1 |
23:54:21 |
eng-rus |
mil. |
application alert |
уведомление от приложения |
WiseSnake |
2 |
23:52:08 |
rus-fre |
mus. |
промежуток |
interligne (между линиями нотоносца) |
glaieul |
3 |
23:50:04 |
eng-rus |
gen. |
in all cases |
в любом случае |
Stas-Soleil |
4 |
23:49:22 |
rus-fre |
mus. |
палочка |
queue |
glaieul |
5 |
23:48:52 |
rus-fre |
mus. |
хвостик |
crochet |
glaieul |
6 |
23:48:20 |
rus-fre |
mus. |
нотная головка |
tête |
glaieul |
7 |
23:48:17 |
eng-rus |
gen. |
limited animation |
Ограниченная лимитированная мультипликация (набор приёмов и методов, при помощи которых возможно существенное сокращение времени и затрат при создании мультипликации.) |
Deska |
8 |
23:48:04 |
eng-rus |
vet.med. |
Kynosil |
киносил (кормовая добавка) |
white_canary |
9 |
23:47:34 |
rus-fre |
mus. |
вязка |
barre |
glaieul |
10 |
23:44:26 |
rus-fre |
mus. |
субконтроктава |
double contre-octave |
glaieul |
11 |
23:43:33 |
rus-fre |
mus. |
динамические знаки |
indications d'expression |
glaieul |
12 |
23:43:10 |
eng-rus |
gen. |
sink into heart |
западать в душу |
hsakira1 |
13 |
23:43:01 |
eng-rus |
vet.med. |
bonharen |
бонхарен (ветеринарный препарат для лечения опорно-двигательного аппарата) |
white_canary |
14 |
23:38:17 |
rus-fre |
mus. |
музыкальный звукоряд |
échelle musicale |
glaieul |
15 |
23:36:57 |
eng-rus |
automat. |
automated concrete-mixing plant |
автоматизированная бетоносмесительная установка |
ssn |
16 |
23:35:57 |
rus-fre |
mus. |
теноровый ключ |
clé d'ut quatrième |
glaieul |
17 |
23:35:40 |
rus-fre |
mus. |
альтовый ключ |
clé d'ut troisième |
glaieul |
18 |
23:34:58 |
eng |
abbr. automat. |
automated engineering |
automated design engineering |
ssn |
19 |
23:34:22 |
eng-rus |
automat. |
automated design engineering |
автоматизированное проектирование |
ssn |
20 |
23:33:59 |
rus-fre |
mus. |
нейтральный ключ |
clé neutre |
glaieul |
21 |
23:33:03 |
eng-rus |
automat. |
automated drive |
автоматический привод |
ssn |
22 |
23:30:22 |
eng-rus |
automat. |
automated guided vehicle |
автоматическая самоходная тележка (самоходная транспортная тележка, управляемая программируемой компьютерной системой; в автоматическом режиме не требует человеческого управления) |
ssn |
23 |
23:28:31 |
rus-fre |
mus. |
альтовый ключ |
clé d'ut |
glaieul |
24 |
23:28:10 |
rus-fre |
mus. |
ключ "фа" |
clé de fa |
glaieul |
25 |
23:27:06 |
rus-fre |
mus. |
ключ "до" |
clé d'ut |
glaieul |
26 |
23:25:33 |
eng-rus |
automat. |
automated measurement |
автоматизированное измерение (напр., в балансировочном станке) |
ssn |
27 |
23:25:06 |
rus-fre |
mus. |
тенуто |
tiret |
glaieul |
28 |
23:24:48 |
eng-rus |
gen. |
flow of argument |
ход рассуждений, ход изложения (синоним: thread of argument) |
hsakira1 |
29 |
23:24:15 |
rus-dut |
idiom. |
гигант |
een boom van een vent |
ms.lana |
30 |
23:23:27 |
rus-dut |
gen. |
запекать блюдо до полной готовности в духовке или микроволновке |
gratineren |
gleykina49 |
31 |
23:22:39 |
eng-rus |
cliche. |
it should also be taken into account |
следует также учитывать |
Евгений Тамарченко |
32 |
23:20:00 |
rus-dut |
gen. |
приготавливать о пище |
garen |
gleykina49 |
33 |
23:19:26 |
eng-rus |
automat. |
automated proportioning |
автоматическая дозировка (бетонной смеси) |
ssn |
34 |
23:18:31 |
eng |
abbr. automat. |
automated QC means |
quality control means |
ssn |
35 |
23:14:30 |
rus-dut |
gen. |
польза |
benefiet |
ms.lana |
36 |
23:13:16 |
eng-rus |
automat. |
automated router |
автоматический трассировщик |
ssn |
37 |
23:12:04 |
eng-rus |
ling. |
Krymchak |
крымчакский (язык wikipedia.org) |
Miriel |
38 |
23:12:01 |
eng-rus |
mil. |
Set as active |
Сделать активным |
WiseSnake |
39 |
23:11:37 |
eng-rus |
gen. |
train of thought |
ход мыслей |
hsakira1 |
40 |
23:10:57 |
eng-rus |
automat. |
automated routing |
автоматическая трассировка |
ssn |
41 |
23:10:22 |
rus-ger |
med. |
каудальная блокада |
Kaudalblockade |
marinik |
42 |
23:06:40 |
rus-fre |
tech. |
подвод |
acheminement (напр., проводов, кабелей и т. п.) |
I. Havkin |
43 |
23:05:41 |
rus-ger |
med. |
уменьшение болевой чувствительности |
Empfindungsaufhebung (анестезия) |
marinik |
44 |
23:03:58 |
rus-fre |
hist. |
битва за Британию |
bataille d'Angleterre |
elenajouja |
45 |
23:03:50 |
rus-ger |
med. |
сакральная анестезия |
Sakralanästhesie |
marinik |
46 |
23:01:58 |
rus-fre |
gen. |
бюджетные сокращения |
coupes budgétaires (D'autres coupes budgétaires sont prévues.) |
