1 |
23:58:10 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
annals |
скрижали |
Gruzovik |
2 |
23:55:12 |
rus-ger |
fire. |
индивидуальный шкаф для размещения одежды и обуви |
Spind (обмундирования, боевой одежды, снаряжения и предметов личной гигиены) |
marinik |
3 |
23:53:07 |
eng-rus |
|
this very minute |
сейчас же |
sophistt |
4 |
23:52:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
projected changes |
прогноз, касающийся изменений |
Игорь Миг |
5 |
23:51:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
projected changes |
прогнозируемые изменения |
Игорь Миг |
6 |
23:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's in store? |
что нас ожидает? |
Игорь Миг |
7 |
23:39:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Climate Center of Roshydromet |
Климатический центр Росгидромета |
Игорь Миг |
8 |
23:34:56 |
rus-ger |
fire. |
проблесковый маячок |
Rundumlicht |
marinik |
9 |
23:33:18 |
rus-ger |
inf. |
специальный звуковой сигнал |
Martinshorn |
marinik |
10 |
23:32:56 |
rus-ger |
fire. |
специальный звуковой сигнал |
Folgetonhorn |
marinik |
11 |
23:32:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pronounced increase in |
существенное увеличение |
Игорь Миг |
12 |
23:30:46 |
rus-ger |
fire. |
спецсигнал |
Sondersignal (специальные световые и звуковые сигналы) |
marinik |
13 |
23:30:10 |
eng-rus |
Gruzovik unit.meas. |
angstrom |
ангстрем (= о́нгстрём – ångström; a metric unit of length equal to one ten billionth of a meter [0.0001 micron]; used to specify wavelengths of electromagnetic radiation wikipedia.org) |
Gruzovik |
14 |
23:23:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact |
резонансный |
Игорь Миг |
15 |
23:23:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact |
высокорезультативный |
Игорь Миг |
16 |
23:22:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact areas |
наиболее пострадавшие районы |
Игорь Миг |
17 |
23:21:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact countries |
наиболее пострадавшие страны |
Игорь Миг |
18 |
23:19:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact losses |
крупные потери |
Игорь Миг |
19 |
23:18:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact case |
громкое дело |
Игорь Миг |
20 |
23:17:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact case |
резонансное дело |
Игорь Миг |
21 |
23:16:03 |
eng-rus |
corp.gov. |
artificial deadlock |
искусственная тупиковая ситуация (Deadlock. Where the parties to an agreement have an irreconcilable conflict. This term is often used in connection with 50:50 joint ventures where neither party to the joint venture has a majority and a conflict arises over the management of the joint venture) |
'More |
22 |
23:15:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact weather |
неблагоприятные погодные условия |
Игорь Миг |
23 |
23:13:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact |
имеющий важные последствия |
Игорь Миг |
24 |
23:12:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
angle bracket |
угловая скобка (< >) |
Gruzovik |
25 |
23:12:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact |
оказывающий большое воздействие |
Игорь Миг |
26 |
23:11:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact |
с высокой отдачей |
Игорь Миг |
27 |
23:11:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
high-impact |
оказывающий мощное влияние |
Игорь Миг |
28 |
23:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Voeikov Main Geophysical Observatory |
Главная геофизическая обсерватория им. А.И. Воейкова (г. Ленинград) |
Игорь Миг |
29 |
23:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik surg. |
angiectopy |
ангиэктопия |
Gruzovik |
30 |
22:58:19 |
rus-ger |
fire. |
см. Wachabteilungsführer |
Wachabteilungsleiter |
marinik |
31 |
22:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
livid response |
гневный ответ |
Игорь Миг |
