1 |
23:58:34 |
eng-rus |
gen. |
prostitution ring |
сеть проституток |
Taras |
2 |
23:56:38 |
rus-spa |
fin. |
ФСФР, Федеральная служба по финансовым рынкам |
Servicio Federal para Mercados Financieros |
serdelaciudad |
3 |
23:47:21 |
eng-rus |
construct. |
radial jib crane |
консольно-радиальный кран |
SBS |
4 |
23:46:03 |
rus-ger |
construct. |
на контрактной основе |
Vertragsgrundlage |
Lanita2 |
5 |
23:43:46 |
eng-rus |
gen. |
drinking under the influence |
вождение в состоянии алкогольного опьянения |
rescator |
6 |
23:34:10 |
eng-rus |
gen. |
bechance |
происходить случайно |
Taras |
7 |
23:32:57 |
eng-rus |
gen. |
bechance |
происходить (тж. см. all happiness bechance to thee!) |
Taras |
8 |
23:31:17 |
eng-rus |
gen. |
light drinking |
умеренное употребление спиртных напитков |
rescator |
9 |
23:27:50 |
eng-rus |
gen. |
bechance |
случаться |
Taras |
10 |
23:22:03 |
eng-rus |
gen. |
play snowballs |
играть в снежки (тж. см. кидаться снежками) |
Taras |
11 |
23:20:45 |
eng-rus |
gen. |
port of import |
порт ввоза |
dsilin |
12 |
23:19:45 |
eng-rus |
gen. |
light snow |
снежок (только ед.; тж. см. играть в снежки) |
Taras |
13 |
23:19:08 |
rus-fre |
law |
НАВЕДЕНИЕ СПРАВОК |
DEMANDE DE RENSEIGNEMENTS |
Voledemar |
14 |
23:17:04 |
eng-rus |
gen. |
snowball |
играть в снежки |
Taras |
15 |
23:15:37 |
eng-rus |
gen. |
play at snowballs |
играть в снежки |
Taras |
16 |
23:15:34 |
rus-fre |
law |
В качестве основного наказания |
A titre de peine principale |
Voledemar |
17 |
23:13:44 |
eng-rus |
mus. |
harp harmonic |
арфовый флажолет (взятие флажолета с последующим взятием основной ноты) |
Rami88 |
18 |
23:12:22 |
eng-rus |
gen. |
it's snowing a little |
идёт снежок |
Taras |
19 |
23:11:34 |
eng-rus |
gen. |
it is snowing a little |
идёт снежок |
Taras |
20 |
23:10:32 |
eng-rus |
gen. |
throw snowballs at each other |
бросаться снежками (Дети разыгрались в снежки в парке – The children had a massive snowball fight in the park; тж. см. играть в снежки) |
Taras |
21 |
23:08:33 |
eng-rus |
dipl. |
stay of removal |
отсрочка высылки (из страны) |
greta007 |
22 |
23:04:42 |
eng-rus |
gen. |
shoot interview |
снимать интервью |
Taras |
23 |
23:01:11 |
eng-rus |
gen. |
express condolences |
выражать соболезнования |
Taras |
24 |
22:59:16 |
eng-rus |
med. |
FBG |
концентрация глюкозы в плазме крови натощак |
WAHinterpreter |
25 |
22:58:56 |
eng-rus |
construct. |
Automatic Switch Over |
Автоматическое включение резерва |
Voledemar |
26 |
22:58:53 |
eng-rus |
gen. |
convey sincere condolences |
выражать свои глубокие соболезнования |
Taras |
27 |
22:55:16 |
eng-rus |
gen. |
send condolences |
выражать соболезнования |
Taras |
28 |
22:54:52 |
eng-rus |
gen. |
extend condolences |
выражать соболезнования (We would like to extend our heartfelt condolences to the families of the victims) |
Taras |
29 |
22:53:49 |
eng-rus |
ling. |
linguapalatal |
образуемый под действие языка и нёба |
Senior Strateg |
30 |
22:53:41 |
eng-rus |
gen. |
give condolences |
выражать соболезнования (e.g.: I'd like to give my condolences to the family of the dearly departed) |
Taras |
31 |
22:51:02 |
eng-rus |
gen. |
convey condolences |
выражать соболезнования (esp. Brit. E.; I conveyed our sincere condolences to them on the death of their mother; тж. см. extend heartfelt condolences) |
Taras |
32 |
22:46:10 |
eng-rus |
gen. |
to extend one's heartfelt condolences |
выражать свои глубокие соболезнования (to extend one's heartfelt condolences) |
Taras |
33 |
22:37:46 |
rus-ita |
gen. |
оливкового цвета |
olivastro |
Avenarius |
34 |
22:37:37 |
eng-rus |
med. |
monosyllabic speech |
моносиллабическая речь |
yerlan.n |
35 |
22:29:29 |
rus-ita |
gen. |
вещий сон |
sogno premonitore |
Avenarius |
36 |
22:28:28 |
eng-rus |
med. |
SIPS |
структурированное интервью продромальных синдромов (Structured Interview for Prodromal Syndromes) |
yerlan.n |
37 |
22:24:54 |
eng-rus |
gen. |
failure to appear without good cause |
неявка без уважительной причины |
Olga Cartlidge |
38 |
22:24:31 |
rus-ita |
gen. |
разрубать |
fendere |
Avenarius |
39 |
22:22:03 |
eng-rus |
inet. |
onsite |
физический (не онлайновый; фактически существующий, а не находящийся в сети) |
Rami88 |
40 |
22:20:06 |
eng-rus |
gen. |
published author |
опубликованный автор |
yerlan.n |
41 |
22:16:21 |
eng-rus |
abbr. |
Brn/Plt |
Branch / Plant филиал |
alambre |
42 |
22:08:58 |
rus-ger |
wood. |
двухпоточная мельница |
Doppelstrommühle (Die Doppelstrommühle dient zur Herstellung von Deckschichtspänen aus Sichtergrobgut oder Mittelschichtspänen aus Holz oder Einjahrespflanzen) |
isirider57 |
43 |
21:58:35 |
rus-ger |
gen. |
невидимые чернила |
Geheimtinte |
Andrey Truhachev |
44 |
21:58:22 |
eng-rus |
inf. |
commie block |
типовой панельный дом в СССР |
Victorian |
45 |
21:57:44 |
eng-rus |
inf. |
let's get out of this conversation |
закрыли тему |
Moscowtran |
46 |
21:55:21 |
eng-rus |
met.sci. |
through-thickness tensile testing |
сквозное испытание на растяжение (t.t.t) |
Alex_UmABC |
47 |
21:52:59 |
rus |
med. |
ВМедА |
Военно-медицинская академия |
Лорина |
48 |
21:52:47 |
eng-rus |
econ. |
invisible economy |
теневая экономика |
Andrey Truhachev |
49 |
21:48:41 |
rus-ger |
construct. |
Положение об энергосбережении при строительстве и эксплуатации зданий |
Energieeinsparverordnung (EnEV) |
Lanita2 |
50 |
21:46:41 |
rus-ger |
construct. |
Земельные строительные правила |
Landesbauordnung (LBO) |
Lanita2 |
51 |
21:46:13 |
eng-rus |
polym. |
prepoly reactor |
реактор предварительной полимеризации |
Lesya1986 |
52 |
21:45:24 |
eng-rus |
gen. |
Yaroslavsky railway station |
Ярославский вокзал |
anyname1 |
53 |
21:43:07 |
rus-ger |
med. |
достоверно |
zuverlässig |
Лорина |
54 |
21:32:28 |
rus-fre |
tech. |
повышение жесткости |
rigidification |
I. Havkin |
55 |
21:28:28 |
eng |
abbr. med. |
SIPS |
Structured Interview for Prodromal Syndromes (структурированное интервью продромальных синдромов) |
yerlan.n |
56 |
21:22:24 |
rus-ger |
med. |
пульс |
Ps |
Лорина |
57 |
21:10:53 |
eng-rus |
gen. |
wave bye |
помахать рукой на прощанье |
Mirinare |
58 |
21:05:07 |
eng-rus |
telecom. |
unlit fiber |
неиспользуемое оптоволокно |
r0a73 |
59 |
21:04:19 |
eng-rus |
telecom. |
unlit fibre |
неиспользуемое оптоволокно |
r0a73 |
