1 |
23:52:55 |
rus-fre |
inf. |
классная девчонка |
chic fille (стилистический уровень указан для обоих направлений) |
sophistt |
2 |
23:49:29 |
eng-rus |
soc.med. photo. |
extreme selfie |
экстремальное селфи |
'More |
3 |
23:46:07 |
eng-rus |
ironic. |
very true |
это точно (выражение согласия) |
Abysslooker |
4 |
23:43:36 |
eng-rus |
inf. |
dreadful |
отстойный |
Abysslooker |
5 |
23:10:56 |
eng-rus |
gen. |
put foot down |
добиваться своего |
Побеdа |
6 |
23:09:14 |
rus-dut |
gen. |
всегда быть в полной готовности |
aan een koordje hangen (altijd paraat staan als iemand anders iets commandeert) |
Сова |
7 |
23:08:21 |
eng-rus |
gen. |
surrender the city |
сдать город |
Рина Грант |
8 |
23:07:36 |
rus-dut |
gen. |
веревочка |
koordje |
Сова |
9 |
23:05:51 |
rus-ger |
econ. |
теория экономики |
Theorie der Wirtschaftswissenschaften |
terramitica |
10 |
23:04:42 |
eng-rus |
saying. |
everything is as it should be |
что ни делается, всё к лучшему |
Баян |
11 |
22:51:57 |
eng-rus |
gen. |
not valid unless embossed |
без печати недействительно |
Johnny Bravo |
12 |
22:41:33 |
eng-rus |
amer. |
dork |
дурачок |
Houck98 |
13 |
22:33:09 |
eng-rus |
lab.law. |
pay band |
тарифный разряд |
Баян |
14 |
22:26:55 |
eng-rus |
heavy.eq. |
fitting welding fixture |
слесарно-сварочное приспособление |
translator911 |
15 |
22:12:11 |
eng-rus |
lit. |
it would not be an overstatement to say |
не скажем ничего лишнего |
Kydex |
16 |
21:38:02 |
eng-rus |
cook. |
chicharrón |
чичаррон |
Камакина |
17 |
21:05:53 |
eng-rus |
dent.impl. |
castable abutment |
моделировочный колпачок (то же, что UCLA abutment icoi.org) |
Traducierto.com |
18 |
20:30:45 |
eng-rus |
h.rghts.act. |
who will be the age of 16 years on? |
кому исполнится 16 лет? |
Oleksandr Spirin |
19 |
20:08:10 |
eng-rus |
fig. |
old crone |
дохлятина |
Liv Bliss |
20 |
20:03:52 |
rus-fre |
econ.law. |
долевое строительство |
fonds de co-investissement pour le logement (cmhc-schl.gc.ca) |
kinda_me |
21 |
19:49:07 |
eng-rus |
gen. |
cross the Rainbow Bridge |
уйти за радугу (об умершем животном: Our beloved boy crossed the Rainbow Bridge at 8 a.m. this morning) |
Рина Грант |
22 |
19:40:42 |
rus-spa |
gen. |
жареное мясо |
rustido |
votono |
23 |
19:37:43 |
ger-ukr |
gen. |
außerordentlich |
надзвичайно |
Brücke |
24 |
19:34:21 |
eng-rus |
heavy.eq. |
three-piece axle |
трёхсоставной мост (rus-traktor.ru) |
translator911 |
25 |
19:21:57 |
eng-rus |
gen. |
pit against each other |
настраивать друг против друга |
SAKHstasia |
26 |
19:19:15 |
rus-spa |
gen. |
перуанско-чилийский гигантский кальмар |
pota (Dosidicus gigas) |
votono |
27 |
18:48:27 |
eng-rus |
avia. |
transacting user entity |
совершающая операцию организация-пользователь (организация-пользователь, совершающая операцию icao.int) |
LadaP |
28 |
18:45:30 |
rus-tgk |
tech. |
элемент электрической цепи |
элементи занҷири электрикӣ |
В. Бузаков |
29 |
18:45:10 |
rus-tgk |
tech. |
элемент схемы |
элементи схема |
В. Бузаков |
30 |
18:44:50 |
rus-tgk |
tech. |
элемент цепи |
элементи занҷир |
В. Бузаков |
31 |
18:44:30 |
rus-tgk |
tech. |
гальванический элемент |
элементи галванӣ |
В. Бузаков |
32 |
18:39:59 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовая колония |
Brutkolonie (птиц) |
marinik |
33 |
18:35:19 |
rus-tgk |
chem. |
химический элемент периодической системы Д.И. Менделеева |
элементи кимиёвии системаи даврии Д.И. Менделеев |
В. Бузаков |
34 |
18:30:06 |
rus-tgk |
meteorol. |
метеорологический фактор |
омили метеорологӣ |
В. Бузаков |
35 |
18:28:49 |
rus-tgk |
meteorol. |
выпадение града |
бориши жола |
В. Бузаков |
36 |
18:28:07 |
rus-tgk |
meteorol. |
интенсивность осадков |
шиддати бориш |
В. Бузаков |
37 |
18:27:41 |
rus-tgk |
meteorol. |
вид осадков |
навъи бориш |
В. Бузаков |
38 |
18:27:33 |
rus-ger |
meat. |
мясник |
Knochenhauer |
Bukvoed |
39 |
18:27:10 |
rus-tgk |
meteorol. |
тип облаков |
намуди абр |
В. Бузаков |
40 |
18:26:39 |
rus-tgk |
meteorol. |
форма облаков |
шакли абр |
В. Бузаков |
41 |
18:25:01 |
rus-tgk |
gen. |
радиолокационная установка |
дастгоҳи радиолокатсионӣ |
В. Бузаков |
42 |
18:24:24 |
rus-ger |
busin. |
перевод между своими счетами |
Eigenüberweisung |
Bursch |
43 |
18:22:37 |
rus-dut |
gen. |
регистрировать |
vergunnen |
Wif |
44 |
18:22:28 |
eng-rus |
gen. |
out group |
аутсайдеры (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
45 |
18:20:11 |
eng-rus |
gen. |
computer scientist |
информатик |
Ремедиос_П |
46 |
18:14:35 |
eng-rus |
gen. |
segue |
плавно перетекать (to/into – в) |
Ремедиос_П |
47 |
18:10:57 |
rus-ger |
gen. |
бачок |
Spülkasten (унитаза) |
mightymads |
48 |
17:51:56 |
eng-rus |
gen. |
mystery |
запутанный (mystery content) |
sankozh |
49 |
17:43:25 |
eng-rus |
law |
restated |
изложенный в новой редакции (lawinsider.com) |
Elina Semykina |
50 |
17:42:24 |
eng-rus |
gen. |
welfare dependence |
социальное иждивенчество |
Stas-Soleil |
51 |
17:38:58 |
eng-rus |
gen. |
welfare dependency |
социальное иждивенчество |
Stas-Soleil |
52 |
17:37:20 |
ger-ukr |
gen. |
der Geduldsfaden ist gerissen |
увірвався терпець |
Brücke |
53 |
17:36:30 |
rus-ger |
gen. |
снижать планку притязаний |
seine Ansprüche herunterschrauben |
Brücke |
54 |
17:35:20 |
ger-ukr |
gen. |
Leidensfähigkeit |
терпець |
Brücke |
55 |
17:34:03 |
ger-ukr |
inf. |
mit den Öffis |
громадським транспортом |
Brücke |
56 |
17:33:52 |
ger-ukr |
gen. |
öffentlich |