32 |
22:56:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
androecial |
андроцейный |
Gruzovik |
33 |
22:53:57 |
eng-rus |
Игорь Миг mil. |
military intelligence agency |
разведуправление (в структуре минобороны) |
Игорь Миг |
34 |
22:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
care home |
интернат для престарелых |
Игорь Миг |
35 |
22:47:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
care home |
пансионат для пожилых |
Игорь Миг |
36 |
22:42:59 |
rus-ger |
construct. |
показатели шумозащиты |
Schallschutzwerte |
Schumacher |
37 |
22:42:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get engaged in a war of words over |
начать перепалку из-за |
Игорь Миг |
38 |
22:42:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get engaged in a war of words over |
вступить в спор из-за |
Игорь Миг |
39 |
22:41:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get engaged in a war of words |
вступить в перепалку |
Игорь Миг |
40 |
22:40:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar over |
спорить из-за |
Игорь Миг |
41 |
22:39:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spar over |
вступить в перепалку из-за |
Игорь Миг |
42 |
22:34:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recite prayers |
молиться |
Игорь Миг |
43 |
22:34:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
recite prayers |
говорить слова молитвы |
Игорь Миг |
44 |
22:34:17 |
eng-rus |
abbr. |
EC/DA = European Conservatives Group and Democratic Alliance |
Европейская консервативная группа и Демократический альянс (coe.int) |
Tanya Gesse |
45 |
22:33:17 |
rus-ger |
med. |
вскрытие полости сустава |
Gelenkeröffnung |
marinik |
46 |
22:30:05 |
rus-ger |
construct. |
теплосберегающие характеристики |
Wärmeschutzwerte |
Schumacher |
47 |
22:28:13 |
eng-rus |
house. |
coffee machine |
кофеварочная машина |
igisheva |
48 |
22:28:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with flashing emergency beacon |
с включённым спецсигналом |
Игорь Миг |
49 |
22:27:11 |
eng-rus |
gynecol. |
lubricate |
выделять смазку |
MichaelBurov |
50 |
22:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
with flashing emergency beacon |
с включённым проблесковым маячком |
Игорь Миг |
51 |
22:19:48 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
Anabaptism |
анабаптистский |
Gruzovik |
52 |
22:10:39 |
eng-rus |
|
crime level |
уровень преступности |
sophistt |
53 |
22:09:10 |
rus-fre |
|
благотворный |
bénéfique (Le stress est un phénomène psychique et physiologique de l’organisme qui peut être bénéfique ou non.) |
I. Havkin |
54 |
22:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
amplitude |
амплитуда |
Gruzovik |
55 |
22:03:35 |
eng-rus |
Gruzovik reptil. |
amphicoelous |
амфицельный |
Gruzovik |
56 |
21:58:10 |
rus-fre |
psychol. |
быть самодостаточным |
s'auto-suffire (levif.be) |
I. Havkin |
57 |
21:47:46 |
eng-rus |
inf. |
get down with your bad self |
уходить в отрыв |
alexs2011 |
58 |
21:45:59 |
eng-rus |
rude |
cunt |
щель |
MichaelBurov |
59 |
21:45:13 |
rus-ita |
geogr. |
Грайские Альпы |
Alpi Graie |
Avenarius |
60 |
21:42:11 |
eng-rus |
|
prefix sum |
частная сумма (то же, что и cumulative sum, inclusive scan wikipedia.org) |
Jumpow |
61 |
21:41:11 |
eng-rus |
|
essential |
суть |
MichaelBurov |
62 |
21:29:45 |
rus-ita |
|
отцветший |
sfiorito |
Avenarius |
63 |
21:20:19 |
eng-rus |
|
order of importance |
степень важности |
sophistt |
64 |
21:20:18 |
eng-rus |
|
duplicitous |
двуличный |
nontipreoccupare |
65 |
21:19:53 |
eng-rus |
|
order of importance |
порядок значимости |
sophistt |
66 |
21:16:29 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
telecommute |
работать на удалёнке (Песков не согласился с мнением о снижении эффективности чиновников на удаленке/20 У тех, кто будет работать на удаленке, в QR-коде не будет второй точки – места работы, «но это не значит, что они не смогут сходить в аптеку или в продуктовый магазин») |
