1 |
23:50:26 |
eng-rus |
gen. |
socially eager |
навязчивый |
Ремедиос_П |
2 |
23:49:12 |
eng-rus |
gen. |
holy pictures |
образа (иконы, напр., "she said a prayer before the Holy Pictures", "на образа помолилась") |
Рина Грант |
3 |
23:45:37 |
eng-rus |
insur. |
encroach on functions Повсеместноincumbent on |
присваивать себе функции (e.g. other job holder, body, etc.) |
Maria Klavdieva |
4 |
23:29:37 |
eng-rus |
gen. |
multi-unit apartment building |
многоквартирный дом |
VLZ_58 |
5 |
23:19:35 |
rus-xal |
mil. |
бк |
боекомплект |
Andrey Truhachev |
6 |
23:09:38 |
eng |
progr. |
test process improvement |
TPI |
ssn |
7 |
23:09:34 |
rus-xal |
mil., avia. |
апдр |
авиационный полк дальней разведки |
Andrey Truhachev |
8 |
23:07:47 |
rus |
mil., avia. |
апдр |
авиационный полк дальней разведки |
Andrey Truhachev |
9 |
23:06:39 |
eng-rus |
progr. |
test process |
процесс тестирования (обеспечивает информацию о качестве программного продукта, зачастую состоит из множества действий, сгруппированных в один или несколько подпроцессов тестирования. Пример – процесс тестирования для определённого проекта может состоять из множества подпроцессов, напр., подпроцесса тестирования системы, подпроцесса планирования тестирования (часть большего процесса менеджмента тестирования) или подпроцесса статического тестирования) |
ssn |
10 |
23:03:37 |
rus |
abbr. mil. |
АТ |
артиллерийский тягач |
Andrey Truhachev |
11 |
23:00:30 |
eng-rus |
progr. |
test procedure specification |
спецификация процедуры тестирования (документ, определяющий одну или более процедур тестирования, представляющих собой наборы контрольных примеров, которые будут выполняться с определённой целью. Примечания: 1) контрольные примеры в наборе тестов перечислены в порядке, требуемом в процедуре тестирования: 2) её также называют сценарием ручного тестирования. Спецификацию процедуры тестирования для автоматизированного тестового прогона обычно называют сценарием тестирования) |
ssn |
12 |
22:59:52 |
rus |
abbr. mil. |
БВ |
береговые войска мн.ч. |
Andrey Truhachev |
13 |
22:54:50 |
rus-dut |
philos. |
перенос империи |
overdracht van de macht |
Andrey Truhachev |
14 |
22:54:45 |
eng-rus |
progr. |
test practice |
методика тестирования (концептуальная основа, применимая к организационным процессам тестирования, процессам менеджмента тестирования и/или процессам динамического тестирования, чтобы упростить тестирование. Примечание – методики тестирования иногда называются подходом к тестированию) |
ssn |
15 |
22:54:25 |
rus-dut |
lat. |
перенос империи |
translatio imperii overdracht van de macht |
Andrey Truhachev |
16 |
22:53:21 |
rus-ita |
philos. |
перенос империи |
translatio imperii |
Andrey Truhachev |
17 |
22:52:46 |
rus-spa |
philos. |
перенос империи |
traslatio imperii |
Andrey Truhachev |
18 |
22:51:38 |
rus-fre |
philos. |
перенос империи |
transfert de la puissance |
Andrey Truhachev |
19 |
22:51:04 |
rus-fre |
lat. |
перенос империи |
translatio imperii " transfert de la puissance " |
Andrey Truhachev |
20 |
22:50:08 |
rus-ger |
philos. |
перенос империи |
Übertragung des Reichs |
Andrey Truhachev |
21 |
22:49:49 |
eng-rus |
progr. |
test procedure |
процедура тестирования (последовательность контрольных примеров в порядке выполнения и любые связанные действия, которые могут потребоваться, чтобы установить начальные предпосылки и успешно выполнить завершающие действия после окончания тестирования. Примечание – процедуры тестирования включают в себя подробные инструкции для выполнения одного или более набора контрольных примеров, выбранных для последовательного выполнения, а также для установки общих исходных условий, обеспечения входа и оценки фактического результата для каждого выбранного контрольного примера) |
ssn |
22 |
22:49:25 |
rus-ger |
lat. |
перенос империи |
Translatio imperii |
Andrey Truhachev |
23 |
22:48:14 |
eng-rus |
lat. |
translatio imperii |
перенос империи |
Andrey Truhachev |
24 |
22:47:39 |
rus-ita |
gen. |
резкий переход |
stacco |
Assiolo |
25 |
22:47:27 |
eng-rus |
philos. |
translation of empire |
перенос империи (позднеантичная и средневековая европейская идея о переходе метафизического мирового царства из страны в страну.) |
Andrey Truhachev |
26 |
22:47:09 |
eng-rus |
gen. |
sense of purpose |
осмысленность |
Ремедиос_П |
27 |
22:42:41 |
rus-ger |
gen. |
наружная внешняя прядьи каната |
Außenlitze -n |
Baaghi |
28 |
22:40:07 |
rus-ger |
gen. |
стержневая прядь каната |
Kernlitze |
Baaghi |
29 |
22:33:30 |
eng-rus |
gen. |
bullets |
конспект (разбитый на тезисы) |
Ремедиос_П |
30 |
22:32:54 |
eng-rus |
inf. |
dead or alive |
тушкой или чучелом |
valtih1978 |
31 |
22:32:04 |
eng-rus |
gen. |
be in the right place at the right time |
быть в нужном месте в нужное время |
valtih1978 |
32 |
22:30:50 |
eng-rus |
gen. |
dodgy |
ушлый |
Ремедиос_П |
33 |
22:27:05 |
rus-ger |
gen. |
пластмассовая защита |
Plastguard |
Baaghi |
34 |
22:20:56 |
rus-ger |
topon. |
Лангервеэ |
Langerwehe (коммуна в Германии) |
Лорина |
35 |
22:20:01 |
eng-rus |
fig. |
fall on one's face |
сесть в лужу |
Ремедиос_П |
36 |
22:16:35 |
rus-ger |
gen. |
быть причиной чего-либо |
der Grund für etwas sein |
Baaghi |
37 |
22:14:02 |
rus-ger |
gen. |
быть причиной поводом чего-либо |
ursächlich für etwas sein |
Baaghi |
38 |
22:11:44 |
eng-rus |
fig. |
look down on |
подвергать дискриминации |
Ремедиос_П |
39 |
22:09:36 |
rus-ger |
tech. |
внутренний диаметр |
ID |
Лорина |
40 |
22:01:10 |
eng-rus |
med. |
benefit |
бенефит (В контексте американского медицинского страхования слово имеет два значения; какое именно, зависит от контекста. (1 ) Покрываемое страховым планом обслуживание (напр., если план покрывает анализ крови, то это бенефит; если план не покрывает анализ мочи, то это не бенефит). (2) Объем страхового покрытия (напр., за анализ крови план платит 1 доллар, т.е. бенефит составляет 1 доллар – остальное сам плати). Слово часто встречается в материалах, предназначенных для жителей США. Поскольку краткого русского перевода не существует, ВСЕ русскоязычные жители США интуитивно понимают смысл слова "бенефит". Правильный описательный перевод очень утяжеляет текст, поэтому лучше всего время от времени (в которотких предложениях) использовать описательный перевод с пояснением ("бенефит"), а в остальных случаях использовать "бенефит". Это НЕ "льгота", тем более страховая. Русскоязычный человек понимает льготу как скидку, напр., на страховую премию.) |
xx007 |
41 |
21:58:26 |
rus-ger |
tech. |
повреждение каната |
Seilschädigung |
Baaghi |
42 |
21:57:01 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир бегеновой кислоты |
Behensäuremethylester |
Лорина |
43 |
21:55:40 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир арахиновой кислоты |
Arachinsäuremethylester |
Лорина |
44 |
21:55:20 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир эйкозановой кислоты |
Arachinsäuremethylester |
Лорина |
45 |
21:54:54 |
eng-rus |
inf. |
quickly erectable housing |
быстровозводимые дома |
VLZ_58 |
46 |
21:53:46 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир линоленовой кислоты |
Linolensäuremethylester |
Лорина |
47 |
21:52:13 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир линолевой кислоты |
Linolsäuremethylester |
Лорина |
48 |
21:50:43 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир олеиновой кислоты |
Ölsäuremethylester |
Лорина |
49 |
21:48:51 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир стеариновой кислоты |
Stearinsäuremethylester |
Лорина |
50 |
21:46:56 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир пальмитиновой кислоты |
Palmitinsäuremethylester |
Лорина |
51 |
21:45:44 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир тетрадекановой кислоты |
Myristinsäuremethylester |
Лорина |
52 |
21:45:31 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир миристиновой кислоты |
Myristinsäuremethylester |
Лорина |
53 |
21:44:03 |
rus-ita |
tech. |
неисправный |
malsano (E' possibile aumentare o riparare una batteria malsana se г completamente scarica o danneggiata.) |
I. Havkin |
54 |
21:43:43 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир додекановой кислоты |
Laurinsäuremethylester |
Лорина |
55 |
21:42:27 |
rus-ita |
tech. |
некачественный |
malsano (См. пример в статье "неисправный".) |
I. Havkin |
56 |
21:40:22 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир лауриновой кислоты |
Laurinsäuremethylester |
Лорина |
57 |
21:37:40 |
rus-ita |
tech. |
качественный |
sano (См. пример в статье "исправный".) |
I. Havkin |
58 |
21:37:19 |
rus-ita |
tech. |
исправный |
sano (Una batteria alla giusta temperatura г una batteria sana.) |
I. Havkin |
59 |
21:36:43 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир каприновой кислоты |
Decansäuremethylester |
Лорина |
60 |
21:36:27 |
rus-ger |
chem. |
метилдеканоат |
Decansäuremethylester |
Лорина |
61 |
21:36:18 |
eng-rus |
O&G |
fuel switch |
переход на другие виды топлива |
olga garkovik |
62 |
21:35:48 |
eng-rus |
inf. |
hog |
занимать (I hate when she hogs the bathroom. • And another thing, just because you brought your laptop as your date to the coffee shop doesn't mean you get to hog a whole table, OK?) |
VLZ_58 |
63 |
21:34:53 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир бутановой кислоты |
Buttersäuremethylester |
Лорина |
64 |
21:34:51 |
eng-rus |
inf. |
hog |
не отдавать |
VLZ_58 |
65 |
21:34:32 |
rus-fre |
tech. |
некачественный |
malsain (См. пример в статье "неисправный".) |
I. Havkin |
66 |
21:33:54 |
rus-fre |
tech. |
неисправный |
malsain (Une batterie de voiture saine est vitale pour votre voiture à partir et fonctionne correctement. Cependant, une batterie malsaine peut devenir une mini bombe dans votre véhicule.) |
I. Havkin |
67 |
21:32:22 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир октановой кислоты |
Octansäuremethylester |
Лорина |
68 |
21:31:42 |
rus-ger |
tech. |
заводской |
werkseitig |
Baaghi |
69 |
21:31:09 |
rus-ger |
tech. |
заводской |
werksseitig |
Baaghi |
70 |
21:29:48 |
eng-rus |