60 |
21:03:24 |
eng-rus |
tech. |
dark fiber |
неиспользуемое оптоволокно |
r0a73 |
61 |
20:57:18 |
rus-fre |
gen. |
допустить ошибку |
commettre une erreur |
Sherlocat |
62 |
20:57:09 |
rus-ger |
build.struct. |
Мансардные крыши со слуховыми окнами |
Mansarddach mit Dachgauben |
Lanita2 |
63 |
20:48:41 |
eng-rus |
paint. relig. |
primer |
левкас (название грунта в иконописи) |
luisochka |
64 |
20:43:12 |
rus-ger |
ophtalm. |
офтальмонейропатия |
Ophthalmoneuropathie |
Лорина |
65 |
20:26:46 |
rus-ger |
med. |
риносинусопатия |
Rhinosinusopathie |
Лорина |
66 |
20:26:12 |
eng-rus |
hotels |
BB |
койка плюс завтрак (от английского bed and breakfast, то есть отель предоставляет койко-место и завтрак) |
Кинопереводчик |
67 |
20:19:23 |
eng-rus |
med. |
negative control sample |
отрицательный контрольный образец (ОКО) |
KaKaO |
68 |
20:16:14 |
rus-dut |
gen. |
щепка, лучина, стружка, обломок |
frietjes |
ms.lana |
69 |
20:12:03 |
eng-rus |
med. |
positive control sample |
пко (положительный контрольный образец sokr.ru) |
KaKaO |
70 |
20:07:14 |
eng-rus |
manag. |
contingent workforce |
контингентная рабочая сила |
yerlan.n |
71 |
20:05:58 |
rus-ita |
gen. |
вязка "резинкой", трикотажная кофта в резинку |
maglia a coste |
AnastasiaRI |
72 |
19:57:02 |
eng-rus |
progr. |
referential object |
адресуемый объект (org.ua) |
owant |
73 |
19:56:27 |
rus-ger |
med. |
ЛОР-врач |
HNO-Arzt |
Лорина |
74 |
19:55:58 |
rus-ger |
med. |
ЛОР-врач |
Hals-Nasen-Ohrenarzt |
Лорина |
75 |
19:55:26 |
eng-rus |
gen. |
welded tees with cover plates |
тройники с накладками |
Taras |
76 |
19:47:11 |
eng-rus |
gen. |
on the whole there is significant improvement |
в общем наблюдаются серьёзные улучшения |
Taras |
77 |
19:44:56 |
rus-ger |
transp. |
сверхнормативный багаж |
Extragepäck |
marawina |
78 |
19:44:38 |
rus-ger |
med. |
противоотёчная терапия |
Entstauungstherapie |
Лорина |
79 |
19:43:53 |
eng-rus |
cook. |
gluhwein |
глинтвейн |
Loguz |
80 |
19:42:46 |
eng-rus |
inf. |
furlough |
административный отпуск (without pay) |
millatce |
81 |
19:38:26 |
eng-rus |
gen. |
overall |
в большинстве своём (e.g.: America overall is becoming more liberal, and some people are slow to adapt to that) |
Taras |
82 |
19:33:06 |
eng-rus |
med. |
EDC |
дата родов (Expected Day of Confinement) |
WAHinterpreter |
83 |
19:32:12 |
eng-rus |
manag. |
boundaryless structure |
безграничная структура |
yerlan.n |
84 |
19:29:49 |
rus-ger |
med. |
ноотропная терапия |
nootropische Therapie |
Лорина |
85 |
19:22:52 |
eng-rus |
manag. |
matrix-project structure |
матрично-проектная структура |
yerlan.n |
86 |
19:21:48 |
rus-ger |
law |
квалификационный титул |
Standesbezeichnung |
Андрей Клименко |
87 |
19:11:03 |
rus-ger |
law |
обязанность получения разрешения |
Erlaubnispflicht |
M.Mann-Bogomaz. |
88 |
18:59:35 |
eng-rus |
med. |
window period |
серонегативное окно |
beniki |
89 |
18:55:13 |
rus-ita |
gen. |
отмежеваться |
distanziarsi (См. пример в статье "дистанцироваться".) |
I. Havkin |
90 |
18:54:58 |
rus-ita |
gen. |
дистанцироваться |
distanziarsi (Distanziarsi da coloro che si prendono gioco dell'Islam.) |
I. Havkin |
91 |
18:42:15 |
rus-fre |
gen. |
отмежеваться |
se distancer (См. пример в статье "дистанцироваться".) |
I. Havkin |
92 |
18:41:44 |
rus-fre |
gen. |
дистанцироваться |
se distancer (Le représentant indien s'est distancé de ceux qui considèrent la technologie comme responsable du manque d'emploi.) |
I. Havkin |
93 |
18:35:36 |
rus-spa |
gen. |
стеклопакет |
vidrio aislante |
dabaska |
94 |
18:32:37 |
eng-rus |
gen. |
debut bond |
дебютная облигация |
Ремедиос_П |
95 |
18:21:38 |
rus-ger |
lit. |
человек-невидимка |
der unsichtbare Mann |
Andrey Truhachev |
96 |
18:21:15 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
MFD STD |
стандарт изготовителя |
Aiduza |
97 |
18:21:12 |
rus-ger |
lit. |
человек-невидимка |
der Unsichtbare |
Andrey Truhachev |
98 |
18:21:11 |
eng-rus |
gen. |
lease |
срочное возмездное пользование |
4uzhoj |
99 |
18:19:58 |
eng-rus |
softw. |
artboard |
монтажная область (Adobe Illustrator demiart.ru) |
bojana |
100 |
18:18:16 |
eng-rus |
softw. |
artboard size |
формат печатной страницы (Adobe Illustrator: максимальный размер листа, используемый на внешнем устройстве demiart.ru) |
bojana |
101 |
18:09:00 |
rus-ger |
account. |
обзор основных средств |
Anlagespiegel |
borsci |
102 |
18:07:34 |
eng-rus |
gen. |
thing |
фактор (например: Another crucial thing that makes a program functional are operators.) |
bojana |
103 |
18:03:10 |
rus |
gen. |
СНиП |
см. строительные нормы и правила |
4uzhoj |
104 |
17:59:51 |
eng-rus |
opt. |
front bar |
верхняя планка оправы очков |
leahengzell |
105 |
17:50:57 |
rus-ger |
offic. |
досуговое мероприятие |
Freizeitangebot |
SandWorm |
106 |
17:50:38 |
rus-fre |
gen. |
дарить подарки |
le cadeau |
Vasilo |
107 |
17:45:03 |
eng-rus |
gen. |
prevail |
обладать приоритетом |
Stas-Soleil |
108 |
17:44:46 |
eng-rus |
geol. |
fissure mine |
рудник, находящийся на геологическом разломе |
firmine |
109 |
17:41:54 |
eng-rus |
gen. |
smiley |
мимический знак (собирательное понятие для разных типов "смайликов", по аналогии со "знак препинания") |
GlebRomani |
110 |
17:29:28 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety harness |
пояс вышкомонтажника |
Alexander Orlov |
111 |
17:29:00 |
eng-rus |
green.tech. |
clip tube |
зажимная труба (системы зашторивания) |
llamrei |
112 |
17:27:55 |
rus-ger |
gen. |
крайне срочно |
dringendst (тж. dringenst – Bitte rufen Sie mich dringenst an) |
OLGA P. |
113 |
17:21:15 |
eng |
abbr. |
MFD STD |
manufacturer's standard |
Aiduza |
114 |
17:04:19 |
eng-rus |
gen. |
diversification effect |
эффект диверсификации |
Ремедиос_П |
115 |
16:56:20 |
eng-rus |
gen. |
quasi-foreign currency |
квазивалюта |
Ремедиос_П |
116 |
16:53:20 |
eng-rus |
EU. |
subsidiary powers |
субсидиарные полномочия (Статья 308 Договора о Создании Европейского Сообщества) |
25banderlog |
117 |
16:41:19 |
rus-spa |
crim. |
удаленное прослушивание |
escucha remota |
Rami88 |
118 |
16:40:21 |
eng-rus |
tech. |
installation/removal tool |
монтажно-демонтажный инструмент |
twinkie |
119 |
16:32:56 |
eng-rus |
biotechn. |
blasted |
подвергнуты сравнению с использованием BLAST (правильно BLASTed) |
Anisha |
