатсионӣ |
В. Бузаков |
84 |
19:47:58 |
rus-tgk |
gen. |
больной коронавирусом |
бемори гирифтори коронавирус |
В. Бузаков |
85 |
19:46:30 |
rus-tgk |
gen. |
коммунальная служба |
хадамоти коммуналӣ |
В. Бузаков |
86 |
19:46:03 |
rus-tgk |
gen. |
павильон |
павилион |
В. Бузаков |
87 |
19:45:07 |
rus-tgk |
gen. |
сход снежной лавины |
фаромадани тарма |
В. Бузаков |
88 |
19:44:16 |
rus-tgk |
gen. |
лавиноопасность |
хатари фаромадани тарма |
В. Бузаков |
89 |
19:43:25 |
rus-tgk |
gen. |
лавиноопасность |
хатари тармафароӣ |
В. Бузаков |
90 |
19:42:14 |
rus-tgk |
gen. |
опасность схода снежных лавин |
хатари фаромадани тарма |
В. Бузаков |
91 |
19:40:58 |
rus-tgk |
gen. |
опасность схода снежных лавин |
хатари тармафароӣ |
В. Бузаков |
92 |
19:40:11 |
rus-tgk |
gen. |
постоянно |
ба таври ҳамешагӣ |
В. Бузаков |
93 |
19:39:13 |
rus-tgk |
gen. |
печатный |
чопӣ |
В. Бузаков |
94 |
19:38:23 |
rus-tgk |
gen. |
футбольный клуб |
бошгоҳи футбол |
В. Бузаков |
95 |
19:36:36 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
trance worm |
трансчервь |
Taras |
96 |
19:33:56 |
rus-tgk |
gen. |
радиомеханик |
радиомеханик |
В. Бузаков |
97 |
19:33:13 |
rus-tgk |
gen. |
неустойчивая погода |
ҳавои ноустувор |
В. Бузаков |
98 |
19:22:34 |
eng-rus |
gen. |
withering glance |
испепеляющий взгляд (I could deconstruct the both of you with a snappy insult and a withering glance (Star Trek: Discovery, Season 3, Episode 8, 2020)) |
Taras |
99 |
19:17:26 |
rus-fre |
gen. |
работать дистанционно |
télétravailler |
Viktor N. |
100 |
18:57:37 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Astrometrics |
астрометрическая лаборатория |
Taras |
101 |
18:56:53 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Astrometrics Lab |
астрометрическая лаборатория |
Taras |
102 |
18:56:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Astrometrics |
астрометрическая (тж. Astrometrics Lab) |
Taras |
103 |
18:56:00 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
Astrometrics Lab |
астрометрическая |
Taras |
104 |
18:49:06 |
rus-ger |
gen. |
прислушаться |
zuhören (D.) |
Лорина |
105 |
18:48:26 |
eng-rus |
med. |
antimicrobial stewardship |
стратегия контроля антимикробной терапии (Комплекс необходимых для стационаров мероприятий по рационализации использования АМП, сдерживанию антибиотикорезистентности, контролю нозокомиальных инфекций за рубежом обозначается как «Управление антибиотикотерапией» (Antibiotic Stewardship), а России как «Стратегия Контроля Антимикробной Терапией (СКАТ) pharm-spb.ru) |
Oksie |
106 |
18:46:27 |
eng-rus |
int.rel. |
Annual Security Review Conference |
Ежегодное совещание по рассмотрению положения в области безопасности (ОБСЕ) |
PX_Ranger |
107 |
18:45:44 |
eng-rus |
gen. |
incentivize loyalty |
склонять к лояльности |
Taras |
108 |
18:42:06 |
eng-rus |
gen. |
the honeymoon has been a whirlwind |
медовый месяц в самом разгаре (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:39:38 |
eng-rus |
dipl. |
mutual visa exemption |
взаимная отмена виз (CNN, 2020) |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:31:04 |
eng-rus |
med. |
mucosal heparin |
гепарин мукозного происхождения (Основной источник промышленного получения гепарина – силизистая оболочка кишечника животных ("мукоза"), преимущественно, свиней) |
Doctorvadim |
111 |
18:29:30 |
eng-rus |
med. |
Huber needle |
игла Губера (Игла используется для доступа в подкожный имплантируемый порт для сосудистого доступа. Имеет специальную заточку, предотвращающую повреждение силиконовой мембраны порта.) |
Doctorvadim |
112 |
18:09:04 |
rus-tur |
weld. |
разбрызгивание металла |
sıçrantı |
Natalya Rovina |
113 |
18:08:33 |
eng-bul |
law |
hearsay |
свидетелство от втора ръка (Black's Law Dictionary - In federal law, a statement (either a verbal assertion or nonverbal assertive conduct), other than one made by the declarant while testifying at the trial or hearing, offered in evidence to prove the truth of the matter asserted. - Also termed hearsay evidence; secondhand evidence. Cf. original evidence under EVIDENCE.) |
алешаBG |
114 |
18:07:38 |
eng-bul |
law |
heir |
наследявам |
алешаBG |
115 |
18:05:57 |
eng-bul |
law |
heritables |
наследявано имущество |
алешаBG |
116 |
18:05:31 |
eng-bul |
law |
heritage |
наследявано недвижимо имущество |
алешаBG |
117 |
18:04:49 |
eng-bul |
law |
heirdom |
наследство (съвкупност от имуществени права и задължения на наследодателя) |
алешаBG |
118 |
18:03:04 |
eng-bul |
law |
heiress |
наследница |
алешаBG |
119 |
18:02:20 |
eng-bul |
law |
heir-at-law |
наследник по закон |
алешаBG |
120 |
18:01:29 |
eng-bul |
law |
heir-by-will |
наследник по завещание |
алешаBG |
121 |
18:01:00 |
eng-bul |
law |
heres |
наследник |
алешаBG |
122 |
18:00:30 |
eng-bul |
law |
have loss |
претърпявам загуба |
алешаBG |
123 |
17:58:27 |
eng-rus |
law |
private limited company |
частная компания с ограниченной ответственностью (частная компания с ограниченной ответственностью компания с числом акционеров от двух до пятидесяти, ограниченным правом передачи акций, невозможностью выпуска акций и облигаций на свободный рынок, ограничением ответственности акционеров вложенным ими капиталом; после названия обычно пишется сокращение "Ltd." Лтд.; частные компании, как правило, освобождены от обязанности по публикации их финансовых отчётов, для них упрощена процедура внешнего аудита) |
JulianaK |
124 |
17:57:16 |
eng-bul |
law |
going! going! gone! |
продава се! продава се! продадено! (при търг придружен от три удара на чукчето) |
алешаBG |
125 |
17:57:02 |
eng-rus |
gen. |
professional school |
школа профессионального обучения (academic.ru) |
JulianaK |
126 |
17:56:38 |
eng-bul |
law |
go beyond one's orders |
превишавам дадените ми нареждания |
алешаBG |
127 |
17:56:05 |
eng-bul |
law |
go beyond the law |
излизам извън рамките на закона |
алешаBG |
128 |
17:55:47 |
eng-rus |
gen. |
professional school |
профессиональная школа (Учебное подразделение третьего цикла (магистратура) в составе университета; факультет, на котором из бакалавра общего профиля готовится специалист. Ведет подготовку юристов, врачей или свободно практикующих специалистов [professional]. Курс может завершаться защитой диссертации с присуждением степени магистра [ master's degree] (степени доктора медицины [ M.D.] – на медицинском факультете) или сдачей экзамена с выдачей диплома о специализации. academic.ru) |
JulianaK |
129 |
17:55:14 |
eng-bul |
law |
go back on one's promise |
нарушавам дадено обещание |
алешаBG |
130 |
17:54:31 |
eng-bul |
law |
give smb. smth. in one's will |
завещавам някому нещо (в завещание) |
алешаBG |
131 |
17:53:53 |
eng-bul |
law |
give and bequeath |
давам и завещавам (в завещания) |
алешаBG |
132 |
17:53:15 |
eng-bul |
law |
give name in baptism |
давам име при кръщаване |
алешаBG |
133 |
17:52:52 |