Игорь Миг |
67 |
21:15:02 |
rus-ita |
obs. |
далекий |
scevro |
Avenarius |
68 |
21:11:45 |
eng-rus |
cook. |
rugalach |
ругелах (Jewish) |
MichaelBurov |
69 |
21:09:20 |
eng-rus |
wareh. |
inability to arouse |
неразбудимость ("неразбудимость" – медицинский жаргон. Невозможность разбудить пациента, впавшего в кому (ключевой признак комы, отличающий её от сна)) |
CopperKettle |
70 |
21:05:28 |
eng-rus |
|
scattered across the world |
разбросанные по всему миру |
Maria Klavdieva |
71 |
21:05:08 |
eng-rus |
|
cut the nails |
стричь ногти |
MichaelBurov |
72 |
21:04:25 |
eng-rus |
|
scattered around the world |
разбросанные по всему миру |
Maria Klavdieva |
73 |
20:46:28 |
rus-ita |
derog. |
мясник |
cerusico (о хирурге) |
Avenarius |
74 |
20:45:55 |
rus-ita |
derog. |
коновал |
cerusico |
Avenarius |
75 |
20:44:40 |
eng-rus |
|
community hall |
общественный центр |
Abysslooker |
76 |
20:38:30 |
rus-ita |
gymn. |
постуральная гимнастика |
ginnastica posturale |
Avenarius |
77 |
20:34:47 |
eng-rus |
angl. |
wobbler |
воблер (раскачивающаяся при движении мушка) |
MichaelBurov |
78 |
20:34:31 |
eng-rus |
Gruzovik electr.eng. |
ampere-second |
ампер-секунда |
Gruzovik |
79 |
20:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
kiloampere |
килоампер |
Gruzovik |
80 |
20:24:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
revolutionary government |
революционное правительство |
Gruzovik |
81 |
20:23:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
pathological vanity |
болезненное самолюбие |
Gruzovik |
82 |
20:22:44 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
pay one's utility bills |
оплачивать коммуналку |
Игорь Миг |
83 |
20:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
morbid curiosity |
болезненное любопытство |
Gruzovik |
84 |
20:20:17 |
rus-ita |
textile |
басонное ткачество |
passamaneria |
Avenarius |
85 |
20:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
pair of sweethearts |
влюблённая пара |
Gruzovik |
86 |
20:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving couple |
влюблённая пара |
Gruzovik |
87 |
20:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
hymen |
девственная плена |
Gruzovik |
88 |
20:17:15 |
eng-rus |
|
lore |
предание (...the Book of the Sea, which was stuffed with sailors' lore) |
vogeler |
89 |
20:16:36 |
eng-rus |
|
lore |
легенда (...the Book of the Sea, which was stuffed with sailors' lore) |
vogeler |
90 |
20:16:31 |
eng-rus |
|
Power tends to corrupt, and absolute power corrupts absolutely |
Власть развращает, а абсолютная власть развращает абсолютно |
Баян |
91 |
20:14:56 |
eng-rus |
Gruzovik law |
bipartite agreement |
двойственное соглашение |
Gruzovik |
92 |
20:13:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
amorous glance |
влюблённый взгляд |
Gruzovik |
93 |
20:12:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pair of sweethearts |
влюблённые |
Gruzovik |
94 |
20:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
loving couple |
влюблённые |
Gruzovik |
95 |
20:09:17 |
eng-rus |
inf. |
but in |
вмешиваться |
Баян |
96 |
20:05:55 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
ammonization |
аммонификация |
Gruzovik |
97 |
20:05:41 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
ammonification |
аммонификация |
Gruzovik |
98 |
20:05:08 |
eng-rus |
Игорь Миг inf. |
work from home |
удалёнка |
Игорь Миг |
99 |
20:04:39 |
eng-fre |
electric. |
self-sealing |
autoétanchéité |
eugeene1979 |
100 |
20:03:39 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
aminothiolic |
аминотиоловый |
Gruzovik |
101 |
20:02:15 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
impound |
забирать на штрафстоянку (Предварительно разобравшись с тем, в каких случаях забирают машину на штрафстоянку в 2020 г., можно будет попросту не создавать прецеденты когда ТС будет изъято.) |