120 |
16:32:52 |
eng-rus |
gen. |
tissue box |
коробка с одноразовыми салфетками |
Nibiru |
121 |
16:32:09 |
eng-rus |
met. |
Zamak |
ЦАМ |
Yuriy83 |
122 |
16:30:57 |
eng-rus |
med. |
coronary artery disease |
Ишемическая болезнь сердца ИБС развивается из-за недостаточного кровоснабжения коронарных артерий сердца вследствие сужения их просвета |
WAHinterpreter |
123 |
16:22:48 |
eng-rus |
O&G |
upstream |
РД (для печатной речи этот перевод подходит) |
lstntrnsln |
124 |
16:18:13 |
rus-ger |
fin. |
страхование на случай банкротства |
Insolvenzsicherung |
jananebibula |
125 |
16:18:11 |
eng-rus |
tech. |
angular head |
угловая головка (Угловые головки применяются в станках где необходимо передать крутящий момент от шпинделя к режущему или шлифующему инструменту под определенным углом) |
Natalee-5710 |
126 |
16:15:58 |
rus |
pharma. |
антибиотик |
АБ |
Лорина |
127 |
16:15:37 |
rus-ger |
pharma. |
АБ |
Antibiotikum (мн.ч. – Antibiotika) |
Лорина |
128 |
16:09:55 |
eng-rus |
gen. |
Death Penalty Information Center |
Информационный центр по смертным приговорам в США (dni.ru) |
miami777409 |
129 |
16:07:25 |
rus-ger |
med. |
непрямое действие |
indirekte Wirkung |
Лорина |
130 |
16:06:58 |
eng-rus |
gen. |
further along the railway line |
дальше по линии железнодорожных путей |
anyname1 |
131 |
16:06:47 |
rus-ger |
cleric. |
униатство |
Unionismus |
AlexandraM |
132 |
16:01:07 |
rus-ger |
gen. |
смертельная инъекция |
Giftspritze (wikipedia.org) |
miami777409 |
133 |
16:00:06 |
rus-ger |
med. |
тромботест |
Trombotest |
Лорина |
134 |
15:57:08 |
eng-rus |
tech. |
backscratcher |
защитное ограждение (лестницы) |
trtrtr |
135 |
15:56:45 |
eng-rus |
tech. |
back scratcher |
защитное ограждение (лестницы) |
trtrtr |
136 |
15:53:36 |
eng-rus |
gen. |
whisk away |
увозить |
otlichnica_po_jizni |
137 |
15:53:24 |
rus-ger |
med. |
система гемостаза |
Hämostasesystem |
Лорина |
138 |
15:51:17 |
rus-ger |
gen. |
ориентировочный |
annähernd (приблизительный) |
Лорина |
139 |
15:50:59 |
rus-ger |
gen. |
ориентировочный |
vorläufig (предварительный) |
Лорина |
140 |
15:50:35 |
rus-ger |
gen. |
ориентировочный |
Orientierungs- |
Лорина |
141 |
15:48:46 |
eng-rus |
agric. |
RUP |
белок, неразлагаемый в рубце (Rumen Undegradable Protein) |
WiseSnake |
142 |
15:47:59 |
rus-ger |
med. |
креатинин крови |
Blutkreatinin |
Лорина |
143 |
15:46:30 |
eng-rus |
phonet. |
clear speech |
чистая речь (речевой сигнал в звукозаписи, не включающий в себя паузы, хезитации, дыхание и прочие шумы) |
Rami88 |
144 |
15:43:38 |
eng-rus |
quot.aph. |
a bad peace is better than the best of wars |
плохой мир лучше хорошей войны |
4uzhoj |
145 |
15:41:43 |
eng-rus |
progr. |
run-length limited coding |
кодирование по сериям ограниченной длины |
ssn |
146 |
15:40:02 |
rus-ger |
med. |
общий билирубин |
Gesamtbilirubin |
Лорина |
147 |
15:39:48 |
eng-rus |
progr. |
run length limited code |
код с ограниченной длиной серий одинаковых символов |
ssn |
148 |
15:36:57 |
eng-rus |
chem. |
epoxymorphinan |
эпоксиморфинан |
sergiusz |
149 |
15:33:00 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
Dutch clean |
безукоризненно чистый (о квартире, комнате) |
plushkina |
150 |
15:32:55 |
eng-rus |
OHS |
steel-toe boots |
обувь со стальным подноском |
Ася Кудрявцева |
151 |
15:32:28 |
eng-rus |
OHS |
steel-capped boots |
обувь со стальным подноском |
Ася Кудрявцева |
152 |
15:32:20 |
rus-ger |
med. |
аланин-трансаминаза |
ALAT |
Лорина |
153 |
15:32:09 |
eng-rus |
met. |
Zamac |
ЦАМ |
Yuriy83 |
154 |
15:31:42 |
rus-ger |
med. |
аспартат-трансаминаза |
ASAT |
Лорина |
155 |
15:31:28 |
rus-ger |
med. |
аспартат-трансаминаза |
AST |
Лорина |
156 |
15:30:19 |
rus |
med. |
аспартат-трансаминаза |
АСТ |
Лорина |
157 |
15:30:07 |
rus-ger |
med. |
аспартат-трансаминаза |
Aspartat-Transaminase |
Лорина |
158 |
15:28:01 |
eng-rus |
OHS |
safety vest |
сигнальный жилет |
Ася Кудрявцева |
159 |
15:26:34 |
eng-rus |
gen. |
move from a planned economy to a market economy |
перейти от плановой экономики в рыночную |
Vetrenitsa |
160 |
15:25:33 |
rus-ger |
med. |
аланин-трансаминаза |
ALT |
Лорина |
161 |
15:25:27 |
eng-rus |
gen. |
make happy |
поднять настроение (кому-либо) |
bojana |
162 |
15:25:01 |
rus-ger |
med. |
аланин-трансаминаза |
Alanin-Transaminase |
Лорина |
163 |
15:22:34 |
eng-rus |
progr. |
sample spacing |
расстояние между соседними отсчётами в выборке |
ssn |
164 |
15:21:58 |
eng-rus |
sociol. |
digital native |
человек, родившийся в Сети |
yevsey |
165 |
15:16:51 |
eng-rus |
biol. |
small fruit size |
мелкоплодность |
kealex |
166 |
15:14:56 |
eng-rus |
EU. |
rules of legal order |
правила правопорядка |
25banderlog |
167 |
15:12:01 |
eng-rus |
progr. |
score generating function |
функция, порождающая метку |
ssn |
168 |
15:11:16 |
eng-rus |
sport. |
amateur wrestling |
любительская борьба (Понятие объединяет вольную и греко-римскую борьбу. Несмотря на своё название, является настоящей борьбой, в отличие от professional wrestling) |
r313 |
169 |
15:08:00 |
eng-rus |
progr. |
search-lock strategy |
стратегия проверки результатов поиска |
ssn |
170 |
15:06:55 |
eng-rus |
sport. |
professional wrestling |
профессиональный рестлинг (pro wrestling or simply wrestling) |
r313 |
171 |
15:04:11 |
eng-rus |
progr. |
transmit shift register |
регистр сдвига передатчика |
ssn |
172 |
15:00:07 |
eng-rus |
progr. |
transmit data |
передача данных (1) режим работы устройства; 2) управляющий сигнал интерфейса RS-232C) |
ssn |
173 |
14:50:05 |
rus-fre |
trav. |
экскурсионный катер |
navette |
elenajouja |
174 |
14:49:57 |
eng-rus |
progr. |
transmission packaging |
структура цикла передачи |
ssn |
175 |
14:44:50 |
eng-rus |
progr. |
transport protocol data unit |
информационный блок транспортного протокола |
ssn |
176 |
14:43:25 |
eng-rus |
progr. |
data unit |
информационный блок |
ssn |
177 |
14:37:24 |
rus-ger |
gen. |
слегка |
ein wenig (немного) |
Лорина |
178 |
14:37:17 |
eng-rus |
softw. |
Optimize To File Size |
Оптимизировать по размеру файла (Photoshop qrz.ru) |
bojana |
179 |
14:34:30 |
rus-fre |
trav. |
тематическая экскурсия |
parcours thématique |
elenajouja |
180 |
14:31:17 |
eng-rus |
gen. |
keep on track |
поддерживать на должном уровне |
kopeika |
181 |
14:30:28 |
rus-fre |
chem. |
