1 |
23:50:34 |
rus-ger |
law |
этапировать |
überstellen |
Андрей Клименко |
2 |
23:42:23 |
rus-ger |
gen. |
изуверский |
fanatisch |
AlexandraM |
3 |
23:41:39 |
rus-ger |
gen. |
законодательство о культах |
Kultgesetzgebung |
AlexandraM |
4 |
23:36:49 |
rus-dut |
gen. |
качели-балансир |
wip |
Janneke Groeneveld |
5 |
23:23:31 |
eng-rus |
IT |
plesiochronous |
плезиохронный |
Ni_Co |
6 |
23:22:05 |
rus-ger |
gen. |
Черноземье |
Schwarzerdegürtel |
AlexandraM |
7 |
23:17:27 |
eng-rus |
econ. |
principles of economics |
основы экономики |
Самурай |
8 |
23:12:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
degradomics |
деградомика (использование геномного и протеомного подходов для идентификации протеаз и их субстратов) |
Елена_С |
9 |
23:10:22 |
eng-rus |
mol.biol. |
degradom |
деградом (полный состав протеаз, которые продуцируются орагнизмом и их субстратов) |
Елена_С |
10 |
23:04:03 |
rus-spa |
inet. |
интернет-приложение |
aplicación web |
Alexander Matytsin |
11 |
23:02:48 |
eng-rus |
ed. |
health care training |
МСП (медико-санитарная подготовка) |
Самурай |
12 |
23:02:17 |
rus-spa |
telecom. |
договор с оператором мобильной связи |
contrato de telefonía móvil |
Alexander Matytsin |
13 |
22:58:24 |
eng-rus |
med. |
Dorsi- flexion |
дорсифлексия |
lytochka |
14 |
22:57:27 |
eng-rus |
med. |
Tibio Talar Joint |
большеберцово-таранный сустав |
lytochka |
15 |
22:57:24 |
eng-rus |
gen. |
unsecured bonds |
облигации без обеспечения |
inn |
16 |
22:55:14 |
eng-rus |
econ. |
ordinary consumer |
рядовой потребитель (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:52:04 |
eng-rus |
tech. |
three-dimensional telepresence technology |
технология трёхмерного телеприсутствия (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
18 |
22:51:45 |
rus-spa |
polit. |
общественная безопасность |
seguridad ciudadana |
Alexander Matytsin |
19 |
22:51:39 |
eng-rus |
tech. |
create an optical illusion |
создавать оптическую иллюзию (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
20 |
22:49:43 |
eng-rus |
gen. |
Maritime Administration |
Управление по делам торгового флота (США: Федеральное ведомство, которое занимается содействием развитию и деятельности торгового флота США) |
ВВладимир |
21 |
22:49:39 |
eng-rus |
tech. |
three-dimensional telepresence |
трёхмерное телеприсутствие (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:48:57 |
rus-spa |
inf. |
рука помощи |
capote |
Alexander Matytsin |
23 |
22:42:32 |
eng-rus |
dipl. |
violate every rule of diplomatic etiquette |
нарушить все правила дипломатического этикета |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:42:08 |
rus-est |
gen. |
igale poole, kõikidesse kohtadesse всюду |
kõikjale |
ВВладимир |
25 |
22:37:22 |
rus-ita |
tax. |
Федеральная налоговая служба |
Servizio tributario federale (России) |
alboru |
26 |
22:35:36 |
rus-dut |
gen. |
садиться |
vilten (niet-viltende wollen artikelen - не садящиеся шерстяные изделия) |
Janneke Groeneveld |
27 |
22:34:13 |
eng-rus |
mil. |
spray-and-pray |
разрядить магазин |
Raucous |
28 |
22:31:51 |
rus-est |
shipb. |
paatide ehitamine постройка лодок |
paadiehitus |
ВВладимир |
29 |
22:30:56 |
eng-rus |
med. |
Cuboid calcaneal joint |
кубовидно-пяточный сустав |
lytochka |
30 |
22:30:38 |
eng-rus |
dipl. |
smooth out differences |
сгладить разногласия |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:30:23 |
eng-rus |
IT |
line decoding |
линейное декодирование |
Ni_Co |
32 |
22:30:09 |
rus-spa |
zool. |
бабуин |
baboon |
Alexander Matytsin |
33 |
22:30:00 |
rus-ita |
gen. |
далее именуемая |
di seguito denominato |
alboru |
34 |
22:28:31 |
eng-rus |
dipl. |
spark a diplomatic row |
вызвать дипломатический скандал |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:26:41 |
eng-rus |
econ. |
subsidy cuts |
сокращение субсидий (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
36 |
22:25:50 |
eng-rus |
polit. |
for the good of the people |
на благо народа (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:25:46 |
rus-spa |
gen. |
выход на свободу |
excarcelación |
Alexander Matytsin |
38 |
22:25:17 |
rus-spa |
gen. |
