1 |
23:59:47 |
ger |
med. |
Index |
Zeigefinger |
Andrey Truhachev |
2 |
23:58:08 |
eng-rus |
inf. |
what the heck |
какого хрена |
m_rakova |
3 |
23:57:01 |
rus-ger |
progr. |
управляемый тактовым уровнем |
taktpegelgesteuert |
ssn |
4 |
23:56:59 |
eng-rus |
gen. |
pace-maker |
кардиостимулятор |
Svetlana Goddard |
5 |
23:50:30 |
eng-rus |
sport. |
torsion hand grip |
эспандер кистевой |
Donnegal Danny |
6 |
23:48:52 |
rus-ger |
tech. |
распознавание инструментов |
Werkzeugerkennung |
Andrey Truhachev |
7 |
23:48:16 |
eng-ger |
tech. |
tool recognition |
Werkzeugerkennung |
Andrey Truhachev |
8 |
23:41:26 |
rus-ger |
electr.eng. |
абсолютный энкодер |
Absolut-Encoder |
Andrey Truhachev |
9 |
23:38:49 |
eng-rus |
chem. |
CN |
координационное число (coordination number) |
olga garkovik |
10 |
23:37:40 |
rus-ger |
electr.eng. |
датчик углового положения |
Winkelschrittgeber |
Andrey Truhachev |
11 |
23:37:27 |
rus-ger |
progr. |
управление передним и задним фронтом |
Zweiflankensteuerung |
ssn |
12 |
23:35:54 |
rus-ger |
tech. |
энкодер |
Winkelschrittgeber |
Andrey Truhachev |
13 |
23:29:30 |
rus-fre |
gen. |
медицинское вмешательство |
intervention médicale |
kopeika |
14 |
23:25:23 |
rus-ger |
progr. |
общий выходной блок |
gemeinsamer Ausgangsblock |
ssn |
15 |
23:22:40 |
eng-rus |
gen. |
bold curve |
кривая полужирным шрифтом |
olga garkovik |
16 |
23:17:11 |
rus-ger |
fin. |
совершать операции |
Operationen ausführen |
lora_p_b |
17 |
23:15:38 |
rus-ger |
progr. |
общий управляющий блок |
gemeinsamer Kontrollblock |
ssn |
18 |
23:14:26 |
rus-ger |
progr. |
управляющий блок |
Kontrollblock |
ssn |
19 |
23:14:08 |
eng-rus |
O&G |
photoirradiation |
фотооблучение |
olga garkovik |
20 |
23:12:18 |
eng-rus |
tech. |
batched |
изделие снабжённое номером партии (см. serialised) |
smovas |
21 |
23:10:52 |
eng-rus |
inet. |
click |
переходить (по ссылке) |
MusicalTree |
22 |
23:09:46 |
eng-rus |
tech. |
Serialised |
изделие снабжённое серийным номером (см. batched) |
smovas |
23 |
23:06:43 |
rus-ger |
med. |
эректильная дисфункция |
Erektionsstörung |
Julia_Tim |
24 |
23:02:31 |
rus-ger |
progr. |
выход с тремя состояниями |
Tri-State-Ausgang |
ssn |
25 |
23:00:08 |
eng-ger |
tech. |
axletree's end |
Wellenende |
Andrey Truhachev |
26 |
22:58:35 |
rus-ger |
progr. |
определение времени переключения |
Definition der Schaltzeiten |
ssn |
27 |
22:57:10 |
rus-ger |
med. |
урофлоуметрия |
Harnstrahluntersuchung |
Julia_Tim |
28 |
22:56:19 |
eng-rus |
tech. |
geared brake motor |
тормозной редукторный двигатель |
Andrey Truhachev |
29 |
22:55:51 |
eng-rus |
tech. |
transmission brake motor |
тормозной редукторный двигатель |
Andrey Truhachev |
30 |
22:54:58 |
eng-rus |
tech. |
gear brake motor |
тормозной редукторный двигатель |
Andrey Truhachev |
31 |
22:53:48 |
rus-ger |
tech. |
тормозной редукторный двигатель |
Getriebebremsmotor |
Andrey Truhachev |
32 |
22:52:49 |
rus-ger |
progr. |
поведение логических вентилей |
Verhalten logischer Gatter |
ssn |
33 |
22:48:26 |
rus-ger |
tech. |
листовая штамповка |
Blechbauteilen |
jamaliya |
34 |
22:45:43 |
rus-ger |
med. |
перекрест зрительных нервов |
Sehbahnkreuzung |
Julia_Tim |
35 |
22:42:00 |
eng-ger |
tech. |
transmission brake motor |
Getriebebremsmotor |
Andrey Truhachev |
36 |
22:40:46 |
eng-ger |
tech. |
geared brake motor |
Getriebebremsmotor |
Andrey Truhachev |
37 |
22:40:20 |
eng-ger |
tech. |
gear brake motor |
Getriebebremsmotor |
Andrey Truhachev |
38 |
22:32:58 |
rus-fre |
progr. |
резерв с логической схемой включения |
redondance à porte logique |
ssn |
39 |
22:31:06 |
rus-fre |
progr. |
логическая схема |
porte logique |
ssn |
40 |
22:28:16 |
eng-rus |
inf. |
Latina |
латинка |
Юрий Гомон |
41 |
22:17:18 |
eng-ger |
progr. |
logic-gate redundancy |
Logikgatterredundanz |
ssn |
42 |
22:16:59 |
rus-ger |
progr. |
резерв с логической схемой включения |
Logikgatterredundanz |
ssn |
43 |
22:12:08 |
eng |
abbr. tech. |
Advanced Forming Research Centre |
AFRC |
jamaliya |
44 |
22:10:36 |
eng-rus |
gen. |
make a revelation |
сделать открытие |
Азери |
45 |
22:06:51 |
eng-ger |
automat. |
logic gate |
logisches Gatter |
ssn |
46 |
21:53:20 |
rus-ita |
equest.sp. |
выездка |
dressage |
Avenarius |
47 |
21:51:59 |
rus-ger |
auto. |
быстроразъёмное соединение |
Quickfitverbindung |
leomikh |
48 |
21:46:38 |
ger |
automat. |
Messwertgeber |
Meßfühler |
ssn |
49 |
21:46:09 |
ger |
automat. |
Meßwertgeber |
Messfühler |
ssn |
50 |
21:45:44 |
rus-ita |
gen. |
договориться о |
mettersi d'accordo su qc |
людмила777 |
51 |
21:45:25 |
ger |
automat. |
Meßfühler |
Messfühler |
ssn |
52 |
21:44:43 |
ger |
automat. |
Messfühler |
Messwertgeber |
ssn |
53 |
21:43:42 |
rus-ger |
automat. |
датчик измеряемой величины |
Messfühler |
ssn |
54 |
21:27:48 |
rus-ita |
gen. |
в сравнении с |
rapportato a |
людмила777 |
55 |
21:26:56 |
rus-fre |
automat. |
датчик измеряемой величины |
capteur de mesure |
ssn |
56 |
21:24:06 |
rus-ita |
gen. |
по сравнению с кем или чем |
rapportato a chi o a cosa |
людмила777 |
57 |
21:19:12 |
eng-ger |
automat. |
detecting element |
Messwertgeber |
ssn |
58 |
21:18:17 |
eng-ger |
automat. |
detecting element |
Meßwertgeber |
ssn |
59 |
21:18:16 |
eng-rus |
abbr. |
YOR |
эффективность ремонта |
smovas |
60 |
21:18:00 |
ger |
automat. |
Meßwertgeber |
Meßfühler |
ssn |
61 |
21:16:44 |
ger |
automat. |
Meßfühler |
Meßwertgeber |
ssn |
62 |
21:16:02 |
rus-ger |
automat. |
измерительный датчик |
Messfühler |
ssn |
63 |
21:12:08 |
eng |
abbr. tech. |
AFRC |
Advanced Forming Research Centre |
jamaliya |
64 |
21:09:35 |
eng-rus |
gen. |
integration associations |
интеграционные объединения (sic!) |
grafleonov |
65 |
21:04:16 |
eng |
abbr. |
EAEC |
EAЭC |
grafleonov |
66 |
21:03:59 |
eng |
abbr. |
EurAsEC |
Eurasian Economic Union |
grafleonov |
67 |
21:03:09 |
eng-rus |
gen. |
EAЭC |
Евразийский экономический союз |
grafleonov |
68 |
20:57:30 |
rus-ger |
ed. |
углублённое изучение английского языка |
vertiefter Englischunterricht |
Лорина |
69 |
20:56:29 |
rus-ger |
ed. |
специализированная школа |
fachorientierte Schule |
Лорина |
70 |
20:51:20 |
rus-ger |
ed. |
получить полное общее среднее образование |
allgemeine vollständige Mittelschulbildung erwerben |
Лорина |
71 |
20:50:15 |
eng-rus |
automat. |
detecting element |
датчик измеряемой величины |
ssn |
72 |
20:47:24 |
eng-rus |
bot. |
mondo grass |
ландышник (офиопогон японский) |
Sorellina |
73 |
20:45:20 |
eng-rus |
slang |
dog dropping |
собачьи какашки |
Mira_G |
74 |
20:38:59 |
ger |
progr. |
binäres System |
Zweiersystem |
ssn |
75 |
20:38:19 |
ger |
progr. |
Zweiersystem |
binäres System |
ssn |
76 |
20:37:57 |
ger |
progr. |
binäres System |
Dualsystem |
ssn |
77 |
20:37:49 |
ger |
progr. |
