1 |
23:55:30 |
eng-rus |
progr. |
collection of named elements |
совокупность именованных элементов |
ssn |
2 |
23:54:50 |
eng-rus |
progr. |
named element |
именованный элемент |
ssn |
3 |
23:53:16 |
rus-fre |
gen. |
может перемещаться выполнен с возможностью перемещения из ... в ... |
est mobile entre ... et ... (La soupape d'admission est mobile entre la position fermée et la position ouverte.) |
I. Havkin |
4 |
23:52:48 |
eng-rus |
geogr. |
Latin European |
латиноевропейский |
Authentic |
5 |
23:50:17 |
rus-ger |
gen. |
неизвестного происхождения |
H.u. |
Лорина |
6 |
23:49:11 |
rus-ger |
gen. |
неизвестного происхождения |
Herkunft unbekannt |
Лорина |
7 |
23:48:31 |
ger |
gen. |
H.u. |
Herkunft unbekannt (при указании источников) |
Лорина |
8 |
23:47:39 |
eng-rus |
progr. |
current cycle time |
текущее время цикла |
ssn |
9 |
23:45:38 |
eng-rus |
gen. |
putting it lightly |
мягко говоря |
Werekat |
10 |
23:45:01 |
rus-ger |
gen. |
ящик для рукоделия |
Nähkasten |
nebelweiss |
11 |
23:43:08 |
eng-rus |
progr. |
boolean condition |
логическое условие |
ssn |
12 |
23:39:32 |
eng-rus |
progr. |
basic graphic component |
основной графический компонент |
ssn |
13 |
23:38:50 |
eng-rus |
progr. |
graphic component |
графический компонент (графического языка программирования, напр., SFC (см. IEC 61131-3)) |
ssn |
14 |
23:37:52 |
eng-rus |
polit. |
National Transitional Council |
Национальный переходный совет (или Национальный временный совет– временный орган власти, созданный противниками Муаммара Каддафи 27 февраля 2011 года, во время волнений в Ливии в самом начале гражданской войны.) |
hora |
15 |
23:33:28 |
eng-rus |
progr. |
preceding step |
предыдущий шаг |
ssn |
16 |
23:32:30 |
eng-rus |
cardiol. |
amyloid deposits |
депозиты амилоида |
SvetlanaC |
17 |
23:29:07 |
eng-rus |
progr. |
attribute of a transition |
атрибут перехода (напр., в SFC (см. IEC 61131-3)) |
ssn |
18 |
23:15:01 |
rus-spa |
gen. |
разукомплектование |
descabalamiento |
adri |
19 |
23:14:26 |
rus-ger |
f.trade. |
акт приёма-передачи перевозчика |
Speditionsübergabeschein |
Лорина |
20 |
23:13:12 |
eng-rus |
tech. |
positive mechanical engagement |
принудительное механическое запирание |
HeneS |
21 |
23:12:29 |
rus-ger |
f.trade. |
акт приёма-передачи |
Übergabeschein |
Лорина |
22 |
23:12:23 |
eng-rus |
progr. |
time target |
модельное время (наступления событий) |
ssn |
23 |
23:09:31 |
eng |
abbr. progr. |
drag-and-drop target |
drop target |
ssn |
24 |
23:07:46 |
eng-rus |
progr. |
drag-and-drop target |
приёмник перетаскиваемого объекта (приложение, способное принимать данные, перемещаемые методом drag-and-drop) |
ssn |
25 |
23:05:30 |
eng-rus |
gen. |
hiss |
шикнуть |
Ваня.В |
26 |
22:58:34 |
eng-rus |
progr. |
target program |
атакуемое ПО (программа, которую локально или дистанционно (удалённо) атакует взломщик) |
ssn |
27 |
22:56:31 |
eng-rus |
progr. |
target program |
конечная программа (тж. целевая программа; обычно это программа, разрабатываемая на инструментальном компьютере и предназначенная для целевой системы (target system). Целевая программа, полученная в результате компиляции, может быть абсолютной программой в машинных кодах (absolute code), перемещаемой программой в машинных кодах (relocatable code), программой на ассемблере (assembler) или программой на целевом ЯВУ (HLL ). Syn: target code . Однако термин может означать программу, получаемую в результате тех или иных действий или служащую основой для них. Перевод зависит от характера этих действий: если это обратная инженерия, то можно сказать "исследуемая программа" , и т.п.) |
ssn |
28 |
22:45:42 |
eng-rus |
