1 |
23:50:18 |
eng-rus |
avia. |
WCHS |
Код помощи пассажиру на инвалидном кресле (Passenger travelling in their own wheelchair: that does not require to be pushed through the airport terminal to the aircraft steps, but does require lift on/lift off assistance onto and off the aircraft) |
Indigirka |
2 |
23:48:59 |
rus-spa |
gen. |
положить |
echar |
Pippy-Longstocking |
3 |
23:45:01 |
rus-spa |
gen. |
отклонить |
desechar |
Pippy-Longstocking |
4 |
23:43:36 |
rus-spa |
gen. |
сдавать в утиль |
desechar |
Pippy-Longstocking |
5 |
23:42:27 |
rus-spa |
gen. |
утилизировать |
desechar |
Pippy-Longstocking |
6 |
23:40:36 |
rus-spa |
gen. |
сбрасывать |
desechar |
Pippy-Longstocking |
7 |
23:40:06 |
rus-spa |
gen. |
бросать |
desechar |
Pippy-Longstocking |
8 |
23:39:45 |
rus-spa |
gen. |
кидать |
desechar |
Pippy-Longstocking |
9 |
23:39:12 |
rus-spa |
gen. |
выкидывать |
desechar |
Pippy-Longstocking |
10 |
23:38:51 |
rus-ita |
book. |
родной |
natio |
Avenarius |
11 |
23:38:23 |
rus-spa |
gen. |
выбрасывать |
desechar |
Pippy-Longstocking |
12 |
23:37:30 |
rus-ita |
sport. |
неспортивное поведение |
comportamento antisportivo |
Avenarius |
13 |
23:04:42 |
eng-rus |
gen. |
indulge in philosophizing, intellectualizing |
философствовать |
triumfov |
14 |
23:02:29 |
eng-rus |
auto. |
pre-start self check |
предпусковая самодиагностика |
snowleopard |
15 |
23:01:39 |
eng-rus |
ecol. |
specially protected nature conservation areas |
особо охраняемые природные территории |
triumfov |
16 |
22:57:53 |
eng-rus |
med. |
palliative care |
паллиативный уход |
triumfov |
17 |
22:56:04 |
eng |
abbr. ecol. |
International Climate Initiative |
ICI |
triumfov |
18 |
22:55:15 |
eng-rus |
ecol. |
International Climate Initiative |
Международная климатическая инициатива (ICI) |
triumfov |
19 |
22:53:09 |
eng-rus |
ecol. |
steppe biome |
степной биом |
triumfov |
20 |
22:51:03 |
eng-rus |
gen. |
personnel development |
переподготовка кадров |
triumfov |
21 |
22:47:36 |
eng-rus |
ecol. |
private sector engagement |
партнёрство с частным сектором |
triumfov |
22 |
22:45:46 |
eng-rus |
ecol. |
knowledge-based organization |
организация, предоставляющая доступ к источникам знаний |
triumfov |
23 |
22:41:29 |
eng-rus |
ecol. |
implementation agency |
исполнительное агентство |
triumfov |
24 |
22:33:37 |
rus-est |
gen. |
представать взору, открываться взгляду, обнаруживаться |
avanema |
nilus |
25 |
22:30:13 |
eng-rus |
energ.ind. |
template EnPC contract |
типовой контракт на повышение энергоэффективности |
MichaelBurov |
26 |
22:29:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
EnPC |
контракт на повышение энергоэффективности |
MichaelBurov |
27 |
22:29:14 |
eng-rus |
ecol. |
MDG Carbon Facility |
углеродный механизм ЦРТ |
triumfov |
28 |
22:28:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
RF Electricity Market Council |
Совет рынка электроэнергетики РФ |
MichaelBurov |
29 |
22:28:13 |
eng-rus |
ecol. |
Carbon Facility |
углеродный механизм |
triumfov |
30 |
22:20:58 |
eng-rus |
med. |
corrected QT |
корригированный интервал QT (относительно частоты сердечных сокращений) |
Земцова Н. |
31 |
22:16:46 |
eng-rus |
inf. |
second thoughts are best |
хорошая мысля приходит опосля |
readerplus |
32 |
22:15:47 |
rus-ger |
slang |
Гипермама |
Hubschrauber Mutter (Мать, применяющая к своим детям гиперопеку) |
NightHunter |
33 |
22:14:57 |
eng-rus |
energ.ind. |
Federal Target EE Programme |
Федеральная целевая программа по энергоэффективности |
MichaelBurov |
34 |
22:14:24 |
eng-rus |
energ.ind. |
Federal ESCO company |
Федеральная энергосбытовая компания |
MichaelBurov |
35 |
22:13:59 |
eng-rus |
energ.ind. |
Russian Energy Agency |
РЭА |
MichaelBurov |
36 |
22:13:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
E-intensity |
удельное энергопотребление |
MichaelBurov |
37 |
22:12:39 |
eng-rus |
energ.ind. |
EE law |
закон о энергоэффективности |
MichaelBurov |
38 |
22:11:14 |
eng-rus |
energ.ind. |
walk-through audit |
репетиция аудита |
MichaelBurov |
39 |
22:06:41 |
eng-rus |
energ.ind. |
EE performance |
показатели энергоэффективности |
MichaelBurov |
40 |
22:04:24 |
eng-rus |
cloth. |
wrist warmers |
митенки |
GeminiM |
41 |
21:59:22 |
eng-rus |
weap. |
top break design |
конструкция с откидывающимся стволом (о револьвере) |
Featus |
42 |
21:56:04 |
eng |
abbr. ecol. |
ICI |
International Climate Initiative |
triumfov |
43 |
21:55:02 |
eng-rus |
psychol. |
ghost-role |
роль-призрак |
mshmak |
44 |
21:49:40 |
eng-rus |
energ.ind. |
Energy Financing Agency |
Энергетическое финансовое агентство |
MichaelBurov |
45 |
21:46:50 |
eng-rus |
med. |
with food |
во время еды (о приёме лекарств) |
Morning93 |
46 |
21:44:24 |
eng |
abbr. avia. |
Additions and Deletions List |
ADL (List of passengers and related data sent from a Reservations system to a Departure Control system for a flight/date, subsequent to the PNL) |
Indigirka |
47 |
21:44:17 |
eng-rus |
med. |
untoward event |
нежелательное явление |
ННатальЯ |
48 |
21:39:58 |
eng-rus |
law |
data espionage |
информационный шпионаж |
princess Tatiana |
49 |
21:29:29 |
eng |
energ.ind. |
energy performance contract |
EnPC |
MichaelBurov |
50 |
21:24:35 |
eng-rus |
mil. |
noise from adjacent frequencies |
