1 |
23:54:49 |
rus-ita |
gen. |
стоимость содержания |
costi di mantenimento |
massimo67 |
2 |
23:53:27 |
rus-ita |
gen. |
эксплуатационные расходы затраты |
costi di mantenimento |
massimo67 |
3 |
23:46:07 |
eng-rus |
gen. |
have something done |
поручить сделать |
MargeWebley |
4 |
23:42:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
Polio Eradication and Endgame Strategic Plan 2013-2018 |
Стратегический план ликвидации полиомиелита и осуществления завершающего этапа в 2013-2018 гг. |
Olga47 |
5 |
23:31:36 |
eng-rus |
gen. |
blurt |
исторгнуть |
Vadim Rouminsky |
6 |
23:28:52 |
rus-ita |
gen. |
разлюбезный |
carissimo |
massimo67 |
7 |
23:21:40 |
eng-rus |
med. |
toxic granulation of neutrophils |
токсогенная токсическая зернистость нейтрофилов (внутри клеток присутствуют темные крупные грубые гранулы, которые образуются в результате коагуляции белка цитоплазмы под влиянием продуктов интоксикации.) |
CubaLibra |
8 |
23:16:15 |
rus-ita |
tech. |
системы горячего и холодного водоснабжения |
impianti di acqua calda e fredda |
massimo67 |
9 |
22:52:26 |
rus-ita |
tech. |
скруббер |
impianto di lavaggio (L'impianto di lavaggio ricicla l'acqua e la spruzza attraverso la parte superiore del sistema, in contro corrente al flusso d'aria) |
massimo67 |
10 |
22:49:39 |
rus-ita |
tech. |
скруббер |
torre di lavaggio (Scrubber) |
massimo67 |
11 |
22:29:18 |
eng-rus |
nautic. |
foghorn |
звуковой маяк |
Vadim Rouminsky |
12 |
21:47:52 |
eng-rus |
gen. |
swing-arm lamp |
лампа на штативе |
mashakunica |
13 |
21:44:47 |
rus-ita |
gen. |
последнее, но не менее важное |
infine |
massimo67 |
14 |
21:42:21 |
rus-ita |
gen. |
не в последнюю очередь |
infine |
massimo67 |
15 |
21:40:17 |
rus-ita |
gen. |
и последнее |
infine |
massimo67 |
16 |
21:38:52 |
rus-ita |
gen. |
с легкость проникать в любые части |
raggiungere facilmente tutte le parti |
massimo67 |
17 |
21:37:28 |
rus-ita |
gen. |
в форме аэрозоля |
in forma vaporizzata |
massimo67 |
18 |
21:36:14 |
rus-spa |
gen. |
право на возврат |
derecho de devolucion |
tania_mouse |
19 |
21:33:03 |
rus-ita |
gen. |
заливать, заполнять, наполнять свежую воду |
allungare, allungamento con acqua dolce |
massimo67 |
20 |
21:07:35 |
eng-rus |
textile |
herringbone |
ёлочкой |
Vadim Rouminsky |
21 |
21:07:19 |
rus-ita |
gen. |
вне всяких сомнений |
oltre ogni dubbio (È stato dimostrato oltre ogni dubbio che) |
massimo67 |
22 |
21:06:47 |
eng-rus |
textile |
herring bone |
рисунок ёлочкой |
Vadim Rouminsky |
23 |
21:05:02 |
eng-rus |
gen. |
safety walk-downs |
предварительные проверки безопасности |
Johnny Bravo |
24 |
21:00:41 |
eng-rus |
med. |
astragalus scaphoid joint |
таранно-ладьевидный сустав |
ikravtso |
25 |
20:49:28 |
rus-ita |
gen. |
выполнять свою работу там, где другие не справляются |
riuscire dove gli altri falliscono |
massimo67 |
26 |
20:45:57 |
rus-ita |
gen. |
брать, взять на себя ключевую роль |
assumere un ruolo eminente |
massimo67 |
27 |
20:40:55 |
rus-ita |
med. |
болезнь легионеров, легионеллёз, легионеллёзы |
Legionella, malattie legionnarie, malattia del legionario (
) |
massimo67 |
28 |
20:29:22 |
eng-rus |
gen. |
be relied upon to do something |
быть тем, на кого можно положиться (в чём-либо) |
Johnny Bravo |
29 |
20:22:32 |
eng-rus |
electr.eng. |
after the voltage reappears |
после возобновления напряжения |
ssn |
30 |
20:14:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
capacitor banks of voltage source converters |
батареи конденсаторов преобразователей источников напряжения |
ssn |
31 |
20:13:19 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage source converters |
преобразователи источников напряжения |
ssn |
32 |
20:12:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
voltage source converter |
преобразователь источника напряжения |
ssn |
33 |
20:08:27 |
eng-rus |
gen. |
jemmy |
монтировка |