Oksana Mychaylyuk |
47 |
23:01:29 |
rus-ger |
med. |
каудальная анестезия |
Kaudalanästhesie |
marinik |
48 |
22:57:08 |
rus-ger |
med. |
покалывание |
Prickeln (напр., конечностей) |
marinik |
49 |
22:51:57 |
rus-fre |
gen. |
обнадёживающие признаки |
des signes encourageants (Malgré ces signes encourageants, le gouvernement ne change pas de politique ...) |
Oksana Mychaylyuk |
50 |
22:49:51 |
rus-fre |
mus. |
вал |
rouleau (механического пианино) |
glaieul |
51 |
22:49:17 |
eng-rus |
automat. |
automated material handling system |
автоматическая система перемещения материалов (контролируемое с помощью компьютера оборудование, которое автоматически перемещает материалы, детали и продукцию с одного этапа производства на другой) |
ssn |
52 |
22:48:27 |
rus-fre |
mus. |
механическое пианино |
piano mécanique |
glaieul |
53 |
22:46:34 |
eng-rus |
fig. |
dime |
грошовый |
igisheva |
54 |
22:45:56 |
eng-rus |
inf. |
not a dime |
ни копья (ни копейки) |
igisheva |
55 |
22:45:43 |
eng-rus |
amer. inf. |
not a dime |
ни копейки |
igisheva |
56 |
22:42:25 |
rus-ger |
med. |
родовозбуждение путём внутривенного капельного введения |
Wehentropf (внутривенное капельное введение лекарственных средств с целью родовозбуждения/стимуляции родовой деятельности) |
marinik |
57 |
22:40:10 |
eng-rus |
pris.sl. |
fiver |
пятеричок (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
58 |
22:40:07 |
eng-rus |
automat. |
fully automated assembly line |
полностью автоматизированный сборочный конвейер |
ssn |
59 |
22:40:05 |
eng-rus |
med. |
treatment efficacy |
эффективность лечения |
white_canary |
60 |
22:39:55 |
eng-rus |
pris.sl. |
fiver |
пятерик (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
61 |
22:39:18 |
eng-rus |
pris.sl. |
fiver |
пятачок (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
62 |
22:38:38 |
eng-rus |
pris.sl. |
fiver |
пятак (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
63 |
22:37:54 |
eng-rus |
pris.sl. |
five fingers |
пятеричок (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
64 |
22:37:33 |
eng-rus |
pris.sl. |
five fingers |
пятерик (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
65 |
22:37:14 |
eng-rus |
pris.sl. |
five fingers |
пятёрка (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
66 |
22:36:31 |
eng-rus |
pris.sl. |
five fingers |
пятачок (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
67 |
22:36:10 |
eng-rus |
pris.sl. |
five fingers |
пятак (пятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
68 |
22:35:25 |
eng-rus |
automat. |
automated cement-handling air pump |
автоматический пневмокамерный насос |
ssn |
69 |
22:34:58 |
eng |
automat. |
automated design engineering |
automated engineering |
ssn |
70 |
22:34:16 |
eng-rus |
gen. |
line of thought |
стиль мышления |
hsakira1 |
71 |
22:31:15 |
eng-rus |
pris.sl. |
dime |
десятка (десятилетний срок тюремного заключения) |
igisheva |
72 |
22:28:49 |
rus-ger |
med. |
контроль за сердцебиением |
Herztonüberwachung (плода или эмбриона) |
marinik |
73 |
22:18:31 |
eng |
automat. |
quality control means |
automated QC means |
ssn |
74 |
22:16:26 |
eng-rus |
progr. |
business logistics |
производственная логистика |
ssn |
75 |
22:15:09 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
gerbil on a treadmill |
белка в колесе |
segu |
76 |
22:14:52 |
rus-ger |
med. |
имплантация яйца |
Nidation (см. Einnistung/Implantation) |
marinik |
77 |
22:06:37 |
rus-fre |
gen. |
находиться в лучшем состоянии |
se porter mieux (Les industries se portent mieux également : les Britanniques ayant réussi à créer un million d'emplois dans le secteur privé en l'espace de 2 ans.) |
Oksana Mychaylyuk |
78 |
22:04:50 |
eng-rus |
geogr. |
Kaiseraugst |
Кайзераугст (коммуна в Швейцарии) |
inspirado |
79 |
21:49:17 |
eng |
abbr. automat. |
AMHS |
automated material handling system |
ssn |
80 |
21:47:34 |
eng-rus |
telecom. |
Service Capability Interaction Manager |
Менеджер взаимодействия плоскости приложений |
gulnara11 |
81 |
21:42:04 |
rus-lav |
gen. |
содействие |
sekmēšana |
V.Safronov |
82 |
21:37:18 |
rus-fre |
gen. |
медленно, но верно |
doucement mais sûrement (La reprise s'amorce doucement mais sûrement ...) |
Oksana Mychaylyuk |
83 |
21:24:42 |
eng-rus |
med. |
potassium-sparing |
Калийсберегающий (диуретик) |
frostetzz |
84 |
21:17:13 |
eng-rus |
econ. |
trade policy measure |
инструмент торговой политики |
Yanamahan |
85 |
21:10:55 |
rus-ger |
med. |
гипервентиляция |