фильтрующая стенка |
paroi filtrante |
I. Havkin |
182 |
14:29:39 |
eng-rus |
IT |
Convert to lossless file format |
Преобразовать в формат со сжатием без потерь |
bojana |
183 |
14:29:22 |
rus-ger |
med. |
токсогенная зернистость |
toxische Granulation |
Лорина |
184 |
14:19:13 |
rus-ger |
gen. |
Этикетка товара |
Warenanhänger |
Margo_Leone |
185 |
14:18:50 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
flame retardant plastic |
пламезадерживающий пластик |
Aiduza |
186 |
14:18:16 |
eng-rus |
reg.usg. |
midsummer |
межень |
Shurrka |
187 |
14:18:03 |
rus-fre |
zoot. |
лактирующая свиноматка |
truie nourrice |
Muguette |
188 |
14:17:36 |
eng-rus |
biol. |
vegetative voltine |
вегетативное поколение |
kealex |
189 |
14:15:58 |
eng-rus |
progr. |
worst-case military conditions |
наиболее тяжёлые условия, характерные для военных применений |
ssn |
190 |
14:14:40 |
eng-rus |
progr. |
military conditions |
условия, характерные для военных применений |
ssn |
191 |
14:13:54 |
eng-rus |
progr. |
worst-case |
наиболее тяжёлый |
ssn |
192 |
14:11:01 |
eng-rus |
law |
application for prosecution |
заявление о привлечении к уголовной ответственности |
Leonid Dzhepko |
193 |
14:07:57 |
eng-rus |
law |
court commissioner |
уполномоченный суда (thefreedictionary.com) |
trtrtr |
194 |
14:04:11 |
eng |
abbr. progr. |
TSR |
transmit shift register |
ssn |
195 |
14:03:49 |
eng-rus |
law |
representations on the merits of the claims presented |
объяснения по существу заявленных требований |
Leonid Dzhepko |
196 |
14:01:54 |
eng-rus |
progr. |
wayside traffic |
односторонний трафик |
ssn |
197 |
13:59:10 |
rus-ger |
med. |
ацетон мочи |
Harnazeton |
Лорина |
198 |
13:58:35 |
rus-ger |
med. |
расположенные по периферии патологического очага |
periläsional |
kir-peach |
199 |
13:56:44 |
rus-spa |
slang |
продажник |
representante de ventas |
Rami88 |
200 |
13:55:48 |
rus-spa |
commer. |
продавец |
representante de ventas |
Rami88 |
201 |
13:53:53 |
eng-rus |
progr. |
first-level cluster |
группа узлов первого уровня (в k-уровневой (многоуровневой) иерархической сети) |
ssn |
202 |
13:46:41 |
rus-spa |
gen. |
дрок |
ginesta (род растений семейства Бобовые) |
soyyo |
203 |
13:44:50 |
eng |
abbr. progr. |
TPDU |
transport protocol data unit |
ssn |
204 |
13:43:08 |
rus-ita |
chem. |
АПАВ |
tensioattivi anionici (анионные поверхностно-активные вещества) |
tanvshep |
205 |
13:42:47 |
rus-ger |
gen. |
южнонемецкий швабский фуршет |
Ständerling |
РоманКузьмич |
206 |
13:41:08 |
rus-ita |
chem. |
НПАВ |
tensioattivi non ionici (не ионные поверхностно активные вещества) |
tanvshep |
207 |
13:39:05 |
rus-fre |
gen. |
совладание с чем-л. |
maîtrise (Cela nécessite de la rigueur, afin d'assurer la maîtrise des difficultés techniques.) |
I. Havkin |
208 |
13:37:16 |
eng-rus |
gen. |
mastering |
совладание (с чем-либо; Persistent effort in the mastering of difficulties lies at the basis of true advancement.) |
I. Havkin |
209 |
13:36:36 |
eng-rus |
unions. |
food and provisions |
пищевые продукты и припасы (на судах) |
Кунделев |
210 |
13:35:15 |
eng-rus |
chem. |
Naphyrone |
Нафирон |
sergiusz |
211 |
13:35:05 |
eng-rus |
bank. |
Input Message Accountability Data No. |
номер, присваиваемый отправителем перевода после его получения (IMAD No.) |
'More |
212 |
13:34:52 |
eng |
abbr. bank. |
Input Message Accountability Data No. |
IMAD No. |
'More |
213 |
13:32:07 |
rus-fre |
gen. |
совладать с |
maîtriser (Des petits trucs très simples pour maîtriser les difficultés de la grammaire) |
I. Havkin |
214 |
13:30:51 |
eng-rus |
gen. |
leave money on the table |
выкидывать деньги на ветер |
AMlingua |
215 |
13:26:56 |
eng-rus |
progr. |
flat pre-estimator |
алгоритм оценивания при нулевой априорной информации (напр., спектра сигнала) |
ssn |
216 |
13:26:07 |
eng-rus |
gen. |
printout identification number |
номер бумажной копии |
stachel |
217 |
13:25:56 |
eng-rus |
gen. |
busyness |
занятость (как состояние // в т.ч. сети: Fail to download, possibly due to your network disconnection or busyness.) |
4uzhoj |
218 |
13:24:47 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
caustic settler |
отстойник щёлочи (F-797) |
Aiduza |
219 |
13:22:55 |
rus |
abbr. |
МО |
межмуниципальный отдел (ОД МО МВД России "Димитровградский") |
Leonid Dzhepko |
220 |
13:21:37 |
eng-rus |
progr. |
spectrum pre-estimator |
алгоритм оценивания формы спектра сигнала на основе априорной информации |
ssn |
221 |
13:19:25 |
eng |
abbr. progr. |
WCMIL |
worst-case military conditions |
ssn |
222 |
13:18:19 |
eng-rus |
chem. |
methyltryptamine |
метилтриптамин |
sergiusz |
223 |
13:17:18 |
eng-rus |
bible.term. |
bearer of good tidings |
добрый вестник (And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people [Luke 2:10, King James Version]) |
palabra |
224 |
13:13:01 |
eng-rus |
progr. |
spectrum diffusion signal |
сигнал с расширенным спектром |
ssn |
225 |
13:09:15 |
eng-rus |
chem. |
iodophenethylamine |
йодофенэтиламин |
sergiusz |
226 |
13:07:30 |
rus-ita |
chem. |
аммиачный азот |
ammonio, azoto ammoniacale (NH4) |
tanvshep |
227 |
13:07:22 |
rus-ger |
med. |
внутрикожно |
i.c. (intracutaneous) |
marlott |
228 |
13:03:14 |
eng-rus |
chem. |
iodophenethylamine |
йодофенетиламин |
sergiusz |
229 |
13:02:16 |
eng-rus |
progr. |
back-diffusion signal |
сигнал с устранённым расширением спектра |
ssn |
230 |
13:01:38 |
rus-spa |
gen. |
психологическая помощь |
atención psicológica |
YosoyGulnara |
231 |
13:01:02 |
rus-fre |
gen. |
относящийся к разведению мидий |
mytilicole |
6j |
232 |
12:57:22 |
eng-rus |
progr. |
attempt-after-defer protocol |
протокол с отсрочкой попыток передачи |
ssn |
233 |
12:47:19 |
eng-rus |
progr. |
after-theft diagnosis |
диагностика после хищения |
ssn |
234 |
12:43:15 |
eng-rus |
econ. |
consistent profit |
непрерывная прибыль |
dimock |
235 |
12:38:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
re-run pump |
рециркуляционный насос |
Aiduza |
236 |
12:34:52 |
eng |
bank. |
IMAD No. |
Input Message Accountability Data No. |
'More |
237 |
12:31:02 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous transfer mode |
режим асинхронной передачи (информации; ATM) |
ssn |
238 |
12:30:23 |
eng-rus |
manag. |
responsibility and accountability |