DoctorKto |
34 |
20:00:47 |
eng-rus |
gen. |
hosts |
сонмы |
manstirbt |
35 |
20:00:39 |
rus-lav |
gen. |
идентифицировать |
noskaidrot |
karusao |
36 |
20:00:06 |
rus-lav |
gen. |
идентифицировать |
atklāt |
karusao |
37 |
19:55:19 |
eng-rus |
gen. |
be in hot water |
быть в беде |
daria_cutiepie |
38 |
19:41:35 |
eng-rus |
gen. |
demonstration |
знамение |
manstirbt |
39 |
19:40:36 |
eng-rus |
gen. |
display |
знамение |
manstirbt |
40 |
19:35:57 |
rus-ger |
gen. |
повитуха |
Hebamme |
koluchka27 |
41 |
19:29:20 |
eng-rus |
comp. |
power circuit |
цепь электропитания |
ssn |
42 |
19:22:10 |
rus-fre |
gen. |
находить J'ai dégoté une petite robe à six euros pendant les soldes |
dégotter |
Mec |
43 |
19:11:53 |
eng-rus |
automat. |
potentially detrimental effect |
потенциально вредное воздействие |
ssn |
44 |
18:50:40 |
eng-rus |
automat. |
process |
оборудование, приводимое в движение |
ssn |
45 |
18:27:44 |
eng-rus |
med. |
needle hub |
канюля иглы |
la_tramontana |
46 |
18:21:14 |
eng-rus |
gen. |
inclination |
настроение |
Nrml Kss |
47 |
18:14:03 |
eng-rus |
notar. |
total numbered, bound, signed and sealed 5 pages |
всего пронумеровано, прошито и скреплено печатью Х страниц |
Andrey Truhachev |
48 |
18:03:36 |
rus-ger |
adm.law. |
министерство внутренних дел |
Innenressort ( wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
49 |
18:01:05 |
eng-rus |
law |
numbered, bound and sealed |
пронумеровано, прошнуровано и скреплёно печатью |
Andrey Truhachev |
50 |
17:48:20 |
eng-rus |
gen. |
foot rub |
массаж ног |
Kirill2 |
51 |
17:47:03 |
rus-ger |
med. |
закрытие места пункции устройством Angio-Seal |
Angiosealverschluss |
Prime |
52 |
17:46:23 |
eng-rus |
ecol. |
Atlantic deep water formation |
формирование глубоких вод Атлантики |
translator911 |
53 |
17:39:37 |
eng-rus |
ecol. |
Arctic sea ice loss |
таяние арктических льдов |
translator911 |
54 |
17:37:39 |
eng |
abbr. libr. |
FWVI |
Field-Weighted Views Impact |
Orwald |
55 |
17:30:26 |
eng-rus |
ecol. |
Global Mean Sea Level Rise |
средний уровень Мирового океана |
translator911 |
56 |
17:29:54 |
eng-rus |
ecol. |
threatened system |
уязвимая система |
translator911 |
57 |
17:18:35 |
rus-ita |
gen. |
брачная правоспособность |
certificato capacita matrimoniale (Это единственное название, имеющее смысл и аналоги в итальянском языке.) |
Francescatotti |
58 |
16:52:23 |
eng-rus |
ling. |
in the German nomenclature |
в соответствии с немецкой орфографией |
Andrey Truhachev |
59 |
16:50:14 |
eng-rus |
ling. |
in German spelling |
в соответствии с немецкой орфографией |
Andrey Truhachev |
60 |
16:49:15 |
eng-rus |
genet. |
human fibroblast growth factor receptor 3 |
рецептор 3 фактора роста фибробластов человека |
VladStrannik |
61 |
16:46:36 |
rus-ger |
ling. |
в соответствии с немецкой орфографией |
in deutscher Schreibweise |
Andrey Truhachev |
62 |
16:41:33 |
eng-rus |
genet. |
globular polypeptide |
глобулярный полипептид |
VladStrannik |
63 |
16:40:34 |
rus-ger |
tech. |
укорачивание |
Einkürzung (кабеля, провода) |
Gaist |
64 |
16:40:03 |
rus-ger |
gen. |
в большинстве случаев |
im überwiegenden Fall |
Gaist |
65 |
16:38:25 |
eng-rus |
gen. |
sirens blaring |
рёв сирены |
tafosehu |
66 |
16:33:17 |
rus-ger |
progr. |
список связей |
Verbindungsliste |
Gaist |
67 |
16:33:00 |
rus-ger |
progr. |
список соединений |
Verbindungsliste |
Gaist |
68 |
16:32:35 |
eng-rus |
genet. |
albumin binding domain |
альбуминсвязывающий домен |
VladStrannik |
69 |
16:22:01 |
eng |
abbr. ecol. |
GMSLR |
Global Mean Sea Level Rise |
translator911 |
70 |
16:17:33 |
rus-ger |
tech. |
измерять |
erfassen (напр., длину) |
Gaist |
71 |
16:16:48 |
rus-ger |
tech. |
данные о комплектации |
Bestückungsdaten |
Gaist |
72 |
16:07:08 |
rus-heb |
auto. |
микроавтобус |
מיניבוס |
Баян |
73 |
16:03:38 |
rus-heb |
auto. |
автомобиль с грузовым прицепом |