громадським транспортом |
Brücke |
57 |
17:30:19 |
eng-rus |
gen. |
politically disengaged |
аполитичный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
58 |
17:29:14 |
eng-rus |
gen. |
politically involved |
политически активный |
Ремедиос_П |
59 |
17:24:27 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliation |
отмежевание (из – with) |
Ремедиос_П |
60 |
17:23:58 |
eng-rus |
gen. |
disaffiliation with |
отмежевание от |
Ремедиос_П |
61 |
17:20:51 |
eng-rus |
gen. |
religiously unaffiliated |
не относящий себя к той или иной конфессии |
Ремедиос_П |
62 |
17:07:58 |
eng-rus |
gen. |
well-traveled route |
хорошо знакомый маршрут |
SAKHstasia |
63 |
17:07:27 |
eng-rus |
med. |
definitive deterioration |
явное ухудшение |
Andy |
64 |
16:56:01 |
rus-ger |
law |
исключение вещных прав |
Löschung von dinglichen Rechten |
dolmetscherr |
65 |
16:55:33 |
rus-ger |
law |
изменение права собственности |
Eigentumsänderung |
dolmetscherr |
66 |
16:52:25 |
rus-ger |
law |
по всем допустимым вопросам |
in jeder denkbaren Richtung |
dolmetscherr |
67 |
16:48:53 |
rus-ger |
ornit. |
поведение во время гнездования |
Brutverhalten |
marinik |
68 |
16:48:27 |
rus-ger |
ornit. |
поведение во время гнездования |
Nistverhalten |
marinik |
69 |
16:47:01 |
rus-ger |
ornit. |
гнездовое поведение |
Nistverhalten |
marinik |
70 |
16:46:05 |
eng-rus |
med. |
concerns |
причины для беспокойства |
amatsyuk |
71 |
16:44:13 |
eng-rus |
gen. |
compute power |
вычислительная мощность |
Ремедиос_П |
72 |
16:42:21 |
eng-rus |
gen. |
accelerated computing |
ускоренные вычисления |
Ремедиос_П |
73 |
16:38:58 |
eng-rus |
tech. |
technological development trajectory |
траектория технологического развития |
Sergei Aprelikov |
74 |
16:38:46 |
rus-ger |
law |
на любых условиях |
mit beliebigen Bestimmungen |
dolmetscherr |
75 |
16:36:01 |
rus-ger |
law |
на 3 этаже |
im 3. Obergeschoss |
dolmetscherr |
76 |
16:35:15 |
rus-ger |
law |
связанный с индивидуальной собственностью на квартиру |
verbunden mit dem Sondereigentum an der Wohnung |
dolmetscherr |
77 |
16:34:18 |
rus-ger |
law |
строение и участок |
Gebäude- und Freifläche |
dolmetscherr |
78 |
16:34:08 |
eng-rus |
gen. |
gaming company |
разработчик компьютерных игр (о компании) |
Ремедиос_П |
79 |
16:33:04 |
rus-ger |
law |
долей в собственности |
Miteigentumsanteil am Grundstück (напр., 4/10) |
dolmetscherr |
80 |
16:32:57 |
eng-rus |
med. |
beamed structure |
балочное строение (балочное строение долек печени) |
Maggotka |
81 |
16:31:26 |
eng |
photo. soc.med. |
groufie |
см. groupie (a group selfie photo taken with a smartphone that contains 3 or more people) |
'More |
82 |
16:28:41 |
eng-rus |
photo. soc.med. |
welfie |
фитнес-селфи |
'More |
83 |
16:28:06 |
rus-ita |
econ. |
траектория экономического роста |
traiettoria di crescita economica |
Sergei Aprelikov |
84 |
16:25:38 |
rus-spa |
econ. |
траектория экономического роста |
trayectoria de crecimiento económico |
Sergei Aprelikov |
85 |
16:25:01 |
eng-rus |
gen. |
lead the charge |
быть в первых рядах |
Ремедиос_П |
86 |
16:23:42 |
eng |
photo. soc.med. |
welfie |
a photographic self-portrait taken while working out. (blend of "Workout + Selfie." Typically, WELFIES are posted on social-media networks (usually Instagram). Many celebrities and fitness gurus regularly post WELFIEs.) |
'More |
87 |
16:23:35 |
eng-rus |
gen. |
lead the charge |
быть в авангарде (движения. Контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
88 |
16:21:18 |
eng-rus |
photo. soc.med. |
drelfie |
пьяное селфи ("Drunken Selfie" or "Drinking Selfie." It is a photographic self-portrait taken when drunk or drinking alcohol.: DRELFIES are usually posted on social-media networks (usually Instagram or Facebook).) |
'More |
89 |
16:20:48 |
rus-ger |
econ. |
траектория роста |
Wachstumstrend |
Sergei Aprelikov |
90 |
16:19:02 |
eng-rus |
construct. |
National Association of Designers and Surveyors |
НОПРИЗ (Национальное объединение изыскателей и проектировщиков) |
tarantula |
91 |
16:18:17 |
rus-ger |
econ. |
траектория роста |
Wachstumskurs (экономики) |
Sergei Aprelikov |
92 |
16:16:24 |
rus-tur |
weap. |
накладка на пистолетную рукоятку |
tabanca kabzesi |
Natalya Rovina |
93 |
16:15:30 |
eng-rus |
construct. |
National Association of Surveyors and Designers |
Национальное объединение изыскателей и проектировщиков (НОПРИЗ; (NOPRIZ) как вариант, National Association of Surveyors and Design Engineers) |
tarantula |
94 |
16:15:24 |
eng-rus |
econ. |
growth trajectory |
траектория роста (экономики) |
Sergei Aprelikov |
95 |
16:12:35 |
eng-rus |
photo. soc.med. |
legsie |
селфи ног |
'More |
96 |
16:10:10 |
eng |
photo. soc.med. |
legsie |
a selfie of your suntanned legs taken to show that you are enjoying your holiday (Lastly, the boldest beach-baskers have recently taken to a new kind of selfie – the legsie. They hold the camera under their chins and aim down their resplendent, golden bodies making sure to get in [sic] their legs in … Beyond the honeyed limbs, the sand and sea are usually visible …') |
'More |
97 |
16:06:36 |
eng-rus |
photo. |
ugly selfie |
уродливое селфи (A deliberately unattractive photographic self-portrait.: Thus, in the last few years, the ugly selfie – a selfie that's intentionally silly or unattractive – was born.) |
'More |
98 |
16:05:36 |
eng-rus |
gen. |
repeat offender |
ранее судимый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