gen. |
loyal to the regime |
политически благонадёжный |
Рина Грант |
71 |
21:28:56 |
rus-ger |
chem. |
метилкапронат |
Hexansäuremethylester |
Лорина |
72 |
21:28:38 |
eng-rus |
inf. |
blast off |
отдавать все силы (Mike was so desperate to get on the other side of the river that he had to blast off in one magnificent leap.) |
VLZ_58 |
73 |
21:28:14 |
eng |
abbr. med. |
NHIF |
National Health Insurance Fund |
Ufel Trabel |
74 |
21:27:49 |
eng-rus |
fig. |
on life support |
дышащий на ладан |
Ремедиос_П |
75 |
21:27:28 |
rus-ger |
chem. |
метилгексаноат |
Hexansäuremethylester |
Лорина |
76 |
21:27:12 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир гексановой кислоты |
Hexansäuremethylester |
Лорина |
77 |
21:26:55 |
rus-ger |
chem. |
метиловый эфир капроновой кислоты |
Hexansäuremethylester |
Лорина |
78 |
21:26:03 |
eng-rus |
inf. |
blast off |
вкладывать душу |
VLZ_58 |
79 |
21:24:11 |
eng-rus |
fin. |
cost minimization analysis |
анализ минимизации затрат |
Ufel Trabel |
80 |
21:22:08 |
eng |
abbr. fin. |
CMA |
Cost-Minimization Analysis |
Ufel Trabel |
81 |
21:19:41 |
eng |
abbr. fin. |
CUA |
Cost-Utility Analysis |
Ufel Trabel |
82 |
21:17:21 |
ger |
abbr. |
mg/L |
Milligram/Liter |
Лорина |
83 |
21:17:12 |
eng-rus |
gen. |
take the fun out of |
сводить на нет удовольствие от |
Ремедиос_П |
84 |
21:15:26 |
eng-rus |
gen. |
temporary ID |
временный пропуск |
Ремедиос_П |
85 |
21:14:39 |
eng-rus |
pharm. |
Critical Appraisal Skills Programme |
Программа развития навыков проведения критической оценки (CASP) |
Ufel Trabel |
86 |
21:13:02 |
eng-rus |
gen. |
date bringing into use |
дата ввода в действие (DBIU) |
AllaR |
87 |
21:11:46 |
rus-ger |
tech. |
смазывание |
Nachfettung |
Baaghi |
88 |
21:10:48 |
rus-ger |
tech. |
дополнительная смазка жировая |
Nachfetten |
Baaghi |
89 |
21:09:34 |
eng-rus |
ophtalm. |
NVD |
neovascularization of the disc, неоваскуляризация диска зрительного нерва |
doc090 |
90 |
21:06:13 |
rus-ger |
tech. |
канатный сердечник |
Seileinlage |
Baaghi |
91 |
21:04:38 |
eng-rus |
inf. |
closet queer |
латентный гомосексуалист |
Ремедиос_П |
92 |
21:02:41 |
rus-ger |
ed., subj. mus. |
теория инструментальной тональности |
Tonführung |
GrebNik |
93 |
20:59:58 |
rus-ger |
urol. |
самокатетеризация |
Selbstkatheterismus |
KatjaCat |
94 |
20:51:45 |
rus-ita |
med. |
накладывать шину |
steccare |
Avenarius |
95 |
20:41:34 |
eng-rus |
commun. |
International Registry of Interference to Space Services |
Международный регистр помех для космическая служба радиосвязи (IRISS) |
AllaR |
96 |
20:33:23 |
eng-rus |
rhetor. |
agent of American state power |
представитель власти американского государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:32:04 |
eng-rus |
mil. |
we will prevail |
победа будет за нами (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:30:31 |
eng-rus |
polit. |
American state power |
власть американского государства (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:29:34 |
eng-rus |
mil. |
defend political and economic interests |
защищать политические и экономические интересы (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:28:08 |
eng-rus |
cultur. |
professional subculture |
профессиональная субкультура (with its own rituals, traditions and jargon; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:25:07 |
eng-rus |
tech. |
hammer crusher |
молотковая дробилка |
mashik88 |
102 |
20:19:44 |
eng-rus |
gen. |
pursue good works |
совершать добрые дела (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:19:11 |
eng-rus |
relig. |
dawn-to-dusk fast |
пост от рассвета до заката (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:19:03 |
eng-rus |
relig. |
dawn-to-dusk fast |
пост в течение светового дня (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
105 |
20:16:32 |
eng-rus |
hist. |
reach back into history |
углубляться в историю (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
106 |
20:14:36 |
eng-rus |
scient. |
terrorism researcher |
исследователь проблем терроризма (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:08:22 |
eng-rus |
idiom. |
root out corruption |
выкорчевать с корнем коррупцию (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:05:18 |
rus-ger |
weld. |
в бескислородной среде |
unter anoxischer Atmosphäre |
Schumacher |
109 |
20:00:45 |
rus-ger |
sec.sys. |
введение руки оператора |
Hineingreifen (в опасную зону) |
marinik |
110 |
19:59:57 |
rus-ita |
SAP. |
обратная проводка |
registrazione di contropartita |
Kattterina |
111 |
19:54:33 |
eng-rus |
gen. |
Centre of Information Technologies of the Republic of Tatarstan |
Центр информационных технологий Республики Татарстан |
rechnik |
112 |
19:53:37 |
eng-rus |
gen. |
Kazan National Research Technological University |
Казанский национальный исследовательский технологический университет |
rechnik |
113 |
19:53:12 |
eng-rus |
gen. |
KNRTU |
КНИТУ (Kazan National Research Technological University) |
rechnik |
114 |
19:52:42 |
eng-rus |
gen. |
Kazan National Research Technological University |
КНИТУ (Казанский национальный исследовательский технологический университет) |
rechnik |
115 |
19:48:35 |
eng-rus |
gen. |
KFU |
КФУ (Kazan Federal University) |
rechnik |
116 |
19:47:55 |
eng-rus |
gen. |
Kazan Federal University |
КФУ (Казанский федеральный университет) |
rechnik |
117 |
19:44:14 |
eng-rus |
gen. |
Higher School of Information Technology and Information Systems |
ИТИС (высшая школа) информационных технологий и информационных систем) |
rechnik |
118 |
19:36:51 |
eng-rus |
busin. |
Product-Market Combination |
комбинация "товар-рынок" |
Johnny Bravo |
119 |
19:33:31 |
rus-ger |
law |
противодействие финансированию терроризма |
Bekämpfung der Terrorismusfinanzierung |
wanderer1 |
120 |
19:32:02 |
rus-ger |
law |
противодействие отмыванию доходов, полученных преступным путём, и финансированию терроризма |
Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung |
wanderer1 |
121 |
19:25:00 |
rus-ger |
auto. |
круговая занавеска |
Rundumvorhang |
Icequeen_de |
122 |
19:22:19 |
rus-fre |
gen. |
в остальное время |
le reste du temps (Bob travaille à mi- temps et gagne 1.000€ par mois. Le reste du temps, il s'occupe des trois enfants communs.) |
I. Havkin |
123 |
19:16:10 |
eng-rus |
biochem. |
inhibitory neurotransmitter |
нейромедиатор торможения |
shpak_07 |
124 |
19:15:42 |
eng-rus |
biochem. |
GABA |
гамма-аминомасляная кислота |
shpak_07 |
125 |
19:15:26 |
rus-ger |
med. |
потенциал озонного истощения |
Ozonzerstörungspotential |
Io82 |
126 |
18:52:27 |
eng-rus |
tech. |
dry air oxygen |
содержание кислорода в cухом воздухе |
I. Havkin |
127 |
18:52:11 |
eng-rus |
tech. |
humid air oxygen |
содержание кислорода во влажном воздухе |
I. Havkin |
128 |
18:51:43 |
rus-ger |
gen. |
не относится |
entfällt |
Biaka |
129 |
18:51:41 |
eng-rus |
OHS |
HITS |
система отслеживания рабочего времени и происшествий |
SAKHstasia |
130 |
18:51:29 |
eng-rus |
OHS |
Hours and Incident Tracking System |
система отслеживания рабочего времени и происшествий |
SAKHstasia |
131 |
18:50:16 |
eng-rus |
gen. |
HAZCOM |
Система оповещения об опасностях |
SAKHstasia |
132 |
18:47:42 |
eng-rus |
road.wrk. |
driver location sign |
километровый знак |
Harry Johnson |
133 |
18:44:07 |
rus-ita |
footb. |
одиннадцатиметровый удар |
tiro a rigore |
spanishru |
134 |
18:41:12 |
eng-rus |
footb. |
chip shot |
черпак (тип удара) |
spanishru |
135 |
18:38:04 |
rus-ita |
footb. |
черпак |
cucchiaio (тип удара) |
spanishru |
136 |
18:38:02 |
eng-rus |
commer. |
palletization |
опалечивание (в спецификациях на продукты) |
Krystin |
137 |
18:37:14 |
rus-ita |
footb. |
черпак |
tiro a cucchiaio (тип удара) |
spanishru |
138 |
18:27:37 |
rus-ger |
gen. |
дойное стадо |
Milchviehherde |
LaFee |
139 |
18:26:05 |
rus-ger |
auto. |
фароочиститель |
Scheinwerferwaschanlage |
Icequeen_de |
140 |
18:23:23 |
eng-rus |
st.exch. |
late settlement |
расчёт с опозданием |
MichaelBurov |
141 |
18:22:50 |
rus-ger |
busin. |
оборотный капитал |
Geschäftskapital |
Vorbild |
142 |
18:16:59 |
eng |
abbr. med. |
CF |
cardiac-floating |
tempomixa |
143 |
18:15:00 |
eng-rus |
med.appl. |
body-floating |
изолированная от земли часть, контактирующая с телом пациента |
tempomixa |
144 |
18:14:14 |
eng-rus |
med.appl. |
cardiac-floating |
изолированная от земли часть, контактирующая с сердцем |
tempomixa |
145 |
18:12:00 |
eng-rus |
pharm. |
recovery period |
восстановительный период (после периода приёма лекарства при клиническом тестировании – период, во время которого пациенты не принимают лекарства) |
CopperKettle |
146 |
18:10:33 |
eng-rus |
chromat. |
adjusted retention time |
исправленное время удерживания (синоним: приведённое время удерживания) |
CopperKettle |
147 |
18:08:24 |
rus-ger |
food.ind. |
эруковая кислота |
Erucasäure |
Vicomte |
148 |
18:04:20 |
rus-dut |
law |
тайный сговор |
collusie |
taxitank |
149 |
17:58:48 |
rus-fre |
tech. |
трубная катушка |
Manchette à deux brides |
ROGER YOUNG |
150 |
17:52:29 |
rus-fre |
tech. |
трубная секция |
manchette de raccordement |
ROGER YOUNG |
151 |
17:51:41 |
rus-fre |
tech. |
трубная секция |
bride de raccordement |
ROGER YOUNG |
152 |
17:37:09 |
rus-ger |
gen. |
ракетно-космический двигатель |
Raumraketentriebwerk |
LaFee |
153 |
17:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
мерить общим аршином |
Игорь Миг |
154 |
17:27:48 |
eng-rus |
qual.cont. |
high criticality |
высокий уровень приоритета |
Pchelka911 |
155 |
17:27:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
поставить в один ряд |
Игорь Миг |
156 |
17:27:07 |
eng |
abbr. |
HITS |
Hours and Incident Tracking System |
SAKHstasia |
157 |
17:25:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
параллелизировать |
Игорь Миг |
158 |
17:24:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
провести аналогию |
Игорь Миг |
159 |
17:22:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
ставить знак равенства |
Игорь Миг |
160 |
17:19:16 |
eng-rus |
comp.graph. |
raised text |