шум от соседних частот |
WiseSnake |
51 |
21:24:25 |
eng-rus |
gen. |
embarrassing |
постыдный |
UniversalLove |
52 |
21:22:26 |
eng-rus |
mil. |
band-pass filter |
фильтр пропуска диапазона |
WiseSnake |
53 |
21:19:28 |
rus-dut |
gen. |
признавать |
iets onder ogen zien erkennen |
Alenkin14 |
54 |
21:19:03 |
eng-rus |
relig. |
shaktipat |
шактипат (передача силы, духовной энергии кундалини от учителя, в котором она уже активна, ученику. Элемент обряда посвящения в тантризме. Передача может происходить через взгляд, касание, ментальный посыл, произнесение мантры, через вещи (фрукт, цветок, письмо) по телефону или телевизору; санскрит) |
mshmak |
55 |
21:16:21 |
rus-dut |
gen. |
нести вздор,бессмыслицу |
uit je nek kletsen |
Alenkin14 |
56 |
21:16:05 |
eng-rus |
ethnogr. |
Crimean Karaites |
крымские караимы |
MichaelBurov |
57 |
21:15:57 |
eng-rus |
gen. |
week |
неделя после или до (we met Friday week – мы встретились за неделю до пятницы; I'll see you Sunday week – увидимся через неделю в воскресение) |
Telecaster |
58 |
21:15:04 |
rus-dut |
gen. |
медсестра. сиделка, няня |
verzorgster |
Agat |
59 |
21:13:39 |
eng |
abbr. energ.ind. |
REA |
Russian Energy Agency |
MichaelBurov |
60 |
21:03:42 |
eng-rus |
oil.proc. |
distillation cut |
погон (фракция) |
User |
61 |
21:00:49 |
eng-rus |
gen. |
broadly |
напрямую |
User |
62 |
20:54:58 |
eng-rus |
oncol. |
gastrointestinal oncology |
гастроинтестинальная онкология |
Tigrina |
63 |
20:54:55 |
eng-rus |
ethnogr. |
caraimica |
караимика |
MichaelBurov |
64 |
20:49:20 |
eng-rus |
psychol. |
intervention |
интервенция |
mshmak |
65 |
20:47:59 |
eng-rus |
ecol. |
major global emitters |
страны повышенных выбросов углерода |
MichaelBurov |
66 |
20:44:24 |
eng |
abbr. avia. |
ADL |
Additions and Deletions List (List of passengers and related data sent from a Reservations system to a Departure Control system for a flight/date, subsequent to the PNL) |
Indigirka |
67 |
20:43:03 |
rus-ger |
inf. |
Вырубиться о человеке допустим |
wegpennen |
Moridin_nl |
68 |
20:41:20 |
eng-rus |
gen. |
sparkling |
газированный (water) |
Morning93 |
69 |
20:40:04 |
eng-rus |
account. |
PPP |
ППС |
MichaelBurov |
70 |
20:33:19 |
eng-rus |
weap. |
magazine release |
кнопка фиксатора магазина |
Featus |
71 |
20:31:43 |
eng-rus |
econ. |
carbon intensity |
интенсивность выбросов углерода |
MichaelBurov |
72 |
20:29:58 |
eng-rus |
relig. |
chod |
чод (наименование одной из практик тибетского буддизма) |
mshmak |
73 |
20:29:18 |
eng-rus |
mil. |
staggered magazine |
магазин с размещением патронов в шахматном порядке |
Featus |
74 |
20:26:02 |
eng-rus |
biol. |
explant |
эксплант |
RD3QG |
75 |
20:23:10 |
rus-est |
gen. |
лишь, чисто |
pelk |
nilus |
76 |
20:19:30 |
eng-rus |
econ. |
agribusiness |
АПК |
MichaelBurov |
77 |
20:06:53 |
eng-rus |
busin. |
knowledge economy |
экономика, основанная на знаниях |
MichaelBurov |
78 |
20:06:43 |
eng-rus |
gen. |
miserabilist |
человек, склонный наслаждаться чем-либо мрачным или депрессивным |
Telecaster |
79 |
20:01:34 |
eng-rus |
product. |
magnetic separator |
магнитоуловитель |
Иван Богатов |
80 |
19:58:31 |
eng-rus |
relig. |
sentient being |
наделённое чувствами существо, чувствующее существо, существо, наделённое сознанием (в текстах по буддизму и индуизму используется для определение всех живых существ) |
mshmak |
81 |
19:48:47 |
eng-rus |
busin. |
NCBV |
чистый совокупный объём бизнеса |
MichaelBurov |
82 |
19:47:40 |
eng-rus |
econ. |
misery index |
индекс мучений (индекс, который комбинирует показатели безработицы и инфляции (такой индекс также отражает степень уверенности потребителей в будущем) |
Telecaster |
83 |
19:42:40 |
rus-ger |
telecom. |
детализированный счёт |
Rechnung mit Einzelverbindungsnachweis |
marinik |
84 |
19:41:04 |
rus-ger |
telecom. |
детализированный счёт |
Einzelverbindungsnachweis |
marinik |
85 |
19:40:14 |
rus |
abbr. account. |
ППС |
паритет покупательной способности |
MichaelBurov |
86 |
19:39:41 |
eng |
abbr. account. |
PPP |
purchasing power par |
MichaelBurov |
87 |
19:35:30 |
eng-rus |
signall. |
alarm condition |
аварийная ситуация |
igisheva |
88 |
19:31:23 |
eng-rus |
busin. |
cumulative business volume |
совокупный объём бизнеса |
MichaelBurov |
89 |
19:28:57 |
eng-rus |
med. |
plasmatherapy |
плазмотерапия (переливание свежезамороженной плазмы крови или заменное её переливание с восстановлением её объёма свежезамороженной плазмой) |
Dimpassy |
90 |
19:27:05 |
rus-ger |
auto. |
направляющая сиденья, опора сиденья |
Sitzschiene |
norbek rakhimov |
91 |
19:26:53 |
rus-fre |
med. |
соматосенсорная система |
somesthésie |
Vero2012 |
92 |
19:26:04 |
eng-rus |
busin. |
ABV |
годовой объём бизнеса |
MichaelBurov |
93 |
19:19:11 |
eng-rus |
energ.ind. |
U.S. Energy Efficiency Trade Mission |
Торговая миссия американских компаний в области развития энергоэффективных технологий |
MichaelBurov |
94 |
19:11:10 |
eng-rus |
energ.ind. |
boiler for district heating |
котельная для районной теплосети |
MichaelBurov |
95 |
19:08:54 |
eng-rus |
gen. |
be a snap |
быть проще простого |
Дмитрий_Р |
96 |
19:07:10 |
eng-rus |
auto. |
lighting system upgrade |
модернизация системы освещения |
MichaelBurov |
97 |
19:06:52 |
rus-ger |
gen. |
медкарта |
Krankenakte |
Tanu |