Zweiersystem |
Dualsystem |
ssn |
78 |
20:37:34 |
ger |
progr. |
Dualsystem |
Zweiersystem |
ssn |
79 |
20:37:09 |
ger |
progr. |
binäres System |
Binärsystem |
ssn |
80 |
20:37:01 |
ger |
progr. |
Zweiersystem |
Binärsystem |
ssn |
81 |
20:36:52 |
ger |
progr. |
Dualsystem |
Binärsystem |
ssn |
82 |
20:36:35 |
ger |
progr. |
Binärsystem |
Dualsystem |
ssn |
83 |
20:35:34 |
eng-ger |
progr. |
binary system |
Zweiersystem |
ssn |
84 |
20:34:01 |
eng-ger |
progr. |
binary number system |
Dualsystem |
ssn |
85 |
20:32:56 |
eng-ger |
progr. |
binary system |
binäres System |
ssn |
86 |
20:32:00 |
rus-ger |
progr. |
двоичная система |
binäres System |
ssn |
87 |
20:26:34 |
rus-ger |
tech. |
провизионный кран |
Proviantkran |
norbek rakhimov |
88 |
20:26:22 |
rus-fre |
progr. |
двоичная система |
système de nombres binaires |
ssn |
89 |
20:19:00 |
rus-ita |
gen. |
значительный |
buono (См. пример в статье "большой".) |
I. Havkin |
90 |
20:18:16 |
eng |
abbr. |
YOR |
Yield of repair |
smovas |
91 |
20:16:57 |
eng-rus |
slang |
let's stick a pin in it |
пока отбой |
Ремедиос_П |
92 |
20:15:39 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
seamlessly |
без сучка, без задоринки |
SirReal |
93 |
20:08:46 |
eng-rus |
slang |
put a pin in it |
отложить на время |
Ремедиос_П |
94 |
20:07:11 |
eng-rus |
gen. |
Federal Law On Countering Corruption |
Федеральный закон "О противодействии коррупции" (kremlin.ru) |
grafleonov |
95 |
20:06:03 |
eng-rus |
gen. |
Anti-Corruption Charter of the Russian Business |
"Антикоррупционная хартия российского бизнеса" |
grafleonov |
96 |
20:05:44 |
eng-rus |
slang |
open a can of whoopass |
превратить чью-либо жизнь в ад |
Ремедиос_П |
97 |
20:05:41 |
eng-rus |
scient. |
Extractable Zinc |
подвижные формы цинка |
irinaloza23 |
98 |
20:04:16 |
eng-rus |
abbr. |
EAEC |
EAЭC |
grafleonov |
99 |
20:03:59 |
eng |
abbr. |
EAEC |
Eurasian Economic Union |
grafleonov |
100 |
20:01:18 |
rus-ger |
law |
стратегически важные товары |
strategisch wichtige Güter 2. strategisch wichtiges Material |
Евгения Ефимова |
101 |
20:00:17 |
eng-rus |
med. |
high-tech medical care |
ВТМП (высокотехнологичная медицинская помощь) |
Ремедиос_П |
102 |
19:58:04 |
eng-rus |
quot.aph. |
the other side of the coin is that |
оборотная сторона медали заключается в том, что |
Alex_Odeychuk |
103 |
19:55:24 |
rus-ger |
tech. |
работающая на биомассе установка |
Biomasseanlage |
Александр Рыжов |
104 |
19:52:09 |
eng-rus |
proj.manag. |
soft skills |
личные навыки и умения |
Alex_Odeychuk |
105 |
19:49:56 |
eng-rus |
progr. |
multicore debugging |
отладка приложений для многоядерных процессоров |
Alex_Odeychuk |
106 |
19:48:13 |
eng-rus |
adv. |
experienced partner |
опытный партнёр |
Alex_Odeychuk |
107 |
19:46:33 |
eng-rus |
IT |
hardware obsolescence |
моральный износ аппаратного обеспечения |
Alex_Odeychuk |
108 |
19:46:32 |
eng-rus |
gen. |
moral voice |
голос совести |
DC |
109 |
19:46:21 |
eng-rus |
ecol. |
stock difference method |
метод разности запасов |
Alexander Oshis |
110 |
19:46:19 |
rus-ita |
gen. |
давать начало чему-л. |
destare (См. пример в статье "порождать".) |
I. Havkin |
111 |
19:46:15 |
eng-rus |
progr. |
get debugged |
быть отлаженным |
Alex_Odeychuk |
112 |
19:44:18 |
eng |
abbr. |
Prequalification Data Sheet PDS |
PDS (Лист данных о предварительном квалификационном отборе) |
beknazar |
113 |
19:42:54 |
eng-rus |
rhetor. |
with an eye toward |
с повышенным вниманием к |
Alex_Odeychuk |
114 |
19:41:53 |
eng-rus |
rhetor. |
with an eye toward |
с особым упором на |
Alex_Odeychuk |
115 |
19:41:38 |
eng-rus |
fig. |
with an eye toward |
с прицелом на |
Alex_Odeychuk |
116 |
19:39:18 |
eng |
abbr. |
Instructions To Applicants |
ITA (Инструкции соискателям) |
beknazar |
117 |
19:33:39 |
eng-rus |
progr. |
mobile-first |
ориентированный в первую очередь на мобильные устройства (англ. термин взят из стать в Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
118 |
19:31:47 |
rus-ger |
med. |
мышечная ригидность |
Muskelversteifung |
Julia_Tim |
119 |
19:31:30 |
rus-ger |
tech. |
измерительная вышка |
Messmast |
Александр Рыжов |
120 |
19:29:58 |
eng-rus |
EBRD |
IFP |
Приглашение к участию в предварительном квалификационном отборе (Invitation for Prequalification) |
beknazar |
121 |
19:29:00 |
rus-ger |
gen. |
макетист |
Modellbauer |
lora_p_b |
122 |
19:28:47 |
rus-ger |
tech. |
вышка для измерения ветра |
Windmessmast |
Александр Рыжов |
123 |
19:20:46 |
eng-rus |
cook. |
tortino |
тортино |
igisheva |
124 |
19:20:25 |
eng-rus |
gen. |
sun-deprived |
лишённый солнца |
Sergei Aprelikov |
125 |
19:16:14 |
eng-rus |
progr. |
cloud-optimized |
оптимизированный для выполнения в облаке (англ. термин взят из стать в Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
126 |
19:16:01 |
eng-rus |
gen. |
sun-starved |
соскучившийся по солнцу |
Sergei Aprelikov |
127 |
19:15:48 |
eng-rus |
progr. |
cloud-optimized |
оптимизированный под облако (англ. термин взят из стать в Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
128 |
19:15:21 |
eng-rus |
progr. |
cross-platform mobile development |
разработка межплатформенных приложений для мобильных устройств (англ. термин взят из стать в Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:15:18 |
eng-rus |
cook. |
crema catalana |
крема каталана |
igisheva |
130 |
19:13:57 |
eng-rus |
adv. |
sit at the headwaters of innovation |
находиться у истоков инноваций (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:11:57 |
eng-rus |
law |
express purpose |
прямовыраженная гарантия (sale of goods) |
PolinaVolikova |
132 |
19:10:49 |
rus-ger |
law |
флотский суд |
Flottengericht |
Евгения Ефимова |
133 |
19:07:37 |
rus-ger |
law |
гарнизонный суд |
Garnisonsgericht |
Евгения Ефимова |
134 |
19:06:19 |
eng-rus |
gen. |
stressed-out |
утомлённый |
Sergei Aprelikov |
135 |
19:05:39 |
eng-rus |
avia. |
turning performance |
виражные характеристики |
Tiny Tony |
136 |
19:04:58 |
eng-rus |
gen. |
easily erected |
легковозводимый |
rechnik |
137 |
19:04:34 |
eng-rus |
IT |
master series values |
значения основного временного ряда |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:59:08 |
eng-rus |
chem. |
hexetone |
гексетон (З-метил-5-изопропил-2-циклогексанон, медицинский препарат) |
ilyale |
139 |
18:54:03 |
eng-rus |
gen. |
I know better than to |
быть не настолько глупым, чтобы сделать (что-либо) |
Greevinch |
140 |
18:52:36 |
eng-rus |
avia. |
vertical combat |
бой на вертикалях |
Tiny Tony |
141 |
18:48:05 |
rus-ger |
gen. |
рекламная пауза |
Werbeunterbrechung |
Tanu |
142 |
18:47:51 |
eng-rus |
cook. |
filetto |
филетто |
igisheva |
143 |
18:45:52 |
eng-rus |
gen. |
DOQ |
наименование единицы измерения |
smovas |
144 |
18:44:55 |
eng-rus |
law |
keep accounts |