גורר תומך |
Баян |
74 |
16:01:31 |
eng-rus |
austral. inf. |
no worries |
не беспокойся |
4uzhoj |
75 |
15:59:30 |
rus-heb |
auto. |
полуприцеп |
גורר תומך |
Баян |
76 |
15:58:44 |
rus-heb |
auto. |
семитрейлер |
גורר תומך |
Баян |
77 |
15:56:26 |
rus-heb |
auto. |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
טיולית |
Баян |
78 |
15:56:16 |
eng-rus |
auto. |
combination bus |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
Баян |
79 |
15:55:32 |
eng-rus |
auto. |
truck bus |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
Баян |
80 |
15:55:21 |
eng-rus |
auto. |
shift bus |
грузовик оборудованный для перевозки людей |
Баян |
81 |
15:41:26 |
eng-rus |
med. |
health inequalities |
неравенства в состоянии здоровья |
Гера |
82 |
15:39:49 |
rus-heb |
auto. |
свидетельство о регистрации транспортного средства |
רישְיון רכב |
Баян |
83 |
15:38:32 |
rus-ger |
gen. |
проверять |
auschecken |
Mr.Serge |
84 |
15:34:41 |
eng-rus |
abbr. |
Construction Industry Scaffolders Record Scheme |
Схема учёта лесомонтажников в строительной отрасли |
Johnny Bravo |
85 |
15:32:07 |
rus-ita |
tech. |
кулинарные сливки |
panna da per di cucina |
massimo67 |
86 |
15:31:23 |
rus-fre |
gen. |
футболка с принтом |
t-shirt à imprimé |
ROGER YOUNG |
87 |
15:28:36 |
eng-rus |
genet. |
murine bone marrow transplantation model |
мышиная модель трансплантации костного мозга |
VladStrannik |
88 |
15:26:56 |
eng-rus |
gen. |
dime out |
заложить (предать) (кого-либо), информировать (о ком-либо) |
Eugsam |
89 |
15:26:48 |
rus-fre |
gen. |
футболка с принтом |
T-shirt imprimé |
ROGER YOUNG |
90 |
15:25:24 |
eng |
abbr. |
CISRS |
Construction Industry Scaffolders Record Scheme |
Johnny Bravo |
91 |
15:23:40 |
eng-rus |
gen. |
Scaffold Inspection Training Scheme |
Схема подготовки инспектора строительных лесов (SITS) |
Johnny Bravo |
92 |
15:22:54 |
eng-rus |
construct. |
cup-shaped brush |
чашечная щётка |
Fuat |
93 |
15:15:45 |
rus-heb |
notar. |
свидетельствование подлинности |
אימות |
Баян |
94 |
15:15:10 |
rus-heb |
notar. |
свидетельствование подлинности подписи |
אימות חתימה |
Баян |
95 |
15:05:17 |
eng-rus |
vulg. |
wool |
мохнатка (женский половой орган) |
cahek83 |
96 |
14:59:27 |
rus-ita |
tech. |
водопроводная вода |
acqua di rete |
massimo67 |
97 |
14:56:12 |
eng-rus |
railw. |
stationary shield support |
неподвижная щитовая опора |
allp1ne |
98 |
14:55:44 |
eng-rus |
gen. |
denial |
отказ от признания (A Russian law implemented two years ago allows for domestic courts to overrule ECHR decisions if they are deemed incompatible with Russia's constitution, meaning it is possible that payments in the cases would not be made, given Russia's denial of its involvement in the war.) |
4uzhoj |
99 |
14:54:12 |
eng-rus |
gen. |
implement a law |
принять закон (A Russian law implemented two years ago allows for domestic courts to
overrule ECHR decisions if they are deemed incompatible with Russia's
constitution.) |
4uzhoj |
100 |
14:52:26 |
rus-ita |
tech. |
Опасные для здоровья человека микроорганизмы |
Microrganismi dannosi per la salute umana |
massimo67 |
101 |
14:51:07 |
rus-ita |
tech. |
потенциально опасные микроорганизмы |
microrganismi potenzialmente dannosi |
massimo67 |
102 |
14:50:02 |
eng-rus |
genet. |
split tyrosine kinase domain |
расщепленный тирозинкиназный домен |
VladStrannik |
103 |
14:49:13 |
eng-rus |
genet. |
single-pass transmembrane region |
однопроходная трансмембранная область |
VladStrannik |
104 |
14:49:02 |
eng-rus |
st.exch. |
order book |
стакан заявок |
dimock |
105 |
14:47:54 |
eng-rus |
genet. |
extracellular ligand binding region |
внеклеточная лигандсвязывающая область |
VladStrannik |
106 |
14:47:25 |
eng-rus |
gen. |
bring a case |
подать в суд (на – against: The volunteer fighters are also bringing a case against Ukraine at the court, accusing Kyiv of negligent planning of a military operation.) |