Überatmen |
marinik |
86 |
21:10:20 |
eng-rus |
gen. |
upon notice |
при условии направления уведомления |
Alexander Demidov |
87 |
21:10:13 |
rus-ger |
med. |
полигидрамния |
Polyhydramnie (см. многоводие) |
marinik |
88 |
21:05:49 |
eng-rus |
chromat. |
mobile phase rate |
скорость подвижной фазы |
Andy |
89 |
20:56:10 |
rus-fre |
auto. |
каталитический конвертер |
pot catalytique |
I. Havkin |
90 |
20:54:40 |
eng-rus |
pipes. |
stub-in connection |
вварное соединение |
igisheva |
91 |
20:46:22 |
eng-rus |
med. |
renal vascular disease |
вазоренальная гипертензия |
frostetzz |
92 |
20:44:56 |
eng-rus |
gen. |
government action |
действия властей (intervention by a government, esp to influence financial markets Usage examples He demanded import controls and government action on investment in industry. Routledge, Paul MADAM SPEAKER – THE LIFE OF BETTY BOOTHROYD If the Prime Minister is to deliver on street crime by September, it won't just be through government action. TIMES, SUNDAY TIMES (2002) LACK of government action on widening Showground Rd at Castle Hill has again been slammed by The Hills State Liberal MP Michael Richardson. AUSTRALIAN NEWS MISC (2004) Most of the recommendations made by the board require government action. IRISH TIMES (2002) One is government action : everything from oversight of an exchange's regulations to antitrust if an exchange seems to be abusing its power. BUSINESS TODAY (2000) Yet for most people, opportunities are inseparable from society, in which government action necessarily plays a large part. INDEPENDENT (1998). Collins) |
Alexander Demidov |
93 |
20:33:58 |
eng-rus |
amer. |
flour sack towel |
хлопковое полотенце, чаще всего неокрашенное, для уборки и других хоз. целей (изготавливались домохозяйками вручную из мешков для муки, с/х корма и т.д. во времена Депрессии в США; используются по сей день, сохраняя традиционную "неправильную" форму) |
plushkina |
94 |
20:29:29 |
rus-fre |
gen. |
откачивать |
puiser |
I. Havkin |
95 |
20:29:14 |
rus-fre |
gen. |
откачивать |
baqueter |
I. Havkin |
96 |
20:28:57 |
eng-rus |
gen. |
be the fault of |
возникать по вине |
Alexander Demidov |
97 |
20:28:25 |
rus-fre |
forestr. |
краснодеревная мастерская |
ébénisterie |
I. Havkin |
98 |
20:25:48 |
eng-rus |
gen. |
cover |
фальшивый образ и идентификация персоны (обычно у шпионов и тех, кто скрывается) |
MariaDroujkova |
99 |
20:23:22 |
eng-rus |
surg. |
coronal incision |
коронарный разрез (b-med.ru) |
owant |
100 |
20:22:41 |
rus-ger |
med. |
дыхательные проблемы |
Atemschwierigkeiten |
marinik |
101 |
20:22:12 |
rus-ger |
med. |
дыхательные проблемы |
Atemprobleme |
marinik |
102 |
20:22:11 |
rus-fre |
telecom. |
Wi-Fi сеть |
réseau Wi-Fi |
elenajouja |
103 |
20:19:17 |
rus-fre |
telecom. |
соединение Wi-Fi |
connexion Wi-Fi |
elenajouja |
104 |
20:18:50 |
rus-fre |
gen. |
черпать |
baqueter |
I. Havkin |
105 |
20:16:41 |
rus-fre |
gen. |
запасной |
de réserve |
I. Havkin |
106 |
20:14:17 |
eng-rus |
avia. |
fits and clearances |
допуски и посадки |
bonly |
107 |
20:13:02 |
eng-rus |
gen. |
undersupply |
недосдача |
Alexander Demidov |
108 |
20:12:41 |
rus-fre |
gen. |
вычерпывать |
puiser |
I. Havkin |
109 |
20:05:52 |
eng-rus |
telecom. |
direct mode |
прямой режим (Wi-Fi) |
elenajouja |
110 |
20:04:43 |
eng-rus |
gen. |
without demur |
без замечаний |
Alexander Demidov |
111 |
20:04:34 |
eng-rus |
auto. |
exhaust line |
выхлопная система |
I. Havkin |
112 |
20:04:10 |
rus-fre |
auto. |
выпускная магистраль |
ligne d'échappement |
I. Havkin |
113 |
20:03:41 |
eng-rus |
auto. |
exhaust line |
выпускная магистраль |
I. Havkin |
114 |
20:01:04 |
eng-rus |
gen. |
subject to agreement between the parties |
по согласованию обеих сторон |
Alexander Demidov |
115 |
19:59:22 |
eng-rus |
gen. |
due to lack of stock |
из-за отсутствия на складе |
Alexander Demidov |
116 |
19:58:18 |
eng-rus |
gynecol. |
chronic pelvis pain |
хронический тазовые боли |
mazurov |
117 |
19:57:00 |
rus-fre |
photo. |
фотопроявитель |
réducteur photographique |
I. Havkin |
118 |
19:56:11 |
rus-fre |
chem. |
агент, подавляющий нежелательный процесс |
réducteur |
I. Havkin |
119 |
19:55:32 |
rus-fre |
photo. |
проявитель |
réducteur |
I. Havkin |
120 |
19:40:31 |
eng-rus |
gen. |
certificate of non-conformity |
акт несоответствия |
Alexander Demidov |
121 |
19:35:51 |
rus-fre |
telecom. |
режим модема tethering |
partage de connexion |
elenajouja |
122 |
19:33:46 |
eng-rus |