вести отчётность |
PolinaVolikova |
145 |
18:44:18 |
eng |
abbr. |
PDS |
Prequalification Data Sheet (Лист данных о предварительном квалификационном отборе; PDS) |
beknazar |
146 |
18:44:13 |
eng-rus |
law |
render accounts |
представить отчётность |
PolinaVolikova |
147 |
18:39:33 |
rus-spa |
chem. |
бромадиолон |
bromadiolona |
ulkomaalainen |
148 |
18:39:18 |
eng |
abbr. |
ITA |
Instructions To Applicants (Инструкции соискателям) |
beknazar |
149 |
18:39:14 |
rus-ger |
saying. |
сыпать соль на раны |
Salz in die Wunde reiben |
Tanu |
150 |
18:38:39 |
rus-ger |
saying. |
сыпать соль на рану |
Salz in die Wunde reiben |
Tanu |
151 |
18:37:39 |
eng-rus |
cook. |
mille foglie |
миллефолье |
igisheva |
152 |
18:20:53 |
eng-rus |
fin. |
conversion option |
конверсионный опцион (возможность конвертации облигации в обыкновенные акции) |
lop20 |
153 |
18:19:32 |
eng-rus |
med. |
intracutaneous test |
внутрикожный тест (на аллергию, и тд) |
irinaloza23 |
154 |
18:17:05 |
eng-rus |
progr. |
compilation/proof processes |
процесс компиляции с доказыванием формальной корректности кода |
Alex_Odeychuk |
155 |
18:15:56 |
rus-est |
gen. |
невозможный, совершенно немыслимый |
ilmvõimatu |
Марина Раудар |
156 |
18:12:56 |
eng-rus |
gen. |
carry a sentence |
наказываться (тж. "предусмотрено наказание в виде ..." // Wire fraud carries a maximum sentence of 20 years in prison and a $250, 000 fine or an alternate fine of twice the loss or twice the gain) |
4uzhoj |
157 |
18:11:55 |
eng-rus |
gen. |
twice the something |
в двукратном размере (Wire fraud carries a maximum sentence of 20 years in prison and a $250,000 fine or an alternate fine of twice the loss or twice the gain) |
4uzhoj |
158 |
18:09:34 |
eng-rus |
cook. |
saltimbocca |
сальтимбокка |
igisheva |
159 |
18:05:08 |
rus-ger |
med. |
стеноз сонной артерии |
Carotisstenose |
Julia_Tim |
160 |
18:03:44 |
eng-rus |
cook. |
grigliata |
грильята |
igisheva |
161 |
18:01:10 |
eng-rus |
manag. |
top-down |
иерархический |
Nyufi |
162 |
17:59:20 |
eng-rus |
progr. |
checked subtype |
подтип с проверкой выхода за границы диапазона значений |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:57:20 |
eng-rus |
inf. |
top one |
это очень важно! (This is a top one! – Это крайне важно! – Как вступительная фраза при начале разговора (напр., по телефону) |
CCK |
164 |
17:56:10 |
eng-rus |
scient. |
in the case at hand |
в рассматриваемом случае |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:55:57 |
eng-rus |
quot.aph. |
in the case at hand |
в данном случае |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:45:52 |
eng |
abbr. |
DOQ |
Denomination of Quantity |
smovas |
167 |
17:40:54 |
eng-rus |
unions. |
head steward |
старший бортпроводник |
Кунделев |
168 |
17:36:20 |
rus-ger |
med. |
восстановление девственной плевы |
Hymenaufbau |
Julia_Tim |
169 |
17:35:28 |
eng-rus |
cook. |
risotto alla piemontese |
ризотто пьемонтезе |
igisheva |
170 |
17:31:35 |
rus-ger |
electr.eng. |
распределитель кабельных подключений |
Anschlussverteiler |
art_fortius |
171 |
17:23:17 |
eng-rus |
auto. |
ambient light sensor |
датчик наружной освещённости |
FL1977 |
172 |
17:21:35 |
eng-rus |
gen. |
Bank Negara Malaysia |
Банк Негара Малайзия (Центральный банк Малайзии) |
Moscowtran |
173 |
17:19:05 |
eng-rus |
cook. |
pesto |
песто |
igisheva |
174 |
17:18:50 |
eng-rus |
mil. |
towing shackle |
буксировочная серьга (часть танка) |
Masakiti |
175 |
17:16:20 |
eng-rus |
auto. |
height adjustable driver's seat |
микролифт сиденья водителя |
FL1977 |
176 |
17:16:09 |
eng-rus |
cook. |
carbonara |
карбонара |
igisheva |
177 |
17:15:26 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
option exercise |
исполнение опциона |
4uzhoj |
178 |
17:12:23 |
eng-rus |
tech. |
nut with a retaining shoulder |
гайка со стопорным буртиком |
Serge1985 |
179 |
17:09:56 |
eng-rus |
penitent. |
community service |
принудительные работы (e.g.: Silvio Berlusconi begins community service at hospice. wikipedia.org) |
'More |
180 |
17:09:47 |
eng-rus |
gen. |
show a ... performance |
зарекомендовать себя (каким-либо образом: show an excellent performance, show a poor performance, etc.) |
Tiny Tony |
181 |
17:09:44 |
eng-rus |
stat. |
Chaikin oscillator |
осциллятор Чайкина |
Alex_Odeychuk |
182 |
17:06:03 |
eng-rus |
inf. |
on a platter |
на тарелочке |
trtrtr |
183 |
17:03:27 |
eng-rus |
gen. |
look the other way |
попустительствовать |
trtrtr |
184 |
17:00:31 |
eng-rus |
law |
pledge a share |
передавать в залог долю |
aldrignedigen |
185 |
17:00:17 |
eng-rus |
stat. |
CHV |
индикатор волатильности Чайкина (сокр. от "Chaikin volatility") |
Alex_Odeychuk |
186 |
16:59:49 |
eng-rus |
stat. |
Chaikin volatility |
индикатор волатильности Чайкина |
Alex_Odeychuk |
187 |
16:58:31 |
eng-rus |
cook. |
cataplana |
катаплана |
igisheva |
188 |
16:57:43 |
rus-ger |
gen. |
вверх ногами |
kopfstehend |
Bedrin |
189 |
16:56:51 |
eng-rus |
inf. |
fresh back from |
только что из |
trtrtr |
190 |
16:52:53 |
eng-rus |
inf. |
day and night difference between |
две большие разницы между |
trtrtr |
191 |
16:52:26 |
rus-ger |
logist. |
грузовой фургон с брезентовым тентом |
Planen-LKW |
EHermann |
192 |
16:52:20 |
eng-rus |
gen. |
day and night difference |
огромная разница |
trtrtr |
193 |
16:50:30 |
eng-rus |
gen. |
lay the groundwork for |
заложить фундамент для (в переносном смысле) |
trtrtr |
194 |
16:50:28 |
rus-ger |
proverb |
начинать надо с малого |
man fängt klein an |
Bedrin |
195 |
16:48:32 |
eng-rus |
tech. |
hinged connector |
шарнирный соединитель |
Serge1985 |
196 |
16:48:09 |
rus-ger |
electr.eng. |
подающий провод |
Geberleitung |
Vera Cornel |
197 |
16:47:54 |
eng-rus |
media. |
ISESCO |
ИСЕСКО |
margarita09 |
198 |
16:46:45 |
eng-rus |
product. |
call out to |
вызвать на |
Yeldar Azanbayev |
199 |
16:43:56 |
eng-rus |
ecol. |
plate waste |
отходы на тарелке |
25banderlog |
200 |
16:39:42 |
eng-rus |
med. |
pediatric cancer treatment center |
детское онкологическое отделение |
Yanamahan |
201 |
16:39:39 |
rus-fre |
nonstand. |
кроссы |
pompes |
z484z |
202 |
16:39:22 |
eng-rus |
med. |
children's cancer сenter |
детское онкологическое отделение |
Yanamahan |
203 |
16:37:03 |
rus-lav |
O&G |
сливщик -разливщик |
nolējējs -izlējējs (в отрасли нефтепереработки) |
Axamusta |
204 |
16:37:02 |
eng-rus |
med. |
oncology unit |
онкологическое отделение |
Yanamahan |
205 |
16:31:52 |
eng-rus |
cook. |
mostarda |
мостарда |
igisheva |
206 |
16:31:18 |
eng-rus |
avia. |
hub-mounted cannon |
мотор-пушки |
Tiny Tony |
207 |
16:30:47 |
rus-ger |
mech.eng. |
державка с цанговым зажимом |
Spannzangenhalter |
AGO |
208 |
16:29:57 |
eng-rus |
tech. |
tray connector |
лотковый соединитель |
Serge1985 |
209 |
16:29:55 |