4uzhoj |
107 |
14:47:06 |
eng-rus |
gen. |
bring a case |
подать иск (к – against: The volunteer fighters are also bringing a case against Ukraine at the court, accusing Kyiv of negligent planning of a military operation.) |
4uzhoj |
108 |
14:45:59 |
eng-rus |
genet. |
transmembrane tyrosine kinase receptor |
трансмембранный тирозинкиназный рецептор |
VladStrannik |
109 |
14:43:09 |
eng-rus |
genet. |
ligand binding region |
лигандсвязывающая область |
VladStrannik |
110 |
14:35:48 |
eng-rus |
ecol. |
preindustrial era |
предындустриальная эпоха |
translator911 |
111 |
14:26:47 |
rus-spa |
inet. |
партнерская ссылка |
enlace de afiliado |
Незваный гость из будущего |
112 |
14:15:00 |
eng-rus |
fig. |
deaths |
погибшие (метонимия: In the battle of Ilovaysk, which came to a head at the end of August 2014, Ukrainian army units and volunteer battalions on one side were pitted against separatist and Russian military forces on the other, resulting in hundreds of deaths on both sides.) |
4uzhoj |
113 |
14:00:20 |
rus-est |
est. |
обязанность по применению тщательных мер контроля |
hoolsuskohustus |
dara1 |
114 |
14:00:19 |
eng-rus |
gen. |
inside |
на территории (The evidence includes numerous satellite images of Russian armed convoys inside Ukraine.) |
4uzhoj |
115 |
13:59:20 |
eng-rus |
law |
be ruled on |
рассматриваться (только в опред. контексте, напр.: The evidence will be appended to a case to be ruled on by the European court of human rights.) |
4uzhoj |
116 |
13:57:04 |
eng-rus |
law |
use as evidence |
использовать в качестве доказательства (напр., ......: сведения, которые могут быть использованы в
качестве доказательств фактов либо обстоятельств, устанавливаемых в ходе
досудебного следствия по уголовному делу) |
4uzhoj |
117 |
13:51:45 |
eng-rus |
progr. |
Standard test data format |
стандартный формат тестовых данных |
vasuk |
118 |
13:51:40 |
eng-rus |
law |
enter as evidence |
принять в качестве доказательства по делу (о суде: Video surveillance footage from cameras installed at the couple's triplex apartment was entered as evidence in court.) |
4uzhoj |
119 |
13:50:51 |
eng |
abbr. progr. |
STDF |
Standard test data format |
vasuk |
120 |
13:50:05 |
eng-rus |
progr. |
parallel test efficiency |
эффективность параллельного тестирования |
vasuk |
121 |
13:49:13 |
eng |
abbr. |
PTE |
parallel test efficiency (эффективность параллельного тестирования) |
vasuk |
122 |
13:47:53 |
eng-rus |
law |
append to a case |
приобщить к делу (Newly collated evidence documenting Russian military involvement in
the conflict in Ukraine will be used to bolster legal claims against the
Russian state by Ukrainian volunteer fighters. The evidence will be
appended to a case to be ruled on by the European court of human rights.) |
4uzhoj |
123 |
13:47:44 |
eng-rus |
gen. |
warn |
заверять |
Игорь Глазырин |
124 |
13:47:30 |
eng-rus |
gen. |
bolster |
подкреплять |
4uzhoj |
125 |
13:42:59 |
eng-rus |
railw. |
rheostatic bench |
реостатная установка |
allp1ne |
126 |
13:41:08 |
eng-rus |
idiom. |
for the sake of all that is holy |
во имя всего святого |
Vadim Rouminsky |
127 |
13:40:37 |
eng-rus |
idiom. |
for the love of all that is holy |
во имя всего святого |
Vadim Rouminsky |
128 |
13:40:33 |
eng-rus |
mil. |
volunteer fighter |
доброволец (Newly collated evidence documenting Russian military involvement in the conflict in Ukraine will be used to bolster legal claims against the Russian state by Ukrainian volunteer fighters.) |
4uzhoj |
129 |
13:35:57 |
rus-ita |
gen. |
именуемый в дальнейшем |
detto appresso |
zhvir |
130 |
13:32:05 |
eng-rus |
gen. |
duly |
в благовременье |
Игорь Глазырин |
131 |
13:26:00 |
eng-rus |
gen. |
instance |
враз |
Игорь Глазырин |
132 |
13:20:51 |
eng-rus |
jewl. |
loose gemstone |
драгоценный камень без оправы |