ответственность и подотчётность |
yerlan.n |
239 |
12:28:28 |
eng-rus |
gen. |
designated agent |
уполномоченный агент |
inna203 |
240 |
12:26:54 |
eng-rus |
acoust. |
sound cleaning |
шумоочистка |
Rami88 |
241 |
12:26:14 |
eng-rus |
manag. |
team structure |
командная структура |
yerlan.n |
242 |
12:22:34 |
eng-rus |
dent.impl. |
scaffold |
матрица |
MichaelBurov |
243 |
12:18:37 |
eng-rus |
gen. |
Visual Light Transmittance |
Видимая светопередача |
Mia_Wallace |
244 |
12:18:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
bone-implant contact |
контакт "кость-имплантат" |
MichaelBurov |
245 |
12:10:04 |
eng-rus |
gen. |
rating decision |
рейтинговое решение |
Ремедиос_П |
246 |
12:06:24 |
eng-rus |
gen. |
glue to a computer |
приклеиться к компьютеру (долго сидеть за компьютером, практически не вставая) |
dimock |
247 |
12:04:32 |
eng-rus |
biochem. |
glycosyl hydrolases |
гликозил-гидролазы (family) |
shvetsov |
248 |
12:04:06 |
eng-rus |
market. |
inside sales associate |
ассистент отдела продаж |
Rami88 |
249 |
12:03:22 |
eng-rus |
biochem. |
glycosyl hydrolase |
гликозил-гидролаза (или гликозидаза) |
shvetsov |
250 |
11:56:26 |
eng-rus |
railw. |
a shorter tunnel parallel to the river |
мысовый туннель |
Bijon |
251 |
11:55:04 |
rus-ger |
gen. |
Автоматизированная передача данных |
automationsunterstützte Datenübertragung (по каналам..im Wege automationsunterstützter Datenübertragung) |
OLGA P. |
252 |
11:54:03 |
eng-rus |
railw. |
tunnel under the main mountain range |
перевальный тоннель |
Bijon |
253 |
11:38:05 |
eng-rus |
econ. |
claim dole |
подать заявление на получение пособия по безработице |
dimock |
254 |
11:36:38 |
eng-rus |
gen. |
admission to the WTO |
приём в ВТО |
Vetrenitsa |
255 |
11:35:57 |
eng-rus |
gen. |
in the one skin |
в одном лице |
Technical |
256 |
11:34:37 |
eng-rus |
gambl. |
betting business |
букмекерский бизнес |
Liana L |
257 |
11:33:32 |
eng-rus |
econ. |
dole queue |
очередь за пособиями по безработице |
dimock |
258 |
11:32:30 |
eng-rus |
econ. |
live on the dole |
жить на пособие по безработице |
dimock |
259 |
11:32:09 |
eng-rus |
gen. |
life's like that |
такова жизнь |
Technical |
260 |
11:29:10 |
eng-rus |
gen. |
reasonably likely |
с достаточно высокой степенью вероятности |
Igor Kondrashkin |
261 |
11:29:06 |
rus-ger |
gen. |
втоптать в землю |
in den Boden treten |
Vonbuffon |
262 |
11:22:45 |
eng-rus |
gen. |
draw upon |
заимствовать из (напр., литературного источника) |
Stas-Soleil |
263 |
11:22:40 |
eng-rus |
gen. |
but the bad taste lingered |
но неприятный осадок остался |
'More |
264 |
11:21:59 |
eng-rus |
gen. |
draw upon |
черпать из |
Stas-Soleil |
265 |
11:20:58 |
rus-fre |
numism. |
с насечкой |
cannelé (о ребре монеты) |
kopeika |
266 |
11:20:19 |
eng-rus |
busin. |
issuing organization |
оформляющая организация |
elena.kazan |
267 |
11:20:15 |
eng-rus |
gen. |
leave a bad taste in the mouth |
оставить неприятный осадок (о неприятном событии или разговоре – eg In the end we did not have to pay but it left a bad taste in the mouth.) |
'More |
268 |
11:17:09 |
eng-rus |
gen. |
bad taste in the mouth |
неприятный осадок (в выражении:: it leaves a bad taste in the mouth) |
'More |
269 |
11:16:40 |
eng |
abbr. dent.impl. |
BIC |
bone-implant contact |
MichaelBurov |
270 |
11:16:22 |
eng-rus |
gen. |
but the unpleasant taste remains |
но неприятный осадок остался |
'More |
271 |
11:15:53 |
eng-rus |
gen. |
draw on |
заимствовать из (напр., литературного источника) |
Stas-Soleil |
272 |
11:14:39 |
eng-rus |
med. |
health disorder |
расстройство здоровья |
pelipejchenko |
273 |
11:02:57 |
eng-rus |
gen. |
draw on |
черпать из |
Stas-Soleil |
274 |
10:59:20 |
eng-rus |
gen. |
natural addition |
естественное дополнение |
pelipejchenko |
275 |
10:36:04 |
eng-rus |
gen. |
post-socialist country |
постсоциалистическая страна |
Vetrenitsa |
276 |
10:30:18 |
rus-ger |
mil., lingo |
Грофац |
Gröfaz (Грофац или "Грёфац"-(немецк. Gröfaz) ироническое прозвище Гитлера. Является акронимом от фразы Großter Feldherr aller Zeiten "величайший полководец всех времён" (слова Кейтеля о Гитлере после капитуляции Франции в 1940 году).) |
anoctopus |
277 |
10:29:26 |
rus-ger |
gen. |
кадастровая площадь |
Katastralgebiet |
OLGA P. |
278 |
10:29:22 |
rus-ger |
manag. |
по всем приложениям |
applikationsübergreifend |
norbek rakhimov |
279 |
10:28:38 |
eng-rus |
polit. |
global responsibilities |
обязательства перед миром |
AMlingua |
280 |
10:27:51 |
rus-fre |
gen. |
козырная карта |
atout-maître |
Isaev |
281 |
10:26:54 |
rus-fre |
gen. |
козырная карта |
atout important |
Isaev |
282 |
10:26:46 |
ger |
gen. |
KG |
Katastralgebiet (Im Kataster erfasste Grundflächen) |
OLGA P. |
283 |
10:26:34 |
rus-fre |
gen. |
козырная карта |
carte maîtresse |
Isaev |
284 |
10:19:36 |
eng-rus |
clin.trial. |
trough to peak ratio |
отношение остаточного действия к пиковому |
yarrow |
285 |
10:17:19 |
eng-rus |
tech. |
steel flange |
арматурный фланец |
zhm-zoya |
286 |
10:13:17 |
eng-rus |
offic. |
cause to be signed |
поручить подписать |
Ася Кудрявцева |
287 |
10:06:04 |
ita |
energ.ind. |
TIT |
Temperatura Ingresso Turbina |
homolegens |
288 |
10:05:00 |
eng-rus |
gen. |
with support of |
при поддержке |
Shukhrat1984 |
289 |
9:58:55 |
rus-ger |
gen. |
содержать |
einschließen (mit beinhalten) |
marinik |
290 |
9:44:51 |
eng-rus |
construct. |
cluttered urban environments |
стеснённые городские условия |
Sergei Aprelikov |
291 |
9:36:06 |
eng-rus |
ornit. |
Phoenicopteriformes |
Фламингообразные |
reef |
292 |
9:34:30 |
eng-rus |
EU. |
energy-using products |
энергопотребляющие изделия (Директива Energy-using Product (EuP)) |
Himera |
293 |
9:32:49 |
rus-spa |
gen. |
кедр ливанский |
cedro de Salomón |
lucky3123 |
294 |
9:32:16 |
rus-spa |
gen. |
кедр ливанский |
cedro del Líbano |
lucky3123 |
295 |
9:12:57 |
rus-ger |
gen. |
шизофреник |
Schizophrene |
nastya_master |
296 |
9:12:34 |
rus-ger |
gen. |
шизофреник |
Schizophrener |
nastya_master |
297 |
9:12:07 |
eng-rus |
demogr. |
R/P 10% ratio |
коэффициент фондов (the ratio of the average income of the richest 10% to the poorest 10%) Характеризует степень расслоения общества и показывает отношение среднего уровня доходов 10% самых богатых граждан к среднему уровню доходов 10% самых бедных. Источники slovar-lopatnikov.ru, wikipedia.org, multitran.ru) |