eng-rus |
cheese |
Pecorino Romano |
Пекорино романо |
igisheva |
210 |
16:28:10 |
eng-rus |
cheese |
Gorgonzola Piccante |
Горгонзола пиканте |
igisheva |
211 |
16:26:43 |
eng-rus |
quot.aph. |
it is not unreasonable |
полностью обоснованно |
Alex_Odeychuk |
212 |
16:23:15 |
eng-rus |
dipl. |
strike a compromise |
находить компромисс |
Alex_Odeychuk |
213 |
16:22:11 |
eng-rus |
progr. |
be last run |
быть запущенным в последний раз (Dr. Dobb's) |
Alex_Odeychuk |
214 |
16:14:47 |
eng-rus |
soc.med. |
buy-one-give-one-free |
купи одну вещь, подари одну вещь |
25banderlog |
215 |
16:11:56 |
rus-ger |
tech. |
реле безопасности дверного запора |
Sicherheitstürschalter |
Александр Рыжов |
216 |
16:09:47 |
eng-rus |
IT |
manycore system |
многократноядерная вычислительная система |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:09:30 |
eng-rus |
AI. |
intelligent manycore system |
интеллектуальная многократноядерная система |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:08:42 |
eng-rus |
AI. |
intelligent multicore system |
интеллектуальная многоядерная система |
Alex_Odeychuk |
219 |
16:08:01 |
eng-rus |
AI. |
intelligent multiprocessor system |
интеллектуальная многопроцессорная система |
Alex_Odeychuk |
220 |
16:07:18 |
eng-rus |
econ. |
megapolitan area |
мегарегион |
Yanamahan |
221 |
16:06:50 |
eng-rus |
econ. |
megaregion |
мегарегион |
Yanamahan |
222 |
16:01:49 |
rus |
O&G |
Всероссийский нефтяной научно-исследовательский геологоразведочный институт |
ВНИГРИ |
MichaelBurov |
223 |
16:01:22 |
eng-rus |
O&G |
FGUP VNIGRI |
ВНИГРИ |
MichaelBurov |
224 |
16:00:42 |
eng |
abbr. O&G |
FGUP VNIGRI |
VNIGRI |
MichaelBurov |
225 |
16:00:22 |
eng-rus |
garden. |
Cailletier |
таджасские маслины |
igisheva |
226 |
15:59:38 |
rus-ita |
comp. |
расширенный поиск |
ricerca avanzata |
Lantra |
227 |
15:58:35 |
eng-rus |
gen. |
however |
но (часто в начале предложения – например: However, before you do this – но, прежде чем сделать это...) |
immortalms |
228 |
15:55:32 |
rus-fre |
cook. |
кремообразный |
crémeux |
elenajouja |
229 |
15:48:16 |
eng |
abbr. med. |
SCAD |
stable coronary artery disease (стабильная ишемическая болезнь сердца) |
yerlan.n |
230 |
15:48:10 |
eng-rus |
geol. |
Ypresian strata |
ипр |
MichaelBurov |
231 |
15:44:42 |
eng |
abbr. geol. |
Lutetian strata |
Lut |
MichaelBurov |
232 |
15:42:04 |
eng-rus |
gen. |
All-Ukraine |
всеукраинский |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:41:49 |
eng-rus |
gen. |
Ukraine-wide |
всеукраинский |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:41:42 |
eng-rus |
gen. |
Ukraine-wide |
общеукраинский |
Alex_Odeychuk |
235 |
15:39:23 |
eng-rus |
gen. |
excellent |
высокого уровня |
immortalms |
236 |
15:38:40 |
eng-rus |
gen. |
crucial |
неотъемлемый |
immortalms |
237 |
15:35:14 |
eng-rus |
law |
State Real Estate Cadastre |
государственный кадастр недвижимости (rosreestr.ru) |
Elina Semykina |
238 |
15:30:37 |
eng-rus |
O&G |
low-permeable reservoir |
низкопроницаемый коллектор |
MichaelBurov |
239 |
15:29:25 |
eng-rus |
O&G |
low-permeable rock |
малопроницаемая порода |
MichaelBurov |
240 |
15:29:15 |
eng-rus |
cook. |
involtini |
инволтини |
igisheva |
241 |
15:27:25 |
eng-rus |
O&G |
low-permeability rock |
низкопроницаемая порода |
MichaelBurov |
242 |
15:22:39 |
eng-rus |
shipb. |
permissible residual scantlings |
допускаемые остаточные размеры связей корпуса |
zrivkoren |
243 |
15:20:53 |
eng-rus |
nautic. |
loading manual |
инструкция по загрузке морского судна |
zrivkoren |
244 |
15:19:28 |
eng-rus |
product. |
areas of concern |
проблемные участки |
Yeldar Azanbayev |
245 |
15:19:13 |
eng-rus |
gen. |
attn |
адресат (далее двоеточие) |
Ася Кудрявцева |
246 |
15:18:20 |
eng-rus |
O&G |
low-permeable rock |
низкопроницаемая порода |
MichaelBurov |
247 |
15:18:10 |
eng-rus |
nautic. |
special survey |
очередное освидетельствование (Освидетельствование судна 1 раз в 5 лет) |
zrivkoren |
248 |
15:16:13 |
eng-rus |
econ. |
conceptual role |
концептуальность |
Yanamahan |
249 |
15:16:07 |
eng-rus |
econ. |
conceptual importance |
концептуальность |
Yanamahan |
250 |
15:08:24 |
rus-ger |
el. |
плата расширения |
Steckkarte |
Andrey Truhachev |
251 |
15:07:08 |
ger |
el. |
Karte |
Steckkarte |
Andrey Truhachev |
252 |
15:06:00 |
eng-rus |
econ. |
customer satisfaction score |
оценка удовлетворённости потребителей |
Yanamahan |
253 |
15:05:35 |
rus-est |
gen. |
труп, падаль |
korjus |
Марина Раудар |
254 |
15:03:21 |
eng-rus |
el. |
positioning board |
плата позиционирования |
Andrey Truhachev |
255 |
15:02:42 |
rus-ger |
el. |
плата позиционирования |
Positionierkarte |
Andrey Truhachev |
256 |
15:01:59 |
rus |
abbr. O&G |
ФГУП ВНИГРИ |
ВНИГРИ |
MichaelBurov |
257 |
15:01:01 |
eng |
abbr. O&G |
VNIGRI |
FGUP VNIGRI |
MichaelBurov |
258 |
14:59:19 |
eng |
abbr. O&G |
VNIGRI |
All-Russia Petroleum Research Exploration Institute |
MichaelBurov |
259 |
14:57:48 |
eng-ger |
electr.eng. |
positioning card |
Positionierkarte |
Andrey Truhachev |
260 |
14:57:03 |
eng-ger |
electr.eng. |
positioning board |
Positionierkarte |
Andrey Truhachev |
261 |
14:55:32 |
rus-ger |
construct. |
связь |
Druckrohr (элемент металлоконструкции, фермы) |
GregMoscow |
262 |
14:55:08 |
rus |
abbr. urol. |
НМП |
симптомы СНМП |
MichaelBurov |
263 |
14:55:06 |
rus-est |
gen. |
предмет широкого либо народного потребления, предмет быта, первой необходимости, домашнего обихода |
tarbeese |
Марина Раудар |
264 |
14:51:32 |
eng-rus |
gen. |
drug-eluting balloon |
баллон, элюирующий лекарственный препарат |
armoise |
265 |
14:49:51 |
eng-rus |
market. |
shepherd into |
продвигать на (e.g. To shepherd something into the marketplace.) |
Sergei Aprelikov |
266 |
14:49:17 |
eng-rus |
gen. |
angiox |
ангиокс (бивалирудин) |
armoise |
267 |
14:49:12 |
rus |
geol. |
ипрская толща |
ипр |
MichaelBurov |
268 |
14:48:24 |
rus |
geol. |
ипр |
ипрская толща |
MichaelBurov |
269 |
14:47:44 |
eng |
abbr. |
Ypresian sequence |
Yp |
MichaelBurov |
270 |
14:46:55 |
eng-rus |
industr. |
net knife |
сеточный нож |
shyhimaha |
271 |
14:46:26 |
rus |
geol. |
лютетский возраст |
лютет |
MichaelBurov |
272 |
14:45:37 |
rus |
geol. |
лютет |
лютетская толща |
MichaelBurov |
273 |
14:45:20 |
rus-ger |
electr.eng. |
контроллер |
Regler |
Andrey Truhachev |
274 |
14:44:42 |
eng |
geol. |
Lut |
Lutetian sequence |
MichaelBurov |
275 |
14:44:10 |
rus-fre |
inf. |
грызться |
dézinguer |
z484z |
276 |
14:43:51 |
rus-ger |
tech. |
устройство управления |
Regler |
Andrey Truhachev |
277 |
14:41:47 |
rus-ger |
med. |
в соответствии с рекомендациями |
leitliniengerecht (по диагностике/лечению) |
Dimpassy |
278 |
14:40:58 |
eng-rus |
gen. |
coffee company |
кофейная компания |
grafleonov |
279 |