99 |
16:01:33 |
rus-ger |
gen. |
изменение права собственности |
Eigentümerwechsel |
dolmetscherr |
100 |
15:59:01 |
rus-ita |
bus.styl. |
динамика инноваций |
dinamica di innovazione |
Sergei Aprelikov |
101 |
15:58:31 |
eng-rus |
gen. |
unhurried walk |
неспешная прогулка |
Soulbringer |
102 |
15:57:28 |
rus-spa |
bus.styl. |
динамика инноваций |
dinámica de innovación |
Sergei Aprelikov |
103 |
15:56:04 |
eng-rus |
photo. |
selfie drone |
селфи-дрон |
'More |
104 |
15:54:21 |
rus-fre |
bus.styl. |
динамика инноваций |
dynamique d'innovation |
Sergei Aprelikov |
105 |
15:53:29 |
rus-ger |
gen. |
истерика |
Tobsuchtsanfall (founders-magazin.de) |
Gaist |
106 |
15:52:30 |
rus-ger |
gen. |
вспышка гнева |
Tobsuchtsanfall |
Gaist |
107 |
15:52:27 |
eng-rus |
med. |
Td adsorbed |
АДС-М (booster dose) |
Olena81 |
108 |
15:50:35 |
eng-rus |
ed. |
research and practice results |
научно-практические результаты (The Journal will provide the educational community with current theoretical foundations, research and practice results, which will help educators and institutions to retain students. cscsr.org) |
Yakov F. |
109 |
15:49:36 |
eng |
photo. |
dronie |
a video self-portrait taken by a self-controlled drone (A dronie is a video selfie taken with a drone. I featured Amit Gupta’s beautiful dronie yesterday…Other people have since taken dronies of their own and the idea seems like it’s on the cusp of becoming a thing.) |
'More |
110 |
15:47:26 |
eng-rus |
bus.styl. |
innovation dynamics |
динамика инноваций |
Sergei Aprelikov |
111 |
15:47:23 |
eng-rus |
psychol. |
transdiagnostic approach |
трансдиагностический подход |
soulveig |
112 |
15:46:56 |
rus-ita |
gen. |
увеличение и уменьшение уставного капитала |
Aumento e diminuzione del capitale sociale |
zhvir |
113 |
15:46:19 |
eng |
photo. inf. |
melfie |
a mushroom selfie, a selfie taken with mushrooms |
'More |
114 |
15:44:39 |
eng-rus |
photo. inf. |
melfie |
селфи с грибами (I fell off a cliff trying to take a melfie.) |
'More |
115 |
15:43:41 |
rus-ita |
gen. |
при этом |
in tal caso |
zhvir |
116 |
15:42:40 |
eng-rus |
psychol. |
Dutch Society of Sexology |
Нидерландское общество сексологии |
soulveig |
117 |
15:42:28 |
rus-ita |
mach.comp. |
винт с потайной головкой и крестообразным шлицем |
vite a testa piana con svasata croce (VTPSTC) |
YuryZ |
118 |
15:41:08 |
eng-rus |
gen. |
get into the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
119 |
15:39:18 |
eng-rus |
photo. |
relfie |
совместное селфи (возможный вариант перевода) |
'More |
120 |
15:37:14 |
rus-ita |
gen. |
грубо нарушить |
violare gravemente |
zhvir |
121 |
15:36:45 |
eng-rus |
photo. inf. |
relfie |
селфи с любимым или близким человеком |
'More |
122 |
15:36:02 |
eng |
photo. slang |
relfie |
a self-taken photograph of PDA, ie public display of affection (Blend of relationship + selfie) |
'More |
123 |
15:34:33 |
eng-rus |
psychophys. |
appetitive learning |
оперантное научение |
soulveig |
124 |
15:33:19 |
eng-rus |
psychophys. |
aversive learning |
аверсивное научение |
soulveig |
125 |
15:32:52 |
eng-rus |
photo. inf. |
carfie |
селфи в машине |
'More |
126 |
15:29:56 |
eng-rus |
gen. |
attune |
прислушаться (подстроиться, уловить: Do you feel you can easily attune to others' feelings, wants, and needs?) |
Sweeterbit |
127 |
15:26:24 |
eng-rus |
photo. inf. |
twofie |
парное селфи |
'More |
128 |
15:25:39 |
eng |
photo. inf. |
twofie |
a smartphone-taken picture of two people, or one person and an object (informal; Blend of "two" + "selfie") |
'More |
129 |
15:24:26 |
eng-rus |
photo. inf. |
twofie |
селфи вдвоем |
'More |
130 |
15:22:07 |
eng-rus |
photo. inf. |
stealthie |
фотография, сделанная тайком (A picture taken without the subject's knowledge, especially using a smartphone.) |
'More |
131 |
15:18:49 |
eng |
photo. inf. |
stealthie |
a picture taken without the subject's knowledge, especially using a smartphone ((informal) Blend of stealth + selfie) |
'More |
132 |
15:18:42 |
eng-rus |
nautic. |
contributory guilt |
встречная вина |
вк |
133 |
15:17:55 |
eng-rus |
nautic. |
guilalo |
гвилало (филиппинское парусное судно) |
вк |
134 |
15:16:20 |
eng-rus |
photo. inf. |
slofie |
замедленное видео-селфи |
'More |
135 |
15:14:09 |
eng |
photo. inf. |
slofie |
a short video taken in slow-motion taken with the front facing camera. ((neologism) Blend of slow and selfie) |
'More |
136 |
15:11:09 |
eng-rus |
archit. |
crossed-dome plan |
крестово-купольный храм |
luben |
137 |
15:08:34 |
eng-rus |
photo. inf. |
killfie |
экстремальное селфи (Blend of kill + selfie
(informal) A selfie taken in an extremely dangerous situation, possibly resulting in the death of the selfie taker. wiktionary.org) |
'More |
138 |
15:05:33 |
eng-rus |
photo. |
nakie |
обнаженное селфи (slang) A selfie of a nude person. Blend of naked + selfie.) |
'More |
139 |
15:02:51 |
eng |
photo. inf. |
carfie |
a smartphone-taken picture of oneself in a car (informal, - Blend of car + selfie) |
'More |
140 |
14:59:57 |
rus-fre |
gen. |
письма счастья |
chaîne de lettres (письма, в которых автор просит переписать их и разослать дальше под угрозой проклятия, таким образом образуется цепочка писем) |
OstrichReal1979 |
141 |
14:58:05 |
eng-rus |
soc.med. |
duckface |
губы уточкой (slang) A facial expression in which the lips are pushed outwards in a pout. wiktionary.org) |
'More |
142 |
14:52:32 |
eng |
soc.med. inf. |