освобождение из тюремного заключения |
excarcelación |
Alexander Matytsin |
39 |
22:24:08 |
rus-est |
gen. |
alusepanija, alustaja, algataja, pioneer первопроходец |
teerajaja |
ВВладимир |
40 |
22:22:49 |
eng-rus |
gen. |
public panic |
паника среди населения (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:22:13 |
eng-rus |
gen. |
avoid public panic |
избегать паники среди населения (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:21:21 |
eng-rus |
media. |
withhold details |
не раскрывать подробности (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
43 |
22:18:36 |
eng-rus |
road.wrk. |
traffic junctures |
перекрёстки (дорог; Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
44 |
22:14:02 |
eng-rus |
sec.sys. |
take extraordinary security measures |
предпринимать чрезвычайные меры безопасности (Wall Street Journal) |
Alex_Odeychuk |
45 |
22:13:04 |
rus-spa |
inf. |
сводить старые счёты |
arreglar viejas cuentas |
Alexander Matytsin |
46 |
22:11:32 |
eng-rus |
dipl. |
cooling in relations |
охлаждение отношений (a ~; англ. термин взят из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
47 |
22:11:14 |
rus-spa |
gen. |
быть освистанным публично и громко |
sufrir una pitada monumental |
Alexander Matytsin |
48 |
22:10:16 |
eng-rus |
med. |
SCM |
грудинно-ключично-сосцевидный (sternocleidomastoid) |
lytochka |
49 |
22:09:51 |
eng-rus |
polit. |
become acting president |
становиться исполняющим обязанности президента (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
50 |
22:08:44 |
eng-rus |
polit. |
be re-elected president |
быть переизбранным на пост президента (англ. цитата заимствована из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
51 |
22:07:27 |
eng-rus |
med. |
tibionavicular |
большеберцово-ладьевидная |
lytochka |
52 |
22:06:29 |
eng-rus |
sec.sys. |
subversion of state power |
подрыв государственной власти (Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
53 |
22:05:07 |
eng-rus |
police |
file criminal charges |
предъявить уголовные обвинения (against ... – ... кому-либо; for ... – в ...; Daily Telegraph) |
Alex_Odeychuk |
54 |
22:04:56 |
eng-rus |
med. |
Talo-Navicular joint |
таранно-ладьевидный сустав |
lytochka |
55 |
21:57:27 |
eng-rus |
polit. |
leading political figure |
ведущий политический деятель (Financial Times) |
Alex_Odeychuk |
56 |
21:54:36 |
eng-rus |
quot.aph. |
we wanted the best, but it turned out as always |
Хотели как лучше, а получилось как всегда (афоризм В.С.Черномырдина в англ. переводе, взятом из статьи в газете Guardian) |
Alex_Odeychuk |
57 |
21:47:34 |
eng-rus |
med. |
Cuneo-metatarsal joint |
клиновидно-плюсневый сустав |
lytochka |
58 |
21:23:10 |
eng-rus |
account. |
RAP |
РСБУ |
MichaelBurov |
59 |
21:21:56 |
rus-ger |
econ. |
восстановление экономики |
Wirtschaftserholung |
finita |
60 |
21:13:17 |
eng-rus |
bot. |
eupatorium |
посконник |
NightHunter |
61 |
21:12:45 |
eng-rus |
gen. |
wayworn |
утомлённый |
ksyuwa |
62 |
20:54:31 |
rus-ger |
tech. |
карта доступа |
Zugangskarte |
Эмилия Алексеевна |
63 |
20:48:35 |
rus-ger |
tech. |
свинцово-кислотные аккумуляторы |
Blei-Säure-Akkumulatoren (bzw. Blei-Säure-Akku) |
Эмилия Алексеевна |
64 |
20:48:27 |
eng-rus |
entomol. |
purple crows |
пурпурная данаида (Обитает на Тайване) |
NightHunter |
65 |
20:33:02 |
rus-ger |
construct. |
таблица индексов квартплаты за энергоэффективное жильё |
Öko-Mietspiegel |
alyona1987 |
66 |
20:30:09 |
eng-rus |
cust. |
statistic value |
статистическая стоимость (таможенная декларация) |
artext |
67 |
20:28:00 |
rus-ger |
construct. |
расходы по содержанию энергоэффективного жилья |
Sanierungskosten |
alyona1987 |
68 |
20:24:43 |
eng-rus |
entomol. |
chestnut tiger |
каштановая тигровая бабочка |
NightHunter |
69 |
20:24:22 |
eng-rus |
gen. |
refuse aid |
отказывать в помощи |
Alex Lilo |
70 |
20:24:14 |
eng-rus |
environ. |
haloxylon |
саксаул (род пустынного растения (кустарник)) |
NightHunter |
71 |
20:23:58 |
eng-rus |
law, court |
amicus brief |