98 |
19:06:04 |
rus-ger |
gen. |
история болезни |
medizinische Akte |
Tanu |
99 |
19:05:12 |
rus-ger |
gen. |
медицинская карта |
medizinische Akte |
Tanu |
100 |
19:04:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
residential energy efficiency |
энергоэффективность в жилом секторе |
MichaelBurov |
101 |
19:04:16 |
rus-ger |
police |
команда взрывотехников |
Sprengstoffteam |
Tanu |
102 |
18:53:51 |
rus-fre |
law |
отчуждение путём продажи |
aliénation par vente |
Rys' |
103 |
18:52:27 |
eng-rus |
ecol. |
Cleaner Production Program |
программа чистого производства |
MichaelBurov |
104 |
18:48:27 |
eng |
abbr. busin. |
NCBV |
net cumulative business volume |
MichaelBurov |
105 |
18:47:40 |
eng-rus |
econ. |
misery index |
индекс мучений (индекс, который комбинирует показатели безработицы и инфляции – такой индекс также отражает степень уверенности потребителей в будущем) |
Telecaster |
106 |
18:40:18 |
eng-rus |
auto. |
lighting system retrofit |
модернизация системы освещения |
MichaelBurov |
107 |
18:39:29 |
eng-rus |
busin. |
nonquoted |
некотируемый |
User |
108 |
18:33:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas saving |
снижение потребления газа |
MichaelBurov |
109 |
18:32:42 |
eng-rus |
med., dis. |
Revised National Tuberculosis Control Programme |
Пересмотренная национальная программа по борьбе с туберкулёзом |
mufasa |
110 |
18:32:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas saving |
экономия потребления природного газа |
MichaelBurov |
111 |
18:31:39 |
eng-rus |
gen. |
emphasize |
отдавать преимущество (выполнению одного вида работ перед другим; Given that the strike lasted almost until the holiday season, most schools EMPHASIZED reviewing the past grade-level material until well after the first of the year. To) |
sashkomeister |
112 |
18:29:01 |
eng-rus |
ecol. |
GHG reduction |
сокращение выбросов парниковых газов |
MichaelBurov |
113 |
18:25:39 |
eng |
abbr. busin. |
ABV |
annual business volume |
MichaelBurov |
114 |
18:22:36 |
rus-ger |
auto. |
инерционная пара сил |
Trägheitskräftepaar |
norbek rakhimov |
115 |
18:17:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
sunflower seed husks |
шелуха от семечек |
MichaelBurov |
116 |
18:17:01 |
eng-rus |
med. |
direction for use |
способ употребления |
Morning93 |
117 |
18:16:49 |
rus-ger |
auto. |
балансирующее компенсирующее устройство |
Ausgleichsanordnung |
norbek rakhimov |
118 |
18:10:49 |
rus-ger |
auto. |
многоцилиндровый однорядный двигатель внутреннего сгорания |
Mehrzylinder-Reihen-Brennkraftmaschine |
norbek rakhimov |
119 |
18:06:51 |
eng-rus |
med. |
counter-indicative |
противопоказан (counter-indicative at individual intolerance) |
Morning93 |
120 |
18:05:10 |
eng-rus |
market. |
smart refrigerator |
умный холодильник (холодильник, оснащенный встроенной в дверь сенсорной системой, которая имеет выход на Интернет или смартфон пользователя, которая может показывать картинки и рецепты блюд, для приготовления которых необходимы продукты, находящиеся в настоящее время в холодильнике) |
ambassador |
121 |
17:59:20 |
rus-fre |
commer. |
консультант по продажам |
conseiller de vente |
elenajouja |
122 |
17:54:57 |
rus-fre |
law, ADR |
пункт выдачи |
point relais colis |
elenajouja |
123 |
17:54:44 |
eng-rus |
bank. |
risk placement |
размещение рисков |
MichaelBurov |
124 |
17:52:35 |
eng-rus |
gen. |
general strengthening |
общеукрепляющее (effect) |
Morning93 |
125 |
17:51:33 |
eng-rus |
bank. |
risk sharing product |
продукт для размещения рисков |
MichaelBurov |
126 |
17:50:50 |
eng-rus |
bank. |
risk distribution |
размещение рисков |
MichaelBurov |
127 |
17:42:46 |
eng-rus |
econ. |
value to customer |
ценность для потребителя |
MichaelBurov |
128 |
17:41:31 |
rus-fre |
law, ADR |
визуальная криптограмма банковской карты |
cryptogramme visuel |
elenajouja |
129 |
17:39:29 |
eng-rus |
econ. |
first mover advantage |
преимущества новатора |
MichaelBurov |
130 |
17:38:25 |
rus-dut |
gen. |
Всякий раз как |
Telkens als |
Alenkin14 |
131 |
17:37:56 |
eng-rus |
econ. |
first mover advantage |
преимущества первопроходца |
MichaelBurov |
132 |
17:29:27 |
rus-ita |
law |
структуры, функционирующие в интересах населения |
servizi pubblici |
alesssio |
133 |
17:27:46 |
rus-est |
bot. |
кустарнички |
puhmad |
nilus |
134 |
17:27:05 |
rus-est |
bot. |
осоковые |
lõikheinalised |
nilus |
135 |
17:18:37 |
eng-rus |
mil. |
in the shutdown mode |
в режиме выключения |
WiseSnake |
136 |
17:04:29 |
eng-rus |
law |
legal costs of debt recovery |
судебные издержки по взысканию долга |
Alexander Demidov |
137 |
17:03:24 |
eng-rus |
fin. |
make available |
обеспечить (кого-либо) |
Александр Стерляжников |
138 |
16:54:16 |
eng-rus |
mil. |
main power-supply unit |
основной блок электропитания |
WiseSnake |
139 |
16:48:17 |
eng-rus |
astronaut. |
RSCC |
ГПКС (Государственное предприятие космической связи rscc.ru) |
kotechek |
140 |
16:38:23 |
eng-rus |
busin. |
price quotations |
ценовые котировки |
User |
141 |
16:30:44 |
eng-rus |
O&G. tech. |
expanding wheel |
расширяющееся колесо (в компрессорах) |
sahnela |
142 |
16:23:55 |
rus-ita |
tech. |
компенсационный бак |
serbatoio compensatore |
Lantra |
143 |
16:22:36 |
eng-rus |
ecol. |
tCO2 |
общий выброс CO2 |