energ.ind. |
micro-CHP |
микроТЭЦ (комбинированные микроисточники тепловой и электрической энергии) |
Godzilla |
123 |
19:28:12 |
eng-rus |
ecol. |
climate change funds |
Фонды по смягчению изменений климата ФСИК: (CCFs) |
SWexler |
124 |
19:07:28 |
eng-rus |
gen. |
electronic transfer of funds |
перечисление безналичных денежных средств |
Alexander Demidov |
125 |
18:59:45 |
eng-rus |
gen. |
electronic transfer |
перечисление безналичных денежных средств (Any transfer of funds from one account to another that occurs electronically. An electronic transfer can take various forms, including a transfer made between an individual's various accounts (move from savings to checking), from one individual's account to a corporation's account for an automatic reoccurring bill payment, or via a credit or debit card swiped at a retail location to pay for a purchase. BusDict) |
Alexander Demidov |
126 |
18:58:56 |
rus-ita |
inf. |
кто знает, может быть |
forse forse |
Nevica |
127 |
18:56:09 |
eng-rus |
scient. |
initial findings |
первоначальные сведения (pereplet.ru) |
owant |
128 |
18:54:21 |
eng-rus |
gen. |
formal hand |
каллиграфический почерк |
L-sa |
129 |
18:51:24 |
rus-ita |
inf. |
детка |
pupa |
Nevica |
130 |
18:44:58 |
eng-rus |
gen. |
solid ash |
массив ясеня |
terra_nata |
131 |
18:44:35 |
eng-rus |
gen. |
marine-grade varnish |
палубный лак |
terra_nata |
132 |
18:44:20 |
eng-rus |
gen. |
marine-grade varnish |
яхтный лак |
terra_nata |
133 |
18:43:37 |
eng-rus |
telecom. |
data propagation |
распространение данных |
gulnara11 |
134 |
18:39:14 |
eng-rus |
busin. |
commonwealth of kentucky |
Содружество Кентукки (wikipedia.org) |
Liliia |
135 |
18:38:30 |
eng-rus |
telecom. |
Multi Language |
Поддержка многоязычия |
gulnara11 |
136 |
18:37:33 |
eng-rus |
telecom. |
Multi Tenancy |
Коллективная аренда |
gulnara11 |
137 |
18:34:01 |
eng-rus |
telecom. |
Completion of calls on Not Logged-in |
Установление соединения с незарегистрированным абонентом |
gulnara11 |
138 |
18:30:21 |
eng-rus |
telecom. |
Completion of Calls on No Reply |
Установление соединения, если абонент не отвечает |
gulnara11 |
139 |
18:28:52 |
eng-rus |
mil. |
launcher station |
пусковая установка |
WiseSnake |
140 |
18:28:44 |
eng-rus |
tech. |
displacing force |
смещающая сила (viniti.ru) |
owant |
141 |
18:27:16 |
eng-rus |
mil. |
launcher station |
пусковая станция |
WiseSnake |
142 |
18:18:14 |
rus-ger |
med. |
ВПХТ |
Hochdosis-Polychemotherapie |
Lina_vin |
143 |
18:10:03 |
eng-rus |
gen. |
capture game |
поймать дичь |
annvoron |
144 |
18:09:13 |
eng-rus |
telecom. |
Completion of Communications to Busy Subscriber |
Установление соединения при занятости абонента (CCBS) |
gulnara11 |
145 |
18:07:47 |
eng-rus |
telecom. |
Communication Barring |
Запрет связи (CB) |
gulnara11 |
146 |
18:03:12 |
eng-rus |
telecom. |
Communication diversion |
Перенаправление связи (CDIV) |
gulnara11 |
147 |
18:00:39 |
eng-rus |
telecom. |
Anonymous Communication Rejection |
Отклонение анонимного вызова (ACR) |
gulnara11 |
148 |
18:00:06 |
eng-rus |
telecom. |
Malicious Communication IDentification |
Идентификация злонамеренного вызова (MCID) |
gulnara11 |
149 |
17:42:02 |
eng-rus |
gen. |
wire mesh |
рабица |
denghu |
150 |
17:33:33 |
rus-fre |
inet. |
в потоковом режиме видео |
en streaming |
elenajouja |
151 |
17:18:23 |
rus-ger |
busin. |
доставка заказным отправлением под расписку |
Zustellung durch Einschreiben mit Rückschein |
Lina_vin |
152 |
17:17:54 |
rus-ger |
busin. |
доставка объявленных решения о суде |
Zustellung verkündeter Urteile |
Lina_vin |
153 |
17:17:15 |
rus-ger |
busin. |
доставка по инициативе суда |
Zustellung von Amts wegen |
Lina_vin |
154 |
17:16:28 |
rus-ger |
busin. |
доставка судебных документов |
Zustellung von Schriftstücken |
Lina_vin |
155 |
17:10:19 |
eng-rus |
gen. |
simple analysis |
упрощённое рассмотрение |
soa.iya |
156 |
16:51:16 |
eng-rus |
gen. |
resonance mitigation |
гашение резонансных колебаний |
soa.iya |
157 |
16:49:28 |
eng-rus |
med. |
presenilation |
преждевременное старение |
juliakrivkina |
158 |
16:49:24 |
eng-rus |
gen. |
vibration mitigation |
смягчение вибраций |
soa.iya |
159 |
16:44:11 |
eng-rus |
gen. |
resulting therefrom |
возникающие в связи с этим |
Alexander Demidov |
160 |
16:44:00 |
eng-rus |
gen. |
resulting therefrom |
возникающий в связи с этим |
Alexander Demidov |
161 |
16:43:17 |
eng-rus |
gen. |
adverse consequences resulting therefrom |