приподнятый текст |
kefiring |
161 |
17:19:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
отметить сходство |
Игорь Миг |
162 |
17:18:50 |
eng-rus |
comp.graph. |
depressed text |
утопленный текст |
kefiring |
163 |
17:16:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
найти черты сходства |
Игорь Миг |
164 |
17:16:25 |
rus-fre |
tech. |
трубная катушка |
bride d'ancragе |
ROGER YOUNG |
165 |
17:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
liken |
ставить на одну доску |
Игорь Миг |
166 |
17:12:26 |
rus-ger |
med. |
миодистрофия |
Muskeldystrophie Duchenne |
antbez0 |
167 |
17:10:53 |
rus-ger |
med. |
врождённая хондродисплазия |
angeborene Chondrodysplasie |
antbez0 |
168 |
17:09:29 |
rus-fre |
relig. |
Божий промысел |
Divine Providence |
Dadarius |
169 |
17:06:41 |
eng-rus |
st.exch. |
onward delivery |
предстоящая поставка фонда |
MichaelBurov |
170 |
17:06:24 |
eng-rus |
st.exch. |
onward delivery |
предстоящая поставка актива |
MichaelBurov |
171 |
17:05:59 |
eng-rus |
st.exch. |
onward delivery |
предстоящая поставка |
MichaelBurov |
172 |
16:59:59 |
eng-rus |
st.exch. |
sold trade |
сделка продажи |
MichaelBurov |
173 |
16:54:18 |
rus-spa |
biol. |
вольер для птиц |
aviario (вольер в зоопарке) |
Мартынова |
174 |
16:50:47 |
eng-rus |
fish.farm. |
mudcat |
жёлтый сом (Ameiurus natalis) |
tess durbey |
175 |
16:42:05 |
rus-ger |
auto. |
автокран |
Kranlaster |
chobotar |
176 |
16:38:58 |
eng-rus |
fig. |
unstrung |
развинченный |
Супру |
177 |
16:33:29 |
eng-rus |
uncom. |
lifetime |
досмертный |
Супру |
178 |
16:31:23 |
eng-rus |
uncom. |
lifelong |
досмертный |
Супру |
179 |
16:21:39 |
eng-rus |
transp. |
start to slip |
начать юзить |
Andrey Truhachev |
180 |
16:21:28 |
eng-rus |
transp. |
start to slip |
пойти юзом |
Andrey Truhachev |
181 |
16:20:52 |
eng-rus |
transp. |
start slipping |
пойти юзом |
Andrey Truhachev |
182 |
16:20:39 |
eng-rus |
uncom. |
shagged |
кострубатый |
Супру |
183 |
16:20:34 |
eng-rus |
transp. |
start slipping |
начать юзить |
Andrey Truhachev |
184 |
16:20:14 |
eng-ger |
transp. |
start slipping |
ins Rutschen kommen |
Andrey Truhachev |
185 |
16:20:06 |
eng-rus |
uncom. |
tousled |
кострубатый |
Супру |
186 |
16:19:56 |
eng-rus |
transp. |
start slipping |
начать скользить |
Andrey Truhachev |
187 |
16:19:24 |
eng-rus |
uncom. |
dishevelled |
кострубатый |
Супру |
188 |
16:18:23 |
eng-rus |
uncom. |
tousy |
кострубатый |
Супру |
189 |
16:18:07 |
eng-rus |
uncom. |
mop-headed |
кострубатый |
Супру |
190 |
16:17:52 |
eng-rus |
uncom. |
disheveled |
кострубатый |
Супру |
191 |
16:17:33 |
eng-rus |
uncom. |
shaggy |
кострубатый |
Супру |
192 |
16:12:28 |
eng-rus |
progr. |
test planning process |
процесс планирования тестирования (процесс менеджмента тестирования, используемый для выполнения планирования тестирования и разработки планов тестирования) |
ssn |
193 |
16:12:24 |
eng-rus |
|
strident |
нахрапистый |
Ремедиос_П |
194 |
16:11:27 |
eng-rus |
|
strident |
властный |
Ремедиос_П |
195 |
16:05:12 |
eng |
progr. |
test point analysis |
TPA |
ssn |
196 |
16:04:51 |
eng-rus |
uncom. |
give a promise |
обетовать |
Супру |
197 |
16:03:25 |
eng-rus |
uncom. |
promise |
обетовать |
Супру |
198 |
16:00:13 |
eng-rus |
O&G |
hitch |
рабочая вахта (США) |
vogeler |
199 |
15:58:44 |
eng-rus |
O&G |
off shift |
отдыхающая вахта |
vogeler |
200 |
15:49:55 |
rus-fre |
|
ляссе |
signet (ленточка-закладка в книге) |
congelee |
201 |
15:43:07 |
eng-rus |
progr. |
test phase |
фаза тестирования (определённая реализация подпроцесса тестирования. Примечание – фазы тестирования означают то же, что и уровни тестирования, поэтому в примерах фазы тестирования совпадают с уровнями тестирования (напр., фаза/подпроцесс тестирования системы)) |
ssn |
202 |
15:39:04 |
eng-rus |
progr. |
test monitoring and control process |
процесс мониторинга и управления тестированием (процесс менеджмента тестирования для обеспечения соответствия выполнения тестирования плану тестирования и организационным спецификациям тестирования) |
ssn |
203 |
15:30:22 |
eng-rus |
progr. |
test log |
журнал тестирования |
ssn |
204 |
15:28:55 |
eng-rus |
inf. |
bum shuffling |
ёрзанье задницей |
Andrey Truhachev |
205 |
15:28:35 |
rus-ger |
inf. |
ёрзанье задницей |
Po-Rutschen |
Andrey Truhachev |
206 |
15:27:47 |
eng-ukr |
|
succeed |
робити успіхи |
Cactus_clone |
207 |
15:26:31 |
rus-ger |
|
отпрыгнуть в сторону |
zur Seite springen |
Andrey Truhachev |
208 |
15:25:17 |
eng-rus |
|
infant car |
детская коляска |
Alex1888 |
209 |
15:23:58 |
rus-fre |
tech. |
бессварное муфтовое соединение |
Raccord rainuré |
ROGER YOUNG |
210 |
15:22:53 |
eng-rus |
progr. |
test management process |
процесс менеджмента тестирования (процесс тестирования, содержащий подпроцессы, необходимые для менеджмента проекта тестирования. Примечание – см. процесс планирования тестирования, процесс мониторинга и управления тестированием, процесс завершения тестирования) |
ssn |
211 |
15:21:10 |
eng-rus |
ed. |
lecture circuit |
цикл лекций |
guiselle |
212 |
15:17:44 |
eng-rus |
progr. |
test management |
менеджмент тестирования |
ssn |
213 |
15:15:20 |
eng-rus |
|
in an otherwise unlit room |
в ничем более не освещённом помещении |
mmak78 |
214 |
15:14:15 |
eng-rus |
progr. |
test level |
уровень тестирования (конкретная реализация подпроцесса тестирования. Пример – как подпроцессы тестирования можно рассматривать следующие общие уровни тестирования: уровень/подпроцесс покомпонентного тестирования, уровень/подпроцесс интеграционного тестирования, уровень/подпроцесс тестирования системы, уровень/подпроцесс приёмочного испытания. Примечание – синонимом уровня тестирования является фаза тестирования) |
ssn |
215 |
15:13:01 |
eng-rus |
mil. |
NTW TBMD |
программа в области противоракетной обороны ПРО театра военных действий ТВД "ПРО расширенного морского района РМР" |
Mr. Wolf |
216 |
15:13:00 |
eng |
abbr. mil. |
NTW TBMD |
Navy Theater Wide Theater Ballistic Missile Defense |
Mr. Wolf |
217 |
15:12:07 |
eng-rus |
|
agate |
пешком (устар. или сев.-англ. диалект (согласно Chambers 20th Century Dictionary)) |
olias |
218 |
15:11:05 |
rus-ger |
auto. |
пойти юзом |
ins Rutschen kommen |
Andrey Truhachev |
219 |
15:07:57 |
eng-rus |
progr. |
test item |
элемент тестирования (рабочий продукт, который является объектом тестирования. Пример – система, элемент программного обеспечения, документ требований, спецификация проекта, руководство пользователя) |
ssn |
220 |
15:07:25 |
eng-rus |
|
start to slip |
начать скользить |
Andrey Truhachev |
221 |
15:06:28 |
rus-ger |
|
соскальзывать |
ins Rutschen kommen |
Andrey Truhachev |
222 |
15:05:05 |
eng-rus |
product. |
statutory duration of |
нормативный срок |
Yeldar Azanbayev |
223 |
15:03:34 |
rus-ger |
|
менять направление в обратную сторону |
kehrtmachen |
Andrey Truhachev |
224 |
15:02:11 |
eng-rus |
O&G |
representative area of the field |
представительный участок месторождения |
vatnik |
225 |
15:02:04 |
rus-ger |
|
повернуть назад |
kehrtmachen (Auf halbem Wege machte er kehrt, weil er etwas vergessen hatte) |
Andrey Truhachev |
226 |
15:01:37 |
eng-rus |
progr. |
test incident reporting process |
процесс отчётности об инцидентах тестирования (процесс динамического тестирования для создания отчётов для соответствующих заинтересованных сторон о проблемах, требующих дальнейших действий, которые были идентифицированы во время процесса выполнения теста) |
ssn |
227 |
14:54:23 |
eng-rus |
progr. |
reporting process |
процесс отчётности |
ssn |
228 |
14:53:58 |
eng-rus |
progr. |
test incident |
инцидент тестирования |
ssn |
229 |
14:48:30 |
eng-rus |
progr. |
test execution process |
процесс выполнения теста (процесс динамического тестирования для выполнения процедур тестирования, созданных в процессе разработки и реализации тестирования в подготовленной тестовой среде, и записи результатов) |
ssn |
230 |
14:48:03 |
eng-rus |
|
uplift |
приободрять |
Ремедиос_П |
231 |
14:44:03 |
eng-rus |
progr. |
test execution log |
журнал выполнения теста (документ, в который записываются детали выполнения одной или более процедур тестирования) |
ssn |
232 |
14:44:01 |
rus-ger |
mil. |
выполнять поворот кругом |
kehrtmachen |
Andrey Truhachev |
233 |
14:42:29 |
rus-ger |
mil. |
делать поворот кругом |
kehrtmachen |
Andrey Truhachev |
234 |
14:39:03 |
eng-rus |
progr. |
test execution |
выполнение теста (процесс выполнения теста на элементе тестирования, приводящий к фактическим результатам) |
ssn |
235 |
14:36:16 |
eng-rus |
progr. |
test environment set-up process |
процесс установки тестовой среды (процесс динамического тестирования для установки и поддержания требуемой тестовой среды) |
ssn |
236 |
14:32:33 |
eng-rus |
progr. |
test environment requirements |
требования к тестовой среде (описание необходимых свойств тестовой среды. Примечание – все или часть требований к тестовой среде могут иметь ссылки, необходимые для поиска информации, напр., ссылку на соответствующую организационную стратегию тестирования, план тестирования и/или спецификацию тестирования) |
ssn |
237 |
14:31:56 |
rus-ger |
|
неповоротливый о человеке |
umständlich |
Andrey Truhachev |
238 |
14:30:44 |
rus-ger |
fig.of.sp. |
хлопотный |
umständlich |
Andrey Truhachev |
239 |
14:30:02 |
rus-ger |
ed. |
церемонный |
umständlich |
Andrey Truhachev |
240 |
14:29:27 |
rus-ita |
cook. |
су-шеф |
sous-chef |
I. Havkin |
241 |
14:29:18 |
rus-ger |
|
затруднительный о положении |
umständlich |
Andrey Truhachev |
242 |
14:24:36 |
eng-rus |
progr. |
test environment readiness report |
отчёт о готовности тестовой среды (документ, описывающий выполнение всех требований к тестовой среде) |
ssn |
243 |
14:24:09 |
rus-fre |
cook. |
су-шеф |
sous-chef |
I. Havkin |
244 |
14:23:58 |
eng-rus |
med. |
Postperineotomy condition |
Состояние после перинеотомии |
turbomauze |
245 |
14:20:51 |
rus-ger |
|
оптико-волоконный кабель |
Lichtleitkabel |
LaFee |
246 |
14:15:42 |
eng-rus |
idiom. |
seethe with anger |
разозлиться не на шутку |
Andrey Truhachev |