progr. |
Most embedded systems programs include a header file which describes the target processor |
Многие программы для встраиваемых систем содержат заголовочный файл, описывающий целевой процессор |
ssn |
29 |
22:39:24 |
rus-est |
gen. |
невежественность |
asjatundmatus |
ВВладимир |
30 |
22:38:54 |
rus-ger |
gen. |
охранник следящий за порядком в супермаркетах, школах, на концертах |
Sicherheitskraft |
walltatyana |
31 |
22:18:01 |
eng-rus |
geogr. |
Zhongguancun |
Чжунгуаньцунь (an area in Beijing often referred to as "the Silicon Valley of China") |
colombine |
32 |
22:13:00 |
eng-rus |
fin. |
Ponzi scheme |
схема Понци |
rustahm |
33 |
22:10:22 |
rus-ger |
gen. |
резьба по дереву |
Schnitzkunst |
walltatyana |
34 |
22:09:31 |
eng |
progr. |
drop target |
drag-and-drop target |
ssn |
35 |
22:04:50 |
rus-fre |
gen. |
отложить |
repousser (à plus tard - на потом) |
Iricha |
36 |
21:49:06 |
eng-rus |
med. |
gynecoid |
по женскому типу (gynecoid obesity – ожирение по женскому типу) |
gnev |
37 |
21:26:29 |
eng-rus |
gen. |
resident |
жилец |
Ksenia Bill |
38 |
21:19:56 |
eng-rus |
O&G |
pipeline bundle |
пучок трубопроводов различного назначения (Также щитовая проходка осуществляется для прокладки футляров больших диаметров под пучок трубопроводов.) |
Kenny Gray |
39 |
21:18:37 |
eng-rus |
gen. |
decently |
терпимо |
kanareika |
40 |
21:18:04 |
eng-rus |
gen. |
decently |
сдержанно |
kanareika |
41 |
21:07:33 |
eng-rus |
psychiat. |
disruptive behaviour |
расстройство социального поведения |
Dimpassy |
42 |
21:03:54 |
eng-rus |
gen. |
mil |
млн (wikipedia.org) |
batlena |
43 |
20:59:20 |
eng-rus |
polygr. |
FOGRA |
Ассоциация исследований печатных технологий (fogra.org,, deelor.ru) |
Denzor |
44 |
20:58:43 |
eng-rus |
tax. |
suffer |
облагаться (в значении налогообложения: Foreign tax suffered by companies carrying on general insurance business will generally be either tax paid by them in relation to profits of an overseas branch; or withholding tax on dividends, interest, rent etc. paid to them by overseas companies.) |
Solidboss |
45 |
20:58:24 |
eng-rus |
polygr. |
Graphic Technology Research Association |
Ассоциация исследований печатных технологий (FOGRA – fogra.org,, deelor.ru) |
Denzor |
46 |
20:56:29 |
rus-dut |
med. |
ультразвуковое исследование |
echo |
Janneke Groeneveld |
47 |
20:56:20 |
eng-rus |
O&G. tech. |
cutting ram |
срезающая плашка |
NYC |
48 |
20:54:53 |
eng-rus |
Игорь Миг philos. |
opportunistic |
соглашательский |
Игорь Миг |
49 |
20:54:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunistic |
случайный |
Игорь Миг |
50 |
20:47:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
opportunistic |
внеплановый |
Игорь Миг |
51 |
20:47:02 |
rus-fre |
ed. |
электронный |
distanciel |
I. Havkin |
52 |
20:40:11 |
rus-dut |
logist. |
собирать |
consolideren (товары на паллету) |
Janneke Groeneveld |
53 |
20:39:21 |
eng-rus |
progr. |
target hardware |
целевое оборудование (оборудование, для которого разрабатывается ПО, возможно заранее, с использованием различного рода кросс-систем (cross system) и эмуляторов) |
ssn |
54 |
20:34:30 |
eng-rus |
progr. |
target environment |
целевая среда (среда, в которой будет исполняться откомпилированная программа) |
ssn |
55 |
20:32:50 |
eng-rus |
progr. |
target code |
объектный код целевой программы |
ssn |
56 |
20:29:54 |
eng-rus |
progr. |
target application |
целевое приложение (приложение, для эффективного исполнения которого разрабатывается конкретное аппаратное обеспечение) |
ssn |
57 |
20:21:26 |
rus-fre |
ed. |
в классе |
présentiel |
I. Havkin |
58 |
20:11:44 |
rus-fre |
ed. |
дистанционный |