неблагоприятные последствия, возникающие в связи с этим |
Alexander Demidov |
162 |
16:36:46 |
eng-rus |
gen. |
at waist height |
на уровне пояса |
diabloxxl |
163 |
16:36:30 |
eng-rus |
gen. |
artwork design |
оригинал-макет |
Alexander Demidov |
164 |
16:32:07 |
eng-rus |
gen. |
brand mark |
символика (A unique symbol that is part of a brand. Most well-known brands are associated with a brand name and a symbol that uniquely conjures up the image of the product or service. OB&M) |
Alexander Demidov |
165 |
16:30:33 |
eng-rus |
agric. |
silvopasture |
комплекс агролесоводства и пастбищ (silvopasture is an agroforestry practice that integrates livestock, forage production, and forestry on the same land-management unit) |
SWexler |
166 |
16:29:34 |
rus-ita |
gen. |
кряхтенье |
rumore sordo |
andreazena |
167 |
16:23:30 |
eng-rus |
met. |
Higgins furnace |
рудотермическая печь |
Kukulkan |
168 |
16:11:34 |
eng |
abbr. logist. |
Estimated Time of Arrival |
ETA |
gorbulenko |
169 |
16:10:21 |
eng-rus |
tech. |
cloudy point |
точка помутнения |
dzimmu |
170 |
16:10:01 |
eng-rus |
logist. |
expected time of departure |
ожидаемое время отправки (груза) |
gorbulenko |
171 |
16:08:02 |
eng |
abbr. logist. |
Expected Time of Departure |
ETD |
gorbulenko |
172 |
16:07:52 |
rus-dut |
gen. |
обработка |
verwerking |
Надушка |
173 |
16:03:05 |
eng-rus |
avia. |
wire locking |
стопорение проволокой |
bonly |
174 |
15:59:58 |
eng-rus |
avia. |
pal-nut |
гайка пружинная стопорная с внутренними лапками |
bonly |
175 |
15:59:47 |
eng-rus |
avia. |
palnut |
гайка пружинная стопорная с внутренними лапками |
bonly |
176 |
15:52:53 |
rus-fre |
law |
Гражданское общество по сооружению или приобретению недвижимости |
Société Civile Immobilière |
VNV100110 |
177 |
15:28:17 |
rus-spa |
inf. |
идти навстречу |
ir a contramano |
privon |
178 |
15:25:40 |
eng-rus |
met. |
loader |
садчик |
Kukulkan |
179 |
15:21:50 |
eng-rus |
met. |
pit kiln |
волчья яма |
Kukulkan |
180 |
15:15:07 |
eng-rus |
met. |
slide gate plate |
шиберная плита |
Kukulkan |
181 |
15:08:54 |
eng-rus |
met. |
refractory stopper |
огнеупорная пробка |
Kukulkan |
182 |
15:08:02 |
eng |
abbr. logist. |
ETD |
Expected Time of Departure |
gorbulenko |
183 |
15:05:47 |
eng-rus |
met. |
stopper-free steel teeming |
бесстопорная разливка стали |
Kukulkan |
184 |
14:44:40 |
eng-rus |
gen. |
transferable banner |
переходящее знамя |
Kukulkan |
185 |
14:23:44 |
eng-rus |
mil. |
arm switch |
тумблер запуска |
WiseSnake |
186 |
14:18:01 |
eng-rus |
logist. |
logistization |
логистизация |
Yanamahan |
187 |
14:16:52 |
eng-rus |
med. |
transplant surgery |
трансплантационная хирургия |
Земцова Н. |
188 |
14:07:56 |
eng-rus |
gen. |
central and local government services |
государственные и муниципальные услуги |
Alexander Demidov |
189 |
14:07:00 |
eng-rus |
gen. |
Single Portal for Central and Local Government Services |
Единый портал государственных и муниципальных услуг |
Alexander Demidov |
190 |
14:04:53 |
eng-rus |
gen. |
unified portal for State and municipal services |
Единый портал государственных и муниципальных услуг (МТ) |
Alexander Demidov |
191 |
14:00:40 |
eng-rus |
gen. |
public data and communications networks |
информационно-телекоммуникационные сети общего пользования |
Alexander Demidov |
192 |
13:59:09 |
eng-rus |
cook. |
whelk |
букцинум (волнистый рожок) |
TatyanaDyom |
193 |
13:52:19 |
eng-rus |
cook. |
spelt wheat |
полба |
TatyanaDyom |
194 |
13:49:46 |
eng-rus |
cook. |
table salt |
мелкая соль |
TatyanaDyom |
195 |
13:49:45 |
eng-rus |
gen. |
no depth to someone, something |
недостаёт глубины (о личности, сюжете книги и т.д.) |
plushkina |
196 |
13:46:55 |
eng-rus |
bot. |
bird's eye chilli |
жгучий перец |
TatyanaDyom |
197 |
13:46:54 |
eng-rus |
gen. |
go fish |
бери карту из колоды (термин карточной игры: когда у одного игрока нет "на руках" карты, требуемой другим игроком) |
Nina Bread |
198 |
13:43:58 |
eng-rus |
met. |
equalizing valve |
клапан выравнивания давления (бесконусного загрузочного устройства доменной печи) |
25banderlog |
199 |
13:42:59 |
eng-rus |
gen. |
withhold and/or misrepresent information |
представить неполные и или недостоверные сведения |
Alexander Demidov |
200 |
13:42:34 |
eng-rus |
med. |
course of disease |
течение заболевания |
Andy |
201 |
13:42:19 |
rus-fre |
gen. |
прообраз цветного телевидения |
avant-goût de la télévision couleur (Le White Colour Scope a donné un avant-goût de la télévision couleur à toute une génération.) |