247 |
14:15:14 |
rus-ger |
idiom. |
разозлиться не на шутку |
eine Wut im Bauch haben |
Andrey Truhachev |
248 |
14:14:50 |
eng-rus |
progr. |
test environment |
тестовая среда (различные средства, аппаратное и программное обеспечение, встроенное микропрограммное обеспечение, процедуры и документация, предназначенные или используемые для выполнения тестирования программного обеспечения. Примечание – тестовая среда может содержать в себе другие среды, необходимые для выполнения конкретных подпроцессов тестирования (напр., тестовая среда объекта, среда теста производительности и т.д.)) |
ssn |
249 |
14:13:57 |
eng-rus |
idiom. |
seethe with anger |
вскипеть от злости |
Andrey Truhachev |
250 |
14:13:36 |
rus-ger |
idiom. |
вскипеть от злости |
eine Wut im Bauch haben |
Andrey Truhachev |
251 |
14:13:24 |
rus-ger |
idiom. |
кипеть от злости |
eine Wut im Bauch haben |
Andrey Truhachev |
252 |
14:13:05 |
eng-rus |
idiom. |
seethe with anger |
быть злым как черт |
Andrey Truhachev |
253 |
14:12:07 |
eng-ger |
idiom. |
seethe with anger |
eine Wut im Bauch haben |
Andrey Truhachev |
254 |
14:09:13 |
eng-rus |
auto. |
Double-diaphragm |
двухмембранный |
Sagoto |
255 |
14:08:40 |
rus-ger |
|
самодовольно усмехаться |
grinsen |
Andrey Truhachev |
256 |
14:08:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
ring line |
линия вызова |
Speleo |
257 |
14:05:53 |
rus-est |
pharm. |
холекальциферол лат. Colecalciferol, витамин D3 |
kolekaltsiferool |
ВВладимир |
258 |
14:05:40 |
rus-spa |
insur. |
Главное управление страхования и пенсионных фондов |
DGSFP, Dirección General de Seguros y Fondos de Pensiones |
Ahalmena |
259 |
13:58:15 |
rus-fre |
tech. |
допустимый зазор |
espacement admissible |
ROGER YOUNG |
260 |
13:52:23 |
eng-rus |
med.appl. |
floating applied part |
незаземлённая рабочая часть (аппарата, находящаяся в непосредственном контакте с пациентом) |
tempomixa |
261 |
13:50:06 |
eng-rus |
progr. |
test design and implementation process |
процесс разработки и реализации тестирования (процесс тестирования для получения и определения контрольных примеров и процедур тестирования) |
ssn |
262 |
13:48:08 |
eng-rus |
uncom. |
self-appellation |
аутоименование |
Супру |
263 |
13:47:46 |
eng-rus |
uncom. |
self-designation |
аутоименование |
Супру |
264 |
13:45:22 |
eng-rus |
meas.inst. |
modem signal |
сигнал модема |
Speleo |
265 |
13:42:27 |
rus-ger |
|
приглядывать за |
aufpassen |
Andrey Truhachev |
266 |
13:41:49 |
eng-rus |
progr. |
test data readiness report |
отчёт о готовности тестовых данных (документ, описывающий состояние каждого требования к тестовым данным) |
ssn |
267 |
13:41:33 |
eng-rus |
meas.inst. |
trigger decision |
принятие решения о запуске |
Speleo |
268 |
13:38:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
party up! |
веселее! |
A habitant Of Odessa |
269 |
13:38:26 |
rus-ger |
|
осмотрительный |
sorgsam (vorsichtig) |
Andrey Truhachev |
270 |
13:31:40 |
eng-rus |
progr. |
test coverage item |
элемент тестового покрытия (атрибут или комбинация атрибутов, которые являются производными одного или более тестовых условий, полученными посредством методики проектирования тестирования, которая позволяет оценить основательность выполнения теста) |
ssn |
271 |
13:27:14 |
rus-ger |
|
ну да! |
sicher! |
Andrey Truhachev |
272 |
13:26:49 |
rus-ger |
|
ну да! |
aber ja! |
Andrey Truhachev |
273 |
13:25:32 |
rus-ger |
inf. |
ну да |
nun ja |
Andrey Truhachev |
274 |
13:23:51 |
eng-rus |
med., dis. |
Biosafety Professional Competence |
Профессиональная компетентность в области биобезопасности |
Val Voron |
275 |
13:18:44 |
eng-rus |
meas.inst. |
strongly dependent |
в значительной степени зависит, сильно зависит |
Speleo |
276 |
13:15:35 |
rus-ger |
idiom. |
никому не дано прыгнуть выше своей головы |
aus seiner Haut nicht heraus können |
Andrey Truhachev |
277 |
13:14:59 |
rus-ger |
idiom. |
никому не дано выпрыгнуть из своей шкуры |
aus seiner Haut nicht heraus können |
Andrey Truhachev |
278 |
13:14:23 |
rus-ger |
proverb |
никому не дано выпрыгнуть из своей шкуры |
Niemand kann aus seiner Haut heraus. |
Andrey Truhachev |
279 |
13:13:39 |
eng-rus |
progr. |
test condition |
тестовое условие (тестируемый аспект компонента или системы, такой как функция, транзакция, возможность, атрибут качества или структурный элемент, идентифицированные как базис тестирования. Примечание – тестовые условия могут быть использованы для получения элементов покрытия или же могут сами по себе образовывать элементы покрытия) |
ssn |
280 |
13:12:53 |
eng-rus |
uncom. |
sea-line |
оглядь |
Супру |
281 |
13:12:10 |
eng-rus |
uncom. |
skyline |
оглядь |
Супру |
282 |
13:11:55 |
eng-rus |
uncom. |
horizon |
оглядь |
Супру |
283 |
13:11:48 |
rus-ger |
proverb |
выше своей головы не прыгнешь |
Niemand kann aus seiner Haut heraus. |
Andrey Truhachev |
284 |
13:11:00 |
eng-rus |
progr. |
test completion report |
отчёт о завершении тестирования (отчёт, в котором представлена сводка выполненного тестирования. Примечание – иногда также называют сводным отчётом тестирования) |
ssn |
285 |
13:10:21 |
eng-rus |
|
juggernaut |
махина (что-то большое, грузное, плохо- или неуправляемое) |
synth |
286 |
13:08:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
power management controller |
контроллер электропитания |
Speleo |
287 |
13:08:30 |
rus-ger |
idiom. |
не мочь выпрыгнуть из своей шкуры и стать другим |
aus seiner Haut nicht heraus können |
Andrey Truhachev |
288 |
13:05:58 |
eng-rus |
|
Alecia |
Алисия (женское имя) |
Rust71 |
289 |
13:02:59 |
rus-ger |
psychol. |
слабохарактерный |
weich |
Andrey Truhachev |
290 |
13:02:38 |
rus-ger |
psychol. |
мягкотелый |
weich |
Andrey Truhachev |
291 |
13:02:35 |
eng-rus |
progr. |
test case specification |
спецификация контрольного примера (документация ряда одного или большего количества контрольных примеров) |
ssn |
292 |
12:57:26 |
rus-ger |
|
проклятье! |
Mensch! |
Andrey Truhachev |
293 |
12:56:33 |
eng-rus |
|
shoot! |
бляха-муха! |
Andrey Truhachev |
294 |
12:53:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
especially critical |
играет особо важную роль, имеет особо важное значение |
Speleo |
295 |
12:51:06 |
rus-ger |
esot. |
магнетизёр |
Magnetiseur |
Unc |
296 |
12:44:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
vertical range |
вертикальный диапазон |
Speleo |
297 |
12:44:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
vertical measurement range |
вертикальный диапазон измерения |
Speleo |
298 |
12:43:41 |
rus-ger |
|
заключение вывод, констатация |
Feststellung |
Andrey Truhachev |
299 |
12:41:38 |
eng-rus |
uncom. |
tortuous |
околичный |
Супру |
300 |
12:40:39 |
eng-rus |
uncom. |
devious |
околичный |
Супру |
301 |
12:40:11 |
eng-rus |
uncom. |
crooked |
околичный |
Супру |
302 |
12:39:24 |
eng-rus |
uncom. |
indirect |
околичный |
Супру |
303 |
12:37:41 |
eng-rus |
TV |
picture mode |
режим изображения |
kefiring |
304 |
12:35:23 |
eng-rus |
tech. |
mass balance |
массовое соотношение |
guliver2258 |
305 |
12:32:07 |
eng-rus |
|
freely |
незатруднённо |
Супру |
306 |
12:31:34 |
eng-rus |
|
easily |
незатруднённо |
Супру |
307 |
12:29:03 |
eng-rus |
TV |
B-Offset |
смещение синего (настройка интенсивности цвета на телевизоре) |
kefiring |
308 |
12:28:51 |
rus-ger |
proverb |
Семь раз отмерь, один отрежь |
man soll die Äpfel erst zählen, bevor man sie aufteilt |
Евгения Ефимова |
309 |
12:28:38 |
eng-rus |
TV |
R-Offset |
смещение красного (настройка интенсивности цвета на телевизоре) |
kefiring |
310 |
12:28:09 |
eng-rus |
TV |
G-Offset |
смещение зелёного (настройка интенсивности цвета на телевизоре) |
kefiring |
311 |
12:27:22 |
eng-rus |
TV |
G-Gain |
усиление зелёного (настройка интенсивности цвета на телевизоре) |
kefiring |
312 |
12:26:43 |
eng-rus |
TV |
B-Gain |
усиление синего (настройка интенсивности цвета на телевизоре) |
kefiring |
313 |
12:26:33 |
eng-rus |
|
I feel like |
я так понимаю, что |
Супру |
314 |
12:26:11 |
eng-rus |
TV |
R-Gain |
усиление красного (настройка интенсивности цвета на телевизоре) |
kefiring |
315 |
12:25:51 |
eng-rus |
|
it seems to me |
я так понимаю, что |
Супру |
316 |
12:25:22 |
eng-rus |
|
it appears to me |
я так понимаю, что |
Супру |
317 |
12:24:37 |
eng-rus |
|
I feel |
я так понимаю, что |
Супру |
318 |
12:20:28 |
eng-rus |
uncom. |
everlasting |
призевавшийся |
Супру |
319 |
12:19:27 |
eng-rus |
uncom. |
be bored |
призеваться |
Супру |
320 |
12:18:22 |
eng-rus |
uncom. |
annoy |
призеваться |
Супру |
321 |
12:17:37 |
eng-rus |
uncom. |
brown off |
призеваться |
Супру |
322 |
12:17:17 |
eng-rus |
uncom. |
be weary |
призеваться |
Супру |
323 |
12:15:16 |
eng-rus |
uncom. |
bore |
призеваться |
Супру |
324 |
12:15:03 |
rus-ger |
construct. |
фактурная краска |
Effektanstrich, Effektfarbe |
isirider57 |
325 |
12:14:30 |
rus-spa |
|
актёрский |
actoral |
PezNegra |
326 |
12:14:16 |
eng-rus |
uncom. |
tire |
призеваться |
Супру |
327 |
12:12:21 |
eng-rus |
uncom. |
hit upon the idea |
доуметь |
Супру |
328 |
12:11:53 |
eng-rus |
uncom. |
figure out |
доуметь |
Супру |
329 |
12:11:03 |
eng-rus |
uncom. |
latch onto |
доуметь |
Супру |
330 |
12:10:25 |
eng-rus |
uncom. |
think up |
доуметь |
Супру |
331 |
12:09:20 |
eng-rus |
progr. |
test basis |
базис тестирования (свод знаний, используемых в качестве базы проекта тестирования и контрольных примеров. Примечание – базис тестирования может иметь форму документов, таких как спецификация требований, спецификация проекта или спецификация модуля, но может также представлять собой недокументированное понимание требуемого поведения) |
ssn |
332 |
12:08:50 |
eng-rus |
uncom. |
hit upon the idea of |
доуметь |
Супру |
333 |
12:03:26 |
eng-rus |
|
adjustment |
приноровка |
Супру |
334 |
12:02:52 |
eng |
abbr. |
suspension rail road |
suspension rail way |
ssn |
335 |
11:58:32 |
eng-rus |
automat. |
suspension rail |
подвесной рельс |
ssn |
336 |
11:56:29 |
eng-rus |
progr. |
suspension of contractual obligations |
прекращение выполнения контракта |
ssn |