distanciel |
I. Havkin |
59 |
19:50:46 |
eng-rus |
med. |
one-to-one counselling |
индивидуальная психотерапия |
Dimpassy |
60 |
19:49:56 |
eng-rus |
progr. |
validity of a transition |
достоверность перехода (атрибут перехода, напр., в SFC программе (см. IEC 61131-3). Переход достоверен (или допустим), когда предыдущий шаг активен) |
ssn |
61 |
19:46:03 |
eng-rus |
progr. |
technical validity |
пригодность для технического использования |
ssn |
62 |
19:45:10 |
eng-rus |
med. |
extraneural |
экстраневральный |
albukerque |
63 |
19:45:05 |
eng-rus |
progr. |
psychological validity |
психологическая достоверность (формы представления знаний в СИИ) |
ssn |
64 |
19:44:38 |
eng-rus |
scient. |
certainty effect |
эффект определённости (в теории перспектив Канемана-Тверски) |
yevsey |
65 |
19:44:04 |
eng-rus |
progr. |
performance validity |
адекватность стереотипа поведения (в машинном обучении) |
ssn |
66 |
19:42:29 |
eng-rus |
progr. |
intraorganizational validity |
внутриорганизационная адекватность (программы машинного обучения) |
ssn |
67 |
19:41:22 |
eng-rus |
progr. |
interorganizational validity |
межорганизационная адекватность (программы машинного обучения) |
ssn |
68 |
19:39:35 |
eng-rus |
progr. |
criterion validity |
критериальная достоверность (оценка степени соответствия используемых критериев отбора его конечным целям) |
ssn |
69 |
19:37:57 |
eng-rus |
progr. |
content validity |
содержательная достоверность |
ssn |
70 |
19:36:02 |
eng-rus |
progr. |
construct validity |
конструктивная достоверность (оценка степени соответствия структуры системы тестирования её конечным целям) |
ssn |
71 |
19:32:28 |
eng-rus |
progr. |
user types |
пользовательские типы |
ssn |
72 |
19:32:20 |
eng-rus |
med. |
ocular fluid |
внутриглазная жидкость (aqueous humour (ocular fluid) serous fluid in serous membranes of body cavities) |
albukerque |
73 |
19:30:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
mitigating CO2 |
уменьшение выбросов CO2 |
MichaelBurov |
74 |
19:27:44 |
eng-rus |
energ.ind. |
energy turnaround |
поворот в области энергетики |
MichaelBurov |
75 |
19:26:03 |
eng-rus |
progr. |
top level program |
программа верхнего уровня |
ssn |
76 |
19:24:21 |
rus-ita |
|
ножницы |
trinciapollo (для разделки птицы; тж. trinciapolli; http://it.wikipedia.org/wiki/Trinciapollo) |
Yanick |
77 |
19:21:27 |
eng-rus |
progr. |
step-by-step mode |
пошаговый режим (режим, используемый при отладке программ) |
ssn |
78 |
19:18:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
roof top photovoltaics |
"домашняя" солнечная энергетика |
MichaelBurov |
79 |
19:12:28 |
eng-rus |
scient. |
subcertainty |
неполная вероятность (в теории перспектив Канемана-Тверски) |
yevsey |
80 |
19:09:24 |
eng-rus |
progr. |
unchecked runtime error |
неконтролируемая ошибка времени исполнения (ошибка времени исполнения (runtime error), обнаружение которой не гарантируется реализацией языка программирования. Дальнейшее поведение программы в этом случае непредсказуемо) |
ssn |
81 |
19:09:20 |
eng-rus |
energ.ind. |
photovoltaics |
солнечная энергетика |
MichaelBurov |
82 |
19:08:00 |
eng-rus |
progr. |
checked runtime error |
контролируемая ошибка времени исполнения (ошибка времени исполнения (runtime error), обнаружение которой предусмотрено реализацией языка программирования) |
ssn |
83 |
18:58:38 |
eng-rus |
progr. |
incorrect result |
неправильный результат |
ssn |
84 |
18:51:25 |
eng-rus |
progr. |
execution error |
ошибка времени исполнения (см. runtime error) |
ssn |
85 |
18:49:58 |
eng-rus |
progr. |
runtime failure |
ошибка времени исполнения (см. runtime error) |
ssn |