Artemie |
133 |
13:18:39 |
eng-rus |
gen. |
hunk |
хрыч |
Игорь Глазырин |
134 |
13:00:45 |
eng-rus |
med. |
torsional phacoemulsification |
торсионная факоэмульсификация |
Spring_beauty |
135 |
12:57:02 |
eng-rus |
gen. |
antoecian |
антипод (pertaining to the people dwelling on the opposite side of the earth) |
CBET |
136 |
12:54:50 |
eng-rus |
gen. |
tender |
нежный |
Игорь Глазырин |
137 |
12:50:00 |
rus-fre |
gram. |
инфинитив прошедшего времени |
infinitif passé |
sophistt |
138 |
12:32:40 |
rus-ger |
tech. |
состояние обработки |
Behandlungszustand |
Александр Рыжов |
139 |
12:26:54 |
eng-rus |
tech. |
Wind Stability |
Ветроустойчивость |
ZaK |
140 |
12:16:35 |
eng-rus |
gen. |
make one's way into |
просачиваться |
4uzhoj |
141 |
12:10:25 |
eng-rus |
gen. |
foldback clip |
канцелярский зажим |
fa158 |
142 |
12:08:51 |
eng-rus |
ecol. |
major driver |
важный фактор |
translator911 |
143 |
12:08:28 |
eng-rus |
bioenerg. |
consolidate bioprocessing |
консолидированная биопереработка |
mangoo |
144 |
11:59:41 |
rus-heb |
gen. |
легализация |
לגליזציה |
Баян |
145 |
11:59:18 |
rus-heb |
neol. |
легализация |
הַתָּרָה לפי חוק |
Баян |
146 |
11:54:27 |
eng-rus |
automat. |
normal use |
применение по назначению |
ssn |
147 |
11:52:50 |
eng-rus |
gen. |
calisthenics |
зарядка |
DC |
148 |
11:47:41 |
rus-ita |
tech. |
степень безопасности пищевых продуктов |
soglia di sicurezza alimentare. |
massimo67 |
149 |
11:37:05 |
eng-rus |
automat. |
device or network variables |
изменения устройства или сети (которые могут быть обнаружены или измерены) |
ssn |
150 |
11:36:17 |
eng-rus |
gen. |
only that |
с той разницей, что (в знач. "вот только") |
4uzhoj |
151 |
11:31:51 |
eng-rus |
automat. |
variables |
изменения (которые могут быть обнаружены или измерены в устройстве или сети) |
ssn |
152 |
11:22:50 |
eng-rus |
med. |
haemostatic valve |
гемостатический клапан (у коннекторов для стентов) |
la_tramontana |
153 |
11:13:48 |
eng-rus |
gen. |
mauve |
лиловый (Mauve = Розовато-лиловый, Pale mauve = Бледный розовато-лиловый. WK) |
Alexander Demidov |
154 |
11:11:48 |
eng-rus |
gen. |
pale red-violet |
лиловый (Pale red-violet (Английское название) Лиловый (Русское название) #DB7093 219 112 147 (RGB) 0 49 33 14 (CMYK) 340 49 86 (HSV). WK) |
Alexander Demidov |
155 |
11:10:38 |
rus-ger |
gen. |
закупочная спецификация |
Bestellvorschrift |
Александр Рыжов |
156 |
10:55:25 |
eng-rus |
inet. |
search suggestion |
поисковая подсказка |
dimock |
157 |
10:51:07 |
rus-ger |
gen. |
спецификация поставляемой продукции |
Einkaufsspezifikation |
Александр Рыжов |
158 |
10:48:50 |
rus-ita |
tech. |
материально-сырьевой баланс |
bilanci di massa |
massimo67 |
159 |
10:47:39 |
eng-rus |
UN |
foreign document |
иностранный документ |
dimock |
160 |
10:44:28 |
eng-rus |
AI. |
language model |
языковая модель |
dimock |
161 |
10:39:48 |
eng-rus |
automat. |
intended use |
применение по назначению |
ssn |
162 |
10:39:44 |
eng-rus |
gen. |
be reduced to |
сводиться к (напр., о проблеме, вопросе) |
dimock |
163 |
10:38:47 |
eng-rus |
ling. |
translation engine |
ядро перевода (источник – clck.ru) |
dimock |
164 |
10:32:58 |
eng-rus |
gen. |
be well received |
быть одобренным |
dimock |
165 |
10:29:09 |
eng-rus |
ling. |
poor translation |
перевод низкого качества |
dimock |
166 |
10:28:36 |
eng-rus |
ling. |
terminology consistency |
терминологическое единство |
dimock |
167 |
10:28:34 |
rus-ita |
tech. |
материальный баланс |
bilanci di massa ( - БАЛАНС МАТЕРИАЛЬНЫЙ
-
соотношение прихода и расхода вещества с учетом возможности его прошлого или настоящего накопления за выбранный интервал времени для рассматриваемого объекта ; материальный баланс может рассчитываться для отдельной технологической операции , технологического процесса , отдельного производства , предприятия в целом , а также для природных объектов .