337 |
11:55:36 |
eng-rus |
|
overfastidious |
щепетильный |
bit20 |
338 |
11:55:12 |
eng-rus |
|
not the done thing |
не обычай |
Супру |
339 |
11:54:24 |
eng-rus |
|
it is not customary |
не обычай |
Супру |
340 |
11:54:00 |
eng-rus |
automat. |
suspension gear |
подвесной механизм |
ssn |
341 |
11:52:52 |
eng-rus |
|
suspension for obligations |
временный отказ от выполнения обязательств |
ssn |
342 |
11:51:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
suspension clip |
подвесная скоба |
ssn |
343 |
11:50:00 |
eng-rus |
|
inimitative |
непередаваемый |
Супру |
344 |
11:49:47 |
eng-rus |
railw. |
suspension clamp |
подвеска на тросе для кабеля |
ssn |
345 |
11:48:56 |
eng-rus |
|
inimitable |
непередаваемый |
Супру |
346 |
11:47:44 |
rus-fre |
med. |
МЛК |
collimateur multilame (Многолепестковый коллиматор) |
eugeene1979 |
347 |
11:45:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
suspension axis |
ось качаний |
ssn |
348 |
11:40:26 |
rus-fre |
med. |
ротационная терапия с модуляцией объёма излучения |
cyclothérapie à volume modulé |
eugeene1979 |
349 |
11:37:25 |
rus-fre |
med. |
лучевая терапия с модулированной интенсивностью |
radiothérapie à intensité modulée |
eugeene1979 |
350 |
11:37:18 |
rus-fre |
med. |
лучевая терапия с модулированной интенсивностью |
RTMI |
eugeene1979 |
351 |
11:37:05 |
fre |
abbr. med. |
RTMI |
radiothérapie à intensité modulée |
eugeene1979 |
352 |
11:33:38 |
eng-rus |
|
before the deadline |
в срок |
Marie_D |
353 |
11:33:05 |
eng-rus |
contempt. |
Rooskie |
ванька (презрительно о русских) |
Супру |
354 |
11:32:07 |
eng-rus |
|
well worn |
видавший виды (well worn sofa – видавший виды диван) |
sunshine11 |
355 |
11:30:21 |
eng-rus |
|
waste time in indolence |
ваньку валять |
Супру |
356 |
11:29:40 |
eng-rus |
|
lounge away time |
ваньку валять |
Супру |
357 |
11:29:11 |
eng-rus |
|
loaf away one's time |
ваньку валять |
Супру |
358 |
11:28:37 |
eng-rus |
|
fool about |
ваньку валять |
Супру |
359 |
11:28:01 |
eng-rus |
|
mess about |
ваньку валять |
Супру |
360 |
11:27:46 |
eng-rus |
auto. |
electric footboard |
электрическая подножка, электроподножка |
Sagoto |
361 |
11:27:42 |
eng-rus |
|
ape it |
ваньку валять |
Супру |
362 |
11:27:36 |
rus-ita |
ling. |
переводоведение |
tradottologia (Употребяется гораздо реже, чем traduttologia.) |
I. Havkin |
363 |
11:27:28 |
eng-rus |
|
play the clown |
ваньку валять |
Супру |
364 |
11:27:04 |
eng-rus |
|
clown about |
ваньку валять |
Супру |
365 |
11:26:15 |
eng-rus |
|
act the clown |
ваньку валять |
Супру |
366 |
11:26:05 |
rus-fre |
med. |
Ускоритель низких энергий |
accélérateur à faible puissance |
eugeene1979 |
367 |
11:26:01 |
eng-rus |
|
camp around |
ваньку валять |
Супру |
368 |
11:25:59 |
eng-rus |
med. |
nose cone |
дыхательный контур |
Linch |
369 |
11:25:43 |
eng-rus |
|
clown around |
ваньку валять |
Супру |
370 |
11:25:16 |
eng-rus |
|
wear cap and bells |
ваньку валять |
Супру |
371 |
11:24:37 |
eng-rus |
|
play the zany |
ваньку валять |
Супру |
372 |
11:24:15 |
eng-rus |
|
play the droll |
ваньку валять |
Супру |
373 |
11:23:52 |
eng-rus |
progr. |
suspend |
состояние ожидания |
ssn |
374 |
11:23:50 |
eng-rus |
|
play the buffoon |
ваньку валять |
Супру |
375 |
11:23:29 |
eng-rus |
|
act the buffoon |
ваньку валять |
Супру |
376 |
11:22:48 |
eng-rus |
|
play the fool |
ваньку валять |
Супру |
377 |
11:22:04 |
eng-rus |
|
zany |
ваньку валять |
Супру |
378 |
11:21:06 |
eng-rus |
|
droll |
ваньку валять |
Супру |
379 |
11:19:45 |
eng-rus |
|
buffoon |
ваньку валять |
Супру |
380 |
11:18:04 |
eng-rus |
|
extract the urine |
ваньку валять |
Супру |
381 |
11:17:46 |
rus-fre |
med. |
гибкая эндоскопия |
endoscopie vidéo-électronique |
eugeene1979 |
382 |
11:15:34 |
rus-fre |
med. |
жёсткая эндоскопия |
endoscopie rigide |
eugeene1979 |
383 |
11:15:26 |
rus-fre |
med. |
жёсткая эндоскопия |
endoscopie au tube rigide |
eugeene1979 |
384 |
11:13:38 |
eng-rus |
|
rot about |
ваньку валять |
Супру |
385 |
11:13:30 |
rus-fre |
med. |
рентгеновский генератор |
générateur radiologique |
eugeene1979 |
386 |
11:11:33 |
eng-rus |
el. |
sustain |
непрерывный (adj.) |
ssn |
387 |
11:11:21 |
eng-rus |
el. |
sustain |
длительный (adj.) |
ssn |
388 |
11:11:06 |
rus-fre |
med. |
ОФЭКТ |
SPECT (однофотонная эмиссионная компьютерная томография) |
eugeene1979 |
389 |
11:10:10 |
eng-rus |
el. |
sustain |
задержка (проф.) |
ssn |
390 |
11:09:55 |
eng-rus |
el. |
sustain |
стабильный участок огибающей (звука) |
ssn |
391 |
11:08:51 |
eng-rus |
el. |
sustain |
подтверждение |
ssn |
392 |
11:08:31 |
eng-rus |
|
it has been my honour to call a friend |
я очень горжусь тем, что могу назвать его своим другом (контекстуально почему бы и нет) |
Ольга Матвеева |
393 |
11:08:26 |
eng-rus |
el. |
sustain |
удерживание |
ssn |
394 |
11:07:42 |
rus-fre |
med. |
операционный театр |
table d`opération |
eugeene1979 |
395 |
11:01:47 |
eng-rus |
|
Children's books aren't just pretty pictures |
Детская литература-это не просто набор краcочных иллюстраций |
Ольга Матвеева |
396 |
10:50:52 |
eng-rus |
|
dehumanize |
оскотинивать |
Супру |
397 |
10:50:21 |
eng-rus |
uncom. |
dehumanize |
расчеловечивать |
Супру |
398 |
10:49:32 |
eng-rus |
progr. |
suspended program state |
состояние приостановки программы |
ssn |
399 |
10:48:49 |
eng-rus |
uncom. |
dehumanize oneself |
расчеловечиться |
Супру |
400 |
10:47:55 |
eng-rus |
uncom. |
dehumanize oneself |
расчеловечиваться |
Супру |
401 |
10:44:13 |
rus-fre |
med. |
ПЭТ/КТ |
tomographie par émission de positons (позитронно-эмиссионной компьютерной томографии) |
eugeene1979 |
402 |
10:43:49 |
rus-fre |
med. |
ПЭТ/КТ |
TEP (позитронно-эмиссионной компьютерной томографии) |
eugeene1979 |
403 |
10:38:04 |
eng-rus |
pharm. |
the drug under study |
исследуемый препарат (пример использования: " Simultaneously, these trials also need to demonstrate that the drug under study does not increase the risk of serious side effects" (Nature, 2015)) |
CopperKettle |
404 |
10:32:46 |
eng-rus |
progr. |
structure-based testing |
тестирование на основе структуры (динамическое тестирование, для которого тесты являются результатом анализа структуры элемента тестирования. Примечания: 1) тестирование на основе структуры не ограничено использованием на уровне компонентов, а может использоваться на всех уровнях, напр., при покрытии пункта меню, как части тестирования системы; 2) методика включает в себя тестирование ветвей, тестирование альтернатив и тестирование операторов; 3) синонимами тестирования на основе структуры являются структурное тестирование, тестирование стеклянного ящика и тестирование методом "белого ящика") |
ssn |
405 |
10:28:06 |
rus-fre |
med. |
ПАО |
Unité anatomopathologique (Патологоанатомическое отделение) |
eugeene1979 |
406 |
10:22:49 |
rus-ger |
law |
Закон о государственных пошлинах и сборах, взимаемых органами юстиции ФРГ |
JVKostG |
jurist-vent |
407 |
10:19:31 |
eng-rus |
|
catch oneself |
удержать равновесие (при спотыкании или поскальзывании) |
SAKHstasia |
408 |
10:10:26 |
rus-ger |
|
судно с двигателем внутреннего сгорания |
Schiff mit Verbrennungsmotor |
aminova05 |
409 |
9:58:02 |
eng-rus |
O&G |
production fluid |
добываемый флюид |
twinkie |
410 |
9:57:37 |
eng-rus |
progr. |
stress testing |
испытания в условиях нехватки ресурсов (аппаратных или программных средств) |
ssn |
411 |
9:55:27 |
eng-rus |
el. |
stress testing |
испытания в особо неблагоприятных условиях эксплуатации |
ssn |
412 |
9:53:14 |
rus-ger |
law |
проставленный оттиск служебной печати |
beigedrücktes Dienstsiegel |
jurist-vent |
413 |
9:49:30 |
eng-rus |
progr. |
stress testing |
стрессовое тестирование (тип тестирования уровня производительности, проводимого для оценки поведения элемента тестирования при условиях загрузки, выше ожидаемой или указанной в требованиях к производительности, или при доступности ресурсов, ниже минимальной, указанной в требованиях) |
ssn |
414 |
9:47:05 |
rus-ger |
construct. |
диафрагма жёсткости |
Versteifungselement |
isirider57 |
415 |
9:45:54 |
eng-rus |
|
hex socket head |
головка под шестигранник |
4uzhoj |
416 |
9:43:51 |
eng-rus |
|
flange nut |
фланцевая гайка (a nut with a built-in washer like flange) |
4uzhoj |
417 |
9:42:45 |
rus-ger |
law |
судебный представитель |
Verfahrensbevollmächtigter |
Anli8 |
418 |
9:34:21 |
eng-rus |
weap. |
threaded barrel |
нарезной ствол |
4uzhoj |
419 |
9:33:18 |
eng-rus |
auto. |
anti-collision |
система предупреждения столкновений |
Sagoto |
420 |
9:31:03 |
eng-rus |
pharm. |
International Consortium for Innovation and Quality in Pharmaceutical Development |
Международный консорциум по инновациям и качеству в фармацевтической разработке |
peregrin |
421 |
9:29:38 |
rus-fre |
med. |
ЛПУ |
établissement de soins de santé préventifs et curatifs (лечебно-профилактическое учреждение) |
eugeene1979 |
422 |
9:24:47 |
rus-ger |
|
трансформаторный завод |
Transformatorenwerk |
LaFee |
423 |
9:09:29 |
eng-rus |
|
pokiness |
медлительность |
Lelishna |
424 |
8:37:45 |
eng-rus |
|
hard-to-see |
незаметный (e.g. hard-to-see tripping hazard) |
SAKHstasia |
425 |
8:36:43 |
rus-ita |
cleric. |
главный храм города |
chiesa matrice |
Olena_bi |
426 |
8:25:55 |
eng-rus |
dentist. |
Lateral condensation |
латеральная конденсация |
irinaloza23 |
427 |
8:09:47 |
rus-ger |
law |
государственный чиновник высшего ранга |
Ministerialdirigent |
jurist-vent |
428 |
8:04:31 |
eng-rus |
dentist. |
Schilder technique. |
методика Шилдера (Вертикальная конденсация термопластифицированной гуттаперчи) |
irinaloza23 |
429 |
7:48:53 |
eng-rus |
|
Spaghetti-strapped shirt |
майка на лямках |
Penguine0001 |
430 |
7:41:50 |
rus-srp |
mil. |
стрельба вслепую |
насумична пуцњава |
Soulbringer |
431 |
7:40:47 |
rus-srp |
mil. |
пальба вслепую |
насумична пуцњава |
Soulbringer |
432 |
7:10:39 |
eng-rus |
|
estimate procedure |
процесс оценки |
yagailo |
433 |
7:05:57 |
eng-rus |
busin. |
Supplier Qualification Program |
программа проверки поставщиков |
yagailo |
434 |
6:23:52 |
eng-rus |