MichaelBurov |
144 |
16:15:01 |
eng-rus |
gen. |
public buildings operator |
оператор зданий общественного пользования |
MichaelBurov |
145 |
16:10:57 |
eng-rus |
gen. |
housing complex operator |
дирекция по эксплуатации зданий |
MichaelBurov |
146 |
16:06:29 |
eng-rus |
fin. |
hold harmless from |
отказаться от претензий |
Александр Стерляжников |
147 |
16:06:25 |
eng-rus |
med., dis. |
lowenstein jensen media |
среда Левенштайна-Йенсена (твёрдая яично-картофельная среда Левенштайна-Йенсена; используется для культурального выявления микобактерий туберкулеза) |
mufasa |
148 |
16:03:37 |
eng-rus |
energ.ind. |
streetlighting operator |
оператор системы уличного освещения |
MichaelBurov |
149 |
15:57:03 |
eng |
abbr. med. |
Spatial Compound Imaging |
SCI |
harser |
150 |
15:40:36 |
eng-rus |
law |
running of a time period |
истечение периода времени |
Alexander Demidov |
151 |
15:38:51 |
rus-ger |
mil. |
военный теоретик |
Kriegstheoretiker |
OlgaST |
152 |
15:35:32 |
eng-rus |
mach. |
draw bending machine |
формовочно-гибочная машина |
MichaelBurov |
153 |
15:34:44 |
eng-rus |
mach. |
manipulating tubing into increasingly complex shapes |
управлением процессом гибки труб сложнейших форм |
MichaelBurov |
154 |
15:33:37 |
eng-rus |
mach. |
bending and tooling |
трубогибочное оборудование и оснастка |
MichaelBurov |
155 |
15:33:09 |
eng-rus |
mach. |
benders |
трубогибочное оборудование |
MichaelBurov |
156 |
15:32:18 |
eng-rus |
mach. |
bending machine |
трубогибочная машина |
MichaelBurov |
157 |
15:31:29 |
eng-rus |
mach. |
end forming capability |
технология формирования кромки концов трубы |
MichaelBurov |
158 |
15:30:54 |
eng-rus |
mach. |
bending technique |
технология гибки |
MichaelBurov |
159 |
15:28:03 |
eng-rus |
mach. |
machine capacity figures |
технические характеристики станка |
MichaelBurov |
160 |
15:27:02 |
eng-rus |
mach. |
spin to any angle |
скрутить на любой угол |
MichaelBurov |
161 |
15:25:49 |
eng-rus |
tech. |
on-site assistance service |
сервисное обслуживание оборудования фирмой у заказчика |
MichaelBurov |
162 |
15:23:27 |
eng-rus |
mil. |
control telemetering |
командно-телеметрический |
WiseSnake |
163 |
15:22:26 |
eng-rus |
mach. |
multi-stack capacity |
возможность многопозиционной гибки труб |
MichaelBurov |
164 |
15:21:16 |
eng-rus |
mach. |
tube end forming |
развальцовка концов труб |
MichaelBurov |
165 |
15:20:20 |
eng-rus |
mach. |
bending radius of two times the outside diameter |
радиус гибки в два внешних диаметра изгибаемой трубы |
MichaelBurov |
166 |
15:18:45 |
eng-rus |
mach. |
sizing tool accessories |
оснастка различных размеров из сегментов |
MichaelBurov |
167 |
15:17:52 |
eng-rus |
mach. |
segmented sizing tool accessories |
оснастка для гибки труб различных размеров из сегментов |
MichaelBurov |
168 |
15:17:04 |
eng-rus |
mach. |
wiper die |
очистная матрица |
MichaelBurov |
169 |
15:15:33 |
eng-rus |
mach. |
shear device for bend and cut' |
ножницы для резки труб в процессе гибки |
MichaelBurov |
170 |
15:14:32 |
eng-rus |
mach. |
tooling |
инструмент-оснастка |
MichaelBurov |
171 |
15:14:07 |
eng-rus |
mach. |
tube bending tooling |
инструмент для гибки труб |
MichaelBurov |
172 |
15:13:42 |
eng-rus |
mach. |
mandrel assembly |
оправка для гибки труб |
MichaelBurov |
173 |
15:12:49 |
eng-rus |
law |
independent liability |
самостоятельная ответственность |
Alexander Demidov |
174 |
15:12:40 |
rus-ita |
gen. |
Дунай река |
Danubio |
Wellari |
175 |
15:11:31 |
eng-rus |
law |
several liability |
самостоятельная ответственность |
Alexander Demidov |
176 |
15:11:21 |
eng-rus |
mach. |
perishable tools |
неперетачиваемые инструменты-оснастка |
MichaelBurov |
177 |
15:10:21 |
eng-rus |
mach. |
stuffing machine from Addison Mckee |
набивочная машина Addison McKee |
MichaelBurov |
178 |
15:09:33 |
eng-rus |
mach. |
multi-radius bending machine |
многорадиусный трубогибочный станок |
MichaelBurov |
179 |
15:08:56 |
eng-rus |
mach. |
multi-stack bending machine |
многопозиционный трубогибочный станок |
MichaelBurov |
180 |
15:05:48 |
eng-rus |
mach. |
four axis spinning rollers machine |
машина для скручивания, на которой установлены четыре ролика |
MichaelBurov |
181 |
15:04:34 |
eng-rus |
mach. |
two axis spinning rollers machine |
машина для скручивания, на которой установлены два ролика |
MichaelBurov |
182 |
15:03:27 |
eng-rus |
tech. |
pressure die |
матрица для прессования при гибке |
MichaelBurov |
183 |
15:02:07 |
eng-rus |
tech. |
LH/RH bending machine |
левый-правый трубогибочный станок |
MichaelBurov |
184 |
14:57:03 |
eng |
abbr. med. |
SCI |
Spatial Compound Imaging |
harser |
185 |
14:56:20 |
eng-rus |
market. |
intelligent packaging |
умная упаковка (относится к системам упаковки, используемым для пищевых продуктов, фармацевтических изделий и некоторых других типов продукции, которые позволяют повысить срок годности, контролировать свежесть, отображать информацию о качестве, повыщать безопасность и удобства) |
ambassador |
186 |
14:56:12 |
eng-rus |
tech. |
jaw retainer |
кулачок замка |
MichaelBurov |
187 |
14:55:41 |
eng-rus |
gen. |
borefest |
тоска зелёная |
Alexey Lebedev |
188 |
14:55:09 |
eng-rus |
mach. |
round style bend dies |
круглые вальцы для гибки |
MichaelBurov |
189 |