86 |
18:47:58 |
eng-rus |
progr. |
runtime error |
ошибка времени исполнения (программная ошибка, проявляющаяся только при исполнении программы; примеры – логические ошибки (logic error) или выход за границы массива. Подобные ошибки, несмотря на серьёзный контроль во время компиляции и предварительное тестирование, обычно выявляются только при работе в реальной программной среде, с реальными данными. Для обнаружения такого рода ошибок организуется широкое бета-тестирование продукта. Различают контролируемые (checked runtime error) и неконтролируемые (unchecked runtime error) ошибки времени исполнения. Syn: runtime failure, execution error) |
ssn |
87 |
18:44:59 |
rus-spa |
insur. |
Impuesto sobre las Primas de Seguros, налог на страховые выплаты |
IPS |
adri |
88 |
18:43:59 |
eng-rus |
progr. |
run-time error |
ошибка периода исполнения (ошибка в программе, обнаруживаемая только во время выполнения программы) |
ssn |
89 |
18:41:42 |
eng-rus |
progr. |
run-time error |
ошибка выполнения программы |
ssn |
90 |
18:38:14 |
eng-rus |
progr. |
return parameter |
возвращаемый параметр |
ssn |
91 |
18:31:39 |
eng-rus |
progr. |
reference name |
имя ссылки (напр., имя, которое идентифицирует шаг или переход в программе SFC (см. IEC 61131-3)) |
ssn |
92 |
18:29:26 |
rus-fre |
bank. |
предоставления отчётности об операциях по счетам |
reddition de comptes |
VNV100110 |
93 |
18:25:59 |
eng-rus |
|
fraction digits |
цифры после запятой |
Andrey250780 |
94 |
18:09:52 |
eng-rus |
progr. |
spawned process |
порождённый процесс |
ssn |
95 |
18:07:56 |
eng-rus |
progr. |
parent program |
родительская программа |
ssn |
96 |
18:00:19 |
eng-rus |
scient. |
decision weight |
вес принятия решения (в теории перспектив Канемана-Тверски) |
yevsey |
97 |
17:59:01 |
eng-rus |
progr. |
non-stored action |
несохраняемое действие (SFC действие (см. IEC 61131-3): является списком инструкций, которые целевая система выполняет в каждом цикле, когда соответствующий шаг активен) |
ssn |
98 |
17:52:06 |
eng-rus |
progr. |
maximum time |
максимальное время (напр., время самого длинного цикла, начиная с момента, когда Виртуальная машина начала выполнение программ ресурса) |
ssn |
99 |
17:48:13 |
eng-rus |
scient. |
decision weighting function |
функция взвешивания решения (в теории перспектив Канемана-Тверски) |
yevsey |
100 |
17:47:14 |
eng-rus |
progr. |
locked I/O |
блокированный ввод-вывод (переменная с направлением Input или Output, логически отсоединенная от соответствующего устройства ввода-вывода командой "Блокировать", посланной пользователем из отладчика) |
ssn |
101 |
17:47:11 |
eng-rus |
O&G |
geometry pig |
профилемер |
INkJet |
102 |
17:44:09 |
rus-ger |
tech. |
клапан приоритета |
Prioritätsventil |
pale sky |
103 |
17:42:21 |
eng-rus |
progr. |
jump to a step |
переход к шагу (графический компонент SFC (см. IEC 61131-3), который представляет связь от Перехода к Шагу. Графический символ перехода – стрелка, идентифицирующая ссылку к шагу-адресату) |
ssn |
104 |
17:37:44 |
eng-rus |
O&G |
caliper pig |
профилемер |
INkJet |
105 |
17:37:27 |
eng-rus |
biochem. |
pipecolylxylidine |
пипеколилксилидин |
XnuttyX |
106 |
17:36:53 |
eng-rus |
O&G |
gauging pig |
скребок-калибр |
INkJet |
107 |
17:32:58 |
eng-rus |
|
ailurophile |
человек, любящий кошек |
menade |
108 |
17:30:44 |
eng-rus |
progr. |
I/O binding |
связывание ввода-вывода (виртуальное соединение между двумя программными элементами) |
ssn |
109 |
17:26:00 |
eng-rus |
progr. |
instance of a function block |
экземпляр функционального блока |
ssn |
110 |
17:21:25 |
eng-rus |
progr. |
initial situation |