) |
massimo67 |
168 |
10:27:55 |
rus-ita |
tech. |
массовый баланс |
bilanci di massa (Массовый баланс составляют относительно технологических
объектов, узловых точек, технологических установок, емкостей и
резервуаров ( емкостей), где предполагается, что компенсированная
масса потока жидкости, поступающей в технологический объект, равна
массе потока жидкости, выходящей из него.) |
massimo67 |
169 |
10:27:34 |
eng-rus |
gen. |
uniform access |
равный доступ (к образованию и т.п.) |
dimock |
170 |
10:25:34 |
eng-rus |
ling. |
batch translation |
пакетный перевод (перевод группы файлов) |
dimock |
171 |
10:23:36 |
eng-rus |
gen. |
continued from previous page |
начало на предыдущей странице |
dimock |
172 |
10:21:12 |
eng-rus |
gen. |
be met with great interest |
вызвать большой интерес |
dimock |
173 |
10:17:16 |
eng-rus |
IT |
packaged version |
коробочная версия (компьютерной программы) |
dimock |
174 |
10:13:34 |
eng-rus |
IT |
brute-force attack |
брутфорс-атака (перебор пароля путем перебора всех вариантов) |
dimock |
175 |
10:12:33 |
rus-ita |
milk. |
ферментер |
fermentiera (Fermentiera per Yogurt) |
massimo67 |
176 |
10:11:35 |
eng-rus |
surg. |
hemostat |
зажим (кровоостанавливающий) |
4uzhoj |
177 |
10:04:00 |
eng-rus |
inf. |
forecast weather |
обещать погоду (помета "разг." относится к русскому выражению) Синоптики обещают на завтра хорошую погоду.) |
I. Havkin |
178 |
10:02:29 |
eng-rus |
IT |
Excel spreadsheet |
таблица Excel |
dimock |
179 |
10:02:02 |
eng-rus |
IT |
invisible partition |
невидимый раздел (диска) |
dimock |
180 |
10:01:22 |
eng-rus |
IT |
corrupted partition |
повреждённый раздел (диска) |
dimock |
181 |
9:59:27 |
eng-rus |
IT |
administrator privileges |
права администратора |
dimock |
182 |
9:52:10 |
eng-rus |
IT |
combination of characters |
комбинация символов |
dimock |
183 |
9:37:47 |
eng-rus |
chromat. |
reduced Capillary Gel Electrophoresis |
электрофорез в восстановительном капиллярном геле |
VladStrannik |
184 |
9:37:40 |
eng-rus |
IT |
file password |
пароль к файлу |
dimock |
185 |
9:36:54 |
rus-spa |
gen. |
контрактное соглашение |
acuerdo contractual |
Baykus |
186 |
9:35:50 |
rus-ger |
therm.eng. |
закон изменения расходов пара |
Dampfkegelgesetz |
am |
187 |
9:35:13 |
eng-rus |
ling. |
dictionary word |
словарное слово |
dimock |
188 |
9:33:39 |
eng-rus |
progr. |
build number |
номер билда |
dimock |
189 |
9:32:51 |
rus-ger |
unions. |
книга журнал учёта регистрации несчастных случаев |
Verbandsbuch (на производстве) |
Amphitriteru |
190 |
9:27:28 |
eng-rus |
softw. |
output folder |
выходная папка |
dimock |
191 |
9:27:26 |
rus-ger |
med. |
модераторный тяж |
Moderatorband (перегородочно-краевая трабекула) |
jurist-vent |
192 |
9:25:23 |
eng-rus |
gen. |
look set to |
похоже (действие в будущем) |
r313 |
193 |
9:20:55 |
eng-rus |
gen. |
make oneself a name |
сделать себе имя |
dimock |
194 |
9:17:26 |
eng-rus |
pharm. |
intrinsic tryptophan fluorescence |
флуоресценция собственного триптофана |
VladStrannik |
195 |
9:09:17 |
rus-ger |
gen. |
жилет сигнальный повышенной видимости |
hochsichtbare Warnweste |
Miyer |
196 |
9:06:55 |
rus-ger |
cloth. |
светоотражающая жилетка |
hochsichtbare Warnweste (с фотолюминесцентными и/или световозвращающими полосами) |
Miyer |
197 |
9:03:30 |
eng-rus |
gen. |
against |
по (A password spray attack is an attempt to try commonly used passwords against a list of user accounts. – по списку учетных записей пользователей) |
eart |
198 |
8:54:38 |
eng-rus |
construct. |
grooved seam joint |
двойной замок (двойной фальц. (скрепление листов кровли)) |
dimakan |
199 |
8:51:00 |
rus-ger |
cloth. |
сигнальная светоотражающая жилетка |
hochsichtbare Warnweste |
Miyer |
200 |
8:47:06 |
eng |
abbr. |
SCP |
safer consumer products |
verner_rt |
201 |
8:46:24 |
eng-rus |
chem. |
Safer Consumer Products |
потребительские товары со сниженным содержанием химических веществ |
verner_rt |
202 |
8:45:39 |
eng-rus |
jarg. |
buff |
накачанный (Many of us want to get a buff athlete's body, but few can. ) |
ART Vancouver |
203 |
7:53:49 |
eng-rus |
idiom. |
bring home the bacon |
увенчаться успехом |