goldblaze |
298 |
9:07:04 |
eng-rus |
psychol. |
creative life |
жизнетворчество |
Yanamahan |
299 |
8:49:12 |
eng-rus |
mus. |
glue ring |
внутреннее ребро жесткости (в барабане) |
Technical |
300 |
8:44:15 |
eng |
abbr. ling. |
PEMT job |
PEMT |
MichaelBurov |
301 |
8:43:04 |
eng-rus |
logist. |
Warehousekeeper |
заведующий складом, хранилищем |
Dan von Winterfell |
302 |
8:40:28 |
rus |
busin. |
Российское агентство по страхованию экспортных кредитов и инвестиций |
ЭКСАР |
MichaelBurov |
303 |
8:26:39 |
eng |
abbr. market. |
--- |
value for price (см. "value for money") |
jax |
304 |
8:22:45 |
eng-rus |
psychol. |
monosubjective |
монопредметный |
Yanamahan |
305 |
8:22:01 |
eng-rus |
construct. |
unusual |
специальный (unusual rigging – специальные такелажные [работы]) |
foof |
306 |
8:19:46 |
eng-rus |
gen. |
matching funds |
встречное финансирование |
AMlingua |
307 |
8:19:20 |
eng-rus |
psychol. |
play patterning |
игромоделирование |
Yanamahan |
308 |
8:14:49 |
rus-ger |
isol. |
обвязка труб |
Binde |
Nikita S |
309 |
8:12:47 |
eng-rus |
psychol. |
intellectics |
интеллектика |
Yanamahan |
310 |
7:57:09 |
rus-lav |
law |
второй наследник |
pēcmantinieks |
Hiema |
311 |
7:56:43 |
rus-lav |
law |
поднаследник |
pēcmantinieks |
Hiema |
312 |
7:50:25 |
eng |
ling. |
post-editing machine translation |
PEMT job |
MichaelBurov |
313 |
7:50:10 |
eng |
abbr. ling. |
PEMT |
post-editing machine translation |
MichaelBurov |
314 |
7:44:30 |
eng |
abbr. |
PEMT job |
post-editing machine translation |
MichaelBurov |
315 |
7:26:39 |
eng |
market. |
value for price |
--- (см. "value for money") |
jax |
316 |
6:54:07 |
rus |
abbr. med. |
ПК |
пульсовое кровонаполнение |
Лорина |
317 |
6:51:27 |
eng-rus |
adv. |
value pack |
выгодный набор |
ffurman |
318 |
6:50:26 |
rus |
med. |
м/р |
межреберье |
Лорина |
319 |
6:19:49 |
eng-rus |
geogr. |
Aland Sea |
Аландское море |
VeronicaIva |
320 |
6:16:01 |
rus-ger |
law, ADR |
нижнее отклонение |
Unterschreitung |
Andrey Truhachev |
321 |
6:14:56 |
rus-ger |
med. |
субтотальный |
subtotal |
Лорина |
322 |
6:14:02 |
rus-ger |
med. |
застойный |
kongestiv (о заболевании) |
Лорина |
323 |
5:51:24 |
rus-ger |
law, ADR |
общий заказ |
Rahmenbestellung (австр.) |
Andrey Truhachev |
324 |
5:44:03 |
eng-rus |
ecol. |
TN |
всего азота (Total Nitrogen) |
VeronicaIva |
325 |
5:43:07 |
eng-rus |
ecol. |
TP |
всего фосфора (Total Phosphorus) |
VeronicaIva |
326 |
5:42:24 |
rus-ger |
med. |
изоденсный |
isodens |
Лорина |
327 |
5:42:21 |
rus-ger |
gen. |
Закон о равноправии людей с ограниченными возможностями |
BehiG (Law on Equal Rights for persons with Disabilities) |
ich_bin |
328 |
5:07:02 |
eng-rus |
fig. |
obsessed |
подпавший под власть |
ART Vancouver |
329 |
5:04:12 |
rus-ger |
ed. |
приём в школу |
Einschulung |
Andrey Truhachev |
330 |
5:03:38 |
eng-rus |
ed. |
school enrollment |
приём в школу |
Andrey Truhachev |
331 |
5:02:01 |
rus-ger |
product. |
проводить инструктаж |
einschulen |
Andrey Truhachev |
332 |
4:59:27 |
ger |
product. |
einschulen |
anlernen |
Andrey Truhachev |
333 |
4:56:48 |
rus-ger |
ed. |
принять в школу |
in eine Schule aufnehmen |
Andrey Truhachev |
334 |
4:56:34 |
rus-ger |
ed. |
принимать в школу |
in eine Schule aufnehmen |
Andrey Truhachev |
335 |
4:56:08 |
rus-ger |
ed. |
принимать в школу ребёнка |
einschulen |
Andrey Truhachev |
336 |
4:50:53 |
eng-rus |
ed. |
first day at school |
первый день в школе |
Andrey Truhachev |
337 |
4:50:30 |
rus-ger |
ed. |
первый день в школе |
Einschulung |
Andrey Truhachev |
338 |
4:50:12 |
rus-ger |
med. |
трахеофиссура |
Tracheofissur |
Лорина |
339 |
4:44:00 |
rus-ger |
product. |
Альтштофф Рисайклинг Аустриа АГ АРА |
Altstoff Recycling Austria AG (головное общество австрийских предприятий по переработке вторичного сырья.) |
Andrey Truhachev |
340 |
4:43:21 |
rus-ger |
product. |
Альтштофф Рисайклинг Аустриа АГ АРА |
Altstoff Recycling Austria Aktiengesellschaft |
Andrey Truhachev |
341 |
4:43:12 |
rus-spa |
law |
выйти из гражданства |
renunciar a la ciudadanía |
Simplyoleg |
342 |
4:43:11 |
rus-ger |
product. |
Альтштофф Рисайклинг Аустриа АГ АРА |
ARA (головное общество австрийских предприятий по переработке вторичного сырья.) |
Andrey Truhachev |
343 |
4:38:29 |
ger |
product. |
ARA |
Altstoff Recycling Austria AG |
Andrey Truhachev |
344 |
4:22:27 |
rus-ger |
med. |
цистерны основания |
Zisternen der Gehirnbasis (головного мозга) |
Лорина |
345 |
4:08:48 |
eng-rus |
gen. |
Nursery children |
дошкольники (Nursery children will struggle to learn how to hold a pen or pencil because they are exposed to too many gadgets and gizmos, it is claimed.) |
ikot |
346 |
4:02:40 |
eng-rus |
adv. |
advertizing rates |
расценки на рекламу |
Andrey Truhachev |
347 |
4:02:15 |
eng-rus |
adv. |
advertising rate |
расценки на рекламу |
Andrey Truhachev |
348 |
4:01:51 |
rus-ger |
adv. |
расценки на рекламу |
Werbetarif |
Andrey Truhachev |
349 |
4:01:11 |
rus-ger |
adv. |
тариф за публикацию рекламы |
Werbetarif |
Andrey Truhachev |
350 |
4:00:14 |
rus-ger |
adv. |
стоимость рекламы |
Werbetarif |
Andrey Truhachev |
351 |
4:00:08 |
rus-ger |
med. |
наложить |
anlegen (напр., шину, повязку) |
Лорина |
352 |
3:53:39 |
rus |
abbr. |
мр |
миллирентген |
Лорина |
353 |
3:40:47 |
eng-rus |
law, ADR |
goods in bad order |
товар в плохом состоянии |
Andrey Truhachev |
354 |
3:40:24 |
rus-ger |
law, ADR |
товар в плохом состоянии |
Ware in schlechtem Zustand |
Andrey Truhachev |
355 |
3:38:41 |
eng-rus |
gen. |
do a lot of damage |
принести много вреда |
Tanya Gesse |
356 |
3:34:20 |
eng-rus |
gen. |
take it hard |
болезненно реагировать |
Tanya Gesse |
357 |
3:31:09 |
rus-ger |
gen. |
фрагментарный |
unvollständig (неполный) |
Лорина |
358 |
3:30:42 |
rus-ger |
gen. |
фрагментарно |
unvollständig (не полностью) |
Лорина |
359 |
3:30:29 |
eng-rus |
progr. |
AV-connection request |
запрос соединения по аудиовизуальному каналу |
ssn |
360 |
3:30:21 |
rus-ger |
gen. |
фрагментарно |
fragmentarisch |
Лорина |
361 |
3:29:36 |
eng-rus |
progr. |
AV-connection |
соединение по аудиовизуальному каналу |
ssn |
362 |
3:24:49 |
eng-rus |
progr. |
automatic trouble reporting |
автоматическое уведомление о неисправности |