eng-bul |
law |
give a child a name |
кръщавам дете |
алешаBG |
134 |
17:52:22 |
eng-bul |
law |
give rise to an action |
давам основание за иск |
алешаBG |
135 |
17:51:56 |
eng-bul |
law |
give up a claim |
отказвам се от иск |
алешаBG |
136 |
17:51:24 |
eng-bul |
law |
give legal advice |
оказвам правна помощ |
алешаBG |
137 |
17:50:52 |
eng-bul |
law |
give law |
приемам закони |
алешаBG |
138 |
17:46:48 |
eng-rus |
mil. |
shock-stick |
парализатор |
Taras |
139 |
17:36:21 |
eng-rus |
law |
Severability and waiver |
Автономность положений |
maximrrrr |
140 |
17:30:35 |
rus-lav |
geogr. |
сельское поселение |
lauku apmetne (Krievijas administratīvais iedalījums) |
Latvija |
141 |
17:23:45 |
rus-tur |
weld. |
триггер горелки |
torç tetiği |
Natalya Rovina |
142 |
17:23:24 |
eng-rus |
gen. |
competitive differentiator |
конкурентное преимущество |
Ремедиос_П |
143 |
17:22:58 |
rus-tur |
weld. |
заваривание кратера |
krater doldurma |
Natalya Rovina |
144 |
17:22:18 |
rus-tur |
weld. |
сварка под углом вниз |
aşağı eğim |
Natalya Rovina |
145 |
17:21:48 |
rus-tur |
weld. |
сварка под углом вверх |
yukarı eğim |
Natalya Rovina |
146 |
17:21:14 |
rus-tur |
weld. |
розжиг дуги от касания электродом свариваемой поверхности |
dokundurarak başlatma |
Natalya Rovina |
147 |
17:20:17 |
rus-tur |
weld. |
высокочастотный поджиг дуги |
HF tutuşturma |
Natalya Rovina |
148 |
17:19:06 |
rus-tur |
weld. |
предварительная продувка газа |
ön gaz |
Natalya Rovina |
149 |
17:18:11 |
rus-tur |
weld. |
продувка газа в начале сварки |
ön gaz |
Natalya Rovina |
150 |
17:16:40 |
eng-rus |
gen. |
legal team |
юридические представители |
Taras |
151 |
17:16:39 |
eng-rus |
gen. |
Ownership of content |
Право собственности на контент |
maximrrrr |
152 |
17:15:41 |
eng-rus |
gen. |
legal team |
группа юристов |
Taras |
153 |
17:15:06 |
eng-rus |
gen. |
legal team |
команда юристов |
Taras |
154 |
17:03:47 |
eng-rus |
gen. |
hesitate |
помедлить |
Побеdа |
155 |
16:57:41 |
eng-rus |
pipes. |
cleaning rabbit |
очистной скребок |
MichaelBurov |
156 |
16:56:13 |
eng-rus |
biotechn. |
Hi-TOM |
Высокопроизводительное отслеживание мутаций (High-throughput Tracking Of Mutations biorxiv.org) |
Anisha |
157 |
16:55:06 |
eng-rus |
gen. |
hell of a gambler |
чертовски хороший игрок |
Taras |
158 |
16:50:52 |
eng-rus |
gen. |
stuff it! |
да пошёл ты! |
Taras |
159 |
16:41:06 |
eng-rus |
gen. |
be next in line |
быть следующим в очереди |
Taras |
160 |
16:39:47 |
eng-rus |
gen. |
be next on schedule |
быть следующим в очереди |
Taras |
161 |
16:33:52 |
eng-rus |
gen. |
provide with enough funds |
предусматривать достаточное финансирование |
Taras |
162 |
16:31:15 |
eng-rus |
gen. |
wrong precedent |
опасный прецедент |
Taras |
163 |
16:30:11 |
eng-rus |
gen. |
bad precedent |
опасный прецедент |
Taras |
164 |
16:23:54 |
rus-ger |
law |
руководствуясь |
eingedenk (eingedenk der Tatsache) |
Julia_Moser |
165 |
16:13:33 |
eng-rus |
med. |
rebound phenomenon |
феномен отдачи |
Maggotka |
166 |
16:08:34 |
rus-dut |
gen. |
юридически значимый |
rechtsgeldig |
Wif |
167 |
16:05:08 |
eng-rus |
gen. |
open up |
возникать |
Taras |
168 |
16:00:32 |
eng-rus |
gen. |
constitutional infractions |
административные нарушения (на выборах в США) |
Taras |
169 |
15:51:40 |
eng-rus |
inet. |
be the first to comment |
добавьте комментарий первым |
sankozh |
170 |
15:50:52 |
eng-rus |
inet. |
be the first to comment |
оставьте комментарий первым |
sankozh |
171 |
15:37:57 |
eng-rus |
stat. |
Kendall's test |
критерий Кендалла |
Maggotka |
172 |
15:37:26 |
eng-rus |
stat. |
Spearman's test |
критерий Спирмена |
Maggotka |
173 |
15:33:03 |
eng-rus |
gen. |
meat and potatoes |
кровь и плоть (Affordances are the meat and potatoes of a visual user interface) |
malt1640 |
174 |
15:32:48 |
rus-ger |
police |
полицейский участок |
PR (Polizeirevier) |
terramitica |
175 |
15:31:28 |
eng-rus |
stat. |
Benjamini-Hochberg and Benjamini-Yekutieli FDR tests |
поправки Беньямини-Йекутили или Беньямини-Хохберга |
Maggotka |
176 |
15:24:57 |
eng-rus |
gen. |
float a loan |
дать взаймы |
Taras |
177 |
15:24:11 |
eng-rus |
gen. |
float a loan |
давать в долг (The bank agreed to float a loan for the new business) |
Taras |
178 |
15:22:57 |
eng-rus |
gen. |
float a loan |
взять в долг (I decided to float a loan to get some money to buy a new car) |
Taras |
179 |
15:22:28 |
eng-rus |
gen. |
float a loan |
брать в долг |
Taras |
180 |
15:20:04 |
eng-rus |
microsc. |
collimated e-beam |
коллимированный пучок электронов |
ProtoMolecule |
181 |
15:10:24 |
eng-rus |
gen. |
ride-hailer |
агрегатор (Global ride-hailer Uber Technologies Inc UBER.N said in June trip requests were gradually picking up) |
Actor |
182 |
15:01:08 |
eng-rus |
med. |
RR AML |
рецидивный и рефрактерный острый миелоидный лейкоз (ОМЛ; Relapsed/refractory AML) |
Germaniya |
183 |
14:51:36 |
eng-rus |
gen. |
beneficial and harmful insects |
полезные и вредные насекомые (pyrethroid insecticides that kill beneficial and harmful insects alike) |
Maria Klavdieva |
184 |
14:50:43 |
rus-est |
est. |
прошито и пронумеровано |
nööriga kokku köidetud ja nummerdatud |
dara1 |
185 |
14:50:13 |
eng-rus |
gen. |
word came |
прошёл слух |
Taras |
186 |
14:50:08 |
eng-rus |
gen. |
helpful and harmful insects |
полезные и вредные насекомые (It killed both helpful and harmful insects disrupting the normal environmental balance.) |
Maria Klavdieva |
187 |
14:48:14 |
eng-rus |
gen. |
helpful insects |
Полезные насекомые |
Maria Klavdieva |
188 |
14:47:48 |
rus-est |
est. |
пусковой двигатель |
käivitusmootor |
dara1 |
189 |
14:47:43 |
eng-rus |
slang |
nizzle |
браток (a close friend. A hip-hop, urban black coinage, formed as a rhyming reduplication of SHIZZLE (sure, yes) US, 2001; Partridge slang dictionary, 2008) |
Taras |
190 |
14:47:01 |
eng-rus |
med. |
AHC |
ОГС |
iwona |
191 |
14:46:07 |
eng |
abbr. med. |
AHC |
acute hepatitis C |
iwona |
192 |
14:42:06 |
eng-rus |
pharma. |
x-ray wavelength dispersive spectroscopy |
рентгеновская спектроскопия волновой дисперсии |
ProtoMolecule |
193 |
14:26:46 |
eng-rus |
OHS |
endangered area |
угрожающий участок |
MichaelBurov |
194 |
14:23:28 |
eng-rus |
progr. |
epic |
эпик (Эпики (Agile) – это крупные этапы работы, которые можно разбить на несколько небольших заданий (историй). atlassian.com) |
YuliaG |
195 |
14:22:50 |
eng-rus |
invest. |
reverse merger |
обратное поглощение |
Ремедиос_П |
196 |
14:17:28 |
eng-rus |
mil. |
keep radio silence |
хранить радиомолчание |
Taras |
197 |
14:16:48 |
eng-rus |
mil. |
run silent |
хранить радиомолчание |
Taras |
198 |
14:16:03 |
eng-rus |
mil. |
keep radio silence |
соблюдать радиомолчание |
Taras |
199 |
14:12:06 |
rus-tur |
el. |
реактивная нагрузка |
reaktif yük (импеданс которой мнимый, то есть имеет реактивный характер (ёмкостная, индуктивная нагрузка)) |