Oksana Mychaylyuk |
202 |
13:41:58 |
eng-rus |
bot. |
fenugreek |
тригонелла |
TatyanaDyom |
203 |
13:41:04 |
eng-rus |
chem. |
Ninhydrin |
нинигидрин |
Andy |
204 |
13:31:00 |
eng-rus |
gen. |
go out for |
подать заявку на вступление (напр., в команду) |
plushkina |
205 |
13:28:28 |
eng-rus |
mil. |
aiming indicator |
индикатор наведения |
WiseSnake |
206 |
13:27:51 |
eng-rus |
gen. |
regional office |
территориальный орган |
Alexander Demidov |
207 |
13:17:49 |
eng-rus |
surg. |
screw fracture |
перелом винта (mst.ru) |
owant |
208 |
13:15:09 |
eng-rus |
account. |
PTIN |
регистрационный номер составителя (Preparer Tax Identification Number) |
Liliia |
209 |
13:14:47 |
eng-rus |
gen. |
give authority |
послужить основанием (чего-либо) |
Alexander Demidov |
210 |
13:13:30 |
eng-rus |
railw. |
light-rail transit systems |
легкорельсовая транспортная система |
felog |
211 |
13:11:37 |
eng-rus |
gen. |
ebru |
эбру |
Translucid Mushroom |
212 |
13:09:23 |
eng-rus |
bot. |
inflorescent vegetables |
цветковые овощи |
TatyanaDyom |
213 |
13:08:51 |
eng-rus |
mil. |
mission management |
управление заданием |
WiseSnake |
214 |
12:56:36 |
eng-rus |
mil. |
notification alert |
сигнал оповещения |
WiseSnake |
215 |
12:56:01 |
eng-rus |
brit. |
open something at page X |
открыть что-либо на странице X |
Юрий Гомон |
216 |
12:42:57 |
rus-ger |
brew. |
Центральное маркетинговое общество аграрной отрасли Германии |
CMA |
daring |
217 |
12:41:23 |
rus-ger |
brew. |
атлас сортов, составленный Центральным маркетинговым обществом аграрной отрасли Германии |
CMA-Sortenmappe |
daring |
218 |
12:35:12 |
eng-rus |
gen. |
chiropractor |
костоправ (специалист по вправлению суставов, в основном в районе позвоночника) |
klarisse |
219 |
12:33:35 |
eng-rus |
biol. |
granivorous bird |
зерноядная птица |
TatyanaDyom |
220 |
12:32:18 |
eng-rus |
biol. |
lobate toe |
лопастной палец (у птиц) |
TatyanaDyom |
221 |
12:31:04 |
rus-ger |
gen. |
заселиться в номер отеля в отель |
das Hotelzimmer beziehen |
ВВладимир |
222 |
12:27:33 |
eng-rus |
biol. |
webbed toe |
перепончатый палец |
TatyanaDyom |
223 |
12:27:11 |
eng-rus |
ecol. |
predinitrification |
предварительная денитрификация |
25banderlog |
224 |
12:16:31 |
eng-rus |
met. |
pipe conveyor |
трубчатый конвейер (для транспортирования угля или кокса) |
25banderlog |
225 |
12:14:18 |
eng-rus |
gen. |
source of authority |
основание полномочий (the source of authority to act as an approver...) |
Alexander Demidov |
226 |
12:08:57 |
eng-rus |
gen. |
beneficiary represented by |
субъект, в интересах которого действует |
Alexander Demidov |
227 |
12:07:18 |
eng-rus |
gen. |
beneficiary |
субъект, в интересах которого |
Alexander Demidov |
228 |
12:00:17 |
eng-rus |
gen. |
plum brandy |
сливовица, сливовое бренди |
alex482009 |
229 |
11:56:30 |
eng-rus |
gen. |
belt capacity |
несущая способность ленты |
soa.iya |
230 |
11:52:08 |
eng-rus |
law |
licensing and contractual conditions |
ЛКУ (лицензионно-контрактные условия (Постановление Правительства РК от 29 декабря 2002 года N 1444)) |
lew3579 |
231 |
11:33:22 |
eng-rus |
chem. |
nitro compound |
нитропроизводное |
English girl |
232 |
11:26:38 |
eng-rus |
gen. |
ID details |
данные документа, удостоверяющего личность |
Alexander Demidov |
233 |
11:19:29 |
eng-rus |
gen. |
acquisition hiring |
поглощение компании с целью приобретения коллектива талантливых сотрудников |
dmitry belozyorov |
234 |
11:08:06 |
eng-rus |
oil.lubr. |
flow of play |
правила игры |
Найденовка |
235 |
11:05:56 |
eng-rus |
gen. |
acknowledgement copy |
визовой экземпляр (signing and returning the acknowledgement copy of the University's Official Order Form. The acknowledgement copy of this Order must be returned promptly to Buyer.) |
Alexander Demidov |
236 |
11:05:00 |
eng-rus |
gen. |
sign-off copy |
визовой экземпляр (MT) |
Alexander Demidov |
237 |
11:01:57 |
eng-rus |
poetic |
traytour |
предатель (traitor) |
MayLily |
238 |
10:58:43 |
eng-rus |
gen. |
condemnation |
обличение |
scherfas |
239 |
10:46:18 |
eng-rus |
poetic |
gainst |
против (against) |
MayLily |
240 |
10:42:24 |
eng-rus |
gen. |
forgery of data |
подделка информации |
Alexander Demidov |
241 |
10:33:04 |
rus-ger |
med. |
двухэнергетическая рентгеновская абсорбциометрия |
Doppelröntgenabsorptiometrie |
augenweide22 |
242 |
10:29:45 |
eng-rus |
inet. |
Internet content |
интернет-контент |
AMlingua |