ssn |
363 |
3:22:58 |
eng-rus |
progr. |
trouble reporting |
уведомление о неисправности |
ssn |
364 |
3:15:43 |
rus-ger |
progr. |
архивированный файл |
Archivierungsdatei |
ssn |
365 |
3:14:19 |
rus-ger |
progr. |
архиватор |
Archivator |
ssn |
366 |
3:12:42 |
rus-ger |
progr. |
арбитражная логика |
Arbitrierungslogik |
ssn |
367 |
3:11:02 |
rus-ger |
progr. |
арбитражный |
arbitriert |
ssn |
368 |
3:09:47 |
rus-ger |
progr. |
схема разрешения конфликтов |
Arbitrationsschaltung |
ssn |
369 |
3:08:13 |
rus-ger |
progr. |
линия арбитра |
Arbiterleitung |
ssn |
370 |
3:05:14 |
rus-ger |
automat. |
обрабатывающий модуль |
Arbeitszelle |
ssn |
371 |
3:04:33 |
rus-ger |
progr. |
рабочая ячейка |
Arbeitszelle |
ssn |
372 |
2:59:02 |
eng-rus |
gen. |
selfie |
фотография самого себя (как правило, сделанная на смартфон и выложенная в социальные сети) |
Lanita2 |
373 |
2:56:45 |
eng-rus |
progr. |
doubly recursion function |
дважды рекурсивная функция |
ssn |
374 |
2:55:06 |
eng-rus |
progr. |
recursion function |
рекурсивная функция |
ssn |
375 |
2:55:04 |
rus-ger |
cardiol. |
митральный |
mitral |
Лорина |
376 |
2:53:39 |
eng |
abbr. chromat. |
Q-Sepharose Fast Flow |
QFF |
SvetPo |
377 |
2:53:35 |
rus-ger |
mus. |
оперное искусство |
Opernkunst |
AlphaRadiation |
378 |
2:51:10 |
rus-ger |
med. |
в покое |
im Ruhezustand |
Лорина |
379 |
2:49:33 |
rus-ger |
law |
аннулирование |
Rückabwicklung |
Andrey Truhachev |
380 |
2:42:16 |
eng-rus |
progr. |
bipartite network |
двудольная сеть |
ssn |
381 |
2:42:12 |
rus-spa |
tech. |
Неразрушающее испытание |
Ensayo no destructivo |
Willmar Sandoval |
382 |
2:39:25 |
eng-rus |
progr. |
bipartite matching problem |
задача о паросочетании в двудольном графе |
ssn |
383 |
2:38:00 |
rus-ger |
law, ADR |
обратная сделка |
Rückabwicklung |
Andrey Truhachev |
384 |
2:35:36 |
eng-rus |
progr. |
bitwise computation |
битовое вычисление |
ssn |
385 |
2:33:39 |
eng-rus |
progr. |
bit vector operation |
операция с двоичными векторами |
ssn |
386 |
2:31:22 |
eng |
abbr. progr. |
AVCR |
AV-connection request |
ssn |
387 |
2:31:01 |
eng-rus |
gen. |
for wide use |
массового применения |
pelipejchenko |
388 |
2:30:07 |
eng-rus |
progr. |
bitonic sorting |
битоническая сортировка (двунаправленная сортировка, одновременно осуществляемая с двух концов списка) |
ssn |
389 |
2:29:09 |
eng-rus |
gen. |
smooth |
обтекаемый (переносное значение, о разговоре) |
alindra |
390 |
2:27:25 |
eng-rus |
commer. |
vendor compliance rules |
требования к поставщикам (vendorcompliance.info) |
Kozh |
391 |
2:24:49 |
eng |
abbr. progr. |
ATR |
automatic trouble reporting |
ssn |
392 |
2:23:17 |
rus-ger |
med. |
нормокинетичный |
normalkinetisch |
Лорина |
393 |
2:19:08 |
eng-rus |
biol. |
pattern of limbus lamina laceration |
характер зазубренности края листовой пластинки |
kealex |
394 |
2:17:19 |
rus-ger |
med. |
Допплеровская эхолокация |
Dopplersonografie |
Лорина |
395 |
2:16:50 |
eng-rus |
robot. |
direct drive robot |
робот с непосредственным приводом |
ssn |
396 |
2:16:26 |
rus |
abbr. med. |
ДЭХОЛ |
Допплеровская эхолокация |
Лорина |
397 |
2:16:04 |
eng-rus |
robot. |
pneumatically driven robot |
робот с пневматическим приводом |
ssn |
398 |
2:15:16 |
eng-rus |
robot. |
hydraulically driven robot |
робот с гидравлическим приводом |
ssn |
399 |
2:14:12 |
eng-rus |
robot. |
electrically driven robot |
робот с электроприводом |
ssn |
400 |
2:13:51 |
eng-rus |
robot. |
electrically driven robot |
робот с электрическим приводом |
ssn |
401 |
2:12:57 |
rus-ger |
med. |
АоС |
Aortenstenose |
Лорина |
402 |
2:12:42 |
rus |
med. |
аортальный стеноз |
АоС |
Лорина |
403 |
2:12:00 |
rus |
med. |
АоС |
аортальный стеноз |
Лорина |
404 |
2:11:54 |
eng-rus |
robot. |
drive robot |
привод робота |
ssn |
405 |
2:09:46 |
eng-rus |
chem. |
silicate scaling |
удаление силиката |
Linguistin |
406 |
1:54:41 |
eng-rus |
el. |
contextual ellipsis |
контекстуальный эллипсис |
ssn |
407 |
1:53:39 |
eng |
abbr. chromat. |
QFF |
Q-Sepharose Fast Flow |
SvetPo |
408 |
1:52:03 |
eng-rus |
progr. |
contextual learning |
контекстуальное обучение |
ssn |
409 |
1:50:53 |
eng-rus |
progr. |
contextual menu |
контекстно-зависимое меню (всплывающее меню, содержимое которого меняется в зависимости от того, из какого контекста оно вызывается; в Windows вызов такого меню производится щелчком на объекте правой кнопкой мыши) |
ssn |
410 |
1:49:16 |
rus-spa |
tech. |
Бандажное кольцо |
Anillo de retención |
Willmar Sandoval |
411 |
1:47:43 |
eng-rus |
progr. |
contextual search |
контекстный поиск (поиск записи или документа по фрагменту текста, из любой части файла, в отличие от поиска по заранее определённым ключевым полям) |
ssn |
412 |
1:45:19 |
eng-rus |
progr. |
contextual shaping |
выбор глифа символа (по контексту; в некоторых скриптах (особенно восточных языков) конкретный символ может представляться разными глифами – в зависимости от контекста, т.е. от соседних символов) |
ssn |
413 |
1:43:48 |
eng-rus |
polym. |
bonding surface |
поверхность склеивания |
Soulbringer |
414 |
1:43:28 |
eng-rus |
el. |
contextual strength |
контекстная криптографическая стойкость |
ssn |
415 |
1:42:20 |
eng-rus |
gen. |
contextually |
в зависимости от контекста |
ssn |
416 |
1:40:26 |
eng-rus |
progr. |
contextually relevant index |
контекстно-зависимый указатель |
ssn |
417 |
1:39:14 |
eng-rus |
progr. |
contextual logic |
контекстуальная логика |
ssn |
418 |
1:34:07 |
eng-rus |
progr. |
custom-tailored issue |
профилированный выпуск (по указанию заказчика) |
ssn |
419 |
1:32:30 |
rus-ger |
med. |
кзади |
nach hinten |
Лорина |
420 |
1:32:12 |
eng-rus |
gen. |
deviance from a norm |
отклонение от нормы |
Taras |
421 |
1:31:03 |
eng-rus |
progr. |
cut-off value |
пороговая величина |
ssn |
422 |
1:27:55 |
eng-rus |
progr. |
data assignment |
распределение данных |
ssn |
423 |
1:27:14 |
rus |
med. |
диспластический коксартроз |
ДКА |
Лорина |
424 |
1:26:55 |
rus-ger |
med. |
ДКА |
Dysplasiecoxarthrose |
Лорина |
425 |
1:26:08 |
rus |
abbr. orthop. |
ДКА |
диспластический коксартроз |
Лорина |
426 |
1:24:12 |
rus-ger |
gen. |
влечь за собой |
bewirken |
Andrey Truhachev |
427 |
1:23:59 |
eng-rus |
progr. |
data extraction |
выборка данных |
ssn |
428 |
1:23:35 |