sparrowface |
Sparrow Face is an Internet slang term used to describe a facial expression made by slightly parting one's lips with eyes wide open |
'More |
143 |
14:43:35 |
eng-rus |
soc.med. |
braggie |
хвастливое селфи (slang) A photo shared on a social media network with the sole intention of making one's friends/followers jealous.: Sarah just posted the ultimate holiday braggie on Instagram. || British tourists are using their holiday photographs as "braggies" to boast about their travels to friends and family on social media) |
'More |
144 |
14:43:13 |
eng |
soc.med. |
braggie |
a photo shared on a social media network with the sole intention of making one's friends/followers jealous |
'More |
145 |
14:43:07 |
eng-rus |
gen. |
breedable |
продуктивный (обыкн. о животных и их возрасте, напр., of breedable age, breedable male и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
146 |
14:41:27 |
eng-rus |
inf. |
breedable |
ебабельный (обыкн. о женщинах, ср. fuckable и т. п.) |
Vadim Rouminsky |
147 |
14:38:40 |
eng-rus |
tech. |
GGG |
Чугун со сферическим графитом (DIN 1693) |
raig100 |
148 |
14:38:05 |
eng-rus |
tech. |
GTW |
Белый ковкий чугун (DIN 1692) |
raig100 |
149 |
14:36:46 |
eng-rus |
fig. |
solid dick |
разговор по-чесноку |
Vadim Rouminsky |
150 |
14:35:32 |
eng-rus |
inf. |
as a solid dick |
по-чесноку |
Vadim Rouminsky |
151 |
14:33:19 |
eng-rus |
Gruzovik box. |
infighting |
инфайтинг (boxing at close quarters) |
Gruzovik |
152 |
14:32:34 |
rus-ita |
furn. |
полутороспальная кровать |
letto ad una piazza e mezza |
spanishru |
153 |
14:28:59 |
eng-rus |
|
guided imagery |
символдрама |
Ремедиос_П |
154 |
14:28:46 |
eng-rus |
inf. |
selvesie |
групповое селфи (multitran.com) |
'More |
155 |
14:28:18 |
rus-ita |
econ. |
кредитные обязательства |
mutuo da estinguere (контекстное) |
spanishru |
156 |
14:27:40 |
eng-rus |
|
soothing technique |
методика успокоения |
Ремедиос_П |
157 |
14:27:11 |
eng-rus |
inf. |
usie |
групповое селфи (multitran.com) |
'More |
158 |
14:25:14 |
eng |
inf. |
usie |
см. groupie (also: ussie | (neologism) A selfie of a group of people.) |
'More |
159 |
14:24:49 |
eng-rus |
med. |
gastrointestinal toxicity |
токсические эффекты со стороны желудочно-кишечного тракта |
Andy |
160 |
14:23:20 |
eng-rus |
|
intestinal gas |
метеоризм |
Ремедиос_П |
161 |
14:22:33 |
eng |
inf. |
wefie |
см. groupie (also: weefie; Blend of we + selfie. (slang) A photographic group portrait, especially one taken manually (can be using a timer, tripod etc.) with a small camera or mobile phone) |
'More |
162 |
14:21:00 |
eng-rus |
|
allergic pathway |
аллергический путь |
Ремедиос_П |
163 |
14:19:11 |
eng |
inf. |
selvesie |
см. groupie (A self-portrait of more than one person. Also: ussie) |
'More |
164 |
14:18:45 |
eng-rus |
|
food sensitivity |
чувствительность к пищевым продуктам |
Ремедиос_П |
165 |
14:16:45 |
eng-rus |
|
food-induced |
вызванный диетой |
Ремедиос_П |
166 |
14:16:20 |
ger-ukr |
|
systematisieren |
упорядковувати |
Brücke |
167 |
14:13:59 |
eng-rus |
|
study in mice |
исследование на мышах |
Ремедиос_П |
168 |
14:12:30 |
ger-ukr |
inf. publish. |
Sachliteratur |
нонфік |
Brücke |
169 |
14:12:03 |
eng-rus |
|
underpinnings |
причины |
Ремедиос_П |
170 |
14:08:32 |
eng-rus |
inf. |
shelfie |
шелфи ("Шелфи" (shelfie) – от сочетания слов selfie + shelf, "полка". То есть по сути снимок представляет из себя инстаграм-натюрморт, где обязательный элемент – книга (или книги). А порой шелфи – снимок книжных полок и стеллажей с книгами (домашней или публичной). Есть оригиналы, которые не ограничиваются фотографированием книжных полок, а создают уникальные и интересные снимки.: some fans took shelfies showing off their collections of the author's work' ||
‘I took a shelfie today to show you my current skincare stash' || Шелфи только недавно обозначились как «направление», но уже появились клише жанра: пенка эспрессо с красивым узором и аккуратным круассаном рядышком, обложка журнала с каким-нибудь личным аксессуаром, вроде часов, очки (чаще Ray Ban) рядом с чем-угодно: хоть с аккуратным кактусом.) |
'More |
171 |
14:04:33 |
eng-rus |
pharma. |
w/v |
м/об (массово-объёмное соотношение) |
Rada0414 |
172 |
14:04:25 |
ger-ukr |
|
ambivalent |
двоїстий |
Brücke |
173 |
14:02:27 |
rus-dut |
|
обнародовать |
naar buiten brengen |
Сова |
174 |
14:01:39 |
eng-rus |
inf. |
nelfie |
откровенное селфи (From nude + selfie.) |
'More |
175 |
13:59:49 |
eng-rus |
inf. uncom. |
nelfie |
обнаженное селфи (uncommon, informal, neologism) An image, especially a selfie, of a nude or nearly nude person posted to social media.) |
'More |
176 |
13:58:05 |
eng-rus |
oil |
aliment de base |
социально важный продукт (в контексте "заморозили цены на социально-значимые продукты, такие как молоко и хлеб") |
Raz_Sv |
177 |
13:57:53 |
eng-rus |
design. |
level of information |
уровень информационного наполнения (модели) |
Himera |
178 |
13:56:29 |
eng-rus |
explan. |
selfie |
фотографический автопортрет (Фотографический автопортрет можно по праву считать одним из наиболее популярных жанров в современном искусстве.) |
'More |
179 |
13:54:51 |
rus-ger |
|
технолог |
technischer Fachmann |
dolmetscherr |
180 |
13:54:07 |
eng-rus |
med. |
within |
в срок до |
amatsyuk |
181 |
13:52:56 |
rus-ger |
|
коммунальные платежи |
Nebenkostenabrechnung |
dolmetscherr |
182 |
13:52:40 |
eng-rus |
|