консультативное заключение (для суда; консультант суда (amicus curiae) является не экспертом, а третьим лицом, по своей инициативе доводящим до суда своё мнение в форме консультативного заключения по делу. Это мнение может касаться и юридических вопросов (в случаях, когда по мнению консультанта суда отмечаются затруднения с правильным применением норм материального или процессуального права). Зачастую amicus brief составляют правозащитные и иные общественные организации, лоббистские группы, добивающиеся направления судебной практики в определённое русло (формирование прецедентов)) |
markovka |
72 |
20:21:41 |
rus-ger |
tech. |
контроль доступа на дверь |
Türzugangskontrolle |
Эмилия Алексеевна |
73 |
20:09:32 |
eng-rus |
med. |
TFL Musculus Tensor Fascia Lata |
мышца, напрягающая широкую фасцию |
lytochka |
74 |
20:04:17 |
eng-rus |
cust. |
seal number |
Номер пломбы (таможенная декларация) |
artext |
75 |
20:03:49 |
rus-ita |
gen. |
чистая случайность |
pura casualita |
Aruma |
76 |
20:00:49 |
rus-ger |
gen. |
Палата экономики Австрии |
Wirtschaftskammer Österreich |
Nyota |
77 |
19:59:52 |
rus-ger |
econ. |
Внешнеэкономическая Организация |
Außenwirtschaft Österreich |
Nyota |
78 |
19:59:34 |
rus-ger |
tech. |
контроль доступа |
Zugangskontrolle (elektronische, basiert auf verschiedenen Zugangsberechtigungen und der Nutzung verschiedener Identifizierungsmethoden) |
Эмилия Алексеевна |
79 |
19:46:11 |
rus-ger |
tech. |
контроль доступа |
Zutrittskontrolle (für Gebäude, Türen, Tore, Schranken) |
Эмилия Алексеевна |
80 |
19:43:54 |
rus-ger |
econ. |
расходование средств |
Werteverbrauch |
aminova05 |
81 |
19:37:32 |
eng-rus |
gen. |
whatever the circumstances |
в любых ситуациях |
Alexander Demidov |
82 |
19:35:17 |
rus-ger |
tech. |
контроль доступа на дверь |
Türzutrittskontrolle |
Эмилия Алексеевна |
83 |
18:50:01 |
rus-ita |
mech. |
маховичок с накаткой |
pomolo zigrinato |
translation |
84 |
18:47:36 |
rus-ita |
mech. |
винт под внутренний шестигранник |
vite umbraco |
translation |
85 |
18:32:32 |
eng-rus |
winemak. |
Nabuchodonosor |
набюкодонозор (Бутыль для шампанского и игристых вин объёмом 10 магнумов, т.е. 15 литров. В настоящее время не выпускается) |
Alexander Oshis |
86 |
18:29:34 |
eng-rus |
winemak. |
Salmanazar |
сальманазар (Бутыль для шампанского и игристых вин объёмом 6 магнумов, т.е. 9 литров) |
Alexander Oshis |
87 |
18:28:46 |
eng-rus |
gen. |
accrue dividends |
начислять дивиденды |
inn |
88 |
18:27:17 |
eng-rus |
winemak. |
Rehoboam |
реобоам (Бутыль для шампанского и игристых вин объёмом 3 магнума, т.е. 4,5 литра) |
Alexander Oshis |
89 |
18:24:55 |
rus-ger |
med. |
ростовая норма |
Norm, dem Wachstum/Alter entsprechend |
q-gel |
90 |
18:21:11 |
eng-rus |
winemak. |
Jeroboam |
жеробоам (Бутыль для шампанского и игристых вин объёмом 2 магнума, т.е. 3 литра.) |
Alexander Oshis |
91 |
18:08:07 |
rus-epo |
gen. |
провайдер |
interretdisponiganto |
Dmitry Dotsenko |
92 |
18:07:24 |
eng-rus |
tech. |
preventative measure only |
исключительно профилактическая мера |
translator911 |
93 |
18:07:19 |
eng-rus |
food.ind. |
gentleman's relish |
анчоусная паста "Услада джентльмена" (Этот вид анчоусной пасты, известный также под названием "Патум Пепериум", придумал в 1828г. англичанин Джон Осборн. Состоит из анчоусов, масла, трав и специй, но точный рецепт хранится в тайне.) |
Kathar |
94 |
18:05:28 |
eng-rus |
geophys. |
spine-and-ribs |
диаграмма "хребет-ребра" (для компенсации двухзондового гамма-гамма каротажа плотности) |
Alexander Dolgopolsky |
95 |
17:55:52 |
rus-dut |
gen. |
пропадать, отменяться о занятих; уроках |
vervallen |
Tierna |
96 |
17:54:33 |
rus-ita |
gen. |
бактерицидный |
antibatterico |
Avenarius |
97 |
17:50:58 |
eng |
abbr. neurol. |
Independent Neurological Evaluation Committee |
INEC |
ННатальЯ |
98 |
17:49:40 |
eng-rus |
econ. |
off-deck |
рынок предоставления мобильных услуг без посредничества оператора связи |
calimero |
99 |
17:47:11 |
eng-rus |
mech. |
low-compound |
малокомпонентный (о смазках) |
mitasova |
100 |
17:46:44 |
rus-spa |
gen. |
обычно |
normalmente |
lexicographer |
101 |
17:45:54 |
rus-spa |
gen. |
быстросъёмный |
de montado rápido |
Tundruk |
102 |
17:44:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