14:54:17 |
eng-rus |
mach. |
round style bend dies |
круглые вальцы |
MichaelBurov |
190 |
14:53:37 |
eng-rus |
mach. |
end forming machinery |
кромковальцовочное оборудование |
MichaelBurov |
191 |
14:53:12 |
eng-rus |
mach. |
end forming and bending machinery |
кромковальцовочное гибочное оборудование |
MichaelBurov |
192 |
14:52:15 |
eng-rus |
mach. |
control of boost |
контроль вытяжки труб |
MichaelBurov |
193 |
14:51:41 |
eng-rus |
med. |
International Society for Advancement of Cytometry |
Международное общество развития цитометрии |
Tigrina |
194 |
14:51:01 |
eng-rus |
auto. |
automotive air con |
кондиционер для автомобилей |
MichaelBurov |
195 |
14:50:00 |
eng-rus |
tech. |
block style bend die |
комбинированная матрица из блоков |
MichaelBurov |
196 |
14:49:34 |
eng-rus |
tech. |
block style bend die |
комбинированная матрица для гибки из блоков |
MichaelBurov |
197 |
14:48:58 |
eng-rus |
cloth. |
princess seam |
венский шов |
GeminiM |
198 |
14:48:06 |
eng-rus |
tech. |
start-to-finish pipe bending |
комбинированная технология гибки, резки и вальцовки труб по принципу от заготовки до готового изделия |
MichaelBurov |
199 |
14:47:04 |
eng-rus |
tech. |
tractor cab frame |
каркас кабины трактора |
MichaelBurov |
200 |
14:46:19 |
eng-rus |
mach. |
bending tools |
инструмент для гибки |
MichaelBurov |
201 |
14:46:04 |
eng-rus |
idiom. |
get one's feet under the table |
осваиваться на новом месте работы |
Alexey Lebedev |
202 |
14:45:45 |
eng-rus |
law |
Convention on Cybercrime |
Конвенция о киберпреступности (197.21) |
princess Tatiana |
203 |
14:45:27 |
eng-rus |
mach. |
I/O sizing tools |
измерительный инструмент для контроля внутреннего и внешнего диаметра |
MichaelBurov |
204 |
14:42:58 |
rus-fre |
Canada |
мыльная опера |
roman-savon (в Квебеке) |
Iricha |
205 |
14:40:59 |
eng-rus |
drug.name |
eculizumab |
Экулизумаб |
wolferine |
206 |
14:40:18 |
eng-rus |
mach. |
sizing machine |
измерительная машина |
MichaelBurov |
207 |
14:39:16 |
eng-rus |
mach. |
jaw assembly |
замок в сборе |
MichaelBurov |
208 |
14:38:05 |
eng-rus |
mach. |
bend clamp die |
зажимной патрон |
MichaelBurov |
209 |
14:37:37 |
eng-rus |
law |
HIPCAR |
Согласование политики, законодательства и регламентарных процедур в области ИКТ (Harmonization of ICT Policies, Legislation and Regulatory Procedures itu.int) |
princess Tatiana |
210 |
14:32:13 |
eng-rus |
mach. |
bend clamp die |
зажимная матрица для гибки |
MichaelBurov |
211 |
14:31:04 |
eng-rus |
mach. |
bending head |
зажимная головка гибочного станка |
MichaelBurov |
212 |
14:28:38 |
eng-rus |
mach. |
options for boost control |
дополнительные возможности по усилению контроля (вытяжки труб) |
MichaelBurov |
213 |
14:27:25 |
eng-rus |
mach. |
bend die |
гибочный штамп |
MichaelBurov |
214 |
14:26:18 |
eng-rus |
mach. |
draw bending machine |
гибочно-вытяжная установка |
MichaelBurov |
215 |
14:24:44 |
eng-rus |
mach. |
bending head |
гибочная головка |
MichaelBurov |
216 |
14:24:07 |
eng-rus |
mach. |
air gap and large stainless tight radius bending |
гибка труб по технологии "air gap" и с большим радиусом |
MichaelBurov |
217 |
14:23:31 |
rus-dut |
med. |
Раствор йода спиртовой |
Joodalcohol |
taxitank |
218 |
14:23:21 |
eng-rus |
mach. |
push bending large radii on roll over bars |
гибка труб по большому радиусу с использованием валков и штанг |
MichaelBurov |
219 |
14:22:26 |
eng-rus |
mach. |
left and right hand bending |
левая и правая гибка труб |
MichaelBurov |
220 |
14:20:58 |
eng-rus |
mach. |
left and right hand bending |
право-левосторонняя гибка труб |
MichaelBurov |
221 |
14:20:08 |
eng-rus |
mil. |
sky is up, ground is down |
небо сверху, земля снизу |
WiseSnake |
222 |
14:19:33 |
rus-fre |
law, ADR |
подарочный сертификат |
chèque-cadeau |
elenajouja |
223 |
14:18:42 |
eng-rus |
med. |
amine test |
аминовый тест (лабораторный метод, который используется в комплексной диагностике гарднереллеза (бактериального вагиноза).) |
ННатальЯ |
224 |
14:18:36 |
eng-rus |
mach. |
right hand bending |
гибка труб направо |
MichaelBurov |
225 |
14:18:29 |
eng-rus |
geogr. |
Holland Park |
Голландский парк (в Лондоне) |
aegor |
226 |
14:17:55 |
eng-rus |
mach. |
left hand bending |
гибка труб налево |
MichaelBurov |
227 |
14:17:38 |
eng-rus |
mach. |
left and right hand bending |
гибка труб налево и направо |
MichaelBurov |
228 |
14:16:14 |
eng-rus |
mach. |
bending on the same component |
гибка труб за одну установку заготовки |
MichaelBurov |
229 |
14:15:52 |
eng-rus |
mach. |
tube bending |
гибка труб |
MichaelBurov |
230 |
14:15:20 |
eng-rus |
mach. |
tube forming machinery |
трубогибочное оборудование |
MichaelBurov |
231 |
14:14:11 |
eng-rus |
law |
interest arrears charge |
неустойка на просроченные проценты |
Alexander Demidov |
232 |
14:13:48 |
eng-rus |
mach. |
precision tube forming machinery |
высокоточное трубогибочное оборудование |
MichaelBurov |
233 |
14:12:52 |
eng-rus |
gen. |
fiendishly difficult crossword |
чертовски трудный кроссворд |
Alexey Lebedev |
234 |
14:12:32 |
eng-rus |
tech. |
exhaust outlet |
выходная труба выхлопной системы |
MichaelBurov |
235 |
14:11:53 |
eng-rus |
tech. |
exhaust inlet |
входная труба выхлопной системы |
MichaelBurov |
236 |
14:10:56 |
eng-rus |
law |
late charge |