make it to the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
183 |
13:52:10 |
eng-rus |
|
reach the semifinals |
пройти в полуфинал |
Ремедиос_П |
184 |
13:42:50 |
rus-ita |
rude |
уржаться |
sbellicarsi |
Olya34 |
185 |
13:41:55 |
ger-ukr |
|
Maß halten können |
мати відчуття міри |
Brücke |
186 |
13:41:27 |
eng-rus |
med. |
disability status |
степень нетрудоспособности |
amatsyuk |
187 |
13:40:30 |
rus-ita |
|
незамысловатый |
poco complicato |
Olya34 |
188 |
13:39:29 |
rus-fre |
met.work. |
особо точная обработка резанием |
usinage de très haute précision |
Sergei Aprelikov |
189 |
13:39:08 |
eng-rus |
|
sprawling hand |
размашистый почерк |
Ремедиос_П |
190 |
13:37:22 |
eng-rus |
|
infrastructure bill |
инфраструктурный законопроект |
Ремедиос_П |
191 |
13:33:44 |
eng-rus |
design. |
level of development |
уровень проработки проекта |
Himera |
192 |
13:32:34 |
rus-ger |
met.work. |
особо точная обработка резанием |
Ultrapräzisionsbearbeitung |
Sergei Aprelikov |
193 |
13:27:55 |
eng-rus |
met.work. |
ultra-precision machining |
особо точная обработка резанием |
Sergei Aprelikov |
194 |
13:17:27 |
rus-ger |
auto. |
рожково-накидной ключ |
Maulringschlüssel (der) |
Julia_Tim |
195 |
13:14:58 |
rus-ger |
auto. |
рожково-накидной ключ |
Ringmaulschlüssel |
Julia_Tim |
196 |
13:12:51 |
eng-rus |
lat. law |
quantum meruit |
справедливое вознаграждение за выполненную работу |
Право международной торговли On-Line |
197 |
13:06:51 |
rus-ger |
auto. |
накидной ключ |
Ringschlüssel (гаечный) |
Julia_Tim |
198 |
13:04:54 |
eng-rus |
ironic. |
there are twenty-five more letters in the alphabet |
в алфавите ещё несколько десятков букв (Ответ, если не срабатывает "план А", "план Б" и т.д. Предлагаемый вариант перевода позволяет избежать упоминания происхождения алфавита.) |
Abysslooker |
199 |
13:03:41 |
rus-ita |
|
отставать |
lasciare in pace (от кого-л.) |
Olya34 |
200 |
13:02:56 |
rus-ger |
auto. |
рожково-накидной ключ |
Gabelringschlüssel (der) |
Julia_Tim |
201 |
13:02:47 |
rus-ita |
|
водостойкий |
impermeabile |
Olya34 |
202 |
13:00:53 |
rus-ita |
|
нотка |
noterella (noterelle lamentose — жалобные нотки) |
Olya34 |
203 |
12:52:30 |
rus-ger |
notar. |
Итого прошито и скреплено печатью 2 листа |
Insgesamt 2 Blatt geheftet und gesiegelt |
SKY |
204 |
12:49:36 |
rus-spa |
mach.comp. |
антифрикционная многоцелевая водостойкая смазка |
la grasa antifricción resistente al agua de usos múltiples |
Anastasiia_25 |
205 |
12:49:16 |
rus-ita |
|
раздобыть |
procurare |
Olya34 |
206 |
12:48:37 |
rus-ita |
|
упоминать |
fare cenno a |
Olya34 |
207 |
12:48:06 |
rus-ita |
|
годящийся |
adatto |
Olya34 |
208 |
12:42:43 |
rus-spa |
commer. |
технология продаж |
tecnología de ventas |
Sergei Aprelikov |
209 |
12:41:43 |
eng |
inf. |
selfy |
см. selfie |
'More |
210 |
12:40:26 |
rus-ita |
|
восхождение |
arrampicata |
Olya34 |
211 |
12:39:36 |
rus-spa |
mach.comp. |
крестовина с шарнирами карданного вала |
la cruceta con las junturas del árbol cardán |
Anastasiia_25 |
212 |
12:38:35 |
eng-rus |
context. |
nonregular |
внеплановый (nonregular meeting) |
Himera |
213 |
12:37:57 |
eng-rus |
context. |
regular |
плановый |
Himera |
214 |
12:32:08 |
rus-ita |
|
стискивать |
stringere |
Olya34 |
215 |
12:26:37 |
rus-ger |
ornit. |
морская птица |
Meeresvogel |
marinik |
216 |
12:23:27 |
rus-ger |
law |
подлежать призыву на воинскую службу |
einer Einberufung zum Wehrdienst unterliegen |
jurist-vent |
217 |
12:20:38 |
rus-ita |
|
милый |
simpatico |
Olya34 |
218 |
12:18:17 |
eng-rus |
|
tongue kiss |
французский поцелуй (A French kiss (also called a tongue kiss, a deep kiss, or making out)) |
'More |
219 |
12:17:16 |
rus-ita |
|
отсиживаться |
rintanarsi |
Olya34 |
220 |
12:16:02 |
eng-rus |
inf. humor. |
tonsil hockey |
французский поцелуй (tonsil hockey (uncountable) (idiomatic, colloquial) French kissing; tongue kissing.
Synonyms: tonsil tennis) |
'More |
221 |
12:13:13 |
eng |
idiom. |
tonsil tennis |
см. tonsil hockey |
'More |
222 |
11:58:39 |
eng-rus |
context. |
unwary |
неподготовленный (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
223 |
11:56:05 |
rus-ita |
manag. |
проектная команда |
team di progetto |
Sergei Aprelikov |
224 |
11:53:59 |
rus-spa |
manag. |
проектная команда |
equipo del proyecto |
Sergei Aprelikov |
225 |
11:53:24 |
rus-ita |
|
отладить |
sistemare (non sono riuscito a sistemare l’audio — не удалось отладить звук) |
Olya34 |
226 |
11:52:46 |
rus-ita |
|
рассыпаться |
sparpagliarsi |
Olya34 |
227 |
11:51:19 |
ger-ukr |
|
Übel |
зло |
Brücke |
228 |
11:51:06 |
ger-ukr |
|
das geringere Übel |
менше з двох зол |
Brücke |
229 |
11:50:55 |
rus-ita |
|
нагромождение |
ammasso |
Olya34 |
230 |
11:49:25 |
eng-rus |
nautic. |
halving |
доведение девиации до половины (при её уничтожении) |
вк |
231 |
11:49:06 |
rus-fre |
manag. |
проектная команда |
équipe de projet |
Sergei Aprelikov |
232 |
11:48:11 |
rus-ita |
|
сводить |
legare (frutto acerbo che lega i denti) |
Olya34 |
233 |
11:48:03 |
eng-rus |
nautic. |
topmast staysail halliard |
стень-стаксель-фал |
вк |
234 |
11:47:33 |
eng-rus |
nautic. |
topgallant halliard |
брам-фал |
вк |
235 |
11:46:56 |
eng-rus |
nautic. |
studding sail halliard |
лисель-фал |
вк |
236 |
11:46:31 |
eng-rus |
nautic. |
staysail halliard |
стаксель-фал |
вк |
237 |
11:46:15 |
rus-ger |
manag. |
проектная команда |
Projektteam |
Sergei Aprelikov |
238 |
11:46:05 |
eng-rus |
nautic. |