начальная ситуация (напр., SFC программа (см. IEC 61131-3) имеет набор начальных шагов, который представляет контекст программы, когда она запускается) |
ssn |
111 |
17:19:31 |
eng-rus |
|
target |
проектный показатель |
Alexander Demidov |
112 |
17:19:06 |
eng-rus |
|
design target value |
проектный показатель |
Alexander Demidov |
113 |
17:16:51 |
eng-rus |
|
project target |
проектный показатель |
Alexander Demidov |
114 |
17:15:28 |
eng-rus |
progr. |
local scope |
локальная область видимости |
ssn |
115 |
17:08:51 |
eng-rus |
IT |
directly addressable register |
непосредственно адресуемый регистр |
ssn |
116 |
17:03:34 |
eng-rus |
progr. |
father SFC program |
родительская программа SFC (программа SFC (см. IEC 61131-3), которая управляет другими программами SFC, называемыми её дочерними программами) |
ssn |
117 |
16:56:02 |
eng-rus |
navig. |
dead reckoning |
определение местоположения без солнца, звезд и луны |
Telecaster |
118 |
16:50:24 |
eng-rus |
progr. |
defined word |
слово-определитель |
ssn |
119 |
16:37:23 |
eng-rus |
immunol. |
total hemolytic complement assay |
определение гемолитической активности комплемента |
vidordure |
120 |
16:32:54 |
eng-rus |
progr. |
declared instance of a function block |
объявленный экземпляр функционального блока |
ssn |
121 |
16:28:11 |
eng-rus |
progr. |
declared instance |
объявленный экземпляр (напр., функционального блока) |
ssn |
122 |
16:22:03 |
eng-rus |
med. |
Dermatophycosis |
дерматофикоз |
albukerque |
123 |
16:13:23 |
rus-spa |
|
РОВД |
Departamento de asuntos privativos distrital ("Privativo" никак не может быть, это слово есть в тезаурусе здесь. На крайний случай: "Departamento Distrital de Asuntos Internos" BCN) |
LChoco |
124 |
16:04:47 |
eng-rus |
cook. |
a la homemade |
по-домашнему |
Helga Tarasova |
125 |
16:02:02 |
rus-spa |
|
марийская АССР |
la República Socialista Soviética Autónoma de los mari |
LChoco |
126 |
15:59:26 |
rus-spa |
|
АССР |
la República Socialista Soviética Autónoma |
LChoco |
127 |
15:43:47 |
eng-rus |
med. |
topic |
топический |
albukerque |
128 |
15:19:19 |
eng-rus |
progr. |
cycle-to-cycle mode |
режим "цикл-за-циклом" (в этом режиме циклы программы выполняются один за другим, согласно порядку, задаваемому пользователем в отладчике) |
ssn |
129 |
15:16:23 |
eng-rus |
|
reveal character |
раскрывать характер |
Hilova |
130 |
15:16:16 |
eng-rus |
comp. |
installation verification |
верификация установки |
NickGuskov |
131 |
15:15:27 |
rus-lav |
|
мымра |
mūjābele |
Anglophile |
132 |
15:13:24 |
rus-lav |
|
тимуровец |
timurietis |
Anglophile |
133 |
15:04:39 |
eng-rus |
inet. |
Online Favorites Service |
Сервис социальных закладок |
colombine |
134 |
15:01:51 |
eng-rus |
progr. |
activity of a step |
активность шага (в SFC (IEC 61131-3) – атрибут шага, который отмечается маркером. Действия, закрепленные за шагом, выполняются при его активности) |
ssn |
135 |
14:50:44 |
rus-ita |
|
подлежать контролю |
essere soggetto di controllo |
exnomer |
136 |
14:42:10 |
eng-rus |
chem. |
field test |
тест-метод (анализ "на месте") |
bix |
137 |
14:33:00 |
eng-rus |
mil. |
RWS |
ДУБМ |
qwarty |
138 |
14:18:03 |
eng-rus |
pharm. |
semi-finished cartridge |
полуготовый картридж |
Andy |
139 |
14:04:21 |
eng-rus |
|
wilfully |
умышленно (UK) |
Alexander Demidov |
140 |
14:01:20 |
eng-rus |
pharm. |
gliding force |
сила трения скольжения |
Andy |
141 |
13:58:20 |
eng-rus |
pharm. |
finished cartridge |
готовый картридж |
Andy |
142 |
13:52:44 |
eng-rus |
|
take quarry |
ловить добычу |
webbeauty |
143 |
13:21:40 |
rus-ita |
fin. |
секьюритизационный фонд |
fondo di cartolarizzazione |
exnomer |
144 |
13:12:01 |