14:39:40 |
eng-rus |
pharm. |
test parameter |
тестируемый параметр |
Gri85 |
280 |
14:39:38 |
eng-rus |
gen. |
fractional flow reserve |
измерение фракционного резерва кровообращения |
armoise |
281 |
14:37:35 |
rus-ger |
tech. |
позиционная устойчивость |
Positionsstabilität |
Andrey Truhachev |
282 |
14:37:26 |
rus-ger |
tech. |
позиционная стабильность |
Positionsstabilität |
Andrey Truhachev |
283 |
14:37:15 |
eng-rus |
pharm. |
water insoluble matter |
вещества, не растворимые в воде |
Gri85 |
284 |
14:35:12 |
eng-rus |
pharm. |
ether extractable matter |
вещества, растворимые в эфире |
Gri85 |
285 |
14:35:03 |
eng |
urol. |
lower urinary tract symptoms |
LUT symptoms |
MichaelBurov |
286 |
14:34:31 |
eng-rus |
ed. |
University of Groningen |
Университет Гронинген |
grafleonov |
287 |
14:32:59 |
eng |
abbr. urol. |
LUT |
LUTS symptoms |
MichaelBurov |
288 |
14:32:49 |
rus-ger |
gen. |
минтай |
Alaskaseelachs |
EHermann |
289 |
14:32:08 |
eng-rus |
gen. |
using |
с включением |
immortalms |
290 |
14:32:00 |
eng-rus |
ornit. |
mold |
лоток (гнезда) |
Aly19 |
291 |
14:26:22 |
eng-rus |
construct. |
hydraulic integration of..into |
гидравлическая увязка чего-либо...в... |
yevsey |
292 |
14:24:27 |
eng-rus |
arts. |
white orange |
бело-оранжевый |
Himera |
293 |
14:23:01 |
rus-ger |
gen. |
кольца кальмаров в кляре |
Calamares |
EHermann |
294 |
14:21:21 |
eng-rus |
gen. |
band together |
сплотить |
Nyufi |
295 |
14:20:03 |
rus-ger |
tech. |
документация поставщика |
Lieferantendokumentation |
Александр Рыжов |
296 |
14:15:06 |
rus-spa |
fishery |
белая акула |
tiburón toro |
Alexander Matytsin |
297 |
14:11:10 |
eng-rus |
product. |
sophisticated instrument |
сложный прибор |
Yeldar Azanbayev |
298 |
14:05:37 |
eng |
abbr. econ. |
CSAT |
customer satisfaction score |
Yanamahan |
299 |
14:02:49 |
eng-rus |
comp. |
Word Wrap |
Переносить по словам (параметр в Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
300 |
14:00:10 |
eng-rus |
math. |
account for variable change |
учитывать замену переменной |
Alex_Odeychuk |
301 |
13:57:49 |
eng-rus |
gen. |
warm something through |
прогревать |
Sergei Aprelikov |
302 |
13:55:42 |
eng-rus |
tech. |
chip-free |
бесстружечный |
Andrey Truhachev |
303 |
13:55:39 |
ger |
bank. |
Kontoauszug |
KA |
Лорина |
304 |
13:54:40 |
rus-ger |
med. |
абдоминопластика |
Bauchdeckenplastik |
Julia_Tim |
305 |
13:54:26 |
rus-ger |
tech. |
беcстружечный |
spänefrei |
Andrey Truhachev |
306 |
13:53:02 |
rus-ger |
tech. |
без стружки |
spänefrei |
Andrey Truhachev |
307 |
13:50:24 |
eng-rus |
avia. |
inline engine |
рядный двигатель |
Tiny Tony |
308 |
13:48:55 |
rus-ger |
tech. |
свободный от стружки |
spänefrei |
Andrey Truhachev |
309 |
13:48:19 |
eng-rus |
tech. |
chip-free |
свободный от стружки |
Andrey Truhachev |
310 |
13:48:18 |
eng-rus |
quot.aph. |
winner, winner, chicken dinner |
выигрыш есть, можно поесть |
Alex_Odeychuk |
311 |
13:47:45 |
eng-rus |
cook. |
sriracha |
шрирача (тайский соус) |
Antorix |
312 |
13:47:16 |
eng-ger |
tech. |
chip-free |
spänefrei |
Andrey Truhachev |
313 |
13:43:42 |
eng-rus |
product. |
instrument equipment |
оборудование КИП |
Yeldar Azanbayev |
314 |
13:41:24 |
eng-rus |
avia. |
battlefield aircraft |
самолёт поля боя |
Tiny Tony |
315 |
13:41:02 |
eng-rus |
avia. |
battlefield aircraft |
авиация поля боя |
Tiny Tony |
316 |
13:37:06 |
eng-rus |
clin.trial. |
smoothness index |
индекс сглаживания (определение равномерности действия препарата по почасовым эффектам (соотношение усредненного эффекта противогипертонического средства и стандартного отклонения от него)) |
Игорь_2006 |
317 |
13:34:38 |
eng-rus |
inf. |
cut someone off |
исключить из числа подозреваемых |
plushkina |
318 |
13:33:13 |
eng-rus |
transp. |
transcontinental transportation infrastructure |
трансконтинентальная транспортная инфраструктура |
Alex_Odeychuk |
319 |
13:32:28 |
eng-rus |
gen. |
this is a contrast to |
в этом отличие от (With this trimming tool, the sheet can be cut to any shape. This is a contrast to a cutting tool that acts like a stamp and cuts the shape as a whole in one action.) |
I. Havkin |
320 |
13:31:01 |
rus-ger |
tech. |
система обнаружения газовой опасности |
Gaswarnsystem |
Brücke |
321 |
13:30:11 |
eng-rus |
amer. |
cut off |
лишить доступа к алкоголю |
plushkina |
322 |
13:28:09 |
eng-rus |
inf. |
cut someone off |
прервать общение (с кем-либо) |
plushkina |
323 |
13:26:38 |
rus-ger |
med. |
специализированная медицинская клиника |
Schwerpunktpraxis |
Aprela |
324 |
13:24:07 |
rus-ger |
law |
заявление |
Schriftsatz |
AP Fachuebersetzungen |
325 |
13:23:32 |
rus-ger |
law |
процессуальный документ |
Schriftsatz |
AP Fachuebersetzungen |
326 |
13:21:57 |
ger |
econ. |
AWV |
Arbeitsgemeinschaft für wirtschaftliche Verwaltung |
Лорина |
327 |
13:21:54 |
rus-ger |
tech. |
демпфер |
Vibrationsdämpfer |
Александр Рыжов |
328 |
13:15:33 |
rus-ger |
mach. |
зажимный инструмент |
Aufnahmewerkzeug |
Nilov |
329 |
13:14:49 |
eng-rus |
inet. |
login |
идентификатор пользователя |
Alex_Odeychuk |
330 |
13:13:18 |
rus-ger |
mach. |
приспособление для настройки |
Einstellgerät |
Nilov |
331 |
13:11:37 |
rus-ger |
tech. |
установочное приспособление |
Einstellgerät |
Nilov |
332 |
13:09:06 |
rus-spa |
chem. |
взвешенность |
suspensibilidad |
ulkomaalainen |
333 |
13:05:38 |
rus-ger |
wir. |
планирование монтажных работ |
Installationsplanung |
Nilov |
334 |
13:04:53 |
eng-rus |
trav. |
coffeehouse |
кофейня |
Alex_Odeychuk |
335 |
13:04:46 |
eng-rus |
auto. |
dumper |
прицеп самосвал |
InnaPg |
336 |
13:03:48 |
eng-rus |
tech. |
cut to size |
нарезать на нужный размер |
I. Havkin |
337 |
13:03:16 |
eng-rus |
gen. |
put out to tender |
выставить на конкурс |
andreskir |
338 |
12:58:54 |
eng-rus |
law |
exemption from obligations |
освобождение от обязанностей |
aldrignedigen |
339 |
12:58:44 |
eng-rus |
inet. |
community hub |
главное сообщество |
Himera |
340 |
12:54:59 |
eng-rus |
softw. |
Design view |
представление "Дизайн" (в Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
341 |
12:54:24 |
eng-rus |
inet. |
community hub |
центральный сайт |
Himera |
342 |
12:54:08 |
eng-rus |
softw. |
Code view |
представление "Код" (в Dreamweaver adobe.com) |
bojana |
343 |
12:50:26 |
rus-ger |
tech. |
вне суши |
Offshore (платформы для производства электроэнергии или добычи ископаемых) |
Veugene |
344 |
12:48:42 |
eng-rus |
gen. |
give something a lick of paint |
подкрасить (The old caravan had been spruced up and given a lick of paint.) |
Вадим Александров |
345 |
12:45:17 |
rus-ger |
comp. |
анализирующее программное обеспечение |
Auswertesoftware |
Dimka Nikulin |
346 |
12:42:52 |
eng-rus |
construct. |
the most cost-effective solution |
наиболее экономически эффективное решение |