royal halliard |
бом-брам-фал |
вк |
239 |
11:45:28 |
eng-rus |
nautic. |
peak halliard |
дерик-фал |
вк |
240 |
11:45:22 |
rus-ita |
idiom. |
горстка |
pugnetto |
Olya34 |
241 |
11:44:56 |
eng-rus |
context. |
unwary |
незадачливый (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
242 |
11:44:41 |
rus-ita |
|
фиксировать |
incastrare |
Olya34 |
243 |
11:44:34 |
eng-rus |
nautic. |
mizzen topsail halliard |
крюйс-марса-фал |
вк |
244 |
11:43:54 |
eng-rus |
nautic. |
mizen topsail halliard |
крюйс-марса-фал |
вк |
245 |
11:43:39 |
rus-ita |
|
засекать время |
cronometrare |
Olya34 |
246 |
11:43:22 |
rus-ita |
|
величественный |
maestoso |
Olya34 |
247 |
11:43:12 |
eng-rus |
nautic. |
mizzen peak halliard |
бизань-дерик-фал |
вк |
248 |
11:42:46 |
eng-rus |
nautic. |
mizen peak halliard |
бизань-дерик-фал |
вк |
249 |
11:42:42 |
rus-ita |
|
подмога |
aiuto |
Olya34 |
250 |
11:42:14 |
rus-ita |
|
дощатый |
di assi |
Olya34 |
251 |
11:41:40 |
eng-rus |
nautic. |
main topsail halliard |
грот-марса-фал |
вк |
252 |
11:40:50 |
eng-rus |
nautic. |
main halliard |
грота-гардель (при прямом вооружении) |
вк |
253 |
11:40:17 |
eng-rus |
nautic. |
main halliard |
грота-гафель-гардель (при косом парусном вооружении) |
вк |
254 |
11:39:34 |
eng-rus |
nautic. |
lazy halliard |
вспомогательный фал |
вк |
255 |
11:39:22 |
rus-ita |
|
снисходительно |
con degnazione |
Olya34 |
256 |
11:38:58 |
eng-rus |
nautic. |
gaff-topsail halliard |
топсельный фал |
вк |
257 |
11:38:53 |
rus-ita |
|
просачиваться |
propagarsi |
Olya34 |
258 |
11:38:26 |
rus-ita |
inf. |
красавчик |
bellone |
Olya34 |
259 |
11:38:01 |
eng-rus |
nautic. |
fore topsail halliard |
фор-марса-фал |
вк |
260 |
11:37:08 |
eng-rus |
nautic. |
foresail halliard |
фока-фал |
вк |
261 |
11:36:47 |
rus-ita |
|
одаривать |
elargire (elargire un sorriso — одаривать улыбкой) |
Olya34 |
262 |
11:36:38 |
eng-rus |
nautic. |
fore halliard |
фока-фал |
вк |
263 |
11:36:04 |
eng-rus |
nautic. |
ensign halliard |
флаг-фал |
вк |
264 |
11:35:52 |
rus-tur |
med.appl. |
импедансный |
empedanslı |
Natalya Rovina |
265 |
11:35:43 |
eng-rus |
nautic. |
crowfoot halliard |
тентовый фал |
вк |
266 |
11:34:55 |
eng-rus |
nautic. |
boom halliard |
топенант стрелы |
вк |
267 |
11:34:53 |
rus-ita |
ironic. |
как минимум |
nientepopodimeno che |
Olya34 |
268 |
11:34:30 |
eng-rus |
nautic. |
aerial halliard |
антенный фал |
вк |
269 |
11:34:01 |
rus-ita |
ironic. |
сам |
nientepopodimeno che (superando nientepopodimeno che Mark Zuckerberg — обойдя самого Марка Цукерберга) |
Olya34 |
270 |
11:33:03 |
rus-ita |
|
соблаговолить |
degnarsi |
Olya34 |
271 |
11:32:41 |
eng-rus |
nautic. |
half-model |
блок-модель половины корпуса (судна) |
вк |
272 |
11:32:25 |
rus-ita |
fig. |
кобель |
satiro |
Olya34 |
273 |
11:30:32 |
ger-ukr |
|
beides |
і те, й інше |
Brücke |
274 |
11:30:27 |
eng-rus |
nautic. |
half-chain |
дополнительная цепочка (станций радионавигационной системы Декка) |
вк |
275 |
11:29:10 |
rus-ger |
econ. |
конкурентный |
wettbewerbsintensiv (wettbewerbsintensive Branche; wettbewerbsintensiver Markt; wettbewerbsintensives Umfeld) |
Андрей Уманец |
276 |
11:26:44 |
eng-rus |
nautic. |
central hair |
средняя нить |
вк |
277 |
11:23:35 |
rus |
abbr. |
СТО |
стандарт организации (Нормативно-техническая документация: ТУ (технические условия), СТО) |
q3mi4 |
278 |
11:23:12 |
eng-rus |
nautic. |
hail |
крупа |
вк |
279 |
11:22:27 |
eng-rus |
nautic. |
hacua |
хакуа (индейский челнок) |
вк |
280 |
11:22:10 |
rus-ita |
|
первая помощь |
prima medicazione |
Olya34 |
281 |
11:21:37 |
rus-ita |
|
распластаться |
stramazzare |
Olya34 |
282 |
11:21:11 |
rus-ita |
|
загнанный |
esausto |
Olya34 |
283 |
11:20:18 |
rus-ita |
|
заминка |
intoppo |
Olya34 |
284 |
11:19:40 |
eng-rus |
nautic. |
hack |
дополнительный хронометр |
вк |
285 |
11:19:26 |
rus-fre |
|
руководить |
manager |
Iricha |
286 |
11:19:20 |
rus-ita |
|
целеустремлённый |
determinato |
Olya34 |
287 |
11:18:57 |
rus-fre |
|
руководить программой |
manager un programme |
Iricha |
288 |
11:18:53 |
ger-ukr |
sport. |
Weitsprung |
стрибок у довжину |
Brücke |
289 |
11:17:55 |
rus-ita |
|
рывок |
slancio |
Olya34 |
290 |
11:17:35 |
rus-ita |
|
обстоять |
andare (come vanno le cose — как обстоят дела) |
Olya34 |
291 |
11:17:33 |
ger-ukr |
|
seelische Verfassung |
психоемоційний стан |
Brücke |
292 |
11:16:11 |
rus-ita |
|
отгородиться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
293 |
11:15:46 |
rus-ita |
|
отгораживаться |
prendere le distanze da |
Olya34 |
294 |
11:14:38 |
rus-ita |
|
наладить |
stabilire (un contatto) |
Olya34 |
295 |
11:14:15 |
rus-ita |
|
притихать |
calmarsi |
Olya34 |
296 |
11:13:51 |
rus-ita |
|
доводиться |
capitare (la cosa più... che mi sia mai capitato di vedere.— самое..., что мне доводилось видеть) |
Olya34 |
297 |
11:12:39 |
rus-fre |
avia. |
полноразмерная сервисная тележка |
chariot de service pleine taille (англ. full-size trolley) |
Maeldune |
298 |
11:12:34 |
ger-ukr |
med. |
Obduktion |
розтин |
Brücke |
299 |
11:11:28 |
rus-fre |
avia. |
полуразмерная сервисная тележка |
chariot de service demi taille (англ. half-size trolley) |
Maeldune |
300 |
11:11:11 |
eng-rus |
nautic. |
yaw-angle gyro |
гироскоп угла рыскания |
вк |
301 |
11:10:40 |
eng-rus |
nautic. |
vibration gyro |
вибрационный гироскоп |
вк |
302 |
11:10:05 |
eng-rus |
nautic. |
roll-angle gyro |
гироскоп угла крена (при бортовой качке) |