Applied Clinical Intelligence |
ACI |
ННатальЯ |
103 |
17:39:09 |
rus-ger |
furn. |
Поворотный ролик |
Bockrolle (для мебели) |
praktikN |
104 |
17:31:39 |
rus-ger |
construct. |
Блок-ролик |
Blockrolle |
praktikN |
105 |
17:25:03 |
rus-ger |
construct. |
направляющий блок |
Umlenkrolle (для тросов, веревок) |
praktikN |
106 |
17:23:07 |
rus-epo |
gen. |
приходить |
veni |
Dmitry Dotsenko |
107 |
17:17:53 |
eng-rus |
med. |
self-protein |
собственный белок |
wolferine |
108 |
17:16:55 |
rus-epo |
gen. |
отменять |
aboli |
Dmitry Dotsenko |
109 |
17:09:23 |
eng-rus |
auto. |
manual seat |
сиденье с механической регулировкой |
translator911 |
110 |
17:02:08 |
eng-rus |
med. |
Advanced therapy medicinal products |
Лекарственные средства современной терапии |
Praskovya |
111 |
17:00:20 |
eng-rus |
law |
non-commercial partnership Competition Support Association |
Некоммерческое партнёрство "Содействие развитию конкуренции" |
Praskovya |
112 |
16:58:49 |
eng-rus |
gen. |
retired share |
погашенная акция |
inn |
113 |
16:56:41 |
eng-rus |
chem. |
triacetoxyborohydride |
триацетоксиборогидрид |
Игорь_2006 |
114 |
16:56:16 |
rus-ita |
gen. |
творчество |
creativita |
Esseno |
115 |
16:50:58 |
eng |
abbr. neurol. |
INEC |
Independent Neurological Evaluation Committee |
ННатальЯ |
116 |
16:48:59 |
rus-spa |
gen. |
пугающий |
sobrecogedor |
lexicographer |
117 |
16:44:56 |
eng |
abbr. clin.trial. |
ACI |
Applied Clinical Intelligence |
ННатальЯ |
118 |
16:42:14 |
eng-rus |
gen. |
suitor |
потенциальный покупатель (компании) |
Дмитрий_Р |
119 |
16:37:58 |
rus-ita |
mech. |
тарельчатая шайба |
rondella belleville |
translation |
120 |
16:31:34 |
rus-fre |
med. |
симптоматическая терапия |
soins de confort |
Koshka na okoshke |
121 |
16:31:29 |
rus-ger |
mineral. |
чароит |
Charoit (сложный по составу щелочной кальциевый силикат) |
NatalyaTigresse |
122 |
16:23:38 |
rus-ger |
mineral. |
сугилит |
Sugilit (кольцевой алюмосиликат лития из группы миларита (осумилита)) |
NatalyaTigresse |
123 |
16:18:03 |
eng-rus |
med. |
Foetal alcohol Syndrome |
плодный алкогольный синдром |
Help me please |
124 |
16:17:09 |
eng-rus |
busin. |
Starbucks |
Старбакс (Компания Старбакс – лидер розничной торговли и бренд кофе; Starbucks Coffee Company is the leading retailer, roaster and brand of specialty coffee in the world starbucks.com) |
little_eeyore |
125 |
16:16:27 |
eng-rus |
chem. |
volatile organic impurities |
летучие органические примеси |
Игорь_2006 |
126 |
16:15:36 |
rus-fre |
med. |
экспериментальная терапия |
traitement d'épreuve |
Koshka na okoshke |
127 |
16:13:04 |
rus-ita |
gen. |
административный округ |
centro direzionale |
Gellka |
128 |
15:50:37 |
eng-rus |
gen. |
contrived pretext |
надуманный предлог |
pfedorov |
129 |
15:39:19 |
eng-rus |
med. |
plasma exchange |
замещение плазмы |
V2010 |
130 |
15:39:14 |
eng-rus |
sociol. |
social theory |
социальная теория |
Alex_Odeychuk |
131 |
15:35:58 |
eng-rus |
busin. |
commence commercial operations |
ввести в промышленную эксплуатацию |
felog |
132 |
15:29:18 |
rus-ger |
gen. |
эксперт |
Spezialist |
DMA |
133 |
15:22:15 |
rus-fre |
ed. |
федеральный сертификат пригодности |
certificat fédéral de capacité |
boulloud |
134 |
15:19:32 |
fre |
abbr. |
CFC |
certificat fédéral de capacité |
boulloud |
135 |
15:14:53 |
eng |
abbr. chem. |
VOI |
volatile organic impurities |
Игорь_2006 |
136 |
15:09:49 |
rus-ita |
med. |
болеутоляющее средство |
antidolorifico |
Lantra |
137 |
15:07:14 |
eng |
abbr. med. |
PBSA |
predicted body surface area |
harser |
138 |
15:07:04 |
eng-rus |
biol. |
gumtree |
смоляное дерево (напр., Эвкалипт; другой вариант – миртовое дерево) |
trismegist |
139 |
15:02:39 |
eng-rus |
hist. |
Great Famine |
Великий голод (в Ирландии) |
Harry Johnson |
140 |
15:02:34 |
eng-rus |
IT |
UDS |
унифицированная информационная система (Unified Data System) |
Kotsli |
141 |
14:55:52 |
eng-rus |
chromat. |
Relative Response Factor |
относительный коэффициент чувствительности детектора |
Игорь_2006 |
142 |
14:52:33 |
eng-rus |
chem. |
N,N-dimethylacetamide |
N,N-диметилацетамид |
Игорь_2006 |
143 |
14:50:49 |
rus-dut |