Natalya Rovina |
200 |
14:11:33 |
rus-tur |
el. |
активная нагрузка |
omik yük (импеданс которой активный (действительный)) |
Natalya Rovina |
201 |
14:10:10 |
rus-fre |
gen. |
карта бронирования |
fiche de réservation |
Scorrific |
202 |
14:10:08 |
rus-est |
gen. |
задержка в интеллектуальном развитии |
vaimupuue (то же, что и умственная отсталость (intellektipuue) epikoda.ee) |
kmaadla |
203 |
14:07:55 |
rus-est |
gen. |
задержка в интеллектуальном развитии |
intellektipuue (wikipedia.org) |
kmaadla |
204 |
14:07:05 |
rus-fre |
biol. |
биоресурсы |
bioressources |
Simplyoleg |
205 |
14:05:54 |
rus-tur |
el. |
полноволновой выпрямитель с центральным соединением трансформатора |
orta uçlu trafo ile tam dalga doğrultucu (В схеме используется два диода, по одному на каждую половину цикла. Другим главным компонентом является трансформатор, вторичная обмотка которого разделена на две половины с общим центральным соединением
elquanta.ru) |
Natalya Rovina |
206 |
14:04:50 |
rus-est |
est. |
Эстонская ассоциация электронной промышленности |
Eesti Elektroonikatööstuse Liit |
dara1 |
207 |
14:03:47 |
eng-rus |
gen. |
legal limbo |
состояние правовой неопределённости |
Taras |
208 |
13:59:02 |
rus-tur |
el. |
однофазный полуволновой выпрямитель |
tek faz yarım dalga doğrultucu |
Natalya Rovina |
209 |
13:56:48 |
rus-tur |
el. |
диодный мост |
diyotlu doğrultucu (4 диода для однофазной схемы, 6 — для трёхфазной полумостовой схемы или 12 — для трёхфазной полномостовой схемы, соединённых между собой по схеме) |
Natalya Rovina |
210 |
13:54:43 |
rus-tur |
el. |
максимально-допустимое постоянное обратное напряжение диода |
ters yöndeki dayanma gerilimi (максимальное напряжение, приложенное при обратном включении диода) |
Natalya Rovina |
211 |
13:52:48 |
rus-tur |
el. |
фотодиод |
fotodiyot (диод, в котором под действием света появляется значительный обратный ток. Также, под действием света, подобно солнечному элементу, способен генерировать небольшую ЭДС) |
Natalya Rovina |
212 |
13:51:48 |
rus-tur |
el. |
лазерный диод |
lazer diyot (диод, близкий по устройству к светодиоду, но имеющий оптический резонатор. Излучает узкий луч когерентного света) |
Natalya Rovina |
213 |
13:50:05 |
rus-tur |
el. |
полупроводниковый стабилитрон |
Zener diyot (диод, работающий в режиме обратимого пробоя p-n-перехода при приложении обратного напряжения. Используются для стабилизации напряжения) |
Natalya Rovina |
214 |
13:48:03 |
rus-tur |
el. |
светоизлучающий диод |
şık saçan diyot |
Natalya Rovina |
215 |
13:47:40 |
rus-tur |
el. |
светодиод |
LED (полупроводниковый прибор с электронно-дырочным переходом, создающий оптическое излучение при пропускании через него электрического тока в прямом направлении) |
Natalya Rovina |
216 |
13:46:20 |
rus-tur |
el. |
диод Шоттки |
Şotki diyot (диод с малым падением напряжения при прямом включении) |
Natalya Rovina |
217 |
13:44:10 |
rus-tur |
el. |
тиристор |
tristör (полупроводниковый прибор, выполненный на основе монокристалла полупроводника с тремя или более p-n-переходами и имеющий два устойчивых состояния:
"закрытое" состояние — состояние низкой проводимости;
"открытое" состояние — состояние высокой проводимости: тиристор с тремя электрическими выводами — анодом, катодом и управляющим электродом; динистор имеет 2 вывода) |
Natalya Rovina |
218 |
13:41:27 |
rus-tur |
el. |
тиристорный выпрямитель |
tristörlü doğrultucu |
Natalya Rovina |
219 |
13:40:03 |
rus-tur |
el. |
диодный выпрямитель |
diyotlu doğrultucu |
Natalya Rovina |
220 |
13:38:24 |
rus-tur |
el. |
трёхфазный выпрямитель |
üç fazlı doğrultucu |
Natalya Rovina |
221 |
13:35:34 |
eng-rus |
gen. |
produce measurable results |
приносить пользу |
Taras |
222 |
13:35:01 |
eng-rus |
microsc. |
polychromatic light |
полихроматический свет |
CRINKUM-CRANKUM |
223 |
13:34:57 |
rus-tur |
el. |
полноволновой выпрямитель |
tam dalga doğrultucu |
Natalya Rovina |
224 |
13:34:21 |
rus-tur |
el. |
полноволновой выпрямитель |
köprü doğrultucu |
Natalya Rovina |
225 |
13:33:01 |
rus-tur |
el. |
мостовой выпрямитель |
köprü doğrultucu |
Natalya Rovina |
226 |
13:32:15 |
eng-rus |
gen. |
probably |
скорее всего (used to mean that something is very likely cambridge.org) |
sea holly |
227 |
13:32:04 |
eng-rus |
gen. |
Baptist Convention |
Баптистская Конвенция |
VictorMashkovtsev |
228 |
13:31:51 |
eng-rus |
gen. |
Evangelical Christians-Baptists |
евангельские христиане-баптисты |
VictorMashkovtsev |
229 |
13:30:31 |
eng-rus |
gen. |
International Mission Board |
Правление Международной Миссии |
VictorMashkovtsev |
230 |
13:29:52 |
eng-rus |
phys. |
relaxation time |
время релаксации (электронов проводимости) |
ProtoMolecule |
231 |
13:29:11 |
rus-tur |
el. |
полуволновой выпрямитель |
yarım dalga doğrultucu (Когда на диод подается переменное напряжение, положительный полупериод напряжения источника будет смещать диод в прямом направлении) |
Natalya Rovina |
232 |
13:21:30 |
eng-rus |
gen. |
sectarian verbiage |
еретическое словоблудие |
Taras |
233 |
13:19:22 |
ger |
abbr. auto. |
LI |
Lastindex |
Io82 |
234 |
13:19:17 |
eng-rus |
slang |
proof |
пруфы (английское слово окрашено нейтрально ("доказательство"), в русском это сленг) |
Shabe |
235 |
13:19:01 |
eng-rus |
gen. |
heretical verbiage |
еретическое словоблудие |
Taras |
236 |
13:18:59 |
eng-rus |
sport. |
do the curls |
делать скручивания (в тренажёре) |
ZalinaSpeaks |
237 |
13:17:07 |
eng-rus |
microsc. |
cathodoluminescence detectors. |
катодолюминесцентные детекторы |
CRINKUM-CRANKUM |
238 |
13:12:36 |
eng-rus |
gen. |
false belief |
ошибочное убеждение |
Taras |
239 |
13:08:23 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
warp drive |
варп-двигатель (двигатель искривления – вымышленная технология, которая, согласно гипотезе, позволит звездолёту, оснащённому таким двигателем, перемещаться со скоростью выше скорости света, и таким образом преодолевать межзвёздные расстояния за приемлемое время. В настоящее время преимущественно рассматривается в научной фантастике) |
Taras |
240 |
13:07:08 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
warp drive |
сверхсветовой двигатель |
Taras |
241 |
13:03:32 |
eng-rus |
gen. |
as follows |
с текстом следующего содержания |
Johnny Bravo |
242 |
13:02:19 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
jumpgate |
врата для гиперскачков |
Taras |
243 |
13:01:59 |
eng-rus |
pharma. |
foreign matter |
посторонние включения |
CRINKUM-CRANKUM |
244 |
13:00:20 |
eng-rus |
law |
face enhanced scrutiny |
подвергаться усиленным контрольно-проверочным мероприятиям |
Alex_Odeychuk |
245 |
12:58:51 |
eng-rus |
law |
if the bill becomes law |
если законопроект будет принят (в окончательном чтении и подписан главой государства // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