auto. |
Tail Door |
задняя дверь |
Sagoto |
435 |
6:07:43 |
eng-rus |
|
top |
самые распространённые (e.g. top 5 occupational injuries) |
SAKHstasia |
436 |
5:13:18 |
eng-rus |
|
guardianship and custodianship body |
орган опеки и попечительства |
ABelonogov |
437 |
4:47:58 |
eng-rus |
|
bathing beach |
купальный пляж |
Andrey Truhachev |
438 |
4:47:55 |
eng-rus |
comp., MS |
business analytics service |
служба бизнес-аналитики (The category of services in Microsoft Azure that includes SQL StreamInsight, SQL Reporting, and Hadoop.) |
Rori |
439 |
4:47:47 |
rus-ger |
|
купальный пляж |
Badestrand |
Andrey Truhachev |
440 |
4:47:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Central Publishing service |
служба централизованных публикаций (A service within Remote Desktop Services responsible for aggregating RemoteApp programs and desktops that are published to end users from across the entire deployment. It ensure only users with appropriate rights can access published resources. The resources are used to display error messages that, for example, might say that the publishing service is unavailable. This can help the admin debug their deployment.) |
Rori |
441 |
4:46:42 |
rus-ger |
|
пляж для купания |
Badestrand |
Andrey Truhachev |
442 |
4:46:33 |
eng-rus |
comp., MS |
Search service application |
приложение службы поиска (A SharePoint service application that is deployed and managed on premises and that enables enterprise search functionality.) |
Rori |
443 |
4:46:03 |
eng-ger |
|
bathing beach |
Badestrand |
Andrey Truhachev |
444 |
4:45:15 |
eng-rus |
comp., MS |
Service Template Designer |
конструктор шаблонов служб (A graphical tool in the VMM console that is used to create and modify service templates.) |
Rori |
445 |
4:44:28 |
eng-rus |
comp., MS |
distributed cache service |
служба распределенного кэша (A windows service that runs on a computer allowing it to participate in a cache cluster. When a computer becomes a member of the cache cluster, it is referred to as a cache host. A portion of its memory will be used to store data for cache clients.) |
Rori |
446 |
4:40:20 |
eng-rus |
comp., MS |
sensor monitoring service |
служба наблюдения за датчиками (A Windows service that supports screen rotation, screen brightness, and the inbox location provider. Windows 8 starts this service whenever it detects one of the corresponding sensors or when a user launches a location-aware app.) |
Rori |
447 |
4:38:47 |
eng-rus |
comp., MS |
managed metadata service |
служба управляемых метаданных (A shared service that publishes a term store and, optionally, a set of content types.) |
Rori |
448 |
4:37:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Audio/Video Edge service |
пограничная служба передачи аудио-и видеоданных (A service that runs on a server running Lync Server that provides a single trusted connection point through which audio and video traffic enters and exits your network, traversing NATs and firewalls.) |
Rori |
449 |
4:36:55 |
eng-rus |
comp., MS |
language service scanner |
средство поиска языковой службы (A component that is used to identify types of tokens in source code. This information is used for syntax highlighting and for quickly identifying token types that can trigger other operations, for example, brace matching.) |
Rori |
450 |
4:36:40 |
rus-ger |
|
улыбнуться про себя |
vor sich hin lächeln |
Andrey Truhachev |
451 |
4:36:29 |
rus-ger |
|
улыбаться про себя |
vor sich hin lächeln |
Andrey Truhachev |
452 |
4:36:17 |
eng-ger |
|
smile to oneself |
vor sich hin lächeln |
Andrey Truhachev |
453 |
4:35:47 |
eng-rus |
comp., MS |
Report a service problem |
сообщить о проблеме со службой (A link to enable users to notify Microsoft support in the event of an outage when one or more Office 365 services are down.) |
Rori |
454 |
4:35:45 |
eng-rus |
|
smile to oneself |
улыбаться про себя |
Andrey Truhachev |
455 |
4:33:52 |
eng-rus |
comp., MS |
Unified Logging Service |
единая служба ведения журналов (An instrumentation and logging platform that provides monitoring, reporting and log viewing capabilities for Office servers and services.) |
Rori |
456 |
4:30:31 |
eng-rus |
comp., MS |
IM Conferencing service |
служба конференций с обменом мгновенными сообщениями (A service that runs on a Lync Server or Office Communications Server front-end server to mix and manage inputs from multiple clients in a multiparty instant messaging (IM) session.) |
Rori |
457 |
4:25:14 |
rus-ger |
econ. |
навязчивая реклама |
marktschreierische Reklame |
Andrey Truhachev |
458 |
4:24:54 |
rus-ger |
econ. |
крикливая реклама |
marktschreierische Reklame |
Andrey Truhachev |
459 |
4:19:39 |
eng-rus |
|
scare someone away from |
отпугнуть от |
Евгений Шамлиди |
460 |
4:18:42 |
eng-rus |
mil., lingo |
tripwire trap |
мина-растяжка |
Евгений Шамлиди |
461 |
4:18:15 |
eng-rus |
|
clash with |
вступить в столкновение с |
Евгений Шамлиди |
462 |
4:14:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Group Expansion service |
служба развёртывания групп (A service that expands distribution groups so that members of a group can be viewed individually.) |
Rori |
463 |
4:12:32 |
eng-rus |
comp., MS |
Work Management Service |
служба управления работой (A SharePoint shared service that aggregates tasks that systems such as SharePoint, Project Server, and Exchange assign to users.) |
Rori |
464 |
4:09:41 |
eng-rus |
|
pocket mirror |
карманное зеркальце |
Andrey Truhachev |
465 |
4:07:04 |
eng-rus |
comp., MS |
service definition file |
файл определения службы (The file that defines the service model for the application, which includes the roles that comprise a hosted service, the service endpoints, configuration settings, and certificates for SSL endpoints. The service model cannot be changed once the service is deployed and running.) |
Rori |
466 |
4:05:13 |
rus-ger |
hist. |
обыскивать карманы пленного |
jemandes Taschen durchsuchen |
Andrey Truhachev |
467 |
3:53:58 |
rus-ger |
med. |
попросить воды |
nach Wasser verlangen |
Andrey Truhachev |
468 |
3:51:52 |
rus-ger |
med. |
просить пить |
nach Wasser verlangen |
Andrey Truhachev |
469 |
3:51:24 |
rus-ger |
med. |
просить воды |
nach Wasser verlangen |
Andrey Truhachev |
470 |
3:45:26 |
eng-rus |
comp., MS |
service level exception |
исключение уровня обслуживания (An alert that has remained longer than specified in a resolution state. For example, the default service expectation time for an alert to remain in the New resolution state is 10 minutes. If an alert's resolution state is New for longer than 10 minutes, it is considered a service level exception.) |
Rori |
471 |
3:34:16 |
eng-rus |
comp., MS |
managed service account |
управляемая учётная запись службы (A new type of domain account designed to provide applications such as SQL Server or Exchange with automatic password management and simplified service principal name (SPN) management.) |
Rori |
472 |
3:30:58 |
rus-ger |
pejor. |
солдатка |
Flintenweib (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
473 |
3:30:36 |
rus-ger |
pejor. |
женщина-солдат |
Flintenweib |
Andrey Truhachev |
474 |
3:30:20 |
eng-rus |
pejor. |
gunwoman |
солдатка |
Andrey Truhachev |
475 |
3:30:07 |
eng-rus |
pejor. |
shotgun dame |
солдатка |
Andrey Truhachev |
476 |
3:29:54 |
eng-rus |
pejor. |
soldier in skirts |
солдатка (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
477 |
3:24:00 |
eng-rus |
pejor. |
soldier in skirts |
баба-солдат |
Andrey Truhachev |
478 |
3:23:15 |
eng-rus |
pejor. |
gunwoman |
баба-солдат |
Andrey Truhachev |
479 |
3:22:57 |
eng-rus |
pejor. |
gunwoman |
солдат в юбке |
Andrey Truhachev |
480 |
3:22:22 |
eng-rus |
pejor. |
soldier in skirts |
солдат в юбке |
Andrey Truhachev |
481 |
3:21:33 |
eng-rus |
pejor. |
shotgun dame |
баба-солдат |
Andrey Truhachev |
482 |
3:21:32 |
eng-rus |
comp., MS |
T-SQL Compiler Service |
служба компилятора T-SQL (A component based on the Microsoft SQL Server Database Engine that can validate the syntax and semantics of DDL statements with the same fidelity as a Microsoft SQL Server Database engine.) |
Rori |
483 |
3:20:56 |
eng-rus |
comp., MS |
App Service Logic Apps |
приложения логики службы приложений (A feature of App Service that automates the access and use of data across clouds without writing code.) |
Rori |
484 |
3:20:16 |
eng-rus |
comp., MS |
Shared Caching Service |
служба общего кэша (The initial managed, multi-tenant cache service offering in Microsoft Azure, introduced in April 2011.) |
Rori |
485 |
3:19:26 |
eng-rus |
comp., MS |
Office Roaming Service |
служба перемещаемых параметров Office (A feature that helps keep a user's Office settings up to date across devices running Office.) |
Rori |
486 |
3:18:55 |
eng-rus |
comp., MS |
Recommendation Service |
служба рекомендаций (A feature in the PowerPivot add-in for Excel that identifies the categories of data in your Excel workbook (such as cities, sports teams, or animals), sends those data categories online to Microsoft, and recommends other sets of similar data that might interest you.) |
Rori |
487 |
3:12:18 |
eng-ger |
hist. |
Red Cross sign |
Rot-Kreuz-Zeichen |
Andrey Truhachev |
488 |
3:10:30 |
rus-ger |
hist. |
знак Красного Креста |
Rot-Kreuz-Zeichen |
Andrey Truhachev |
489 |
3:07:39 |
eng-rus |
comp., MS |
Managed Cache Service |
управляемая служба кэша (A secure, dedicated Azure cache offering based on the App Fabric Cache engine, that is managed by Microsoft.) |
Rori |
490 |
3:02:36 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows Live SMS services |
службы SMS для Windows Live (An SMS-based service that lets users complete various Windows Live tasks by sending, receiving, and replying to SMS messages.) |
Rori |
491 |
3:01:59 |
eng-rus |
comp., MS |
SMS Administrator console |
консоль администрирования SMS (The primary interface that you use to administer SMS. The SMS Administrator console allows you to configure, run, and access SMS features and tools.) |
Rori |
492 |