gen. |
плюхнуться |
ploffen neer (на диван) |
honselaar |
144 |
14:47:37 |
rus-dut |
gen. |
бездельничать |
hangen rond |
honselaar |
145 |
14:41:03 |
eng-rus |
mol.biol. |
endopin |
эндопин (новый белок из класса серпинов (см. serpins), локализованный в нейросекреторных пузырьках хромаффинных клеток) |
Игорь_2006 |
146 |
14:39:49 |
eng-rus |
psychol. |
visuomotor coordination |
зрительно-моторная координация |
Alex_Odeychuk |
147 |
14:36:13 |
eng-rus |
mol.biol. |
serpins |
серпины (сокращение от "serine protease inhibitors" – группа белков с определённым структурным сходством между собой, многие из которых ингибируют сериновые протеазы, то есть протеазы с серином в активном центре) |
Игорь_2006 |
148 |
14:36:10 |
eng-rus |
gen. |
High Level review |
Оценка высокого уровня |
Aksakal |
149 |
14:26:33 |
eng-rus |
gen. |
Bespoke Service |
служба заказов |
leahengzell |
150 |
14:21:38 |
eng-rus |
opt. |
visual clarity |
чёткость изображения |
leahengzell |
151 |
14:16:53 |
eng-rus |
tech. |
home entertainment |
домашний кинотеатр |
leahengzell |
152 |
14:10:55 |
eng-rus |
progr. |
associative search network |
ассоциативная поисковая сеть |
Alex_Odeychuk |
153 |
14:07:57 |
eng-rus |
progr. |
face recognition |
распознавание лиц |
Alex_Odeychuk |
154 |
14:06:04 |
rus-ger |
gen. |
жаловаться друг-другу |
einander anweinen (Die beiden, Kaiser und Kanzler, weinten in gespannten Lagen einander immer an) |
Харитонов Е.А. |
155 |
14:03:03 |
eng-rus |
gen. |
highlight |
сделать упор |
triumfov |
156 |
14:02:52 |
eng-rus |
progr. |
neural network model |
модель нейронной сети |
Alex_Odeychuk |
157 |
14:02:22 |
eng-rus |
progr. |
schema modeling |
схематическое моделирование |
Alex_Odeychuk |
158 |
14:01:09 |
eng-rus |
progr. |
neural simulation |
нейронное моделирование (имитационное моделирование деятельности головного мозга путём моделирования функций каждой клетки) |
Alex_Odeychuk |
159 |
14:00:42 |
eng-rus |
progr. |
modular brain modeling |
модульное моделирование деятельности мозга |
Alex_Odeychuk |
160 |
13:53:54 |
rus-ger |
commer. |
подставка для товара на витрине |
Display |
Bedrin |
161 |
13:52:24 |
eng-rus |
mol.gen. |
retroelement |
ретроэлемент (последовательности ДНК или РНК, которые содержат ген, кодирующий фермент обратную транскриптазу, катализирующий синтез ДНК по РНК-матрице; таким образом, встраивание новой копии ретроэлемента в геном происходит через стадию образования РНК-транскрипта) |
Игорь_2006 |
162 |
13:51:30 |
eng |
abbr. chem. |
DMAC |
N,N-dimethylacetamide |
Игорь_2006 |
163 |
13:47:27 |
eng-rus |
ling. |
be employed for |
употребляться в значении (таком-то) |
Alex_Odeychuk |
164 |
13:44:33 |
eng-rus |
construct. |
waterstops for joint sealing |
гидрошпонки для герметизации швов |
Louveteau |
165 |
13:37:42 |
eng-rus |
construct. |
waterstop |
гидрошпонка |
Louveteau |
166 |
13:36:11 |
rus-lav |
adm.law. |
решение |
spriedums |
feihoa |
167 |
13:34:46 |
eng-rus |
chem. |
amino sulfonyl |
аминосульфонил (термин) |
trinni |
168 |
13:20:12 |
rus-ger |
logist. |
прибрежные перевозки |
Shortsea |
Queerguy |
169 |
13:18:58 |
eng-rus |
gen. |
boldface statements |
уверенные утверждения |
val52 |
170 |
13:16:38 |
eng-rus |
gen. |
clearly seen |
хорошо видно |
triumfov |
171 |
13:07:57 |
eng-rus |
econ. |
fairness of competition |
честный характер конкуренции |
Infoman |
172 |
13:03:42 |
rus-spa |
slang |
кокаин |
llallo |
AlexanderGerasimov |
173 |
12:48:40 |
eng-rus |
gen. |
beyond our control |
не в нашей власти |
triumfov |
174 |
12:44:10 |
eng-rus |
formal |
mid-term |
среднесрочный |
Notburga |
175 |
12:43:40 |
rus-ger |
tech. |
бункер для влажного зерна |
Nasszelle |
povitrulya |
176 |
12:41:00 |
eng-rus |
IT |
debtor search |
поиск должников |
Alexander Oshis |
177 |
12:38:59 |
eng-rus |
pediatr. |
potty training |
приучение к горшку |
TatianaZima |
178 |
12:38:21 |
eng-rus |
sec.sys. |
ecological information |
воздействие на окружающую среду (паспорт безопасности вещества) |
|
179 |
12:37:37 |
rus-fre |
anat. |
височно-нижнечелюстной сустав |
articulation temporo-mandibulaire (это подвижное соединения мыщелка нижней челюсти с основанием черепа) |