eng-rus |
|
lusty |
похотливый |
Aly19 |
145 |
13:11:49 |
rus-ita |
|
на благо |
al bene |
exnomer |
146 |
12:50:49 |
eng-rus |
|
against recipient's signature |
под подпись в получении |
Alexander Demidov |
147 |
12:50:25 |
eng-rus |
|
delivery against recipient's signature |
доставка под подпись в получении |
Alexander Demidov |
148 |
12:48:05 |
eng-rus |
|
express delivery courier service |
скоростной курьер |
Alexander Demidov |
149 |
12:32:21 |
eng-rus |
med. |
achondroplastic |
ахондропластический (относящийся к ахондроплазии – наследственному заболеванию, при котором не происходит роста конечностей до нормальных размеров вследствие поражения как самой кости, так и хряща; в результате характерными признаками данного типа карликовости являются короткие конечности, но нормальное туловище и голова; интеллект при этом заболевании сохраняется) |
Игорь_2006 |
150 |
12:26:48 |
eng-rus |
slang |
the most |
лучший |
Gilbert |
151 |
12:25:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
with little say in |
больше не разглагольствовать о, больше не заморачиваясь (чем-либо) |
antes |
152 |
12:06:44 |
eng-rus |
chem. |
separation funnel |
делительная воронка (предназначена для разделения гетерогенных систем, состоящих из не смешивающихся жидкостей) |
BykovAndrew |
153 |
11:47:05 |
eng-rus |
bot. |
butterfruit |
дакриодес (съедобный-вид древесных растений семейства Бурзеровые, произрастающих в экваториальной Африке) |
lister |
154 |
11:17:36 |
eng-rus |
|
government oversight authorities |
органы государственного надзора |
Alexander Demidov |
155 |
11:15:29 |
eng-rus |
tech. |
formed in the shape of a ring |
изготовленный в форме кольца (напр., коллектор) |
guliver2258 |
156 |
11:13:59 |
eng-rus |
|
absent written permission from |
без письменного разрешения |
Alexander Demidov |
157 |
11:13:26 |
eng-rus |
bot. |
aizen |
мукхейт (Boscia senegalensis) крупный кустарник из семейства двудольных, произрастающий в Африке, в особенно неблагоприятных местах) |
lister |
158 |
11:12:40 |
eng-rus |
law |
Fed. R. Civ. P. |
федеральные правила гражданского судопроизводства (Federal Rules of Civil Procedure) |
Allin |
159 |
11:12:07 |
eng-rus |
mil. |
Defensive Aids Suite / System |
комплекс активной и оптико-электронной защиты |
qwarty |
160 |
11:08:43 |
eng-rus |
bot. |
balanites |
баланитес (род растений семейства Парнолистниковые, распространенных в Африке) |
lister |
161 |
11:07:29 |
eng-rus |
mil. |
IDF |
ЦАХАЛ (Israel Defense Forces) |
Werekat |
162 |
10:59:00 |
rus-lav |
|
премьерство |
premjerēšana |
Anglophile |
163 |
10:58:39 |
eng-rus |
|
placing in safekeeping |
передача на ответственное хранение |
Alexander Demidov |
164 |
10:55:04 |
eng-rus |
|
young volunteer |
тимуровец |
Anglophile |
165 |
10:53:15 |
eng-rus |
biol. |
abaxile |
абаксиальный (лежащий вне оси; находящийся на противоположном конце оси) |
Игорь_2006 |
166 |
10:51:58 |
rus-fre |
account. |
сторнировать |
extourner |
VNV100110 |
167 |
10:43:59 |
eng-rus |
|
major and minor repairs |
капитальный и текущий ремонт |
Alexander Demidov |
168 |
10:42:01 |
eng-rus |
|
construction and repair works |
ремонтно-строительные работы (same No of UK hits) |
Alexander Demidov |
169 |
10:36:48 |
eng-rus |
|
terminating party |
сторона – инициатор расторжения |
Alexander Demidov |
170 |
10:29:33 |
rus-spa |
|
единый государственный экзамен |
Examen Estatal Unificado |
Ivan Gribanov |
171 |
10:29:07 |
rus-spa |
|
ЕГЭ |
Examen Estatal Unificado |
Ivan Gribanov |
172 |
10:28:39 |
rus-spa |
|
ЕГЭ |
CSE |
Ivan Gribanov |
173 |
10:26:46 |
eng-rus |
|
repeated breach |
многократное нарушение |
Alexander Demidov |