rus-fre |
inf. |
крутить живот |
avoir un nœud dans le ventre (часто используется в контексте стрессовых ситуаций) |
daliadvl |
429 |
1:21:00 |
eng-rus |
progr. |
definitive study |
фундаментальное исследование |
ssn |
430 |
1:20:40 |
rus-ger |
med. |
рентгенография органов грудной клетки |
Röntgenaufnahme der Thoraxorgane |
Лорина |
431 |
1:18:44 |
eng-rus |
progr. |
definitive work |
фундаментальное исследование |
ssn |
432 |
1:17:46 |
rus-ger |
med. |
типичное положение |
typische Lage |
Лорина |
433 |
1:16:06 |
eng-rus |
progr. |
definitive relation |
определяющее отношение (отношение понятия к множеству терминов, составляющих его определение) |
ssn |
434 |
1:11:55 |
eng-rus |
progr. |
delegated search |
информационный поиск с помощью посредника |
ssn |
435 |
1:09:30 |
eng-rus |
progr. |
demand search |
поиск по запросу |
ssn |
436 |
1:04:37 |
rus-ita |
gen. |
футболка |
maglietta (http://it.wikipedia.org/wiki/Maglietta) |
Krio |
437 |
1:04:20 |
ger |
law |
Wertpapieraufsichtsgesetz |
WAG |
Schumacher |
438 |
1:04:02 |
eng-rus |
Scotl. |
Slange |
Выпьем |
Kroatan |
439 |
1:01:41 |
rus-ger |
med. |
рентгенография органов грудной клетки |
Röntgenthoraxuntersuchung |
Лорина |
440 |
1:01:28 |
rus-ger |
progr. |
вариантная запись |
Variantensatz |
ssn |
441 |
1:00:31 |
rus-ger |
progr. |
поле признака |
Variantenfeld |
ssn |
442 |
0:59:31 |
rus-ger |
progr. |
переменное поле |
variables Feld |
ssn |
443 |
0:59:26 |
rus-fre |
med. |
Индекс массы тела |
BMI (измеряется в кг/м2) |
эnergie |
444 |
0:58:31 |
rus-ger |
progr. |
переменное значение |
variabler Wert |
ssn |
445 |
0:54:07 |
rus-ger |
progr. |
область значений переменной |
Variablenbereich |
ssn |
446 |
0:51:29 |
eng-rus |
gen. |
NCSD |
Скандинавский центральный депозитарий (Nordic Central Securities Depository) |
Mirinare |
447 |
0:51:14 |
rus-ger |
progr. |
мантисса переменной длины |
variable Mantissenlänge |
ssn |
448 |
0:51:12 |
eng-rus |
biol. |
fruit and ovary drop |
опадение завязей и плодов |
kealex |
449 |
0:43:51 |
rus-ger |
gen. |
сбросить скорость |
die Geschwindigkeit beschräken |
Der_weisse_Rabe |
450 |
0:41:59 |
rus-ger |
progr. |
информация переменного объёма |
variable Informationslänge |
ssn |
451 |
0:41:29 |
rus-ger |
gen. |
проявление |
Hervorkommen |
Andrey Truhachev |
452 |
0:40:46 |
rus-ger |
gen. |
равномерно |
gleichmäßig |
Лорина |
453 |
0:34:09 |
eng-rus |
biol. |
fruit taste control |
улучшение вкуса плодов |
kealex |
454 |
0:32:11 |
rus-ger |
progr. |
параметр командной строки |
Befehlszeilenparameter |
ssn |
455 |
0:31:15 |
eng-rus |
amer. |
backtrack |
возвратиться к исходной позиции (have to backtrack and regroup for a wider search) |
Val_Ships |
456 |
0:31:10 |
rus-ger |
progr. |
информация в командной строке |
Befehlszeileninformation |
ssn |
457 |
0:30:08 |
rus-ger |
progr. |
командная строка |
Befehlszeichenfolge |
ssn |
458 |
0:29:12 |
rus-ger |
progr. |
адресация по счётчику команд |
Befehlszähleradressierung |
ssn |
459 |
0:28:27 |
eng-rus |
biol. |
tree-shaped shrub mien |
штамбовый габитус куста |
kealex |
460 |
0:26:27 |
rus-ger |
anat. |
ЗСоА |
hintere Verbindungsarterie |
Лорина |
461 |
0:26:12 |
rus |
anat. |
задняя соединительная артерия |
ЗСоА |
Лорина |
462 |
0:26:09 |
rus-ger |
progr. |
поток команд |
Befehlsstrom |
ssn |
463 |
0:25:23 |
rus |
anat. |
ЗСоА |
задняя соединительная артерия |
Лорина |
464 |
0:25:02 |
rus-ger |
progr. |
блок управления выборкой команд |
Befehlssteuereinheit |
ssn |
465 |
0:24:31 |
eng-rus |
amer. |
unwary |
невнимательный (в опасной ситуации) |
Val_Ships |
466 |
0:23:26 |
rus-ger |
progr. |
кнопка команды |
Befehlsschaltfläche |
ssn |
467 |
0:22:44 |
rus-ger |
med. |
гипопластичный |
hypoplastisch |
Лорина |
468 |
0:21:00 |
eng |
abbr. |
definitive study |
definitive work |
ssn |
469 |
0:20:40 |
rus-ger |
progr. |
отказ от исполнения команды |
Befehlsrückweisung |
ssn |
470 |
0:20:18 |
eng |
abbr. |
definitive work |
definitive study |
ssn |
471 |
0:19:46 |
rus-ger |
progr. |
регистр команды |
Befehlsregister |
ssn |
472 |
0:16:45 |
rus-ger |
progr. |
командное меню |
Befehlsmenü |
ssn |
473 |
0:16:42 |
rus-ger |
anat. |
срединное положение |
mittlere Lage |
Лорина |
474 |
0:15:50 |
rus-ger |
progr. |
командная логика |
Befehlslogik |
ssn |
475 |
0:14:56 |
rus-ger |
progr. |
цикл выборки |
Befehlslesezyklus |
ssn |
476 |
0:13:50 |
rus-ger |
progr. |
время выборки |
Befehlslesezeit |
ssn |
477 |
0:12:44 |
rus-ger |
progr. |
командная часть цикла |
Befehlslaufphase |
ssn |
478 |
0:11:01 |
eng-rus |
amer. |
lay eyes on |
встретить (She did not want to lay eyes on this man ever again.) |
Val_Ships |
479 |
0:09:34 |
rus-fre |
gen. |
см. mettre sous semprise |
mettre sous son emprise |
I. Havkin |
480 |
0:09:31 |
eng |
abbr. |
Gd-enhancing |
gadolinium-enhancing (контрастируемый гадолинием очаг (на МРТ)) |
kat_j |
481 |
0:09:15 |
rus-fre |
gen. |
см. mettre sous semprise |
mettre sous l'emprise |
I. Havkin |
482 |
0:08:40 |
rus-ger |
progr. |
переменная длина команды |
variable Befehlslänge |
ssn |
483 |
0:07:50 |
rus-fre |
gen. |
подчинить себе |
mettre sous emprise (Cet homme l'a mise sous emprise, l'a coupée de tout, contrôle ses pensées et lui impose ses propres choix.) |
I. Havkin |
484 |
0:05:51 |
rus |
anat. |
средняя мозговая артерия |
СМА |
Лорина |
485 |
0:05:40 |
rus-ger |
anat. |
средняя мозговая артерия |
mittlere Gehirnschlagader |
Лорина |
486 |
0:05:22 |
rus-ger |
anat. |
СМА |
mittlere Gehirnschlagader |
Лорина |
487 |
0:04:41 |
eng-rus |
law |
Joint-Stock Companies Act |
Закон "Об акционерных обществах" |
Alex_Odeychuk |
488 |
0:03:54 |
rus |
anat. |
передняя мозговая артерия |
ПМА |
Лорина |
489 |
0:03:24 |
rus-ger |
anat. |
ПМА |
vordere Gehirnschlagader |
Лорина |
490 |
0:03:16 |
rus-ger |
progr. |
формат команды |
Befehlslänge |
ssn |
491 |
0:02:19 |
rus-fre |
gen. |
неблагонамеренный |
malintentionné |
I. Havkin |
492 |
0:00:57 |
rus-ger |
anat. |
задняя мозговая артерия |
Arteria cerebri posterior |
Лорина |
493 |
0:00:42 |
rus-ger |
anat. |
ЗМА |
Arteria cerebri posterior |
Лорина |
494 |
0:00:27 |
rus-ger |
anat. |
ЗМА |
PCA |
Лорина |
495 |
0:00:17 |
rus-ger |
anat. |
ЗМА |
hintere Gehirnschlagader |
Лорина |
496 |
0:00:02 |
rus |
anat. |
задняя мозговая артерия |
ЗМА |
Лорина |