вк |
303 |
11:09:34 |
rus-ita |
|
скручивать |
acciambellare |
Olya34 |
304 |
11:09:32 |
eng-rus |
nautic. |
pitch-angle gyro |
гироскоп угла дифферента (при килевой качке) |
вк |
305 |
11:08:53 |
eng-rus |
nautic. |
neutral gyro |
свободный гироскоп |
вк |
306 |
11:08:40 |
rus-ita |
|
скошенный |
inclinato (soffitto inclinato) |
Olya34 |
307 |
11:07:12 |
rus-ita |
|
прибытие |
approdo |
Olya34 |
308 |
11:06:49 |
rus-ita |
|
кеды |
scarpe da basket |
Olya34 |
309 |
11:06:25 |
rus-ita |
|
виды |
panorama |
Olya34 |
310 |
11:06:02 |
rus-ita |
|
держать себя в руках |
dominarsi |
Olya34 |
311 |
11:04:41 |
eng-rus |
|
once every week |
один раз в неделю |
VladStrannik |
312 |
11:03:54 |
rus-ita |
|
сдавать |
cedere (gli hanno ceduto i nervi — у него нервы сдали) |
Olya34 |
313 |
11:02:42 |
eng-rus |
|
point of reference |
сравнительная база (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
314 |
11:00:53 |
rus-ita |
|
на посту |
di vedetta |
Olya34 |
315 |
10:59:21 |
rus-ita |
|
по-дурацки |
in maniera assurda |
Olya34 |
316 |
10:58:31 |
rus-ita |
|
пищать |
frignare |
Olya34 |
317 |
10:58:11 |
eng-rus |
|
point of reference |
база для сравнения (контекстуальный перевод) |
Ремедиос_П |
318 |
10:49:15 |
rus-ita |
|
муторный |
ingrato (о занятии) |
Olya34 |
319 |
10:48:27 |
rus-ita |
|
имущество |
beni |
Olya34 |
320 |
10:38:09 |
eng-rus |
tech. |
tire shape |
форма шины |
V.Lomaev |
321 |
10:37:37 |
rus-fre |
inf. |
подростковый возраст между 12 и 16 годами |
âge bête |
Iricha |
322 |
10:34:13 |
eng-rus |
nautic. |
hand-handling |
погрузка-выгрузка вручную |
вк |
323 |
10:33:23 |
eng-rus |
nautic. |
handelkvase |
хандельквазе (голландское рыботранспортное судно) |
вк |
324 |
10:32:12 |
eng-rus |
pharma. |
validation parameter |
валидируемый показатель (аналитической методики) |
Rada0414 |
325 |
10:29:45 |
eng-rus |
nautic. |
hand-barring |
проворачивание машины вручную |
вк |
326 |
10:29:15 |
eng-rus |
nautic. |
starboard hand |
правая сторона фарватера (считая с моря) |
вк |
327 |
10:28:54 |
eng-rus |
nautic. |
starboard hand |
правая сторона входа (считая с моря) |
вк |
328 |
10:28:27 |
eng-rus |
nautic. |
starboard hand |
правый борт |
вк |
329 |
10:27:54 |
eng-rus |
nautic. |
second hand |
помощник капитана (на промысловом судне) |
вк |
330 |
10:27:04 |
eng-rus |
nautic. |
portable automatic hand |
дистанционный пульт управления |
вк |
331 |
10:26:16 |
eng-rus |
nautic. |
port hand |
левая сторона фарватера (считая с моря) |
вк |
332 |
10:26:03 |
eng-rus |
nautic. |
port hand |
левая сторона входа (считая с моря) |
вк |
333 |
10:24:45 |
eng-rus |
nucl.pow. |
level probe |
сигнализатор уровня |
Vasilius Galkinus |
334 |
10:24:19 |
eng-rus |
nautic. |
all hands |
экипаж судна |
вк |
335 |
10:23:51 |
eng-rus |
nucl.pow. |
bubbler condenser shelf |
тарелка барботёра-конденсатора |
Vasilius Galkinus |
336 |
10:23:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
shelf |
тарелка барботёра-конденсатора (bubbler condenser shelf) |
Vasilius Galkinus |
337 |
10:22:47 |
eng-rus |
nautic. |
hand by the starboard anchor! |
стоять для отдачи правого якоря! |
вк |
338 |
10:21:56 |
eng-rus |
build.mat. |
paving stone |
плитка (плитка дорожная: https://www.pinterest.ru/aris1ely/paving-stone-patterns/
collinsdictionary.com) |
resurgera |
339 |
10:18:48 |
eng-rus |
nautic. |
top hamper |
надстройки, предметы оснастки, рангоут и такелаж в верхней части парусного судна |
вк |
340 |
10:18:11 |
eng-rus |
heavy.eq. |
dirt deflector |
грязеотражатель |
translator911 |
341 |
10:16:05 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fuel cycle |
топливная кампания (Кампания ядерного реактора – время работы реактора с одной и той же загрузкой ядерного топлива.) |
Vasilius Galkinus |
342 |
10:15:36 |
rus-dut |
gynecol. |
гинекологический |
gynaecologisch |
Julia_Tim |
343 |
10:13:43 |
rus-fre |
R&D. |
Ливерморская национальная лаборатория им. Э. Лоуренса |
Laboratoire national de Lawrence Livermore |
Sergei Aprelikov |
344 |
10:13:05 |
rus-dut |
med. |
репродуктивная медицина |
voortplantingsgeneeskunde |
Julia_Tim |
345 |
10:12:16 |
rus-fre |
|
пиковое переживание |
expérience de pointe (переживания, связанные с внезапными ощущениями интенсивного счастья, полноты существования: сильные положительные эмоции, чувство эстетического наслаждения, восторг. Подобные переживания являются важной частью самоактуализации человека, и люди, в наибольшей степени реализующие свой интеллектуальный, творческий потенциал, испытывают пиковые переживания чаще, чем среднестатистический человек. Поэты в стихах описывают пиковые переживания как моменты экстаза) |
Morning93 |
346 |
10:08:24 |
rus-dut |
oncol. |
онколог |
oncoloog |
Julia_Tim |
347 |
10:07:40 |
rus-dut |
oncol. |
онкологический |
oncologisch |
Julia_Tim |
348 |
10:06:59 |
rus-dut |
gynecol. |
акушерский |
verloskundig |
Julia_Tim |
349 |
10:04:17 |
rus-dut |
gynecol. |
акушерство |
verloskunde |
Julia_Tim |
350 |
10:02:13 |
rus-dut |
gynecol. |
акушерство |
obstetrie |
Julia_Tim |
351 |
10:01:35 |
rus-dut |
gynecol. |
Нидерландское общество акушерства и гинекологии |
NVOG (de Nederlandse Vereniging voor Obstetrie en Gynaecologie) |
Julia_Tim |
352 |
10:01:01 |
rus-dut |
gynecol. |
Нидерландское общество акушерства и гинекологии |
Nederlandse Vereniging voor Obstetrie en Gynaecologie (de) |
Julia_Tim |
353 |
9:59:16 |
eng-rus |
tech. |
stock preparation |