174 |
10:21:02 |
rus-ger |
inet. |
отслеживание статуса заказа |
Verfolgung des Bestellstatus |
SKY |
175 |
9:53:42 |
rus-fre |
|
внутренности, кишки |
disembowelments |
me again |
176 |
9:52:35 |
rus-spa |
|
здоровый образ жизни |
estilo de vida saludable |
Ivan Gribanov |
177 |
9:51:06 |
rus-ita |
bank. |
риск потенциальных убытков при изменении валютного курса |
esposizione valutaria |
Unghina |
178 |
9:46:25 |
rus-spa |
|
ИКТ |
TIC |
Ivan Gribanov |
179 |
9:37:50 |
rus-spa |
|
информатизация |
informatización |
Ivan Gribanov |
180 |
9:12:16 |
eng-rus |
|
sciolistic |
псевдонаучный, наукообразный |
tanultorosz |
181 |
9:09:15 |
rus-fre |
law, ADR |
операция с немедленной оплатой в валюте |
opération de change immédiate |
VNV100110 |
182 |
8:51:51 |
eng-rus |
philos. |
disincarnate |
бесплотный, "развоплощённый" (о духе умершего) |
tanultorosz |
183 |
8:50:23 |
eng-rus |
|
termination date of a contract |
дата прекращения договора |
Alexander Demidov |
184 |
8:44:39 |
eng-rus |
|
rent arrears |
задолженность по внесению арендной платы |
Alexander Demidov |
185 |
8:44:23 |
eng-rus |
|
rent arrears of |
задолженность по внесению арендной платы сроком в (The tenant has rent arrears of 8 weeks or more) |
Alexander Demidov |
186 |
8:41:21 |
eng-rus |
|
absent consent from |
без получения согласия |
Alexander Demidov |
187 |
8:40:26 |
eng-rus |
|
absent written consent from |
без получения письменного согласия |
Alexander Demidov |
188 |
8:06:29 |
rus-spa |
Chil. |
сленг, обращение с одобрительной интонацией чувак |
huevón |
sunnyday |
189 |
7:19:40 |
rus-spa |
Chil. |
сленг великолепный |
bacán |
sunnyday |
190 |
7:06:57 |
rus-spa |
slang |
беспардонный |
patudo (Чили) |
sunnyday |
191 |
6:35:35 |
rus-spa |
slang |
тупица |
huevón (Чили) |
sunnyday |
192 |
6:31:57 |
rus-spa |
slang |
идиот |
huevón weón (Чили http://es.wikipedia.org/wiki/Español_chileno) |
sunnyday |
193 |
6:19:39 |
rus-spa |
slang |
нахальный |
patudo (Чили) |
sunnyday |
194 |
6:19:03 |
rus-spa |
slang |
наглый |
patudo (Чили) |
sunnyday |
195 |
5:14:02 |
eng-rus |
slang |
rubout |
убийство |
joyand |
196 |
4:14:41 |
eng-rus |
med. |
preprocedural |
допроцедурный |
armatura |
197 |
4:10:31 |
eng-rus |
mount. |
cobra hammer |
ледоруб |
Celesta |
198 |
3:39:34 |
rus-spa |
geogr. |
Бенин |
Benín |
Ivan Gribanov |
199 |
3:11:30 |
eng-rus |
|
come into one's own |
осуществиться |
Liv Bliss |
200 |
3:08:48 |
eng-rus |
progr. |
Function calls may be used in any expression |
Вызовы функций могут быть использованы в любом выражении |
ssn |
201 |
3:05:18 |
eng-rus |
progr. |
calling functions |
вызов функций |
ssn |
202 |
2:51:20 |
eng-rus |
|
RLC circuit |
колебательный контур |
ad84 |
203 |
2:48:48 |
eng-rus |
progr. |
value returned by the function |
значение, возвращаемое функцией |
ssn |
204 |
2:42:56 |
eng-rus |
progr. |
name of the called function |
имя вызываемой функции |
ssn |
205 |
2:42:16 |
eng-rus |
progr. |
called function |
вызываемая функция |
ssn |
206 |
2:32:04 |
eng-rus |
progr. |
calling parameters |
параметры вызова (функции) |
ssn |
207 |
2:26:35 |
eng-rus |
progr. |
type of return value |
тип возвращаемого значения |
ssn |
208 |
2:21:28 |
eng-rus |
cultur. |
do-si-do |
до-си-до (особый шаг в танце, чаще всего в кадрили и польке. Может выступать в качестве существительного и глагола) |
Yahel |
209 |
2:21:18 |
eng-rus |
progr. |
priority of the operations |
приоритетность операций |
ssn |
210 |
2:17:18 |
eng-rus |
|
one-of-a-kind |
ни на что не похожий |
Liv Bliss |
211 |
2:12:42 |
eng-rus |
progr. |
invalid expression |
неправильное выражение |
ssn |
212 |
2:07:58 |
eng-rus |