yevsey |
347 |
12:41:34 |
eng-rus |
EBRD |
E&S Policy |
экологическая и социальная политика |
Simian |
348 |
12:41:16 |
eng-rus |
manag. |
eDiscovery |
обнаружение электронных данных |
Bee2bee |
349 |
12:39:21 |
rus-spa |
S.Amer. |
кабриолет, автомобиль с откидным верхом, напр. Disfrutando la Cuidad en convertible |
convertible |
Сиденко Анатолий |
350 |
12:34:40 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
in a strange way |
странным образом |
4uzhoj |
351 |
12:33:56 |
rus-ger |
busin. |
показательный объект |
Referenzprojekt (как правило, это объект ("проект"), на котором реализованы некие необычные решения производителя или особенно удавшиеся решения заказчика поставщика.) |
Veugene |
352 |
12:32:00 |
rus-ger |
lit. |
Приключения Незнайки и его друзей |
Knirpsenland Nimmerklug im Knirpsenland |
Ivango |
353 |
12:31:40 |
rus-ger |
med. |
лучевая терапия опухоли внутренних органов |
interne Tumorbestrahlung |
Julia_Tim |
354 |
12:30:57 |
eng-rus |
chem. |
PenG |
пенициллин-G |
Nastena77 |
355 |
12:30:09 |
rus |
urol. |
симптомы нижних мочевых путей |
СНМП |
MichaelBurov |
356 |
12:27:42 |
eng-rus |
O&G |
reserves-to-production ratio |
время, необходимое для извлечения оставшихся запасов газа |
MichaelBurov |
357 |
12:25:58 |
eng-rus |
gen. |
wholehearted |
всецелый |
Nyufi |
358 |
12:25:47 |
eng-rus |
med. |
Baastrup syndrome |
синдром Бострупа |
AlexaTranslator |
359 |
12:23:17 |
eng-rus |
gen. |
floating weekend |
плавающие выходные |
bigmaxus |
360 |
12:21:05 |
rus-lav |
forens.med. |
пронизывающее проникающее повреждение |
caururbjošs bojājums |
Axamusta |
361 |
12:19:47 |
rus-lav |
forens.med. |
ретроперитонеальное пространство spatium retroperitoneale |
retroperitoneālā telpa |
Axamusta |
362 |
12:17:13 |
eng-rus |
gen. |
in limited circumstances |
в отдельных особых случаях |
Ася Кудрявцева |
363 |
12:11:36 |
rus-ger |
ethnogr. |
ивуариец житель Республики Берег Слоновой Кости |
Ivorer |
Elena Pokas |
364 |
12:09:49 |
eng-rus |
gen. |
take |
норма отбора |
4uzhoj |
365 |
12:03:38 |
eng-rus |
hydr. |
logway |
лесоперевалка |
Luxuria |
366 |
12:01:15 |
rus-ita |
gen. |
куи |
ripostiglio/stanza dei materiali di pulizia (комната уборочного инвентаря) |
tanvshep |
367 |
11:57:35 |
rus-fre |
gen. |
расширенный |
augmenté (об издании) |
I. Havkin |
368 |
11:57:21 |
rus-fre |
gen. |
дополненный |
augmenté (об издании) |
I. Havkin |
369 |
11:30:22 |
rus |
urol. |
симптомы нижних мочевыводящих путей |
симптомы НМП |
MichaelBurov |
370 |
11:29:20 |
eng |
abbr. |
LUT symptoms |
lower urinary tract symptoms |
MichaelBurov |
371 |
11:28:46 |
eng-rus |
literal. |
do more with less |
делай больше, трать меньше |
Himera |
372 |
11:28:05 |
rus-ita |
gen. |
маджента |
magenta (цвет (На колесе цветов RGB маджента располагается между розовым и фиолетовым)) |
tanvshep |
373 |
11:28:04 |
eng |
abbr. chinese.lang. |
Polygonum multiflorum |
fo-ti |
erelena |
374 |
11:27:18 |
eng-rus |
fig. |
doing more with less |
минимализм |
Himera |
375 |
11:26:39 |
eng |
abbr. O&G |
R/P |
reserves to production ratio |
MichaelBurov |
376 |
11:26:16 |
eng |
abbr. O&G |
RPR |
reserves to production ratio |
MichaelBurov |
377 |
11:24:23 |
eng-rus |
light. |
handrail lighting |
перильное освещение |
Himera |
378 |
11:22:14 |
eng-rus |
tech. |
handrail lighting |
освещение поручня |
Himera |
379 |
11:18:51 |
eng-rus |
geogr. |
Reutlingen |
Ройтлинген |
Himera |
380 |
11:14:05 |
eng-rus |
geol. |
bitumenosity |
битуминозность |
MichaelBurov |
381 |
11:13:41 |
rus-spa |
gen. |
водораздел |
parteaguas |
Oksana Diakun |
382 |
11:07:17 |
eng-rus |
sec.sys. |
regional navigation and information centre |
РНИЦ |
Ремедиос_П |
383 |
11:06:09 |
eng-rus |
gen. |
indoor infinity pool |
закрытый панорамный бассейн |
Mari-ria |
384 |
11:05:44 |
eng |
abbr. O&G |
Title Transfer Facility |
TTF (Виртуальный торговый пункт газа в Нидерландах) |
An_mike |
385 |
11:02:18 |
eng-rus |
law |
country of foundation |
страна учреждения |
aldrignedigen |
386 |
11:02:03 |
eng-rus |
scient. |
German Federal Ministry of Education and Research |
Федеральное министерство образования и исследований Германии |
Himera |
387 |
11:00:45 |
rus-lav |
softw. |
горячая клавиша |
saīsne (eng. "hotkey") |
shelldan |
388 |
10:55:55 |
eng-rus |
univer. |
University of Cologne |
Кёльнский университет |
Himera |
389 |
10:52:17 |
eng-rus |
gen. |
in any respect |
так или иначе |
Ася Кудрявцева |
390 |
10:50:48 |
eng-rus |
dril. |
Pipe Racking System |
автомат спуско-подъёма |
paderin |
391 |
10:50:41 |
rus-lav |
pharm. |
горький компонент |
rūgtviela |
Hiema |
392 |
10:45:38 |
eng-rus |
adv. |
experience |
впечатление об обслуживании |
Alex_Odeychuk |
393 |
10:45:17 |
eng-rus |
adv. |
positive experience for customers |
положительное впечатление об обслуживании среди клиентов |
Alex_Odeychuk |
394 |
10:44:29 |
rus-fre |
progr. |
сеансовый ключ |
clé de session |
shamild7 |
395 |
10:41:06 |
eng-rus |
fin. |
customer advisory |
инвестиционно-консультационные и финансово-консультационные услуги (предоставляемые клиентам) |
Alex_Odeychuk |
396 |
10:39:06 |
eng-rus |
bank. |
customer advisory |
инвестиционно-финансовые консультации (консультационное обслуживание клиентов по вопросам управления активами и пассивами, организации финансирования на рынках капитала) |
Alex_Odeychuk |
397 |
10:38:58 |
eng-rus |
construct. |
cement slurry |
цементное молочко |
Serge1985 |
398 |
10:38:46 |
eng-rus |
tech. |
leaf screw |
лепестковый зажимной винт |
Asya_S |
399 |
10:38:13 |
eng-rus |
gen. |
high-octane |
энергетический |
vertepa |
400 |
10:37:45 |
eng-rus |
bank. |
queuing system |
система управления очередью |
Alex_Odeychuk |
401 |
10:37:16 |
eng-rus |
bank. |
multifunctional machine |
многофункциональное устройство |
Alex_Odeychuk |
402 |
10:34:35 |
eng-rus |
econ. |
welcome desk |
стол информации |
Alex_Odeychuk |
403 |
10:34:13 |
eng-rus |
econ. |
welcome desk management |
администратор стола информации |
Alex_Odeychuk |
404 |
10:32:37 |
eng-rus |
auto. |
speed control station |
рубеж контроля скорости |
Ремедиос_П |
405 |
10:30:52 |
eng-rus |
tech. |
cutting-edge safe |
инновационный сейф |
Alex_Odeychuk |
406 |
10:30:22 |
eng-rus |
adv. |
barrier-free access |
беспрепятственный доступ |
Alex_Odeychuk |
407 |
10:28:47 |
eng-rus |
adv. |
digital signage screen |
экран электронного информационного табло |
Alex_Odeychuk |
408 |
10:28:17 |
eng-rus |
adv. |
digital signage |
электронное информационное табло |
Alex_Odeychuk |
409 |
10:28:04 |
eng |
chinese.lang. |
fo-ti |
He-shou-wu |
erelena |
410 |
10:26:55 |
rus-fre |
progr. |
индикатор выполнения хода задания |
barre de progression |
shamild7 |
411 |
10:26:00 |
eng-rus |
econ. |
customer business |
бизнес по обслуживанию клиентов |