неустойка на просроченную задолженность |
Alexander Demidov |
237 |
14:09:38 |
eng-rus |
tech. |
screw down to size |
скручивать до заданного размера |
MichaelBurov |
238 |
14:09:36 |
rus-fre |
law, ADR |
подарочный чек |
chèque-cadeau |
elenajouja |
239 |
14:08:53 |
eng-rus |
tech. |
spin down to size |
скручивать до заданного размера |
MichaelBurov |
240 |
14:07:57 |
eng-rus |
law |
interest grace period |
период, по истечении которого производится оплата процентов |
Alexander Demidov |
241 |
14:07:49 |
eng-rus |
law |
interest grace period |
процентный период, по истечении которого производится оплата процентов |
Alexander Demidov |
242 |
14:07:43 |
rus-ger |
flor. |
индикатор влажности полива |
Waterstick (применяется в цветоводстве. Представляет собой пластиковую карточку с нанесенной на нее маркировкой-напр., изображением капель и/или лейки. Карточка вставляется в почву и показывает уровень влаги. Если изображение-маркировка темнеет-почва влажная, не меняет свой цвет-почва сухая) |
hagzissa |
243 |
14:06:47 |
eng-rus |
gen. |
bend die insert |
вставная гибочная матрица |
MichaelBurov |
244 |
14:04:21 |
eng-rus |
gen. |
comprehensive advice |
всесторонняя консультационная поддержка |
MichaelBurov |
245 |
14:03:37 |
eng-rus |
mach. |
push feature |
возможность вытяжки труб |
MichaelBurov |
246 |
14:02:16 |
eng-rus |
mach. |
multi-radius bending |
гибка труб с большим разнообразием радиусов |
MichaelBurov |
247 |
14:01:12 |
eng-rus |
mach. |
pipe bending bar |
штанга для гибки труб |
MichaelBurov |
248 |
14:00:47 |
eng-rus |
mach. |
pipe bending roll |
валок для гибки труб |
MichaelBurov |
249 |
14:00:24 |
eng-rus |
mach. |
roll-over bars |
валки и штанги для гибки труб |
MichaelBurov |
250 |
13:57:10 |
eng-rus |
mach. |
push feature to give large pipe radii generation |
возможность вытяжки труб с большим разнообразием радиусов |
MichaelBurov |
251 |
13:54:57 |
eng-rus |
mach. |
push feature to give large radii generation |
возможность вытяжки труб с большим разнообразием радиусов |
MichaelBurov |
252 |
13:54:12 |
eng-rus |
mach. |
bending bar |
штанга для гибки труб |
MichaelBurov |
253 |
13:53:52 |
eng-rus |
mach. |
bending roll |
валок для гибки труб |
MichaelBurov |
254 |
13:53:06 |
eng-rus |
mach. |
roll-over bars |
валки для гибки труб |
MichaelBurov |
255 |
13:47:41 |
eng-rus |
law |
borrowing customer |
клиент-заёмщик |
Alexander Demidov |
256 |
13:41:49 |
eng-rus |
law |
corporate borrower |
заёмщик-юридическое лицо |
Alexander Demidov |
257 |
13:40:10 |
eng-rus |
law |
loan legality |
правомерность выдачи кредита |
Alexander Demidov |
258 |
13:38:17 |
rus-ger |
busin. |
контрактная приёмка |
Vertragsabnahme |
Siegie |
259 |
13:37:59 |
eng-rus |
meas.inst. |
non-contact measuring machine |
бесконтактная измерительная машина |
MichaelBurov |
260 |
13:33:56 |
eng-rus |
tech. |
no heating |
без индукционного нагрева |
MichaelBurov |
261 |
13:30:37 |
rus-ger |
gen. |
Колокольчик |
Glöcklein |
Alles einfach! |
262 |
13:25:36 |
eng-rus |
law |
loan maturity |
срок возврата кредита (date when a loan is repaid in full. dictionarist.com) |
Alexander Demidov |
263 |
13:16:19 |
rus-fre |
gen. |
план ликвидации аварийных ситуаций |
plan d'aide en cas d'urgence |
Sherlocat |
264 |
13:13:10 |
eng-rus |
labor.org. |
unwitting puppet |
глупая марионетка |
Fesenko |
265 |
13:11:38 |
eng-rus |
med. |
hypertensive seizure |
гипертонический приступ, гипертонический припадок |
Vicci |
266 |
13:11:06 |
eng-rus |
amer. |
pretendian |
человек, претендующий чаще бездоказательно на индейское происхождение (в основном из-за увлечения мистикой и любви к псевдо-индейской атрибутике, но может и рассчитывать на определённые соц. привилегии (напр., право на первоочередное поступление в колледж)) |
plushkina |
267 |
13:09:03 |
eng-rus |
labor.org. |
pure and unadulterated |
чистейшей воды (pure and unadulterated socialim – чистейшей воды социализм) |
Fesenko |
268 |
13:02:40 |
eng |
abbr. obst. |
Comprehensive Emergency Obstetric Care |
CEmOC |
xand |
269 |
13:01:57 |
eng |
abbr. obst. |
Basic Emergency Obstetric Care |
BEmOC |
xand |
270 |
12:59:19 |
eng-rus |
theatre. |
an open air operatic extravaganza |
оперная феерия под открытым небом |
aegor |
271 |
12:58:00 |
rus-dut |
anat. |
нижнечелюстной |
mandibulaire |
taxitank |
272 |
12:44:05 |
eng-rus |
gen. |
arch-nemesis |
злейший враг |
Alexey Lebedev |
273 |
12:43:05 |
eng-rus |
gen. |
archnemesis |
злейший враг |
Alexey Lebedev |
274 |
12:36:23 |
rus-ger |
med. |
клетка плоского эпителия |
Plattenepithelzelle |
norbek rakhimov |
275 |
12:35:49 |
rus-ger |
med. |
клетки плоского эпителия |
Plattenepithelzellen |
norbek rakhimov |
276 |
12:31:07 |
eng |
abbr. |
LH/RH bending |
left and right hand bending |
MichaelBurov |
277 |
12:26:20 |
rus-ger |
gen. |
сопроводительная программа |
Begleitprogramm |
OlgaST |
278 |
12:10:47 |
eng-rus |
polit. |
Islamic Republic |
Исламская Республика |
andrew_egroups |
279 |
12:05:00 |
eng-rus |
slang |
wapanese |
поклонник современной японской культуры, в основном аниме, слишком увлекающийся имиджем в ущерб настоящим знаниям (чаще, но не обязательно – белый) |
plushkina |
280 |
12:04:23 |
eng-rus |
tech. |
Hot Gas Path Inspection |
технический осмотр тракта горячего газа (HGPI; контроль Post Scriptum) |