243 |
10:16:40 |
eng-rus |
geol. |
continuous flow ring mill |
проточная кольцевая мельница |
itisasecret |
244 |
10:01:57 |
eng-rus |
poetic |
traytour |
изменник (traitor) |
MayLily |
245 |
9:38:54 |
eng-rus |
tech. |
Central Support |
Центральная служба поддержки |
nelly the elephant |
246 |
9:34:15 |
eng-rus |
pharm. |
ranelic acid |
ранеловая кислота |
shpak_07 |
247 |
8:52:04 |
eng-rus |
gen. |
hard copy information |
сведения на бумажных носителях |
Alexander Demidov |
248 |
8:37:56 |
eng-rus |
gen. |
in compliance and in accordance with |
во исполнение и в соответствии с |
Alexander Demidov |
249 |
8:28:04 |
eng-rus |
gen. |
justice ministry |
министерство юстиции (A justice ministry is a ministry or other government agency charged with justice. The ministry is often headed by a minister for justice or secretary of justice or secretary for justice; sometimes the head of a department of justice is entitled attorney general. WAD) |
Alexander Demidov |
250 |
8:23:09 |
rus-est |
product. |
рабочее пространство |
tööala |
boshper |
251 |
8:20:41 |
eng-rus |
gen. |
serving as |
выполняющий функцию |
Alexander Demidov |
252 |
8:02:53 |
rus-est |
fig.of.sp. |
модель |
mall |
boshper |
253 |
7:36:48 |
eng-rus |
IT |
Chartfield |
Поле диаграммы |
Borys Vishevnyk |
254 |
4:25:54 |
eng-rus |
genet. |
gene cassette |
генная кассета |
Inmar |
255 |
4:23:46 |
eng-rus |
scient. |
fused |
сросшийся |
igisheva |
256 |
4:22:16 |
eng-rus |
book. |
share something |
иметь что-либо общее |
igisheva |
257 |
4:21:05 |
eng-rus |
securit. |
paired shares |
сиамские акции |
igisheva |
258 |
4:01:19 |
rus-ger |
fire. |
контактная панель |
Trittplatte (в пожарном спорте при подъеме по штурмовой лестнице) |
aprelaprel |
259 |
3:46:26 |
rus-ger |
law |
запрос о вручении |
Antrag auf Zustellung (судебных документов) |
Andrey Truhachev |
260 |
3:45:57 |
eng-ger |
law |
request for delivery |
Antrag auf Zustellung |
Andrey Truhachev |
261 |
3:43:01 |
eng-rus |
law |
request for delivery |
запрос о вручении (судебных документов) |
Andrey Truhachev |
262 |
3:40:57 |
eng-ger |
law |
delivery request |
Zustellungsantrag |
Andrey Truhachev |
263 |
3:39:11 |
eng-rus |
uncom. |
heathenize |
объязычить |
igisheva |
264 |
3:38:51 |
eng-rus |
uncom. |
heathenize |
объязычивать |
igisheva |
265 |
3:37:37 |
eng-rus |
arch. |
paganish |
поганый (языческий) |
igisheva |
266 |
3:37:06 |
eng-rus |
arch. |
heathenish |
поганый (языческий) |
igisheva |
267 |
3:35:39 |
eng-rus |
arch. |
paganism |
поганство (язычество) |
igisheva |
268 |
3:34:37 |
eng-rus |
arch. |
heathenism |
поганство (язычество) |
igisheva |
269 |
3:33:54 |
eng-rus |
arch. |
heathendom |
поганство (язычество) |
igisheva |
270 |
3:32:41 |
eng-rus |
arch. |
pagan |
поганый (языческий) |
igisheva |
271 |
3:32:24 |
eng-rus |
arch. |
heathen |
поганый (языческий) |
igisheva |
272 |
3:23:17 |
eng-rus |
law |
request for service |
запрос о вручении (судебных документов) |
Andrey Truhachev |
273 |
3:22:42 |
eng-ger |
law |
request for service |
Antrag auf Zustellung |
Andrey Truhachev |
274 |
3:15:23 |
eng-rus |
hist. |
whipping boy |
мальчик для порки (воспитывавшийся вместе с ребёнком королевского рода и подвергавшийся наказанию вместе него) |
igisheva |
275 |
3:13:25 |
eng-rus |
prop.&figur. |
punchbag |
груша для битья |
igisheva |
276 |
3:12:05 |
eng-rus |
box. |
punching ball |
боксёрская груша |
igisheva |
277 |
3:05:43 |
eng-rus |
slang |
Good Sam |
добрый самаритянин (сокр. от Good Samaritan) |
chelsey rodgers |
278 |
2:59:10 |
rus-fre |
mil. |
обмундирование |
uniforme |
elenajouja |
279 |
2:48:16 |
eng-rus |
law |
delivery request |
запрос о вручении |
Andrey Truhachev |
280 |
2:47:07 |
rus-ger |
law |
запрос о вручении |
Zustellungsantrag |
Andrey Truhachev |
281 |
2:43:14 |
eng-rus |
gen. |
non-immigrant visa |
виза для временного выезда за границу |
4uzhoj |
282 |
2:39:16 |
rus-fre |
relig. |
реформатский приход |
paroisse réformée |
Vera Fluhr |
283 |
2:38:16 |
rus-fre |
relig. |
реформатская церковь |
église réformée |
Vera Fluhr |
284 |
2:34:16 |
rus-ger |
offic. |
документ о вручении |
Zustellungsschein |
Andrey Truhachev |
285 |
2:33:36 |
rus-ger |
archit. |
контрфасад |
Fassadenrückwand |
rariska |
286 |
2:30:10 |
eng-rus |
pipes. |
extended stem valve |
клапан с удлинённым штоком |
igisheva |
287 |
2:29:16 |
rus-ger |
offic. |
шифр документа |
Gz. |
Andrey Truhachev |
288 |
2:26:59 |
eng-ger |
offic. |
sender transaction reference |