Alex_Odeychuk |
412 |
10:25:32 |
eng-rus |
tech. |
info tablet |
информационный планшет |
Alex_Odeychuk |
413 |
10:25:10 |
eng-rus |
tech. |
interactive info screen |
интерактивный информационный экран (e.g., based on Microsoft Kinect motion sensors) |
Alex_Odeychuk |
414 |
10:25:05 |
rus-ger |
med. |
дата выбытия |
Entlassungsdatum (из больницы) |
Лорина |
415 |
10:24:27 |
eng-rus |
bank. |
multifunctional machine for paying in banknotes and coins |
многофункциональное устройство для выдачи банкнот и монет |
Alex_Odeychuk |
416 |
10:24:02 |
rus-ger |
med. |
выбытие |
Entlassung (из больницы) |
Лорина |
417 |
10:23:42 |
eng-rus |
lab.law. |
extended opening hours |
продлённый рабочий день |
Alex_Odeychuk |
418 |
10:22:28 |
eng-rus |
bank. |
team-based service model |
модель обслуживания клиентов группой специалистов |
Alex_Odeychuk |
419 |
10:22:27 |
rus-ger |
med. |
несистемное головокружение |
ungerichteter Schwindel |
kir-peach |
420 |
10:21:36 |
eng-rus |
tech. |
team-based |
группой специалистов (напр., говоря об обслуживании, технической поддержке) |
Alex_Odeychuk |
421 |
10:18:36 |
eng-rus |
bank. |
branch for private customers |
филиал для частных клиентов |
Alex_Odeychuk |
422 |
10:13:48 |
eng-rus |
relig. |
Mandeans |
мандеи |
moevot |
423 |
10:08:05 |
eng-rus |
gen. |
set overall direction |
осуществлять общее руководство |
Orwald |
424 |
10:05:44 |
eng |
abbr. O&G |
TTF |
Title Transfer Facility (Виртуальный торговый пункт газа в Нидерландах) |
An_mike |
425 |
9:59:55 |
rus-spa |
sport. |
заниматься кайтингом |
surfear con cometa |
snusmumric |
426 |
9:59:47 |
eng-rus |
gen. |
express or implied |
явно или опосредованно |
Ася Кудрявцева |
427 |
9:59:35 |
eng-rus |
gen. |
express or implied |
явно или косвенно |
Ася Кудрявцева |
428 |
9:59:31 |
eng-rus |
bank. |
branch for private customers |
филиал по обслуживанию клиентов частного банковского бизнеса |
Alex_Odeychuk |
429 |
9:58:55 |
eng-rus |
bank. |
self-service branch |
филиал самообслуживания |
Alex_Odeychuk |
430 |
9:58:05 |
eng-rus |
bank. |
retail customer |
клиент розничного бизнеса |
Alex_Odeychuk |
431 |
9:57:38 |
eng-rus |
bank. |
retail customer |
клиент розничного банковского бизнеса |
Alex_Odeychuk |
432 |
9:57:34 |
rus-lav |
bot. |
базилик душистый |
savvaļas baziliks |
Hiema |
433 |
9:57:24 |
rus-lav |
telecom. |
переадресован |
pāradresēts |
shelldan |
434 |
9:55:58 |
rus-lav |
telecom. |
переадресация |
pāradresācija |
shelldan |
435 |
9:53:32 |
eng-rus |
gen. |
non-hookable |
без отверстий для крюка |
feyana |
436 |
9:46:41 |
eng-rus |
mil. |
drive off |
вынуждать воздушное судно противника покинуть воздушное пространство |
Phil0s0ff |
437 |
9:43:42 |
eng-rus |
gastroent. |
Longchain polyunsaturated fatty acid |
длинноцепочечная полиненасыщенная жирная кислота (ДЦПНЖК; LCPUSFA) |
SWexler |
438 |
9:42:26 |
eng-rus |
paint. |
chronotopical |
хронотопический |
Lena Nolte |
439 |
9:40:01 |
rus-ger |
mech.eng. |
техника измерения зубчатых колёс |
Verzahnungsmesstechnik |
Dimka Nikulin |
440 |
9:31:27 |
eng-rus |
telecom. |
flip-dot display |
Блинкерное табло (wikipedia.org) |
kotyara29 |
441 |
9:31:19 |
eng-rus |
chem. |
Sec-butyl benzene |
втор-бутилбензол |
rakhmat |
442 |
9:30:29 |
rus-ger |
mech.eng. |
измерительный центр для проверки зубчатых колёс |
Verzahnungsmesszentrum |
Dimka Nikulin |
443 |
9:29:39 |
eng-rus |
paint. |
cezannism |
сезаннизм (по имени Поля Сезанна, крупнейшего живописца, представителя постимпрессионизма) |
Lena Nolte |
444 |
9:24:22 |
rus-lav |
IT |
элемент |
vienums |
Hiema |
445 |
9:22:46 |
eng-rus |
gen. |
fire pot |
самовар |
Oxy_jan |
446 |
9:21:14 |
eng-rus |
product. |
divided into the chapters |
по разделам |
Yeldar Azanbayev |
447 |
9:16:24 |
eng-rus |
gen. |
not to have a faintest idea about something |
не иметь ни малейшего представления (о чём-либо) |
disk_d |
448 |
9:12:49 |
rus-spa |
gen. |
сдавать карты |
repartir las cartas |
snusmumric |
449 |
9:09:48 |
rus-spa |
sport. |
выбить страйк |
lograr el golpe (в боулинге) |
snusmumric |
450 |
9:02:15 |
rus-ger |
fig. |
жениться |
unter der Haube sein |
Viola4482 |
451 |
9:00:13 |
eng-rus |
polit. |
emancipative value |
ценность самовыражения (одна из основополагающих ценностей свободного общества) |
Georgy K |
452 |
8:57:57 |
eng-rus |
gen. |
space to manoeuvre |
пространство для манёвра |
disk_d |
453 |
8:56:03 |
eng-rus |
gen. |
at documented cost |
по фактической подтверждённой стоимости |
feyana |
454 |
8:50:17 |
rus-spa |
puert. |
воздушный змей |
chiringa |
snusmumric |
455 |
8:46:36 |
rus-spa |
gen. |
страз |
estrás |
sandra_sandra |
456 |
8:42:47 |
eng-rus |
softw. |
clickable |
может реагировать на щелчки мышью |
Artjaazz |
457 |
8:39:05 |
eng-rus |
softw. |
clickable |
который активируется щелчком мыши |
Artjaazz |
458 |
8:32:32 |
eng-rus |
softw. |
prominent |
визуально выделен |
Artjaazz |
459 |
8:20:38 |
rus-spa |
gen. |
настольная игра |
juego de mesa |
snusmumric |
460 |
8:16:57 |
eng-rus |
gen. |
Speed Shoe |
башмак для скоростной забивки обсадных труб |
feyana |
461 |
8:16:30 |
eng-rus |
busin. |
a work, being undertaken for |
работа, проделанная для (the Client; из британского контракта; клиента) |
Clint Ruin |
462 |
8:11:40 |
rus-spa |
gen. |
заниматься виндсёрфингом |
practicar tablavela |
snusmumric |
463 |
8:10:22 |
eng-rus |
product. |
completion stage |
стадия завершения |
Yeldar Azanbayev |
464 |
8:02:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
tensional monitoring |
мониторинг давления |
gatamontesa |
465 |
7:06:22 |
eng-rus |
bank. |
RAPM |
измерение эффективности деятельности банка с учётом рисков (Risk Adjusted Performance Management) |
Ying |
466 |
7:01:47 |
eng-rus |
EBRD |
PRs |
Требования к реализации проектов (Performance Requirements; взято из документа ЕБРР) |
Simian |
467 |
6:35:12 |
eng-rus |
gen. |
Hammering equipment |
забивное оборудование |
feyana |
468 |
6:02:45 |
eng-rus |
inet. |
click-through ratio |
коэффициент кликабельности |
Artjaazz |
469 |
6:00:54 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
Показатель CTR |
Artjaazz |
470 |
6:00:17 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
коэффициент кликабельности |
Artjaazz |
471 |
5:59:48 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
показатель кликабельности |
Artjaazz |
472 |
5:57:29 |
eng-rus |
inet. |
click-through ratio |
кликабельность |
Artjaazz |
473 |
5:57:11 |
eng-rus |
inet. |
click-through rate |
кликабельность (соотношение количества просмотров объявления и количества нажатий (кликов) на данное объявление – goo.gl) |
Artjaazz |
474 |
5:44:52 |
eng-rus |
gen. |
measurable result |
ощутимый результат (by context) |
Artjaazz |
475 |
5:35:44 |
eng-rus |
gen. |