246 |
12:57:38 |
eng-rus |
cultur. |
lived space |
обживаемое пространство |
Tamerlane |
247 |
12:56:47 |
eng-rus |
fant./sci-fi. |
jumpgate |
гиперврата |
Taras |
248 |
12:56:00 |
eng-rus |
audit. |
inspections of audit documents |
проверка рабочих документов аудитора (рабочие документы аудитора – материалы, подготавливаемые аудитором и для аудитора либо получаемые и хранимые аудитором в связи с проведением аудита // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
249 |
12:51:27 |
eng-rus |
econ. |
abusive practices |
недобросовестные действия, направленные на получение конкурентных преимуществ |
Alex_Odeychuk |
250 |
12:47:57 |
eng-rus |
intell. |
be targeting |
вести разработку (негласное всестороннее изучение объектов разведывательного интереса разведывательными или контрразведывательными органами // Guardian, 2020) |
Alex_Odeychuk |
251 |
12:45:29 |
eng-rus |
gen. |
on steroids |
широкомасштабный |
Alex_Odeychuk |
252 |
12:45:04 |
eng-rus |
gen. |
on steroids |
с размахом |
Alex_Odeychuk |
253 |
12:39:24 |
eng-rus |
microsc. |
scintillator detector |
сцинтилляционный детектор |
CRINKUM-CRANKUM |
254 |
12:36:02 |
eng-rus |
gen. |
non-commercial joint stock organization |
некоммерческое акционерное общество |
Johnny Bravo |
255 |
12:32:36 |
rus-spa |
gen. |
ментальный |
mental |
dbashin |
256 |
12:18:00 |
eng-rus |
gen. |
staff orders |
положения о персонале |
Oksana-Ivacheva |
257 |
12:16:55 |
eng |
abbr. vibr.monit. |
HSXR-PCI |
high-speed X-ray phase contrast imaging |
silver_glepha |
258 |
12:15:17 |
eng-rus |
microsc. |
gas luminescence |
люминесценция газов |
CRINKUM-CRANKUM |
259 |
12:09:02 |
eng |
|
eight-storied |
eight-storeyed (вариант написания merriam-webster.com) |
'More |
260 |
12:08:31 |
eng-rus |
microsc. |
secondary electron images |
изображения во вторичных электронах |
CRINKUM-CRANKUM |
261 |
11:59:40 |
eng-rus |
notar. |
bonded through National Notary Association |
гарантии предоставлены обеспечены Национальной ассоциацией нотариусов |
Johnny Bravo |
262 |
11:54:55 |
eng-rus |
obs. |
sit at meat |
сидеть за столом (obsolete usage ; To sit at meat = to sit at the table in taking food. to be at table for eating. (Webster 1913) thefreedictionary.com) |
'More |
263 |
11:41:06 |
eng-bul |
law |
field of law |
правна област |
алешаBG |
264 |
11:40:23 |
eng-bul |
law |
field of application |
приложно поле |
алешаBG |
265 |
11:39:55 |
eng-bul |
law |
feoffment |
дарение на недвижим имот (Black's Law Dictionary - Hist. 1. The act of conveying a freehold estate; a grant of land in fee simple. - Also termed feoffment with livery of seisin. 2. The land so granted. 3. The charter that transfers the land. - Also termed deed of feoffment.) |
алешаBG |
266 |
11:38:56 |
eng-bul |
law |
foreclosure |
встъпване на кредитор във владение на имуществото на длъжник |
алешаBG |
267 |
11:38:06 |
eng-bul |
law |
foreign marriage |
брак, сключен в чужбина |
алешаBG |
268 |
11:37:25 |
eng-bul |
law |
formal acknowledgment |
официално признаване на бащинство |
алешаBG |
269 |
11:36:55 |
eng-bul |
law |
foreign arbitration |
чуждестранен арбитраж |
алешаBG |
270 |
11:36:22 |
eng-bul |
law |
foolproof alibi |
неопровержимо алиби |
алешаBG |
271 |
11:35:39 |
eng-bul |
law |
facts of crime |
фактическа страна на престъплението |
алешаBG |
272 |
11:35:04 |
eng-bul |
law |
facts of case |
фактически обстоятелства по делото |
алешаBG |
273 |
11:34:21 |
eng-bul |
law |
facts and other circumstances of a case |
фактически и други обстоятелства по делото |
алешаBG |
274 |
11:33:43 |
eng-bul |
law |
fact with legal implications |
факт, пораждащ юридически последствия |
алешаBG |
275 |
11:32:45 |
eng-bul |
law |
fact at issue |
основен факт |
алешаBG |
276 |
11:32:11 |
eng-bul |
law |
face to face encounter |
очна ставка |
алешаBG |
277 |
11:31:55 |
eng-rus |
virol. |
core |
капсид |
iwona |
278 |
11:29:45 |
eng-rus |
med., epid. |
SARS-CoV-2 |
коронавирус тяжёлого острого респираторного синдрома‑2 |
Alex_Odeychuk |
279 |
11:28:30 |
eng-rus |
med., epid. |
ICTV |
Международный комитет по таксономии вирусов |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:27:09 |
rus-fre |
med., epid. |
умереть от коронавирусной инфекции, вызванной вирусом COVID-19 |
être mort des suites du Covid-19 (COVID-19 — коронавирус тяжелого острого респираторного синдрома‑2 // Le Monde, 2020) |
Alex_Odeychuk |
281 |
11:26:22 |
rus-ger |
gen. |
приводить в восторг |
verzücken |
Ин.яз |
282 |
11:25:12 |
eng-bul |
law |
evidence of crime |
доказателство за извършено престъпление |
алешаBG |
283 |
11:24:47 |
eng-bul |
law |
evidence of title |
доказателство за право на собственост |
алешаBG |
284 |
11:24:25 |
eng-bul |
law |
evidence of identification |
идентификация на личността |
алешаBG |
285 |
11:23:59 |
eng-bul |
law |
evidence of guilt |
доказателство за вина |
алешаBG |
286 |
11:23:35 |
eng-bul |
law |
extraneous evidence |
странично доказателство |
алешаBG |
287 |
11:23:07 |
eng-bul |
law |
extrajudicial evidence |
непредставено по дело в съда доказателство |
алешаBG |
288 |
11:22:53 |
rus-ger |
law |
неотъемлемое условие |
unabdingbare Voraussetzung |
dolmetscherr |
289 |
11:22:50 |
eng-rus |
gen. |
according to the military law |
по законам военного времени (or laws) |
Taras |
290 |
11:22:37 |
eng-bul |
law |
external evidence |
доказателство, необходимо за установяването на истинността на друго писмено доказателство или документ |
алешаBG |
291 |
11:21:40 |
eng-bul |
law |
extradition agreement |
споразумение за предаване на престъпници |
алешаBG |
292 |
11:21:29 |
eng-rus |
gen. |
in accordance with the laws of war |
по законам военного времени |
Taras |
293 |
11:21:15 |
eng-bul |
law |
exclusive agreement |
изключително споразумение |
алешаBG |
294 |
11:21:06 |
eng-rus |
gen. |
under martial law |
по законам военного времени |
Taras |
295 |
11:20:28 |
eng-bul |
law |
equitable agreement |
равноправно споразумение |
алешаBG |
296 |
11:20:00 |
eng-bul |
law |
effective disclosure |
действително разкриване на информация |
алешаBG |
297 |
11:19:18 |
eng-bul |
law |
effective court decision |
съдебно решение, встъпило в законна сила |
алешаBG |
298 |
11:18:52 |
eng-bul |
law |
effective from the date last appearing below |
влизащ в сила на датата, посочена в края на документа |
алешаBG |
299 |
11:16:44 |
eng-rus |
biol. |
telethonin |
телетонин (мышечный белок) |
YB2020 |
300 |
11:15:29 |
eng-rus |
gen. |
act harshly |
действовать резко (Don't make me act harshly, Miss Baxter, because you know I can) |
Taras |
301 |
11:13:31 |
eng-rus |
food.ind. |
medium-grown |
среднегорный (o чае: medium-grown BOPF) |
transde |
302 |
11:12:06 |
eng-rus |
biol. |
myotilin |
миотилин (мышечный белок) |
YB2020 |
303 |
11:11:26 |
eng-bul |
law |
distrain upon smb. |
правя запор на някого |
алешаBG |
304 |
11:10:58 |
eng-bul |