Игорь Миг |
102 |
20:00:44 |
eng-rus |
idiom. |
have it both ways |
и рыбку съесть, и в пруд не лезть |
Баян |
103 |
20:00:41 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
impound |
отправить машину на спецстоянку (... то есть отправить ее на специализированную стоянку, или спецстоянку. В быту их часто называют штрафстоянками. В законе такого термина нет. // 20) |
Игорь Миг |
104 |
20:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
impound |
отправить на специализированную стоянку |
Игорь Миг |
105 |
19:59:06 |
eng-rus |
vulg. |
have it both ways |
и рыбку съесть, и на хуй сесть |
Баян |
106 |
19:56:07 |
eng-rus |
Игорь Миг police |
impound |
эвакуировать автомобиль на штрафстоянку |
Игорь Миг |
107 |
19:55:46 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
aminodeoxysugars |
аминодезоксисахара (chem21.info) |
Gruzovik |
108 |
19:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
aminoanthraquinone |
аминоксиантрахинон |
Gruzovik |
109 |
19:50:11 |
eng-rus |
health. |
post disinfection |
постдезинфекционные меры |
Askar_Bazarbay |
110 |
19:48:56 |
eng-rus |
Gruzovik chem.comp. |
amino compound |
аминосоединение |
Gruzovik |
111 |
19:45:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Moscow residents |
столичные жители |
Игорь Миг |
112 |
19:44:30 |
eng-rus |
|
quivering |
трепещущий |
Рина Грант |
113 |
19:36:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
corporate vehicles |
ведомственный автопарк |
Игорь Миг |
114 |
19:35:55 |
eng-rus |
|
flatten the peak |
сгладить пики |
Mr. Wolf |
115 |
19:35:40 |
eng-rus |
|
flatten the peak |
сгладить пик |
Mr. Wolf |
116 |
19:34:14 |
rus-ger |
swiss. |
коктейльная вечеринка |
Apéro (с коллегами по работе) |
marinik |
117 |
19:31:22 |
rus-ger |
inf. |
междусобойчик |
Apéro |
marinik |
118 |
19:26:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safe amount of distance |
социальное дистанцирование (Находясь на улицах, в магазинах, на транспорте и в других общественных местах граждане обязаны соблюдать социальное дистанцирование от других людей не менее 1,5 метров (социальная дистанция). Исключение – только поездки на такси.) |
Игорь Миг |
119 |
19:25:01 |
rus-spa |
|
быть уверенным |
tener la certeza |
dbashin |
120 |
19:24:01 |
rus-ger |
|
коктейль-фуршет |
Cocktailempfang |
marinik |
121 |
19:23:21 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
agrometeorological service |
агрометеослужба |
Gruzovik |
122 |
19:22:53 |
rus-ger |
|
коктейльная вечеринка |
Cocktailempfang |
marinik |
123 |
19:22:10 |
rus-ger |
|
коктейльная вечеринка |
Cocktailparty |
marinik |
124 |
19:04:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clamp down on |
вести борьбу против |
Игорь Миг |
125 |
19:03:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clamp down on |
ограничить |
Игорь Миг |
126 |
19:02:42 |
eng-rus |
|
plod |
развиваться медленно (The play just plodded along in the second act. – Во втором акте действие еле-еле ползло.) |
alexs2011 |
127 |
19:02:06 |
rus-ita |
|
снижение |
decrescita (La decrescita dei contagi indica che l'epidemia è sotto controllo.) |
Kudil |
128 |
19:01:39 |
eng-rus |
|
plod |
кропотливо и усердно заниматься каким–л. делом (1) It is better than plodding through dry textbooks, they all agreed. – "Это лучше, чем корпеть над выхолощенными учебниками," – согласились они. 2) I was plodding my way through the first research paper I had ever been assigned. – Я кропотливо работал над первой в своей жизни научной статьёй.) |
alexs2011 |
129 |
19:00:27 |
eng-rus |
|
plod |
выполнять однообразную и утомительную работу (I was plodding along in a dead-end job. – У меня была скучная работа без перспектив профессионального роста.) |
alexs2011 |
130 |
18:59:38 |
eng-rus |
brit. |
plod |
констебль Плод (P.C. Plod) персонаж популярного мультипликационного сериала "Нодди") |
alexs2011 |
131 |
18:59:02 |
eng-rus |
brit. |
plod |