M 15, to derive the expressions of cutting forces, assumed that the stress on the shear plane and the cutter are constant and uniformly distributed. It was also stated that during the cutting process of sands, the pore volume increases, which is caused by the dilatancy phenomenon |
режущий |
rafasa |
476 |
5:33:57 |
eng-rus |
gen. |
twenty four by seven |
24 часа 7 дней в неделю |
Artjaazz |
477 |
5:10:59 |
eng-rus |
inet. |
turn-by-turn navigation |
пошаговая навигация (Google – goo.gl) |
Artjaazz |
478 |
5:10:21 |
eng-rus |
inet. |
turn-by-turn GPS navigation |
пошаговая GPS-навигация (Google – goo.gl) |
Artjaazz |
479 |
5:06:51 |
eng-rus |
met. |
HPDC |
литьё под высоким давлением (high pressure die casting) |
Mein_Name_ist_Hase |
480 |
4:55:18 |
eng |
abbr. inet. |
CTR |
click-through-rates |
Artjaazz |
481 |
4:52:19 |
rus-ger |
med. |
определяться |
erkennbar sein |
Лорина |
482 |
4:50:03 |
rus-ger |
med. |
ампулярный |
ampullär |
Лорина |
483 |
4:47:13 |
rus-ger |
tech. |
боковой зазор |
Seitenspiel |
Andrey Truhachev |
484 |
4:46:02 |
rus-ger |
urol. |
околопочечный |
pararenal |
Лорина |
485 |
4:18:55 |
rus-ger |
tech. |
шпиндельная головка |
Spindelstock |
Andrey Truhachev |
486 |
4:14:06 |
rus-ger |
med. |
иметь ровные контуры |
glatt konturiert sein |
Лорина |
487 |
3:59:50 |
rus-ger |
tech. |
поддон для инструментов |
Werkzeugträger |
Andrey Truhachev |
488 |
3:55:07 |
rus-ger |
tech. |
инструментальный лоток |
Werkzeugträger |
Andrey Truhachev |
489 |
3:39:08 |
rus-ger |
tech. |
пакет тарельчатых пружин |
Tellerfederpaket |
Andrey Truhachev |
490 |
3:23:09 |
rus-ita |
gen. |
коллективные образования |
enti collettivi |
Валерия 555 |
491 |
2:46:30 |
rus-ger |
progr. |
элемент задержки |
Verzögerung |
ssn |
492 |
2:38:31 |
rus-ger |
progr. |
асинхронные автоматы |
asynchrone Schaltwerke |
ssn |
493 |
2:37:51 |
rus-ger |
progr. |
асинхронный автомат |
asynchrone Schaltwerk |
ssn |
494 |
2:37:31 |
rus-ita |
gen. |
за строгим исключением |
con espressa esclusione |
Валерия 555 |
495 |
2:29:11 |
rus-ger |
progr. |
входные переменные |
Eingangsvariablen |
ssn |
496 |
2:27:48 |
rus-ger |
progr. |
логическая схема |
Schaltnetz |
ssn |
497 |
2:26:32 |
eng-rus |
transp. |
it's a stop right after this one |
Вам выходить через одну остановку |
ART Vancouver |
498 |
2:15:19 |
rus-ger |
progr. |
в автомате Мура выходные переменные Y вычисляются только на основе параметров состояния Zm |
Im Moore-Schaltwerk werden die Ausgangsvariablen Y nur aus den Zustandsgrößen Zm berechnet |
ssn |
499 |
2:05:05 |
rus-ger |
progr. |
выходные переменные |
Ausgangsvariablen |
ssn |
500 |
1:59:01 |
ger |
progr. |
Mealy-Schaltwerk |
Mealy-Automat |
ssn |
501 |
1:58:51 |
ger |
progr. |
Mealy-Automat |
Mealy-Schaltwerk |
ssn |
502 |
1:56:55 |
rus-ger |
progr. |
автомат Мили |
Mealy-Automat |
ssn |
503 |
1:54:31 |
rus-ger |
progr. |
автомат Мура |
Moore-Automat |
ssn |
504 |
1:53:49 |
ger |
progr. |
Moore-Schaltwerk |
Moore-Automat |
ssn |
505 |
1:43:13 |
rus-ger |
med. |
абдоминальный |
abdominell |
Veronika78 |
506 |
1:41:22 |
rus-ger |
progr. |
автомат Мура |
Moore-Schaltwerk |
ssn |
507 |
1:37:44 |
rus-ger |
med. |
разрыв кровяных бляшек |
Plaqueruptur |
Veronika78 |
508 |
1:32:35 |
eng-rus |
inet. |
Google Maps |
Google Карты (Карты ... – goo.gl) |
Artjaazz |
509 |
1:28:08 |
rus-ger |
progr. |
синхронный автомат Мили с тактовым входом CLK |
synchrones Mealy-Schaltwerk mit Takteingang CLK |
ssn |
510 |
1:28:05 |
eng-rus |
gen. |
improve oneself |
совершенствоваться ("All people who aspire to anything higher have to improve themselves everyday." boards.net) |
Victor Topol |
511 |
1:26:39 |
rus-ger |
progr. |
синхронный автомат Мили |
synchrones Mealy-Schaltwerk |
ssn |
512 |
1:24:33 |
rus-fre |
tech. |
структурообразующий |
structural |
glaieul |
513 |
1:23:03 |
rus-ger |
progr. |
автомат Мили |
Mealy-Schaltwerk |
ssn |
514 |
1:20:54 |
eng-rus |
idiom. |
shot across the bow |
предупреждение перестать что-то делать |
mariana22 |
515 |
1:20:44 |
rus-ger |
progr. |
управляющая схема |
Schaltwerk |
ssn |
516 |
1:19:34 |
rus-ger |
progr. |
автомат |
Schaltwerk |
ssn |
517 |
1:17:51 |
rus-lav |
gen. |
поддерживать |
piekopt |
Night Fury |
518 |
1:15:58 |
eng-rus |
gen. |
well-grounded decision |
информированное решение |
Artjaazz |
519 |
1:09:34 |
eng-rus |
gen. |
well-argued |
обоснованный |
Artjaazz |
520 |
1:07:10 |
eng-rus |
bank. |
bancorp |
банковская корпорация |
Chochaperdiz |
521 |
1:02:49 |
rus-ger |
progr. |
последовательностная схема |
sequentielle Schaltung |
ssn |
522 |
0:51:10 |
rus-fre |
zool. |
нора выдры на берегу реки или пруда |
catiche |
Limason |
523 |
0:51:09 |
rus-ger |
progr. |
синхронные автоматы |
synchrone Schaltwerke |
ssn |
524 |
0:50:42 |
rus-ger |
progr. |
синхронный автомат |
synchrone Schaltwerk |
ssn |
525 |
0:50:30 |
rus-fre |
geol. |
искусственно образованная подземная пещера или пустота например, от бывшего мелового карьера |
catiche |
Limason |
526 |
0:46:35 |
rus-lav |
gen. |
флеш-карта |
zibatmiņa |
Night Fury |
527 |
0:44:37 |
eng-rus |
inet. |
local information |
местная информация (goo.gl) |
Artjaazz |
528 |
0:44:36 |
rus-ger |
progr. |
RS-триггер с тактовым входом |
RS-Flipflop mit Takteingang |
ssn |
529 |
0:42:09 |
eng-rus |
gen. |
make active use of |
активно использовать |
princess Tatiana |
530 |
0:35:18 |
eng-rus |
chem. |
ligustilide |
лигустилид |
erelena |
531 |
0:31:39 |
rus-ger |
progr. |
анализ асинхронных триггеров |
Analyse asynchroner Schaltwerke |
ssn |
532 |
0:28:11 |
rus-ita |
gen. |
полномочия по Уставу |
Poteri da statuto |
Валерия 555 |
533 |
0:27:49 |
rus-ger |
progr. |
особенности структуры автоматов |
Aufbau von Schaltwerken |
ssn |
534 |
0:26:05 |
rus-ger |
progr. |
принципиальные особенности структуры автоматов |
prinzipieller Aufbau von Schaltwerken |
ssn |
535 |
0:23:47 |
rus-ger |
progr. |
принципиальные особенности структуры |
prinzipieller Aufbau |
ssn |
536 |
0:19:40 |
eng-rus |
gen. |
droopy eyes |
унылые, печальные, лишённые блеска глаза |
GeorgeK |
537 |
0:17:56 |
rus-ita |
gen. |
служащий для + инф. |
finalizzato a + inf. |
I. Havkin |
538 |
0:15:17 |
rus-ger |
progr. |
нетактируемые триггеры |
asynchrone Schaltwerke |
ssn |
539 |
0:14:04 |
rus-ger |
progr. |
асинхронные триггеры |
asynchrone Schaltwerke |
ssn |
540 |
0:13:14 |
eng-ger |
progr. |
asynchronous trigger |
asynchrone Schaltwerk |
ssn |
541 |
0:11:57 |
rus-ita |
gen. |
Публичный адрес сертифицированной электронной почты |
Indirizzo pubblico di posta elettronica certificata |
Валерия 555 |
542 |
0:10:05 |
rus-ger |
progr. |
нетактируемый триггер |
asynchrone Schaltwerk |
ssn |
543 |
0:07:14 |
rus-ger |
progr. |
асинхронный триггер |
asynchrone Schaltwerk |
ssn |
544 |
0:06:39 |
rus-ger |
progr. |
триггер |
Schaltwerk |
ssn |