law |
distrain upon smb.'s belongings |
изземвам вещите на някого |
алешаBG |
305 |
11:10:45 |
eng-rus |
gen. |
it's a topic for another time |
поговорим об этом в другой раз |
Taras |
306 |
11:10:18 |
eng-rus |
food.ind. |
pekoe |
пеко (как часть наименований сортности (grade), не указывает на качество, а на внешний вид листа: PF1 (читается ПиЭф One), BOPF, FBOP и т.п. – сорта чая, которые могут быть как довольно качественными так и посредственными в зависимости от многих факторов) |
transde |
307 |
11:10:04 |
eng-bul |
law |
distrained goods |
запорирано имущество (с цел покриване на дълг
) |
алешаBG |
308 |
11:09:58 |
eng-rus |
fig. |
zoom out |
держать в поле зрения всю аудиторию (zoom out, keep the overview) |
Ася Кудрявцева |
309 |
11:09:50 |
eng |
mar.law |
CTU Code |
Code of Practice for Packing of Cargo Transport Units |
Farrukh2012 |
310 |
11:09:24 |
eng-bul |
law |
defense commitments |
задължения по отбраната |
алешаBG |
311 |
11:09:19 |
eng-rus |
inf. |
bottle blonde |
крашеный блондин |
Ая |
312 |
11:08:58 |
eng-bul |
law |
discharge an obligation |
изплащам задължение |
алешаBG |
313 |
11:08:32 |
eng-bul |
law |
divisible obligation |
делимо задължение |
алешаBG |
314 |
11:08:21 |
eng-rus |
gen. |
global catastrophe |
глобальная катастрофа |
Taras |
315 |
11:08:09 |
eng-bul |
law |
dated obligation |
срочно задължение |
алешаBG |
316 |
11:07:36 |
eng-bul |
law |
direct loss |
пряка загуба |
алешаBG |
317 |
11:06:45 |
eng-rus |
gen. |
global disaster |
глобальная катастрофа |
Taras |
318 |
11:06:34 |
eng-bul |
law |
devise and bequeath |
завещавам |
алешаBG |
319 |
11:06:03 |
eng-bul |
law |
devise |
завещавам (недвижим имот, земя) |
алешаBG |
320 |
11:05:21 |
eng-bul |
law |
dismiss a complaint |
отклонявам жалба |
алешаBG |
321 |
11:04:38 |
eng-rus |
gen. |
were you followed? |
за вами следили? |
Taras |
322 |
11:02:01 |
eng-rus |
gen. |
spare bedroom |
гостевая спальня |
Abysslooker |
323 |
11:01:28 |
eng-rus |
gen. |
high-grown |
высокогорный (о чае: high-grown Ceylon tea,) |
transde |
324 |
11:00:37 |
eng-bul |
law |
bona fide competition |
добросъвестна т.е. лоялна конкуренция |
алешаBG |
325 |
10:59:59 |
eng-bul |
law |
bona fide holder without notice |
добросъвестен държател на ценни книги, платими на приносителя, незнаещ за нарушение на правото на собственост на джиранта |
алешаBG |
326 |
10:58:37 |
eng-bul |
law |
bona fide holder for value |
добросъвестен държател на ценни книги, платими на приносителя |
алешаBG |
327 |
10:58:30 |
eng-rus |
gen. |
International Day of People with Disabilities |
Международный день людей с ограниченными возможностями (тж. Международный день инвалидов (ООН), 3 декабря idpwd.org) |
'More |
328 |
10:57:48 |
eng-bul |
law |
bona fide purchaser |
добросъвестен купувач |
алешаBG |
329 |
10:57:16 |
eng-bul |
law |
bona fide owner |
добросъвестен владелец |
алешаBG |
330 |
10:54:26 |
eng-rus |
gen. |
veritable wizard |
настоящий волшебник |
Taras |
331 |
10:38:21 |
eng-bul |
law |
bona fide possessor |
добросъвестен владелец |
алешаBG |
332 |
10:37:33 |
eng-bul |
law |
bona fide judgment creditor |
кредитор, добросъвестно удържащ дълга си по съдебно решение |
алешаBG |
333 |
10:36:56 |
eng-bul |
law |
bona fide intention to use |
добросъвестни намерения за ползване |
алешаBG |
334 |
10:36:04 |
eng-bul |
law |
belief in good faith and on reasonable grounds |
добросъвестно предположение |
алешаBG |
335 |
10:35:23 |
eng-bul |
law |
bona fide contract |
добросъвестен т.е. консесуален договор |
алешаBG |
336 |
10:34:52 |
eng-bul |
law |
bona fide user |
добросъвестен ползвател |
алешаBG |
337 |
10:34:08 |
eng-bul |
law |
bona fides |
добросъвестност |
алешаBG |
338 |
10:33:26 |
rus-ger |
gen. |
защита персональных данных |
Schutz personenbezogener Daten |
dolmetscherr |
339 |
10:33:24 |
eng-rus |
gen. |
brushfire |
локальная война (involving mobilization only on a small and local scale: brushfire border wars) |
Taras |
340 |
10:33:14 |
eng-bul |
law |
bona fide |
добросъвестен |
алешаBG |
341 |
10:31:25 |
eng-bul |
law |
become void by prescription |
загубвам сила поради давност |
алешаBG |
342 |
10:31:16 |
eng-rus |
gen. |
brushfire |
пожар (fire in low-growing, scrubby trees and brush) |
Taras |
343 |
10:31:14 |
rus-tur |
el. |
выпрямительный диод |
köprü diyot (диоды, используемые для преобразования переменного тока в постоянный) |
Natalya Rovina |
344 |
10:30:42 |
eng-bul |
law |
bilateral mistake |
взаимна грешка |
алешаBG |
345 |
10:30:28 |
rus-ger |
gen. |
должностные обязанности |
Dienstaufgaben |
dolmetscherr |
346 |
10:30:17 |
eng-bul |
law |
basic mistake |
сериозна фактическа грешка |
алешаBG |
347 |
10:30:16 |
rus-tur |
el. |
выпрямитель |
redresör |
Natalya Rovina |
348 |
10:29:53 |
eng-rus |
gen. |
brushfire |
локальный (о войне, вооружённом конфликте: brushfire war – локальная война) |
Taras |
349 |
10:29:35 |
eng-bul |
law |
be being fined |
подложен съм на глоба |
алешаBG |
350 |
10:28:58 |
eng-bul |
law |
be in possession |
владея |
алешаBG |
351 |
10:28:24 |
eng-rus |
gen. |
brushfire |
небольшой кризис |
Taras |
352 |
10:27:49 |
eng |
gen. |
IDPWD |
International Day of People with Disabilities (idpwd.org) |
'More |
353 |
10:27:46 |
eng-rus |
gen. |
brushfire |
пожар, возникающий в сухих кустарниках |
Taras |
354 |
10:19:51 |
eng-rus |
hemat. |
warfarinization |
терапия варфарином |
Ying |
355 |
10:17:38 |
rus-tur |
el. |
максимальный прямой ток |
maksimum doğru yön akımı (при подключении в прямом направлении: диоды) |
Natalya Rovina |
356 |
10:15:50 |
rus-tur |
el. |
плотность тока через p-n-переход A/см2 |
aktif yüzeydeki akım yoğunluğu |
Natalya Rovina |
357 |
10:14:42 |
eng-rus |
gen. |
team building |
тимбилдинг |
sissoko |
358 |
10:07:28 |
eng-rus |
econ. |
foreign-invested enterprise |
предприятие с участием иностранного капитала |
Denis Lebedev |
359 |
10:07:25 |
rus-tur |
el. |
варикап |
varaktör |
Natalya Rovina |
360 |
10:06:24 |
rus-tur |
el. |
варактор |
varaktör |
Natalya Rovina |
361 |
10:05:21 |
rus-tur |
el. |
варикап |
değişken kapasiteli diyot |
Natalya Rovina |
362 |
10:04:27 |
eng-rus |
gen. |
are required to read and sign off |
под роспись |
wise crocodile |
363 |
10:01:44 |
rus-tur |
el. |
напряжение обратного пробоя |
ters-kırılma gerilimi |
Natalya Rovina |
364 |
10:00:03 |
eng-tur |
el. |
reverse breakdown voltage |
ters-kırılma gerilimi |
Natalya Rovina |
365 |
9:57:32 |
rus-tur |
el. |
обратное смещение |
ters polarma (на область n-типа подан положительный потенциал, к области p-типа отрицательный: подключение напряжения к p-n-переходу) |
Natalya Rovina |
366 |
9:55:22 |
eng-rus |
neurol. |
bubble test |