Koshka na okoshke |
180 |
12:33:43 |
eng-rus |
gen. |
family legacy |
семейная биография |
karakula |
181 |
12:29:32 |
eng-rus |
law |
debtor tracing |
поиск должников |
Alexander Oshis |
182 |
12:25:08 |
rus-fre |
geogr. |
сторона света |
point cardinal |
Koshka na okoshke |
183 |
12:22:54 |
eng-rus |
nautic. |
shipboard power supply |
корабельная энергетика |
Simplyoleg |
184 |
12:20:35 |
eng-rus |
tech. |
hold-to-run control |
устройство управления с автоматическим возвратом в исходное состояние (ISO 12100-1) |
DKovalev |
185 |
12:04:55 |
rus-fre |
med. |
приём Хеймлиха |
manoeuvre de Heimlich (применяется для удаления инородных тел верхних дыхательных путей и особенно эффективен при их полной обструкции (закупорке). Этот способ считается самым эффективным, поскольку при резком ударе, направленном под диафрагму, из нижних долей легких с силой выталкивается запас воздуха, который никогда не используется при дыхании) |
Koshka na okoshke |
186 |
12:04:23 |
eng-rus |
notar. |
coordinated Articles of Association |
полная, унифицированная редакция Устава (включающая все изменения и дополнения) |
Lemets |
187 |
12:02:58 |
eng-rus |
notar. |
coordinated version |
полная версия документа (включающая все изменения и дополнения) |
Lemets |
188 |
12:01:34 |
eng-rus |
sec.sys. |
light weight protective clothing |
облегченная защитная одежда |
|
189 |
12:00:25 |
eng-rus |
sew. |
sleeve top |
головка рукава |
koshaka |
190 |
11:58:09 |
rus-spa |
gen. |
гудок |
tono de llamada |
DiBor |
191 |
11:48:08 |
eng-rus |
IT |
naming scheme |
схема наименований (pcmagazine.ru) |
owant |
192 |
11:41:15 |
eng-rus |
gen. |
come and go |
приходить и уходить |
Дмитрий_Р |
193 |
11:38:19 |
eng |
gen. |
SACRATUM CIVIUM THURICANSIUM |
Secretum Civium Thuricensium |
4uzhoj |
194 |
11:36:19 |
eng-rus |
fish.farm. |
bottom trawling |
донный трал |
Rudy |
195 |
11:34:36 |
eng |
gen. |
SACRATVM CIVIVM THVRICANSIVM |
SACRATUM CIVIUM THURICANSIUM |
4uzhoj |
196 |
11:21:26 |
eng-rus |
immunol. |
termination signal |
стоп-кодон (один из 3 кодонов (UAA, UGA или UAG), терминирующих трансляцию) |
Игорь_2006 |
197 |
11:19:14 |
eng-rus |
mol.biol. |
termination sequence |
стоп-кодон (один из 3 кодонов (UAA, UGA или UAG), терминирующих трансляцию) |
Игорь_2006 |
198 |
11:18:30 |
eng-rus |
immunol. |
stop codon |
нонсенс-кодон |
Игорь_2006 |
199 |
11:17:56 |
eng-rus |
mol.biol. |
punctuation codon |
стоп-кодон (один из 3 кодонов (UAA, UGA или UAG), терминирующих трансляцию) |
Игорь_2006 |
200 |
11:17:17 |
eng-rus |
gen. |
be on a different wavelength |
говорить на разных языках |
Дмитрий_Р |
201 |
11:17:10 |
eng-rus |
genet. |
nonsense codon |
стоп-кодон |
Игорь_2006 |
202 |
11:16:23 |
eng-rus |
mol.biol. |
terminator codon |
стоп-кодон (один из 3 кодонов (UAA, UGA или UAG), терминирующих трансляцию) |
Игорь_2006 |
203 |
11:15:18 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
система противоаварийной защиты ПАЗ |
Sicherheitsabschaltsystem |
Erdferkel |
204 |
11:14:57 |
eng-rus |
mol.biol. |
umber codon |
опал-кодон (один из 3 кодонов, терминирующих трансляцию) |
Игорь_2006 |
205 |
11:11:48 |
rus-ger |
auto.ctrl. |
система определения первопричины неисправности |
Erstwertmeldesystem |
Erdferkel |
206 |
11:10:44 |
eng-rus |
gen. |
wax poetic |
удариться в лирику |
karakula |
207 |
11:08:03 |
eng-rus |
gen. |
without waxing too poetic |
без преувеличения |
karakula |
208 |
11:04:45 |
eng-rus |
fin. |
RAS |
исследовательские и консультативные услуги (research and advisory service) |
Kotsli |
209 |
11:00:59 |
rus-fre |
cook. |
королевский охотничий соус |
sauce "Grand Veneur" |
ioulenka1 |
210 |
10:59:36 |
eng-rus |
gen. |
ahead of schedule |
с опережением |
triumfov |
211 |
10:56:09 |
eng-rus |
traf. |
ramp control |
регулирование дорожного движения на выезде на дорогу |
AlexanderGerasimov |
212 |
10:55:40 |
eng-rus |
mol.biol. |
initiating codon |
инициирующий кодон (триплет, с которого начинается биосинтез белка) |
Игорь_2006 |
213 |
10:53:51 |
eng-rus |
traf. |
meter by pass |
приоритетный выезд на главную дорогу |
AlexanderGerasimov |
214 |
10:53:17 |
eng-rus |