ART Vancouver |
204 |
7:16:29 |
eng-rus |
ed. |
The Unified State Exam |
ЕГЭ (из нашего учебника по англ.яз.) |
OLGA P. |
205 |
6:39:10 |
eng-rus |
gen. |
mate for life |
находить пару на всю жизнь |
OLGA P. |
206 |
5:58:38 |
eng |
slang |
call it a day |
call it |
КГА |
207 |
5:30:48 |
eng-rus |
gen. |
Municipal repair and maintenance enterprise |
Муниципальное ремонтно эксплуатационное предприятие (МРЭП myseldon.com) |
elena.sklyarova1985 |
208 |
5:08:47 |
eng-rus |
mus. |
breakbeat |
брейкбит (жанр электронной музыки) |
КГА |
209 |
5:04:45 |
eng-rus |
gen. |
laugh into beard |
смеяться потихоньку |
КГА |
210 |
5:04:39 |
eng-rus |
gen. |
beg a question |
вызывать вопрос (This, however, begs another question) |
CBET |
211 |
4:56:46 |
rus-ger |
mus. |
Общество по управлению правами на публичное исполнение и механическое воспроизведение музыки |
GEMA (Gesellschaft für musikalische Aufführungs- und mechanische Vervielfältigungsrechte) |
Ying |
212 |
4:33:26 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitration |
арбитраж |
Gruzovik |
213 |
4:31:38 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitrate |
быть арбитром (act as arbiter) |
Gruzovik |
214 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitrate |
передать в арбитраж (refer to arbitration) |
Gruzovik |
215 |
4:29:41 |
eng-rus |
Gruzovik law |
arbitrate |
решить третейским судом (decide) |
Gruzovik |
216 |
4:26:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
arbitrament of war |
решение конфликта путём войны |
Gruzovik |
217 |
4:23:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
arbiter of elegance |
законодатель мод |
Gruzovik |
218 |
4:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
arachnid |
арахнид |
Gruzovik |
219 |
4:14:42 |
eng-rus |
Gruzovik arabic |
in Arabic |
по-арабски |
Gruzovik |
220 |
4:11:59 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Arabian |
житель Аравийского полуострова |
Gruzovik |
221 |
4:07:07 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
aqua vitae |
алкоголь |
Gruzovik |
222 |
4:06:32 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
aqua vitae |
спирт |
Gruzovik |
223 |
4:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
aquatic |
водоплавающий |
Gruzovik |
224 |
3:51:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
Geometric Least Square Mean Ratio |
Отношение геометрических средних, рассчитанных методом наименьших квадратов (МНК) |
LEkt |
225 |
3:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
aptitude test |
квалификационный тест |
Gruzovik |
226 |
3:34:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
apt to break |
ломкий |
Gruzovik |
227 |
3:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
apropos of |
по поводу чего |
Gruzovik |
228 |
3:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik fr. |
apropos |
уместно (appropriately) |
Gruzovik |
229 |
3:25:59 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
April shower |
внезапный дождь |
Gruzovik |
230 |
3:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
April fool |
первоапрельский дурачок |
Gruzovik |
231 |
3:16:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
approximate |
приближённый |
Gruzovik |
232 |
3:12:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
approving glance |
одобрительный взгляд |
Gruzovik |
233 |
3:09:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet with approval |
получить одобрение |
Gruzovik |
234 |
3:09:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet with approval |
получать одобрение |
Gruzovik |
235 |
3:09:13 |
rus-ger |
polit. |
правительство федеральной земли |
Landeskabinett (Landesregierung (ФРГ)) |
korvin.freelancer |
236 |
2:56:48 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
approaching storm |
надвигающаяся буря |
Gruzovik |
237 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
serve one's apprenticeship |
овладеть ремеслом |
Gruzovik |
238 |
2:48:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
serve one's apprenticeship |
овладеть мастерством |
Gruzovik |
239 |
2:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's apprenticeship |
пройти обучение |