пузырьковый тест (Суть "пузырькового теста" заключается в том, что пациенту в периферическую вену вводят вспененный физиологический раствор, содержащий микропузырьки воздуха, а пациента при этом просят напрячься. Одновременно регистрируют или наличие шунтирования в левое предсердие на уровне овального окна, или доплеровский кровоток в середнемозговой артерии. В норме микропузыри воздуха попадают в легочную артерию, не вызывая никаких изменений. При изменении доплеровского сигнала по середнемозговой артерии или при контрастировании левого предсердия "пузырьковый тест" считают положительным. А это в свою очередь означает, что именно овальное окно привело к возникновению инсульта и его необходимо закрыть. occluder.com.ua) |
Ying |
367 |
9:54:33 |
rus-tur |
el. |
прямое смещение |
doğru polarma (на область p-типа подан положительный потенциал относительно области n-типа: подключение напряжения к p-n-переходу) |
Natalya Rovina |
368 |
9:53:35 |
eng-rus |
gen. |
capitation |
поголовный |
Taras |
369 |
9:52:33 |
rus-tur |
el. |
диффузионный ток |
yayılım akımı |
Natalya Rovina |
370 |
9:52:26 |
eng-rus |
gen. |
reckoned by head |
поголовный |
Taras |
371 |
9:50:28 |
rus-tur |
el. |
примесь |
impürite (p-n полупроводники) |
Natalya Rovina |
372 |
9:49:21 |
rus-tur |
el. |
легирующие примеси |
impürite (полупроводники) |
Natalya Rovina |
373 |
9:48:24 |
eng-tur |
el. |
doping |
katkılama (kristal yapısına başka malzemeler (impürite) katma işi) |
Natalya Rovina |
374 |
9:47:22 |
rus-tur |
el. |
легирование |
katkılama (внедрение небольших количеств примесей или структурных дефектов с целью контролируемого изменения электрических свойств полупроводника, в частности, его типа проводимости) |
Natalya Rovina |
375 |
9:45:55 |
rus-tur |
el. |
полупроводник p-типа |
P tipi yarı iletken (полупроводник, в котором основными носителями заряда являются дырки: получают методом легирования собственных полупроводников акцепторами) |
Natalya Rovina |
376 |
9:43:37 |
rus-tur |
solid.st.phys. |
донор |
donor (примесь в кристаллической решётке, которая отдаёт кристаллу электрон. Вводится при ковалентном типе связи. Бывают однозарядные и многозарядные доноры) |
Natalya Rovina |
377 |
9:43:05 |
eng-tur |
solid.st.phys. |
donor |
donor |
Natalya Rovina |
378 |
9:40:53 |
eng-rus |
idiom. |
give someone their marching orders |
уволить (She was called into the manager's office and given her marching orders) |
Taras |
379 |
9:40:10 |
eng-tur |
solid.st.phys. |
acceptor |
akseptör |
Natalya Rovina |
380 |
9:39:12 |
rus-tur |
solid.st.phys. |
акцептор |
akseptör (примесь в кристаллической решётке, которая придаёт кристаллу дырочный тип проводимости, при которой носителями заряда являются дырки) |
Natalya Rovina |
381 |
9:36:24 |
rus-tur |
solid.st.phys. |
дырка |
boşluk (отсутствие электрона в почти полностью заполненной валентной зоне) |
Natalya Rovina |
382 |
9:33:27 |
rus-tur |
quant.mech. |
квазичастица |
sanki parçacık |
Natalya Rovina |
383 |
9:32:01 |
rus-tur |
el. |
p-n-переход |
p-n bağlantısı |
Natalya Rovina |
384 |
9:31:51 |
rus-tur |
el. |
электронно-дырочный переход |
p-n bağlantısı |
Natalya Rovina |
385 |
9:31:37 |
eng-tur |
el. |
p–n junction |
p-n jonksiyonu |
Natalya Rovina |
386 |
9:30:16 |
rus-tur |
el. |
электронно-дырочный переход |
p-n jonksiyonu (область соприкосновения двух полупроводников с разными типами проводимости — дырочной (p, от англ. positive — положительная) и электронной (n, от англ. negative — отрицательная). Электрические процессы в p-n-переходах являются основой работы полупроводниковых приборов с нелинейной вольт-амперной характеристикой (диодов, транзисторов и других)) |
Natalya Rovina |
387 |
9:29:30 |
rus-tur |
el. |
p-n-переход |
p-n jonksiyonu |
Natalya Rovina |
388 |
9:25:00 |
rus-tur |
el. |
полупроводниковый диод |
yarı iletken diyot |
Natalya Rovina |
389 |
9:23:03 |
rus-tur |
el. |
микросхема |
entegre devre |
Natalya Rovina |
390 |
9:22:37 |
rus-tur |
el. |
интегральная схема |
entegre devre |
Natalya Rovina |
391 |
9:21:37 |
rus-tur |
el. |
полупроводниковый прибор |
yarı iletken cihaz |
Natalya Rovina |
392 |
9:19:45 |
rus-tur |
electr.eng. |
термоэлектронная эмиссия |
termiyonik emisyon (явление выхода электронов из твёрдого тела, металла и полупроводников в свободное пространство, обычно в вакуум или разрежённый газ при нагреве его до высокой температуры) |
Natalya Rovina |
393 |
9:19:28 |
eng-rus |
gen. |
selfie station |
селфи-зона |
Ivan Pisarev |
394 |
9:17:39 |
rus-tur |
electr.eng. |
индуктивная связь |
indüktif kuplaj |
Natalya Rovina |
395 |
9:17:24 |
eng-tur |
electr.eng. |
inductive coupling |
indüktif kuplaj |
Natalya Rovina |
396 |
9:13:18 |
rus-tur |
el. |
взаимоиндукция |
karşılıklı indüktans (явление возникновения ЭДС индукции в одном контуре при изменении силы тока во втором контуре и наоборот) |
Natalya Rovina |
397 |
9:12:45 |
rus-tur |
el. |
самоиндукция |
öz indüktans |
Natalya Rovina |
398 |
9:09:36 |
rus-tur |
el. |
индуктивность |
indüktans |
Natalya Rovina |
399 |
9:05:50 |
eng-rus |
cinema |
indicating |
изображение (изображение актером эмоции без её ощущения, "показывание", наигрыш) |
Liolichka |
400 |
9:04:35 |
rus-tur |
el. |
триод |
triyot |
Natalya Rovina |
401 |
9:02:53 |
rus-tur |
el. |
радиолампа |
vakum tüpü |
Natalya Rovina |
402 |
9:02:38 |
rus-ger |
gen. |
обычаи и законы |
Sitten und Gesetze |
dolmetscherr |
403 |
9:02:19 |
rus-tur |
el. |
электронная лампа |
vakum tüpü |
Natalya Rovina |
404 |
9:00:33 |
rus-tur |
el. |
вакуумная двухэлектродная электронная лампа |
vakum tüp diyot |
Natalya Rovina |
405 |
8:59:30 |
rus-tur |
el. |
электровакуумный диод |
vakum tüp diyot |
Natalya Rovina |
406 |
8:58:44 |
rus-tur |
el. |
диод |
diyot (двухэлектродный электронный компонент, обладающий различной электрической проводимостью в зависимости от полярности приложенного к диоду напряжения) |
Natalya Rovina |
407 |
8:48:20 |
eng-rus |
pack. |
end hook |
крючок крышки (напр., у банки для напитков) |
Oddessita |
408 |
8:47:31 |
eng-rus |
pack. |
body hook |
крючок корпуса (напр., у банки для напитков) |
Oddessita |
409 |
8:47:08 |
eng-rus |
pack. |
cover hook |
крючок крышки (напр., у банки для напитков) |
Oddessita |
410 |
8:45:45 |
rus-tur |
gen. |
двойной |
çift |
Natalya Rovina |
411 |
8:45:33 |
rus-tur |
gen. |
спаренный |
çift |
Natalya Rovina |
412 |
8:24:16 |
rus-tgk |
ling. |
язык дари |
дарӣ |
В. Бузаков |
413 |
8:23:02 |
rus-tgk |
gen. |
необходимый |
даркор |
В. Бузаков |
414 |
8:22:46 |
rus-tgk |
gen. |
нужный |
даркор |
В. Бузаков |
415 |
8:22:28 |
rus-tgk |
gen. |
необходимо |
даркор |
В. Бузаков |
416 |
8:22:10 |
rus-tgk |
gen. |
нужно |
даркор |
В. Бузаков |
417 |
8:20:32 |
rus-tgk |
gen. |
продолжительность жизни |
дарозии умр |
В. Бузаков |
418 |
8:13:09 |
rus-tur |
poetry |
метр |
vezne (Стих делится на метры — группы стоп, объединённые иктом, ритмическим ударением) |
Natalya Rovina |
419 |
8:10:30 |
rus-tur |
poetry |
стих |
dize (строка стихотворного текста, организованная по определённому ритмическому образцу) |