mol.biol. |
amber codon |
янтарный кодон (один из 3 кодонов, терминирующих трансляцию) |
Игорь_2006 |
215 |
10:51:57 |
eng-rus |
traf. |
Traffic signal priority |
приоритетное светофорное регулирование |
AlexanderGerasimov |
216 |
10:50:10 |
eng-rus |
traf. |
Traffic surveillance |
наблюдение за дорожным движением |
AlexanderGerasimov |
217 |
10:48:30 |
eng-rus |
traf. |
Dynamic parking guidance |
динамическое направление на парковку |
AlexanderGerasimov |
218 |
10:43:34 |
eng-rus |
forex |
QE2 |
второй раунд количественного смягчения (quantitative easing 2) |
lawput |
219 |
10:42:25 |
eng-rus |
mol.biol. |
opal codon |
опал-кодон (один из трёх стоп-кодонов трансляции) |
Игорь_2006 |
220 |
10:41:41 |
rus-ger |
tech. |
чугунный подчищающий скребок |
Eisengussecke (смесителя) |
Mäxchen |
221 |
10:33:58 |
eng-rus |
ling. |
long essay |
диссертация |
lop20 |
222 |
10:23:12 |
eng-rus |
railw. |
inductors tank |
блок дросселей |
Aqua vitae |
223 |
10:22:09 |
eng-rus |
railw. |
Flying connectors |
гибкие разъемы |
Aqua vitae |
224 |
9:53:55 |
eng-rus |
dril. |
stacked rig |
законсервированная буровая установка (работа которой приостановлена на определенный срок) |
City Monk |
225 |
9:38:34 |
eng-rus |
gen. |
tight specifications |
строгие технические требования |
daring |
226 |
9:33:55 |
eng-rus |
law |
cumulative |
взаимодополняющий |
Andrei Titov |
227 |
9:26:35 |
eng-rus |
construct. |
male-female |
папа-мама (резьба) |
SAKHstasia |
228 |
9:19:53 |
eng-rus |
transp. |
Bulk Transport Vessel |
сухогруз |
Angelwrites |
229 |
9:18:01 |
eng-rus |
geophys. |
binning |
бинирование |
zelechowski |
230 |
9:16:26 |
eng-rus |
geophys. |
seismic reflection wave amplitude |
амплитудный выброс |
zelechowski |
231 |
9:15:01 |
eng-rus |
law |
re-enactment |
принятие в новой редакции |
Andrei Titov |
232 |
8:51:28 |
rus-ger |
tech. |
выступающая кромка |
Störkante (Fragezeichen) |
Queerguy |
233 |
8:36:57 |
eng-rus |
gen. |
safety management system |
система управления промышленной безопасностью и охраной труда |
Alexander Demidov |
234 |
8:21:11 |
eng-rus |
gen. |
virgin production |
производство с использованием первичных сырьевых материалов в отличие от recycling (Recycling involves processing used materials (waste) into new products to prevent waste of potentially useful materials, reduce the consumption of fresh raw materials, reduce energy usage, reduce air pollution (from incineration) and water pollution (from landfilling) by reducing the need for "conventional" waste disposal, and lower greenhouse gas emissions as compared to virgin production.) |
disk_d |
235 |
8:18:47 |
eng-rus |
gen. |
change notice |
уведомление об изменении |
Alexander Demidov |
236 |
8:18:11 |
eng-rus |
idiom. |
rocky road |
трудности |
markovka |
237 |
8:00:16 |
eng-rus |
gen. |
implied cost |
подразумеваемая стоимость |
Alexander Demidov |
238 |
7:56:52 |
rus-ita |
sec.sys. |
средства индивидуальной защиты |
mezzi di protezione individuali |
Soulbringer |
239 |
7:00:00 |
rus-ita |
phys. |
взрывчатая атмосфера |
atmosfera esplosiva |
Soulbringer |
240 |
6:56:21 |
rus-ita |
phys. |
воздушный шум |
rumore aereo (различают два вида шума по характеру его распространения в помещении: воздушный и структурный) |
Soulbringer |
241 |
6:44:26 |
rus-ita |
tech. |
программируемое техническое обслуживание |
manutenzione programmata |
Soulbringer |
242 |
6:42:07 |
rus-ita |
tech. |
в режиме технического обслуживания |
in fase di manutenzione |
Soulbringer |
243 |
6:34:55 |
rus-ita |
weld. |
сварочный электрод |
elettrodo di saldatura |
Soulbringer |
244 |
6:31:05 |
eng-rus |
mining. |
finely disseminated gold |
тонковкрапленное золото |
Elias |
245 |
6:30:36 |
rus-ita |
electr.eng. |
соединительный разъём |
connettore di collegamento |
Soulbringer |
246 |
6:27:51 |
eng-rus |
mining. |
Gold smeared and entrained on steel |
золото, уловленное с металлическим скрапом |
Elias |
247 |
6:24:20 |
eng-rus |
med. |
steatorrhoea |
стеаторея (появления жиров в кале при некоторых нарушениях кишечного метаболизма и абсорбции) |
Игорь_2006 |
248 |
5:56:23 |
rus-ita |
vent. |
система локальной вытяжки |