Gruzovik |
240 |
2:46:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve one's apprenticeship |
проходить обучение |
Gruzovik |
241 |
2:31:02 |
rus-ger |
|
психическое здоровье |
seelische Gesundheit |
Александр Рыжов |
242 |
2:30:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
appreciation |
признание достоинств (understanding) |
Gruzovik |
243 |
2:24:41 |
eng-rus |
law |
engagement contract |
договор об оказании услуг (обыкн. юридических) |
Ying |
244 |
2:19:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
appositeness |
уместность |
Gruzovik |
245 |
2:02:24 |
rus-ukr |
slang |
сиськи |
цицьки |
Ximmanate |
246 |
1:40:13 |
rus-ger |
|
правила пользования |
Verwendungsbestimmungen |
Александр Рыжов |
247 |
1:32:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply oneself to |
заняться чем |
Gruzovik |
248 |
1:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
apply oneself to |
заниматься чем |
Gruzovik |
249 |
1:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
application |
сосредоточенность (concentration) |
Gruzovik |
250 |
1:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
applicant for a situation |
претендент на должность (for a situation) |
Gruzovik |
251 |
1:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik med.appl. |
medical appliance |
медицинский прибор |
Gruzovik |
252 |
1:00:09 |
rus-ger |
|
гарантирующая сторона |
Garantiegeber |
Александр Рыжов |
253 |
0:58:40 |
eng-rus |
Gruzovik amer. |
apple jack |
яблочная водка |
Gruzovik |
254 |
0:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
apple core |
сердцевина яблока |
Gruzovik |
255 |
0:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
upset the apple cart |
спутать карты |
Gruzovik |
256 |
0:50:07 |
rus-ita |
pack. |
полоска для отрыва |
invito allo strappo |
ale2 |
257 |
0:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud applause |
бурные аплодисменты |
Gruzovik |
258 |
0:48:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
roar of applause |
гром аплодисментов |
Gruzovik |
259 |
0:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
applaud |
выразить одобрение чего-либо (approve) |
Gruzovik |
260 |
0:46:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
applaud |
выражать одобрение чего-либо (approve) |
Gruzovik |
261 |
0:43:41 |
rus-ger |
offic. |
не указано |
oa |
SKY |
262 |
0:38:46 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
appendectomy |
операция аппендицита |
Gruzovik |
263 |
0:36:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
append |
подвесить |
Gruzovik |
264 |
0:33:58 |
rus-ita |
med. |
синдром болезненного мочевого пузыря |
sindrome della vescica dolorosa (интерстициальный цистит) |
ale2 |
265 |
0:30:16 |
eng-rus |
gen.eng. |
base runs |
гомонуклеотидные тракты (also, homonucleotide tracts, mononucleotide runs) |
white_canary |
266 |
0:24:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
for appearance's sake |
напоказ |
Gruzovik |
267 |
0:22:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
keep up appearances |
соблюдать видимость |
Gruzovik |
268 |
0:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
by all appearances |
по всем признакам |
Gruzovik |
269 |
0:19:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasing appearance |
приятный вид |
Gruzovik |
270 |
0:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik publish. |
appearance |
выход в свет (of books) |
Gruzovik |
271 |
0:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik publish. |
appearance |
опубликование (of books) |
Gruzovik |
272 |
0:15:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
make first appearance |
впервые выступить |
Gruzovik |
273 |
0:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
make one's first appearance |
впервые выступать |
Gruzovik |
274 |
0:11:40 |
eng-rus |
ecol. |
climate policy |
политика в области изменения климата |
translator911 |
275 |
0:07:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
strange as it may appear |
как бы странно это ни показалось |
Gruzovik |
276 |
0:02:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear |
вытекать (follow as inference) |
Gruzovik |