progr. |
high readability |
высокая читабельность |
ssn |
213 |
2:07:19 |
eng-rus |
|
law on |
закон о (об) образовании, выборах, свободе совести и т.п.) |
snowleopard |
214 |
2:05:46 |
eng-rus |
progr. |
low readability |
низкая читабельность (обычно о понятности исходного текста программы) |
ssn |
215 |
2:00:47 |
eng-rus |
polit. |
to each according to his labour |
каждому по труду |
snowleopard |
216 |
1:59:50 |
eng-rus |
polit. |
demokratizatsiya |
демократизация (исключительно в отношении демократизации в СССР в 1987-1991 гг.) |
snowleopard |
217 |
1:52:57 |
eng-rus |
ed. |
incomplete secondary education |
неполное среднее образование (Muckle J, Education in Russia: Past and Present, Nottingham, 1993) |
snowleopard |
218 |
1:52:45 |
eng-rus |
progr. |
inactive separators |
неактивные разделители |
ssn |
219 |
1:52:20 |
eng-rus |
ed. |
complete secondary education |
полное среднее образование (Muckle J, Education in Russia: Past and Present, Nottingham, 1993) |
snowleopard |
220 |
1:51:46 |
eng-rus |
geogr. |
Lemont |
Лемонт (шт. Иллинойс, США) |
makhno |
221 |
1:49:29 |
eng-rus |
progr. |
active separators |
активные разделители |
ssn |
222 |
1:47:58 |
eng-rus |
ed. |
specialized language school |
школа с углублённым изучением иностранных языков |
snowleopard |
223 |
1:46:56 |
eng-rus |
inf. |
for the good of the cause |
для пользы дела |
snowleopard |
224 |
1:46:13 |
eng-rus |
inf. |
put in a word for the poor |
о бедном ... замолвите слово |
snowleopard |
225 |
1:44:48 |
eng-rus |
progr. |
special statements for links with other languages |
специальные предложения для связи с другими языками |
ssn |
226 |
1:39:16 |
eng-rus |
progr. |
control statements |
управляющие предложения (RETURN, EXIT...) |
ssn |
227 |
1:34:58 |
eng-rus |
progr. |
iteration statements |
итеративные предложения (FOR, WHILE, REPEAT...) |
ssn |
228 |
1:31:41 |
eng-rus |
progr. |
selection statements |
предложения выбора (IF, THEN, ELSE, CASE...) |
ssn |
229 |
1:23:30 |
eng-rus |
progr. |
assignment statement |
предложение присваивания (Variable := expression) |
ssn |
230 |
1:16:00 |
eng-rus |
progr. |
connect failed |
нарушение подключения |
ssn |
231 |
1:10:03 |
eng-rus |
progr. |
not ready for a new connection |
нет готовности для нового подключения |
ssn |
232 |
1:01:26 |
eng-rus |
progr. |
connection successfully completed |
подключение завершено успешно |
ssn |
233 |
0:57:57 |
eng-rus |
progr. |
waiting for reply |
ожидание ответа |
ssn |
234 |
0:55:15 |
eng-rus |
progr. |
name of the remote partner |
имя удалённого партнёра |
ssn |
235 |
0:48:47 |
eng-rus |
progr. |
enable of connection |
разрешение подключения |
ssn |
236 |
0:41:25 |
eng-rus |
progr. |
any signed integer value |
любое знаковое целое значение |
ssn |
237 |
0:39:57 |
eng-rus |
progr. |
signed integer value |
знаковое целое значение |
ssn |
238 |
0:31:46 |
eng-rus |
IT |
output blinking signal |
выходной мигающий сигнал |
ssn |
239 |
0:29:41 |
eng-rus |
IT |
blinking signal |
мигающий сигнал |
ssn |
240 |
0:22:59 |
rus-ger |
inet. |
оценить фото |
das Foto liken |
Gajka |
241 |
0:22:45 |
rus-ger |
inet. |
оценить фото |
das Bild liken |
Gajka |
242 |
0:19:31 |
eng-rus |
IT |
real variable |
аналоговая переменная |
ssn |
243 |
0:18:30 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
j-lay |
технология укладки подводного трубопровода с вертикальным наращиванием |
Kenny Gray |
244 |
0:12:02 |
eng-rus |
|
one step at a time |
шаг за шагом |
Pavel_Gr |
245 |
0:11:11 |
eng-rus |
IT |
off-delay timing |
синхронизация выключения |
ssn |
246 |
0:10:38 |
eng-rus |
IT |
on-delay timing |
синхронизация включения |
ssn |