РПО (размольно-подготовительное отделение) |
ConstLap |
354 |
9:43:49 |
rus |
med. |
абациллирование |
elimination of bacilli |
Maggotka |
355 |
9:42:02 |
rus |
med. |
абациллирование |
abacillation |
Maggotka |
356 |
9:41:28 |
rus |
med. |
абациллирование |
Прекращение бактериовыделения |
Maggotka |
357 |
9:40:37 |
rus-ger |
|
елико возможно |
möglichst |
massana |
358 |
9:34:03 |
eng-rus |
tech. |
torque key |
Динамометрический ключ (Должно было быть torque wrench, но в оригинале было именно torque key) |
raig100 |
359 |
9:32:11 |
eng-rus |
st.exch. |
reversed tender |
тендер на понижение |
OlaSh |
360 |
9:23:11 |
eng-rus |
cinema |
nominate for Best Actress |
номинировать в категории "Лучшая актриса" (В прошлом году Рэйн Вальдес была номинирована в категории «Лучшая актриса в короткометражном сериале» за роль в сериале...) |
'More |
361 |
8:39:30 |
eng-rus |
|
mead hall |
медовый зал (vikings) |
SAKHstasia |
362 |
8:37:59 |
eng-rus |
|
feast hall |
трапезный зал |
SAKHstasia |
363 |
8:25:28 |
eng-rus |
austral. |
some day! |
ну и денёк! |
SAKHstasia |
364 |
7:21:06 |
eng-rus |
O&G |
Standard Low Heating Value |
стандартная низшая теплота сгорания |
OlaSh |
365 |
7:18:54 |
eng |
abbr. O&G |
SLHV |
Standard Low Heating Value |
OlaSh |
366 |
7:16:19 |
eng-rus |
law |
foreign legal entity |
ИЮЛ |
Гевар |
367 |
6:59:19 |
rus-ger |
|
место икрометания |
Laichplatz (нереста) |
marinik |
368 |
6:34:17 |
rus-ger |
med. |
вазопрессорная терапия |
Vasoressortherapie |
SKY |
369 |
5:15:30 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
technical alert |
оповещение о техническом обновлении |
skyoliver5 |
370 |
5:14:18 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
BOCO |
владельцы контрактов и заказчики |
skyoliver5 |
371 |
4:46:01 |
eng-rus |
|
communications |
информационные потоки (company-wide communications) |
sankozh |
372 |
4:36:34 |
ger-ukr |
|
rustikal |
селянський |
Brücke |
373 |
4:33:00 |
eng-rus |
|
tone-of-voice |
тон подачи информации |
sankozh |
374 |
4:28:58 |
rus-ger |
med. |
признаки застоя в лёгких |
pulmonale Stauungszeichen |
SKY |
375 |
4:26:24 |
eng-rus |
|
ensure |
добиться (контекстуально: ensure consistent style) |
sankozh |
376 |
3:41:38 |
eng-rus |
|
brand voice |
голос бренда |
sankozh |
377 |
3:38:24 |
eng-rus |
|
can |
позволять (the app can create translation memories from existing content) |
sankozh |
378 |
2:41:58 |
eng-rus |
ed. |
dialoguer |
участник диалога (Intergroup dialogues enable facilitators and dialoguers to bring a self-reflexive approach to Islamophobia.) |
aspss |
379 |
2:34:54 |
ger-ukr |
|
zweierlei Maß |
подвійні стандарти |
Brücke |
380 |
2:33:22 |
ger-ukr |
|
hin- und hergerissen sein |
вагатися |
Brücke |
381 |
2:17:00 |
ger-ukr |
|
Irrer |
божевільний |
Brücke |
382 |
1:55:54 |
ger-ukr |
|
im ganzen Trubel |
у вирі подій |
Brücke |
383 |
1:55:35 |
ger-ukr |
|
rufen |
гукати |
Brücke |
384 |
1:55:12 |
ger-ukr |
|
Gefühlswirrwarr |
сум'яття |
Brücke |
385 |
1:35:40 |
eng-rus |
|
wave off |
дать знак удалиться (кому-либо: Brezhnev studied the paper carefully [and] waved Sukhodrev off.) |
4uzhoj |
386 |
1:19:56 |
rus-ita |
|
раскаявшийся |
ravveduto |
Avenarius |
387 |
1:17:28 |
eng-rus |
clin.trial. |
Cui-Hung-Wang testing procedure |
процедура тестирования Цуй – Хун – Ван |
Andy |
388 |
1:12:45 |
rus-ita |
|
грудной |
poppante (о ребенке: un bimbo poppante) |
Avenarius |
389 |
1:10:36 |
rus-ita |
fig. |
молокосос |
poppante (sei ancora un poppante!) |
Avenarius |
390 |
1:07:04 |
rus-ita |
dial. |
доверчивый человек |
boccalone |
Avenarius |
391 |
1:02:10 |
eng-rus |
inf. |
squillion |
охулиард (чаще во мн. ч.) |
Vadim Rouminsky |
392 |
1:00:44 |
eng-rus |
inf. |
squillionaire |
охулиардер |
Vadim Rouminsky |
393 |
0:56:59 |
rus-ita |
|
свежевание |
scorticatura |
Avenarius |
394 |
0:53:31 |
rus-spa |
inf. |
мазня |
manchado (о месячных) |
votono |
395 |
0:46:33 |
eng-rus |
drug.name |
mobocertinib |
моборцетиниб |
Andy |
396 |
0:38:05 |
eng-rus |
|
between |
из одного в другое (copy–pasting between applications) |
sankozh |
397 |
0:33:09 |
rus-ger |
law |
Номер дела жалобы, поданной в федеральный конституционный суд |
BvR – Aktenzeichen einer Verfassungsbeschwerde zum Bundesverfassungsgericht (wikipedia.org, dejure.org) |
Tanya Gesse |
398 |
0:31:27 |
eng-rus |
med. |
which accounts for |
на который приходится |
Andy |
399 |
0:30:55 |
eng-rus |
|
between |
из... и наоборот (copy–pasting between X and the other applications) |
sankozh |
400 |
0:28:52 |
eng-rus |
show.biz. |
ticket resale |
спекуляция билетами (Ticket resale (also known as ticket scalping or ticket touting) is the act of reselling tickets for admission to events. Tickets are bought from licensed sellers and are then sold for a price determined by the individual or company in possession of the tickets. wikipedia.org) |
'More |
401 |
0:26:24 |
eng-rus |
BrE |
ticket tout |
билетный спекулянт (BrE: someone who sells tickets outside a theatre or sports ground at a high price because there are not many available; American equivalent: scalper, ticket scalper) |
'More |
402 |
0:23:06 |
ger-ukr |
|
Beobachtungsgabe |
спостережливість |
Brücke |
403 |
0:21:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
main treatment period |
основной период лечения |
Andy |
404 |
0:11:21 |
ger-ukr |
|
aufmerksam |
спостережливий |
Brücke |
405 |
0:00:16 |
rus-ita |
econ. |
добавочный сбор |
sovrattassa |
Avenarius |