2:56:27 |
eng-rus |
auto. |
multimedia navigation system |
мультимедийная навигационная система |
Sagoto |
493 |
2:55:00 |
eng-rus |
comp., MS |
SMS center number |
номер SMS-центра (The number used to send and receive messages.) |
Rori |
494 |
2:53:59 |
eng-rus |
comp., MS |
send SMS |
отправить SMS-сообщение (To send a text message to a mobile phone from the Skype client.) |
Rori |
495 |
2:53:26 |
eng-rus |
comp., MS |
SMS site |
сайт SMS (A collection of clients and SMS site systems that are bounded by a group of subnets, such as IP subnets or an Active Directory site, and which are specified by an SMS administrator as a site) |
Rori |
496 |
2:51:55 |
eng-rus |
comp., MS |
service plan template |
шаблон плана обслуживания (An XML file used to define the elements of a service plan or a mailbox plan.) |
Rori |
497 |
2:51:42 |
rus-ger |
inf. |
вырубиться |
abschnallen (Ich wollte mir den Vortrag anhören, aber nach fünf Minuten schnallte ich ab.) |
Andrey Truhachev |
498 |
2:51:31 |
rus-ger |
inf. |
отключиться |
abschnallen (Ich wollte mir den Vortrag anhören, aber nach fünf Minuten schnallte ich ab.) |
Andrey Truhachev |
499 |
2:42:06 |
eng-rus |
auto. |
natural simpleness |
естественная простота |
Sagoto |
500 |
2:40:50 |
eng-rus |
auto. |
European style interior |
европейский стиль интерьера |
Sagoto |
501 |
2:31:55 |
rus-ger |
mil. |
фляжка |
Feldflasche |
Andrey Truhachev |
502 |
2:28:55 |
eng-rus |
comp., MS |
mail delivery service |
служба доставки почты (A type of information service used to configure Outlook (and other messaging programs) to send and receive e-mail. For example, with an Internet mail delivery service you send and receive messages over the Internet in Outlook.) |
Rori |
503 |
2:28:06 |
eng-rus |
comp., MS |
HTML viewing service |
служба просмотра в формате HTML (A service that automatically converts native Office file formats to HTML, enabling users to view file content in a Web browser, even if the original applications are not installed on their computer.) |
Rori |
504 |
2:27:09 |
eng-rus |
comp., MS |
Service Tier Advisor |
консультант по уровням служб (A database engine that analyzes the performance and feature requirements for individual databases to provide insights that help choose the right Basic, Standard, or Premium tier and the performance level for a database.) |
Rori |
505 |
2:25:02 |
eng-rus |
law |
RSU |
акции с ограничениями |
CrackedSmile |
506 |
2:09:46 |
eng-rus |
auto. |
Air-charged |
с подкачкой (напр., амортизаторы) |
Sagoto |
507 |
2:04:01 |
eng-rus |
comp., MS |
self-service sign up |
самостоятельная регистрация (The method by which a user signs up for a cloud service and has an identity automatically created for them in Azure Active Directory based on their email domain.) |
Rori |
508 |
2:03:39 |
eng-rus |
auto. |
McPherson |
Макферсон (подвеска) |
Sagoto |
509 |
2:02:34 |
eng-rus |
comp., MS |
Cloud Services Low Priority |
низкоприоритетные облачные службы (A service type of the "Cloud Services" service suitable for workloads with low priority, such as batch processing.) |
Rori |
510 |
1:55:56 |
eng-rus |
auto. |
chassis performance |
производительность ходовой части |
Sagoto |
511 |
1:52:12 |
eng-rus |
auto. |
safety hammer |
молоток безопасности (автомобиля) |
Sagoto |
512 |
1:51:00 |
eng-rus |
comp., MS |
Cloud Solution Provider |
поставщик облачных решений (The Microsoft program that allows external partners to sell, set up, and manage Office 365 accounts for small businesses, as well as set their own terms.) |
Rori |
513 |
1:40:20 |
rus-ita |
|
состояние алкогольного опьянения |
stato di ubriachezza |
I. Havkin |
514 |
1:38:11 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud library |
библиотека облака (A grouping of read-only library shares that are assigned to a private cloud and a location where self-service users of a private cloud can store virtual machines or services.) |
Rori |
515 |
1:36:47 |
eng-rus |
comp., MS |
cloud search service |
облачная служба поиска (A service that enables adding content to the search index in Office 365.) |
Rori |
516 |
1:36:09 |
eng-rus |
comp., MS |
self-service restore |
автоматическое резервное копирование и самостоятельное восстановление (A service that provides a basic disaster recovery capability by automatically creating and maintaining backups for up to 30 days when creating a database with any service tier to back-out unintentional changes or recover an accidentally deleted database.) |
Rori |
517 |
1:34:53 |
eng-rus |
comp., MS |
service requirement |
требование службы (A design option that, if it is changed, requires the service to be redeployed.) |
Rori |
518 |
1:33:53 |
eng-rus |
comp., MS |
IM service provider |
поставщик услуг обмена мгновенными сообщениями (A public or private organization that provides instant messaging services for multiple domains.) |
Rori |
519 |
1:31:51 |
eng-rus |
comp., MS |
self-service policy |
политика самообслуживания (A collection of configuration settings that determine the conditions under which a user or group can manage their own virtual machines through virtual machine self-service. The self-service policy assigns virtual machine permissions and templates. Self-service policies are configured for a host group.) |
Rori |
520 |
1:30:49 |
eng-rus |
comp., MS |
packet data service |
служба пакетной передачи данных (A Windows service for transferring data over mobile networks) |
Rori |
521 |
1:29:22 |
eng-rus |
comp., MS |
Server for Network Information Service |
сервер для сетевых информационных служб (Windows 7) |
Rori |
522 |
1:28:08 |
eng-rus |
comp., MS |
Location Information service |
служба информирования о местонахождении (A web service that manages a table of network elements and locations for use by clients of Enhanced 9-1-1 (E9-1-1).) |
Rori |
523 |
1:27:42 |
eng-rus |
|
in a state of intoxication |
в состоянии алкогольной интоксикации |
I. Havkin |
524 |
1:27:17 |
eng-rus |
|
in a state of intoxication |
в состоянии наркотического опьянения |
I. Havkin |
525 |
1:27:07 |
eng-rus |
comp., MS |
Request Web Service |
веб-служба запросов (A Web service that accepts requests from solution providers to manage computers with FlexGo technology.) |
Rori |
526 |
1:25:49 |
eng-rus |
|
in a state of intoxication |
в состоянии алкогольного опьянения |
I. Havkin |
527 |
1:25:00 |
eng-rus |
|
bunburying |
пренебрегать своими обязанностями, ссылаясь на вымышленную встречу с несуществующим человеком |
ad_notam |
528 |
1:24:05 |
eng-rus |
comp., MS |
Network DDE service |
служба сетевого DDE (A service that provides network transport and security for dynamic data exchange (DDE) conversations.) |
Rori |
529 |
1:23:23 |
eng-rus |
comp., MS |
service order line |
строка сервисного заказа (The part of a service order that specifies detailed information about the requested service.) |
Rori |
530 |
1:22:41 |
eng-rus |
comp., MS |
networking service |
сетевая служба (The category of services in Microsoft Azure that includes Virtual Networks, Microsoft Azure Connect, and Traffic Manager.) |
Rori |
531 |
1:22:19 |
rus-ita |
|
в состоянии алкогольного опьянения |
sotto stato di ubriachezza (См. пример в статье "в пьяном виде".) |
I. Havkin |
532 |
1:21:27 |
rus-ita |
|
в пьяном виде |
sotto stato di ubriachezza (L'agente sotto copertura Nikolai Kuznetsov, fingendosi un Oberleutnant della Wehrmacht, si fece descrivere il piano nei dettagli conosciuti da Hans Ulrich van Ortel (sotto stato di ubriachezza).) |
I. Havkin |
533 |
1:19:47 |
eng-rus |
|
bring out |
делать более явным |
ad_notam |
534 |
1:16:29 |
eng-rus |
|
misjudge a curve |
не вписаться в поворот |
VLZ_58 |
535 |
1:15:38 |
eng-rus |
|
bring out |
подчёркивать (the navy blue brings out the colour of your eyes) |
ad_notam |
536 |
1:15:13 |
eng-rus |
|
dump ice down the shirt |
бросать лёд за шиворот |
Nata_shanti |
537 |
1:15:09 |
rus-spa |
bank. |
управляемый портфель |
cartera gestionada |
Ahalmena |
538 |
1:13:21 |
rus-ita |
|
под прикрытием |
sotto copertura (о секретных сотрудниках и т. п.) |
I. Havkin |
539 |
1:12:42 |
rus-ita |
|
агент под прикрытием |
agente sotto copertura |
I. Havkin |
540 |
1:12:36 |
eng-rus |
|
put ice down the shirt |
бросать лёд за шиворот |
Nata_shanti |
541 |
1:11:23 |
eng-rus |
slang |
be sweet on |
симпатизировать (someone – кому-либо) |
Евгений Шамлиди |
542 |
1:10:29 |
eng-rus |
|
code name |
кодовое имя (Operating under the code name "Johnny Walker," he risked his life on more than a thousand missions.) |
I. Havkin |
543 |
1:06:36 |
eng-rus |
footb. |
22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win |
в футбол играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины) |
dimock |
544 |
1:06:25 |
eng-rus |
footb. |
22 men chase a ball for 90 minutes and at the end, the Germans always win |
Футбол – это когда играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины) |
dimock |
545 |
1:03:00 |
eng-rus |
footb. |
Football is a simple game |
Футбол – это когда играют 22 человека, а побеждают всегда немцы (крылатая фраза Гари Линекера, форварда сборной Англии, сказанная в 1990 году после победы сборной Германии в финале чемпионата мира над сборной Аргентины) |
dimock |
546 |
1:02:53 |
rus-ita |
|
секретный агент |
agente segreto |
I. Havkin |
547 |
1:01:55 |
eng-rus |
comp., MS |
service principal |
субъект-служба (A globally-unique name associated with a service entity at an endpoint node within a Kerberos peer-to-peer communication.) |
Rori |
548 |
1:01:15 |
eng-rus |
comp., MS |
service dependent |
зависимая служба (The person or service in an enterprise that relies on a business service. These people and services are affected by the output and downtime of the business service.) |
Rori |
549 |
1:00:31 |
eng-rus |
|
ultimate |
самый главный (ultimate recognition – самое главное признание) |
VLZ_58 |
550 |
1:00:29 |
eng-rus |
comp., MS |
connected services |
подключённая служба (A service that a user has connected.) |
Rori |
551 |
0:59:11 |
eng-rus |
commer. |
receipt total |