Pani |
281 |
12:02:40 |
eng |
obst. |
CEmOC |
Comprehensive Emergency Obstetric Care |
xand |
282 |
12:01:57 |
eng |
obst. |
BEmOC |
Basic Emergency Obstetric Care |
xand |
283 |
11:59:34 |
eng-rus |
inf. |
I'll say! |
Вот именно! |
Tamerlane |
284 |
11:55:54 |
eng-rus |
bot. |
cynanchum |
цинанхум |
Bulat2 |
285 |
11:52:09 |
eng-rus |
media. |
poverty porn |
журналистский репортаж из неблагополучного региона, рассчитанный на "шоковый" эффект (классический пример – голодающие дети в Сомали) |
plushkina |
286 |
11:38:38 |
eng-rus |
gen. |
flop |
промах |
mica2007 |
287 |
11:12:37 |
eng-rus |
law |
set-aside motion |
ходатайство об отмене |
Alexander Demidov |
288 |
10:44:19 |
rus-ger |
tech. |
переключатель со звезды на треугольник |
Stern-Dreieckschaltgerät |
Niakrice |
289 |
10:36:23 |
eng-rus |
gen. |
how big of a number |
каково самое большое число (audiorazgovornik.ru) |
owant |
290 |
10:28:35 |
eng-rus |
gen. |
coloring resistance |
цветостойкость |
Molia |
291 |
10:28:33 |
eng-rus |
law |
dispute in a civil matter |
спор, возникающий из гражданских правоотношений (few UK hits) |
Alexander Demidov |
292 |
10:27:16 |
eng-rus |
law |
disputes in civil matters |
споры, возникающие из гражданских правоотношений |
Alexander Demidov |
293 |
10:21:36 |
rus-ger |
fig. |
упадок |
Talfahrt |
Bedrin |
294 |
10:10:38 |
eng-rus |
gen. |
beam with delight |
светиться от удовольствия |
Alexey Lebedev |
295 |
10:10:14 |
eng |
gen. |
rec center |
recreational center (рекреационный центр) |
Alexey Lebedev |
296 |
9:50:33 |
eng-rus |
gen. |
a shattering of applause |
робкие аплодисменты |
Alexey Lebedev |
297 |
9:39:56 |
eng |
abbr. med.appl. |
MIPS |
medically isolated power supply |
harser |
298 |
9:05:16 |
eng-rus |
fin. |
grantor |
опционер |
Александр Стерляжников |
299 |
8:59:11 |
eng-rus |
fin. |
Option Period |
срок исполнения опциона |
Александр Стерляжников |
300 |
8:25:55 |
eng-rus |
law |
credit and payment issues |
отношения по кредитно-расчётным операциям |
Alexander Demidov |
301 |
8:24:49 |
eng-rus |
gen. |
Department of Cultural Heritage of Moscow |
Департамент культурного наследия города Москвы |
rechnik |
302 |
8:23:42 |
eng-rus |
gen. |
Department of Cultural Heritage of Moscow |
Мосгорнаследие (Департамент культурного наследия города Москвы) |
rechnik |
303 |
8:21:02 |
eng-rus |
law |
person subject to the law |
субъект права (more UK hits) |
Alexander Demidov |
304 |
8:20:29 |
eng-rus |
law |
person subject to law |
субъект права |
Alexander Demidov |
305 |
8:19:48 |
eng-rus |
law |
person subject to the laws of |
субъект права (persons subject to the laws of a member state of the European Economic Area (other than, for the avoidance of doubt, the UK), who are (i) ...) |
Alexander Demidov |
306 |
8:12:15 |
eng-rus |
law |
foreign-invested enterprise |
предприятие с иностранными инвестициями (The establishment of a foreign invested enterprise leads to more cumbersome approval processes and especially to the need of an investment by injecting ...) |
Alexander Demidov |
307 |
8:08:45 |
rus-ger |
med. |
результаты лабораторного исследования |
Laborbericht |
norbek rakhimov |
308 |
8:05:28 |
eng-rus |
law |
international economic ties |
международные экономические связи (more UK hits) |
Alexander Demidov |
309 |
8:01:19 |
rus-ger |
med. |
доктор естественных наук |
Doctor rerum naturalium (Dr. rer. nat.) |
norbek rakhimov |
310 |
7:58:13 |
rus-ger |
med. |
лабораторная медицинская практика |
Laborarztpraxis |
norbek rakhimov |
311 |
6:04:57 |
rus-ger |
foundr. |
направляющая втулка |
Führungshülse (поршня (Führungshülse = guide sleeve (англ.яз.))) |
M.Mann-Bogomaz. |
312 |
4:43:59 |
eng-rus |
industr. |
in operation |
функционирующий |
igisheva |
313 |
4:23:57 |
eng-rus |
auto.ctrl. |
display screen |
экран (для отображения данных) |
igisheva |
314 |
3:58:18 |
eng-rus |
industr. |
process monitoring checklist |
ведомость операций технического контроля |
igisheva |
315 |
3:41:48 |
eng-rus |
industr. |
process monitoring sheet |
ведомость технического контроля |
igisheva |
316 |
3:29:14 |
eng-rus |
scient. |
the |
соответствующий |
igisheva |
317 |
3:15:22 |
eng-rus |
gen. |
Ministry of Labor, Social Protection, and Family |
министерство труда, социальной защиты и семьи (Республика Молдова) |
Rori |
318 |
3:02:34 |
eng-rus |
water.suppl. |
hardness scaling |
выделение накипи |
igisheva |
319 |
2:55:26 |
eng-rus |
chem. |
volume filling of micropores |
объёмное заполнение микропор |
kauliaris |
320 |
2:50:24 |
eng-rus |
labor.org. |
moral personhood |
личностность (environment has direct rights, that it qualifies for moral personhood...) |
Fesenko |
321 |
2:45:21 |
eng-rus |
labor.org. |
environmental collections |
разнообразие живой природы |
Fesenko |
322 |
2:42:35 |
rus-fre |
law, ADR |
бизнес-операция |
opération commerciale |
elenajouja |
323 |
2:39:31 |
eng-rus |
labor.org. |
morally significant creature |
одушевлённое существо (On this view, higher animals qualify as morally significant creatures, such as dogs, cats, cows, horses, pigs, dolphins, and chimpanzees.) |
Fesenko |
324 |
2:35:26 |
rus-fre |
law, ADR |
фиксированная плата за обработку заказа |
participation forfaitaire aux frais de traitement de la commande |