sistema di aspirazione localizzata |
Soulbringer |
249 |
5:50:32 |
rus-ita |
sec.sys. |
средства индивидуальной защиты |
DPI |
Soulbringer |
250 |
5:43:59 |
rus-ita |
weld. |
персонал, обслуживающий сварочный аппарат |
personale addetto all'uso della saldatrice |
Soulbringer |
251 |
5:38:50 |
rus-ita |
gen. |
персонал |
personale addetto |
Soulbringer |
252 |
5:29:58 |
rus-ita |
weld. |
сварочный кабель |
cavo di saldatura (специальный кабель для передачи мощных токов от сварочной машины к сварочному инструменту) |
Soulbringer |
253 |
4:36:47 |
rus-ita |
electr.eng. |
подключение к сети |
allacciamento elettrico |
Soulbringer |
254 |
4:09:46 |
eng-rus |
gen. |
sidestep |
обходить (напр., закон) |
oleks_aka_doe |
255 |
3:39:42 |
eng-rus |
med. |
KSRIOR |
КНИИОР (Казахский научно-исследовательский институт онкологии и радиологии) |
Stilian |
256 |
3:35:14 |
eng-rus |
gen. |
scientific investigation |
научная экспертиза |
hizman |
257 |
3:34:09 |
eng-rus |
police |
Scientific Investigation Division |
отдел научной экспертизы |
hizman |
258 |
3:03:58 |
eng-rus |
polym. |
volume solids |
объёмное содержание нелетучих веществ |
Axutin |
259 |
2:23:46 |
rus-ita |
tech. |
кипящий слой |
letto fluido |
Winona |
260 |
2:22:42 |
rus-ita |
tech. |
неподвижный слой в реакторе |
letto fisso |
Winona |
261 |
1:57:06 |
rus-est |
gen. |
неполноценный |
alaväärtuslik |
bdvain |
262 |
1:26:32 |
rus-ger |
gen. |
салон |
Empfangsraum |
Vera Cornel |
263 |
1:19:17 |
rus-ita |
construct. |
Энергетическая сертификация зданий |
CENED (Certificazione energetica degli edifici) |
Li2a |
264 |
1:17:25 |
rus-ita |
construct. |
Энергетическая сертификация зданий |
CENED, Certificazione energetica degli edifici |
Li2a |
265 |
1:17:00 |
eng-rus |
med. |
joint mobility |
подвижность сустава |
Юхани |
266 |
0:57:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
Pinch point |
опасное место (механизма, куда может попасть конечность или одежда) |
shergilov |
267 |
0:52:45 |
eng |
abbr. |
NAD |
not able to be determined |
Efimovich |
268 |
0:45:04 |
rus-fre |
gen. |
чаша сладострастия |
coupe de luxure |
transland |
269 |
0:38:05 |
eng-rus |
law |
under the law in force |
согласно действующему законодательству |
Alex_Odeychuk |
270 |
0:36:11 |
eng-rus |
tools |
vial |
пузырьковый уровень (comment by 'More: строго говоря, это капсула пузырькового уровня, но возможно, в каких-то контекстах или приборах это называется "уровнем") |
Nilka |
271 |
0:32:35 |
eng-rus |
med. |
stave off infection |
предотвращать развитие инфекции |
Alex_Odeychuk |
272 |
0:29:54 |
eng-rus |
scient. |
laboratory of molecular biology |
лаборатория молекулярной биологии (singularityhub.com) |
Alex_Odeychuk |
273 |
0:28:28 |
eng-rus |
quot.aph. |
suffer through the illness |
переболеть этой болезнью |
Alex_Odeychuk |
274 |
0:25:21 |
eng-rus |
mil. |
hackle |
плюмаж |
TheSpinningOne |
275 |
0:20:17 |
eng-rus |
confect. |
whole hazelnut |
цельный лесной орех |
Yurii Karpinskyi |
276 |
0:19:26 |
eng-rus |
psychiat. |
hybristophilia |
гибристофилия (сексуальное удовлетворение от близости с преступниками, особенно совершившими тяжкие преступления) |
TheSpinningOne |
277 |
0:18:04 |
eng-rus |
psychiat. |
harpaxophilia |
гарпаксофилия (сексуальное возбуждение от ограбления или взимания платы за секс) |
TheSpinningOne |
278 |
0:09:53 |
eng-rus |
med. |
blood dyscrasia |
дискразия крови (КРОВИ ДИСКРАЗИЯ (blood dyscrasia) – патологическое изменение клеток крови или элементов свертываемости крови. (Источник: Медицинский энциклопедический словарь (Collins). (Янгсон Р.М., 2005)) |
Chiquitita_ |
279 |
0:07:23 |
eng-rus |
media. |
draw parallels |
проводить параллели (with ... – с ... ; англ. цитата заимствована из репортажа BBC World Service) |
Alex_Odeychuk |
280 |
0:05:23 |
eng-rus |
for.pol. |
foreign policy blunder |
грубая ошибка во внешней политике (over ... – в отношении ...; англ. цитата заимствована из репортажа BBC News) |
Alex_Odeychuk |
281 |
0:04:31 |
eng-rus |
winemak. |
farm winery |
винодельческая ферма |
Alexander Oshis |
282 |
0:02:55 |
eng-rus |
winemak. |
winery |
винодельческое хозяйство |
Alexander Oshis |