сумма чека |
SirReal |
552 |
0:47:23 |
eng-rus |
philos. |
without in-depth knowledge of |
без глубокого знания (чего-либо) |
Alex_Odeychuk |
553 |
0:47:22 |
eng-rus |
comp., MS |
stateless service |
служба без отслеживания состояния (A service that does not use Windows Fabric to make state highly reliable, or state is persisted to external storage, which needs to be made reliable by using Windows Fabric. If a node on which an instance of this service is active goes down, another instance is started on another node.) |
Rori |
554 |
0:46:25 |
eng-rus |
comp., MS |
Self-Service user role |
роль пользователя самообслуживания (A user role allowing users to create, deploy, and manage their own virtual machines and services.) |
Rori |
555 |
0:45:50 |
eng-rus |
comp., MS |
Self-Service User Content |
содержимое пользователя самообслуживания (A node in the Library workspace that displays the resources (for example, .vhd files and scripts) that self-service users have uploaded for authoring templates and for sharing with other self-service users.) |
Rori |
556 |
0:44:49 |
eng-rus |
comp., MS |
self-service user |
пользователь самообслуживания (A user who creates and manages his own virtual machine(s) within a controlled environment by using the Virtual Machine Manager Self-Service Portal.) |
Rori |
557 |
0:44:02 |
eng-rus |
comp., MS |
Full-Text service |
полнотекстовая служба (The SQL Server component that performs the full-text querying.) |
Rori |
558 |
0:42:50 |
eng-rus |
comp., MS |
stateful service |
служба с отслеживанием состояния (A service that has state and achieves reliability through replication between multiple replicas on other nodes in the cluster. If a node on which a replica of this service is active goes down, another replica is started on another node.) |
Rori |
559 |
0:39:54 |
eng-rus |
comp., MS |
customer service |
центр обслуживания клиентов (A business department that deals with routine inquiries and complaints from customers.) |
Rori |
560 |
0:38:05 |
eng-rus |
comp., MS |
document service |
документооборот (Specifies the services that have been set up for document storage and usage.) |
Rori |
561 |
0:37:26 |
eng-rus |
polit. |
election authorities |
избирательные комиссии (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
562 |
0:36:49 |
eng-rus |
comp., MS |
service topology |
топология службы (The number of instances of a role to run for a Microsoft Azure hosted service, as defined by the service configuration file.) |
Rori |
563 |
0:35:29 |
eng-rus |
comp., MS |
Project Factory |
фабрика проектов (Visual Studio 2013) |
Rori |
564 |
0:34:24 |
eng-rus |
comp., MS |
allow factory reset |
разрешить сброс параметров до заводских настроек (Intune 1502) |
Rori |
565 |
0:33:26 |
eng-rus |
comp., MS |
NetworkItem Factory |
фабрика сетевых элементов (Windows 10) |
Rori |
566 |
0:33:06 |
eng-rus |
polit. |
election authorities |
избирательные органы (избирательные комиссии (бюро, советы, президиумы, трибуналы и др.), осуществляющие организационное руководство и управление избирательным процессом. Они не только организуют и проводят сами выборы, но и контролируют соблюдение всеми участниками избирательного процесса избирательного законодательства, в том числе и особенно ход избирательных кампаний, определяют и публикуют итоги выборов, включая признание их состоявшимися или несостоявшимися, действительными или недействительными. По своему уровню избирательные комиссии подразделяются на: а) участковые, действующие в масштабах избирательных участков; б) окружные, действующие в масштабах избирательного округа, осуществляющие регистрацию кандидатов по данному округу и определяющие итоги голосования в нем; территориальные, образуемые в масштабах административно-территориальных единиц и обобщающие и публикующие итоги выборов в этих масштабах; центральные, действующие в масштабах всей страны (в федеративных государствах и в масштабах субъектов федерации). В одних государствах избирательные комиссии носят постоянный характер, а в других временный и создаются только на время выборов. Участковые и окружные комиссии обычно образуются на временной основе, территориальные бывают и постоянными, и временными, а центральные чаще всего являются постоянными. Центральная избирательная комиссия создается либо президентом, либо парламентом, либо правительством, а в ряде случаев – Верховным судом.) |
Alex_Odeychuk |
567 |
0:31:45 |
eng-rus |
comp., MS |
factory image |
заводской образ (The original Windows operating system image file or the OEM custom Windows operating system image.) |
Rori |
568 |
0:30:58 |
eng-rus |
comp., MS |
focus factory |
фабрика центра конференций (A feature of Lync Server or Office Communications Server that helps to manage conferences and schedule meetings.) |
Rori |
569 |
0:29:40 |
eng-rus |
comp., MS |
extension factory |
фабрика расширений (A class that hides the implementation of the extension components as well as how they are created.) |
Rori |
570 |
0:29:07 |
eng-rus |
comp., MS |
XML Web service |
XML-веб-служба (A unit of application logic providing data and services to other applications that can invoke Web protocols.) |
Rori |
571 |
0:28:19 |
eng-rus |
polit. |
regime-connected politician |
функционер режима (Washington Post; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
572 |
0:26:53 |
eng-rus |
comp., MS |
service factory |
фабрика служб (Used by the Windows Fabric runtime to create stateful service replicas of a specific service type.) |
Rori |
573 |
0:26:01 |
eng-rus |
comp., MS |
roaming service |
роуминг (A service for making calls outside the "home" service area defined by a service provider.) |
Rori |
574 |
0:25:44 |
eng-rus |
rhetor. |
it is awkwardly silent |
кругом царит гнетущее молчание (говоря об обстановке; New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
575 |
0:24:36 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots outreach |
массово-политическая работа среди избирателей (агитационно-пропагандистская работа работы среди широких слоев населения; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
576 |
0:24:33 |
eng-rus |
comp., MS |
health service |
служба работоспособности (The Windows-based service responsible for executing management packs as part of the Operations Manager agent and server components.) |
Rori |
577 |
0:23:27 |
eng-rus |
comp., MS |
Service Ticket Operations |
операции с билетами службы (Windows 10) |
Rori |
578 |
0:23:02 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots |
в широких массах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
579 |
0:22:51 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots |
среди широких слоёв населения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
580 |
0:21:50 |
eng-rus |
comp., MS |
service ticket |
запрос в службу поддержки (A correspondence in which a customer notifies a business of a problem or asks for assistance.) |
Rori |
581 |
0:20:55 |
eng-rus |
comp., MS |
service mapper |
модуль сопоставления служб (A component that helps map logical services to their physical locations, facilitating the deployment of Duet end-user applications.) |
Rori |
582 |
0:19:53 |
eng-rus |
polit. |
at the state level |
на уровне штата (в США) |
Alex_Odeychuk |
583 |
0:19:18 |
eng-rus |
polit. |
Democratic-leaning |
сочувствующий Демократической партии (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
584 |
0:19:10 |
eng-rus |
slang |
blast off |
заторчать (Do you wanna blast off this weekend?) |
VLZ_58 |
585 |
0:18:02 |
eng-rus |
slang |
blast off |
испытывать оргазм |
VLZ_58 |
586 |
0:17:24 |
eng-rus |
adv. |
free media promotion |
реклама в негосударственных СМИ (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
587 |
0:16:59 |
eng-rus |
media. |
free media |
негосударственные СМИ (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
588 |
0:16:19 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots outreach |
агитационно-пропагандистская работа работы среди широких слоёв населения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
589 |
0:15:35 |
eng-rus |
polit. |
grass-roots outreach |
агитационно-пропагандистская работа в широких массах (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
590 |
0:13:53 |
eng-rus |
inf. |
blast off |
взорваться (Practice counting to ten before you blast off and tell someone what's on your mind.) |
VLZ_58 |
591 |
0:13:20 |
eng-rus |
media. |
free media |
частные СМИ (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
592 |
0:09:12 |
eng-rus |
psychol. |
with limitless enthusiasm |
с безграничным энтузиазмом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
593 |
0:07:34 |
eng-rus |
media. |
the state media |
государственные СМИ (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
594 |
0:06:50 |
eng-rus |
rhetor. |
have almost no line of logic |
не иметь практически никакой логики (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
595 |
0:06:13 |
eng-rus |
|
hear snippets of talk |
услышать обрывки разговора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
596 |
0:05:43 |
eng-rus |
|
snippets of small talk |
обрывки короткого разговора (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
597 |
0:05:01 |
eng-rus |
busin. |
money due |
сумма денег к выплате (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
598 |
0:02:26 |
eng-rus |
inet. |
internet settings |
настройки соединения с интернетом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
599 |
0:02:04 |
eng-rus |
inf. |
blast off |
слинять |
VLZ_58 |
600 |
0:01:20 |
eng-rus |
inet. |
unplug the internet |
отключить интернет (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
601 |
0:00:56 |
eng-rus |
inet. |
blocking of social media |
блокировка социальных сетей (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
602 |
0:00:13 |
eng-rus |
construct. |
delayed ettringite formation |
вторичный эттрингит (дефект бетона) |
cerceo |
603 |
0:00:12 |
eng-rus |
psychol. |
emotional suppression |
подавление эмоций (New York Times) |
Alex_Odeychuk |