elenajouja |
325 |
2:19:10 |
eng-rus |
tech. |
Step-Stress Accelerated testing |
ступенчатые ускоренные испытания |
mangoo |
326 |
2:08:59 |
rus-spa |
commer. |
на заказ, под заказ |
bajo pedido |
ines_zk |
327 |
2:02:21 |
eng |
abbr. mil. |
Head Gear Unit |
HGU |
Featus |
328 |
1:55:59 |
eng-rus |
labor.org. |
in pictures and on television |
в кадрах хроники |
Fesenko |
329 |
1:55:48 |
rus-ger |
ed. |
сельскохозяйственная академия |
landwirtschaftliche Akademie |
Лорина |
330 |
1:52:55 |
rus-spa |
commer. |
перевозчик |
transitario (транспортная фирма) |
ines_zk |
331 |
1:46:31 |
eng-rus |
labor.org. |
in the cleanup efforts |
за мероприятия по очистке (Exxon paid in excess of 2 billion dollars in the cleanup efforts) |
Fesenko |
332 |
1:45:47 |
eng-rus |
labor.org. |
pay in excess |
заплатить с лихвой (Exxon paid in excess of 2 billion dollars in the cleanup efforts and, just as significantly, suffered an almost irreplaceable loss of reputation) |
Fesenko |
333 |
1:43:08 |
rus-spa |
commer. |
штрафные санкции |
penalización |
ines_zk |
334 |
1:41:13 |
eng-rus |
labor.org. |
captured in pictures and on television |
запечатлённые в кадрах хроники (Spill had a terrible impact on plant and animal life in the area, which the news media vividly captured in pictures and on television.) |
Fesenko |
335 |
1:37:15 |
eng-rus |
labor.org. |
irreplaceable loss |
невосполнимая потеря (репутации) |
Fesenko |
336 |
1:33:34 |
eng-rus |
inf. |
custodian |
уборщик |
chronik |
337 |
1:30:42 |
eng-rus |
labor.org. |
be slow to respond |
задержаться с ответными мерами (Exxon was slow to respond with cleanup efforts, which made the situation worse.) |
Fesenko |
338 |
1:28:49 |
eng-rus |
labor.org. |
for hundreds of miles |
на расстоянии в сотни миль (Oil poured from the ship and, when the weather changed, it sloshed onto the beaches for hundreds of miles.) |
Fesenko |
339 |
1:28:39 |
rus-ger |
chess.term. |
многоходовка |
mehrzügige Schach-Komposition (engl. more-mover wikipedia.org, wikipedia.org) |
Rolka |
340 |
1:24:18 |
eng-rus |
labor.org. |
in the path of the ship |
на пути судна (Icebergs were in the path of the ship) |
Fesenko |
341 |
1:20:22 |
eng-rus |
labor.org. |
assign piloting of the vessel |
передать управление судном (речь идёт о танкере) |
Fesenko |
342 |
1:02:59 |
rus-ger |
st.exch. |
маклерство |
Brokerage |
Лорина |
343 |
1:02:43 |
rus-ger |
st.exch. |
брокерство |
Brokerage |
Лорина |
344 |
1:02:35 |
eng-rus |
industr. |
corrective maintenance |
ремонтное техническое обслуживание |
igisheva |
345 |
1:02:21 |
eng |
abbr. mil. |
HGU |
Head Gear Unit |
Featus |
346 |
1:02:19 |
eng-rus |
labor.org. |
decisive impact |
решающее влияние (Chernobyl plant had a decisive impact on the entire nuclear power industry.) |
Fesenko |
347 |
0:58:55 |
eng-rus |
surg. |
multicystic |
мультикистозный |
igisheva |
348 |
0:56:44 |
eng-rus |
labor.org. |
surrounding area |
прилегающая зона (135,000 people were evacuated from the Ukrainian city of Chernobyl surrounding area.) |
Fesenko |
349 |
0:55:23 |
eng-rus |
gen. |
cloth-bleacher |
нож для очистки овощей и фруктов от кожуры |
Tanda |
350 |
0:54:50 |
rus-ger |
gen. |
чуждость |
Fremdheit |
anj_anj |
351 |
0:52:35 |
eng-rus |
law |
insindacable right |
неотъемлемое право (итальянский английский, некорректный перевод слова insindacable) |
serrgio |
352 |
0:52:08 |
eng-rus |
labor.org. |
nuclear power disaster |
атомная трагедия (A much more serious nuclear power disaster occurred in 1986 in the Ukrainian city of Chernobyl, then part of the Soviet Union.) |
Fesenko |
353 |
0:48:31 |
eng-rus |
progr. |
units of functionality |
компоненты функциональности (стандарт ISO 14649 устанавливает девять компонентов функциональности (Units of Functionality, UOFs): проект (project), изделие (workpiece), типовую форму (feature), исполняемый блок (executable), переход (operation), траекторию инструмента (toolpath), измерения (measures)) |
ssn |
354 |
0:45:52 |
eng-rus |
progr. |
unit of functionality |
компонент функциональности (см. стандарт ISO 14649) |
ssn |
355 |
0:42:38 |
eng-rus |
labor.org. |
environmental irresponsibility |
экологическая безответственность (A second case of environmental irresponsibility involves nuclear power accidents.) |
Fesenko |
356 |
0:38:34 |
eng-rus |
labor.org. |
environmental blackmail |
экологический шантаж (Union Carbide's tactics amounted to environmental blackmail, threatening to cut jobs if they had to be environmentally responsible.) |
Fesenko |
357 |
0:35:13 |
eng-rus |
progr. |
custom interfaces |
интерфейсы пользователя (набор интерфейсов в спецификации ОРС) |
ssn |
358 |
0:34:57 |
eng-rus |
pharm. |
valproate semisodium |
натриевая соль вальпроевой кислоты (вальпроат натрия) |
Sloneno4eg |
359 |
0:34:08 |
eng-rus |
labor.org. |
environmental watchdog agency |
экологическая организация |
Fesenko |
360 |
0:31:31 |
eng-rus |
med. |
average urine concentration |
средняя концентрация в моче |
Sloneno4eg |
361 |
0:28:47 |
eng-rus |
progr. |
automation interfaces |
интерфейсы автоматизации (набор интерфейсов в спецификации ОРС) |
ssn |
362 |
0:00:52 |
eng-rus |
progr. |
out-of-process |
вне процесса |
ssn |
363 |
0:00:31 |
eng |
abbr. progr. |
UOF |
Units of Functionality |
ssn |