Natalya Rovina |
420 |
8:06:46 |
rus-tur |
poetry |
аллитерация |
aliterasyon |
Natalya Rovina |
421 |
8:06:28 |
tur |
poetry |
aliterasyon |
Aynı sesin veya hecenin tekrarlanması |
Natalya Rovina |
422 |
8:04:53 |
rus-ger |
gen. |
деловую предприимчивость |
unternehmerische Initiativen |
dolmetscherr |
423 |
8:03:13 |
rus-tur |
poetry |
рифма |
uyak |
Natalya Rovina |
424 |
8:03:03 |
rus-tur |
poetry |
рифма |
kafiye |
Natalya Rovina |
425 |
8:02:47 |
eng-rus |
nephr. |
reverse connection |
обратное подсоединение (кровяных линий (при гемодиализе)) |
Ying |
426 |
8:00:19 |
rus-tur |
gen. |
взвешенный |
tartılı |
Natalya Rovina |
427 |
7:59:02 |
rus-tur |
gen. |
измеренный |
ölçüsü alınmış |
Natalya Rovina |
428 |
7:58:40 |
rus-tur |
gen. |
измеренный |
ölçülmüş |
Natalya Rovina |
429 |
7:57:15 |
rus-tur |
gen. |
полдень |
öğle vakti |
Natalya Rovina |
430 |
7:56:57 |
rus-tur |
gen. |
в полдень |
öğleyin |
Natalya Rovina |
431 |
7:55:15 |
rus-tur |
gen. |
вечер |
akşam |
Natalya Rovina |
432 |
7:54:55 |
rus-tur |
gen. |
утро |
sabah |
Natalya Rovina |
433 |
7:54:33 |
rus-tur |
saying. |
досл. в Ускюдаре уже утро |
Üsküdar'da sabah oldu (говорят тем, кто не хочет вставать) |
Natalya Rovina |
434 |
7:52:01 |
rus-tur |
saying. |
досл. кто коня купил уже Ускюдар проскакал |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
435 |
7:50:49 |
rus-tur |
saying. |
поезд ушел |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
436 |
7:50:01 |
rus-tur |
saying. |
что сделано уже не изменить |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
437 |
7:49:41 |
rus-tur |
saying. |
упустить возможность |
atı alan Üsküdar’ı geçti |
Natalya Rovina |
438 |
7:48:08 |
rus-tur |
gen. |
опоздать на поезд |
treni kaçırmak |
Natalya Rovina |
439 |
7:45:44 |
rus-tur |
idiom. |
поезд ушел |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
440 |
7:45:11 |
rus-tur |
gen. |
уже поздно |
çok geç |
Natalya Rovina |
441 |
7:44:47 |
rus-tur |
gen. |
уже слишком поздно |
artık çok geç |
Natalya Rovina |
442 |
7:44:20 |
rus-tur |
idiom. |
уже слишком поздно |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
443 |
7:43:35 |
rus-tur |
saying. |
после драки кулаками не машут |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
444 |
7:42:06 |
rus-tur |
idiom. |
что сделано уже не изменить |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
445 |
7:41:51 |
rus-tur |
idiom. |
что сделано, то сделано |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
446 |
7:41:42 |
rus-tur |
idiom. |
упустить возможность |
iş işten geçmek |
Natalya Rovina |
447 |
7:28:29 |
rus-tur |
idiom. |
перегнуть палку |
abartmak |
Natalya Rovina |
448 |
7:28:15 |
rus-tur |
gen. |
переусердствовать |
abartmak |
Natalya Rovina |
449 |
7:27:19 |
rus-tur |
gen. |
перейти границы чего-л. |
aşırıya kaçmak |
Natalya Rovina |
450 |
7:24:08 |
rus-tur |
idiom. |
перегнуть палку |
aşırıya kaçmak |
Natalya Rovina |
451 |
7:23:51 |
rus-tur |
gen. |
переусердствовать |
aşırıya kaçmak |
Natalya Rovina |
452 |
7:21:27 |
rus-tur |
gen. |
действовать предусмотрительно |
ihtiyatlı davranmak |
Natalya Rovina |
453 |
7:20:11 |
rus-tur |
gen. |
быть предусмотрительным |
ihtiyatlı olmak |
Natalya Rovina |
454 |
7:19:22 |
rus-tur |
gen. |
действовать осторожно |
ölçülü davranmak |
Natalya Rovina |
455 |
7:14:27 |
rus-tur |
gen. |
предусмотрительно |
ihtiyat ederek |
Natalya Rovina |
456 |
7:13:46 |
rus-tur |
gen. |
предусмотрительно |
ihtiyaten |
Natalya Rovina |
457 |
7:10:00 |
rus-tur |
idiom. |
произнести небрежно |
yarım ağızla söylemek (неоходно, пренебрежительно, невнятно) |
Natalya Rovina |
458 |
7:09:35 |
rus-tur |
idiom. |
говорить не разжимая зубов |
yarım ağızla söylemek |
Natalya Rovina |
459 |
7:08:02 |
rus-tur |
idiom. |
цедить сквозь зубы |
yarım ağızla söylemek |
Natalya Rovina |
460 |
7:06:56 |
rus-tur |
idiom. |
нехотя |
yarım ağızla (говорить, произносить) |
Natalya Rovina |
461 |
5:41:16 |
eng-rus |
nephr. |
vascular remodelling |
васкулярное ремоделирование |
Ying |
462 |
5:00:47 |
rus-ger |
busin. |
дедлайн |
Deadline (Pl. Deadlines) |
Лорина |
463 |
4:57:43 |
rus-ger |
gen. |
ориентироваться на |
sich orientieren (an, nach D.) |
Лорина |
464 |
4:46:01 |
eng-rus |
law |
high priority |
преимущественная сила (текста на каком-либо из языков – из договора с китайской компанией) |
sankozh |
465 |
4:32:40 |
rus-ger |
gen. |
испытать на себе |
an sich testen |
ichplatzgleich |
466 |
4:01:19 |
eng-rus |
med. |
Luer connection |
соединение Люэра |
Ying |
467 |
3:56:43 |
eng-rus |
cardiol. |
right-to-left shunting |
внутрилёгочный право-левый шунт (отношение шунтируемой части сердечного выброса к общему сердечному выбросу) |
Ying |
468 |
3:27:47 |
eng-rus |
law |
indemnity |
освобождение от ответственности |
Alexander Demidov |
469 |
3:24:11 |
eng-rus |
|
indemnity |
indemnify and hold harmless |
4uzhoj |
470 |
3:02:49 |
eng-rus |
gen. |
elephant driver |
махаут |
Tiny Tony |
471 |
3:01:59 |
rus-ita |
geol. |
овраг |
forra (с водой) |
Avenarius |
472 |
3:01:45 |
eng-rus |
gen. |
elephant driver |
погонщик слонов |
Tiny Tony |
473 |
2:41:01 |
rus-ita |
fig. |
прийти в голову |
balenare (mi è balenata una magnifica idea) |
Avenarius |
474 |
2:40:26 |
rus-ita |
fig. |
прийти на ум |
balenare |
Avenarius |
475 |
2:35:45 |
eng-rus |
hemat. |
venous air embolism |
венозная воздушная эмболия |
Ying |
476 |
2:34:59 |
rus-ita |
inf. |
проматывать |
scialacquare (ha scialacquato in pochi anni l'intero patrimonio) |
Avenarius |
477 |
2:34:03 |
rus-ita |
inf. |
выбрасывать на ветер |
scialacquare |
Avenarius |
478 |
2:32:44 |
eng-rus |
met. |
cokemaker |
коксовик |
masizonenko |
479 |
2:23:44 |
eng-rus |
tech. |
cylinder rack |
баллонная стойка |
MichaelBurov |
480 |
2:23:07 |
eng-rus |
met. |
ironmaker |
доменщик |
masizonenko |
481 |
2:20:09 |
rus-ita |
gen. |
сычужный фермент |
presame |
Avenarius |
482 |
2:19:54 |
eng-rus |
nautic. |
anchor pennant wire |
анкерный шкентель |
MichaelBurov |
483 |
2:13:56 |
eng-rus |
law, com.law |
Board of Pardons and Paroles |
Совет по вопросам помилования и условно-досрочного освобождения (Распространенный в Соединённых Штатах Америки орган публичной власти, регулирующий вопросы по условно-досрочному освобождению и помилованию заключённых на территории страны. Согласно представленной на сайте информации, Совет по вопросам помилования и условно-досрочного освобождения штата Техас, в частности, является директивным органом, который решает, каких правонарушителей следует освободить под УДО, а каких определить под "дискреционный обязательный надзор" (discretionary mandatory supervision), и под какие условия. Совет руководствуется разработанными методическими рекомендациями в целях определения возможности успешного помилования нарушителя во избежание последующих рисков для общества.