Geschäftszeichen |
Andrey Truhachev |
289 |
2:09:30 |
eng-rus |
gen. |
hot diggerty |
обеими за! (Do you want to go to the party? – Hot Diggety!) |
4uzhoj |
290 |
2:03:38 |
rus-ita |
tech. |
сварочный шов |
cordone di saldatura |
Avenarius |
291 |
2:00:26 |
eng-rus |
gen. |
Sucks to be you |
я тебе не завидую |
4uzhoj |
292 |
1:58:55 |
rus-ita |
tech. |
сварной шов |
cordone di saldatura |
Avenarius |
293 |
1:51:31 |
rus-ger |
gen. |
сердцебиение |
Herzschlag |
marinik |
294 |
1:50:05 |
rus-ger |
med. |
сердцебиение |
Herzton (биение сердца) |
marinik |
295 |
1:49:10 |
eng-rus |
gen. |
Chief State Inspector of the Russian Federation on Fire Supervision |
Главным государственным инспектором Российской Федерации по пожарному надзору |
Валерия 555 |
296 |
1:43:54 |
rus-ger |
med. |
синюшность |
Lividität |
marinik |
297 |
1:32:59 |
eng-rus |
relig. |
Christmas Star |
рождественская звезда (или Star of Bethlehem) |
Nevica |
298 |
1:27:44 |
rus-fre |
cloth. |
утеплитель |
garnissage |
Lena2 |
299 |
1:26:16 |
eng-rus |
snd.rec. |
foley artist |
звукооформитель |
Юрий Гомон |
300 |
1:24:50 |
rus-ita |
gen. |
комета |
stella cometa (или букв. хвостатая звезда) |
Nevica |
301 |
1:20:32 |
rus-ita |
relig. |
рождественская звезда |
stella di Natale |
Nevica |
302 |
1:18:57 |
rus-lav |
busin. |
ВВП валовой внутренний продукт |
IKP iekšzemes kopprodukts |
V.Safronov |
303 |
1:17:43 |
rus-ita |
biol. |
молочай красивейший, или пуансеттия |
stella di natale (лат. Euphorbia pulcherrima) |
Nevica |
304 |
1:07:21 |
rus-ger |
med. |
ложная беременность |
Scheinschwangerschaft |
marinik |
305 |
1:06:51 |
rus-ger |
med. |
ложная беременность |
Pseudogravidität (мнимая беременность) |
marinik |
306 |
1:06:50 |
eng-rus |
inf. |
scause |
пластиковый браслет (used as a symbol of a cause or organization, usually purchased for a few dollars.) |
AlenaFilatova |
307 |
1:06:19 |
eng-ger |
gen. |
taken |
vergeben |
Andrey Truhachev |
308 |
1:06:08 |
eng-ger |
gen. |
in a relationship |
vergeben |
Andrey Truhachev |
309 |
1:05:21 |
eng-ger |
avunc. |
in a relationship |
vergeben |
Andrey Truhachev |
310 |
1:05:02 |
rus-ger |
med. |
псевдобеременность |
Pseudogravidität |
marinik |
311 |
0:38:26 |
rus-dut |
gen. |
совсем чокнутый |
als een deur |
ms.lana |
312 |
0:35:54 |
eng-rus |
oil |
dual-check chemical injection mandrel |
модуль закачки химреагентов с двойным обратным клапаном (Schlumberger, slb.ru) |
twinkie |
313 |
0:34:54 |
rus-ger |
gen. |
в связи с |
angesichts |
bekserg |
314 |
0:31:46 |
rus-dut |
gen. |
понятный |
glashelder (анализ ч.-л.) |
ms.lana |
315 |
0:23:38 |
rus-ger |
gen. |
для удобства |
bequemlichkeitshalber |
bekserg |
316 |
0:20:03 |
rus-ger |
manag. |
перевод шёпотом |
Flüsterübersetzung |
wladimir777 |
317 |
0:19:18 |
rus-ger |
notar. |
без разъяснения причин |
grundlos z.B. grundlose Kündigung (особенно о расторжении договора/сделки) |
bekserg |
318 |
0:18:28 |
rus-ger |
manag. |
синхронный перевод шёпотом на ухо |
Flüsterübersetzung |
wladimir777 |
319 |
0:18:13 |
rus-ger |
notar. |
без разъяснения причин |
ohne Angabe von Gründen |
bekserg |
320 |
0:14:01 |
eng-rus |
automat. |
forward kinematic solution |
упреждающее кинематическое решение (напр., в станке-гексаподе) |
ssn |
321 |
0:11:58 |
eng-rus |
automat. |
forming insert |
формообразующий вкладыш (напр., для обработки листов давлением) |
ssn |
322 |
0:10:48 |
eng-rus |
automat. |
forming center |
центр для обработки давлением |
ssn |
323 |
0:09:53 |
eng-rus |
automat. |
formed part |
сложнопрофильная деталь |
ssn |
324 |
0:07:46 |
eng-rus |
automat. |
format |
метод нарезания колеса конической или гипоидной пары без применения обкатки |
ssn |
325 |
0:07:13 |
eng-rus |
automat. |
form-tool programming |
программирование изготовления фасонных инструментов |
ssn |
326 |
0:06:43 |
eng-rus |
automat. |
form-measuring machine |
контурно-измерительная машина |
ssn |
327 |
0:05:21 |
eng-rus |
automat. |
form specific measuring pin |
измерительный наконечник специальной формы (зависящей от профиля контролируемой детали) |
ssn |
328 |
0:04:26 |
eng-rus |
automat. |
form of loading |
закон нагружения |
ssn |
329 |
0:03:45 |
eng-rus |
automat. |
form milling cutter |
профильная фреза |
ssn |
330 |
0:02:41 |
rus-dut |
gen. |
Какая конфетка! |
Wat een snoepje! (хорошенькая девушка, ребенок, собачка и т.д.) |
ms.lana |
331 |
0:01:11 |
eng-rus |
automat. |
form grinding wheel |
профилешлифовальный круг |
ssn |