: Many years ago, Alabama's state legislature brought into being in the capital, Montgomery, an institution called the Board of Pardons and Paroles whose job it is to hear both sides of an appeal for parole petitions. (Stephen Fry in America by Stephen Fry). texas.gov) |
sjralekperov |
484 |
2:12:47 |
rus-ita |
gen. |
прихоть |
ghiribizzo |
Avenarius |
485 |
2:09:58 |
rus-ita |
nautic. |
трёхмачтовый военный корабль |
vascello |
Avenarius |
486 |
2:06:04 |
eng-rus |
inet. multimed. |
streaming service provider |
онлайн-кинотеатр (когда идёт речь об организации, а не о собственно предоставляемом ею сервисе: A streaming service provider is a subscription-based service offering online streaming of films and television programs. wikipedia.org) |
'More |
487 |
2:03:53 |
rus-ita |
humor. |
отвратительный |
iniquo (è iniqua questa minestra!) |
Avenarius |
488 |
1:49:38 |
eng-rus |
media. |
spark a sensation |
вызвать сенсацию (The question of who removed the mysterious monolith found in Utah late last month has been answered as a pair of individuals have stepped forward to take credit for bringing down the odd object. The ten-to-12-foot tall metallic piece sparked something of a sensation last week when news of its discovery made headlines around the world and captured the imagination of people on social media. coasttocoastam.com) |
ART Vancouver |
489 |
1:47:24 |
eng-rus |
polit. |
honorary mayor |
почётный мэр |
Andrey Truhachev |
490 |
1:46:32 |
eng-rus |
inf. |
be swayze |
исчезнуть (he shot him, took his wallet and was swayze) |
Ufel Trabel |
491 |
1:45:29 |
rus-ger |
polit. |
почётный мэр |
ehrenamtlicher Bürgermeister |
Andrey Truhachev |
492 |
1:40:23 |
eng-rus |
gen. |
free inquiry |
свобода мысли |
Tiny Tony |
493 |
1:34:40 |
eng-rus |
gen. |
make someone savor the mystery |
заинтриговать |
Taras |
494 |
1:32:40 |
eng-rus |
gen. |
off work |
в свободное от работы время |
Ufel Trabel |
495 |
1:08:07 |
eng-rus |
biol. |
human microbiome |
кишечная микрофлора человека |
Taras |
496 |
1:02:38 |
rus-ger |
phys. |
линия удара |
Stoßlinie (при соударении двух тел) |
Gaist |
497 |
0:48:01 |
rus-spa |
rel., christ. |
Святейший правительствующий синод |
Santísimo Sínodo Gobernante (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
498 |
0:46:23 |
rus-pol |
rel., christ. |
Святейший правительствующий синод |
Świątobliwy Synod Rządzący (organ kierowniczy Rosyjskiego Kościoła Prawosławnego, wprowadzony w 1721, w wyniku reform cara Piotra I Wielkiego wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
499 |
0:44:03 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святейший правительствующий синод |
Heiligster Dirigierender Synod (die oberste Regierungs-Institution der Russisch-Orthodoxen Kirche von 1721 bis 1918 wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
500 |
0:43:11 |
rus-ger |
rel., christ. |
Святейший правительствующий синод |
Heiligster Regierender Synod (die oberste Regierungs-Institution der Russisch-Orthodoxen Kirche von 1721 bis 1918 wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
501 |
0:39:22 |
eng-rus |
rel., christ. |
Most Holy Governing Synod |
Святейший правительствующий синод (высший орган церковно-государственного управления Русской церковью в синодальный период (1721–1917). wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
502 |
0:39:18 |
rus-fre |
anat. |
волокна Пуркинье |
fibres de Purkinje |
Wif |
503 |
0:39:07 |
eng-rus |
polym. |
oriented polyamide |
ориентированный полиамид (OPA) |
la_tramontana |
504 |
0:38:03 |
eng-rus |
mil. |
advance elements |
передовые части |
4uzhoj |
505 |
0:33:01 |
rus-spa |
polit. |
правящий бургомистр Берлина |
alcalde gobernador de Berlín |
Andrey Truhachev |
506 |
0:30:04 |
rus-fre |
polit. |
правящий бургомистр Берлина |
bourgmestre-gouverneur de Berlin (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
507 |
0:29:52 |
rus-fre |
anat. |
атриовентрикулярный узел |
nœud atrioventriculaire |
Wif |
508 |
0:28:38 |
eng-rus |
polit. |
Governing Mayor of Berlin |
правящий бургомистр Берлина (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
509 |
0:27:52 |
rus-ger |
polit. |
правящий бургомистр Берлина |
Regierender Bürgermeister von Berlin (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
510 |
0:13:26 |
eng-rus |
gen. |
enter the world |
появиться на свет |
Abysslooker |
511 |
0:12:47 |
eng-rus |
phys. |
two-photon fluorescence excitation |
двухфотонное флуоресцентное возбуждение |
MichaelBurov |
512 |
0:08:44 |
eng-rus |
leath. |
stingray skin |
галюша (кожа ската) |
Yuriy83 |
513 |
0:07:12 |
eng |
phys. |
two-photon excitation microscopy |
2PEM |
MichaelBurov |
514 |
0:06:55 |
eng-rus |
gen. |
detail |
подробность (Neither the Royal Canadian Mounted Police, the military nor the government offered much detail publicly about the charges, including the identity of the foreign power. NYT) |
Alexander Demidov |
515 |
0:05:52 |
rus-fre |
anat. |
синоатриальный узел |
nœud sinusal |
Wif |
516 |
0:05:22 |
eng |
phys. |
two-photon excitation microscopy |
TPEM |
MichaelBurov |
517 |
0:03:44 |
rus-fre |
anat. |
синусовый узел |
nœud sinusal |
Wif |
518 |
0:03:18 |
eng-rus |
phys. |
two-photon excitation microscopy |
двухфотонная микроскопия (TPEF 2PEF) |
MichaelBurov |
519 |
0:03:01 |
eng-rus |
rude |
cracker bitch |
белая стерва |
Taras |
520 |
0:01:37 |
rus-ger |
law |
удостоверено в г. Х числа года |
verhandelt in Stadt am Datum |
Mme Kalashnikoff |