полицейский |
alexs2011 |
132 |
18:55:59 |
rus-spa |
zool. |
красная панда |
panda rojo (Ailurus fulgens) |
dbashin |
133 |
18:55:47 |
eng-rus |
health. |
post disinfection |
постдезинфекционный |
Askar_Bazarbay |
134 |
18:53:32 |
eng-rus |
health. |
post disinfection |
постдезинфекционные работы |
Askar_Bazarbay |
135 |
18:52:59 |
eng-rus |
|
plod |
плестись |
alexs2011 |
136 |
18:50:35 |
eng-rus |
|
non-essential staff |
неосновной персонал |
Лиза91 |
137 |
18:50:16 |
eng-rus |
|
non-essential staff |
неосновные сотрудники |
Лиза91 |
138 |
18:49:06 |
eng-rus |
inf. |
nature of the game |
правила игры |
SergeiAstrashevsky |
139 |
18:43:20 |
rus-ukr |
|
уставший |
втомлений |
Yerkwantai |
140 |
18:42:44 |
rus-ukr |
|
самостоятельно |
самотужки |
Yerkwantai |
141 |
18:42:26 |
eng-rus |
med. |
CFCS |
система классификации коммуникационных функций (Communication Function Classification System) |
sergiusz |
142 |
18:42:13 |
rus-ukr |
|
усатый |
вусатий |
Yerkwantai |
143 |
18:42:01 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
activator |
активатор |
Gruzovik |
144 |
18:38:53 |
rus-ukr |
|
бдительность |
пильність |
Yerkwantai |
145 |
18:38:09 |
rus-ukr |
|
четкий |
чіткий |
Yerkwantai |
146 |
18:28:19 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's leg |
разыгрывать (кого-либо) |
В.И.Макаров |
147 |
18:28:16 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's leg |
разыграть (кого-либо) |
В.И.Макаров |
148 |
18:28:13 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's leg |
дурачить (кого-либо) |
В.И.Макаров |
149 |
18:28:00 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's leg |
сыграть шутку с (кем-либо) |
В.И.Макаров |
150 |
18:27:57 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's leg |
подшучивать над (кем-либо) |
В.И.Макаров |
151 |
18:27:54 |
eng-rus |
idiom. |
pull someone's leg |
одурачивать (кого-либо) |
В.И.Макаров |
152 |
18:25:38 |
eng-rus |
|
buttered bread |
хлеб с маслом |
alexs2011 |
153 |
18:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpacified |
неуспокоенный |
Gruzovik |
154 |
18:17:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unassuaged |
неуспокоенный |
Gruzovik |
155 |
18:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncomforted |
неуспокоенный |
Gruzovik |
156 |
18:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unappeased |
неуспокоенный |
Gruzovik |
157 |
18:14:16 |
rus-ukr |
|
смешно |
смішно |
Yerkwantai |
158 |
18:13:55 |
eng-rus |
inf. |
pull someone's leg |
прикалываться (to make someone believe something that is not true as a joke; to trick or lie to someone in a playful way: I haven't won, have I? You're pulling my leg. • I panicked when he said the test was tomorrow, but then I realized he was just pulling my leg.) |
4uzhoj |
159 |
18:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik coal. |
monomaceral |
мономацеральный |
Gruzovik |
160 |
18:09:09 |
eng-rus |
context. |
grace |
фора (Or would he have granted her a few hours'grace?) |
Abysslooker |
161 |
18:07:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
ambivalent |
амбивалентный |
Gruzovik |
162 |
17:58:37 |
spa-chi |
biol. |
cepa |
菌株 (jūn zhū: 比WH-1菌株低约25%。que es aproximadamente un 25% inferior a la cepa WH-1.
) |
eugasr |
163 |
17:57:28 |
spa-chi |
biol. |
Infección |
感染 (gǎnrǎn) En relación a un virus.) |
eugasr |
164 |
17:56:54 |
spa-chi |
biol. |
infectividad |
感染 ((gǎnrǎn)En relación a un virus.) |
eugasr |
165 |
17:47:55 |
eng-rus |
|
line |
подбивать |
Vadim Rouminsky |
166 |
17:47:13 |
eng-rus |
|
line |
облицовывать |
Vadim Rouminsky |
167 |
17:44:48 |
eng-rus |
biochem. |
failure sequence |
последовательность неполной длины |
Petrelnik |
168 |
17:41:23 |
eng-rus |
law |
public corporation |
юридическое лицо публичного права |
4uzhoj |
169 |
17:39:25 |
eng-rus |
gov. formal |
officer of a public corporation |
должностное лицо юридического лица публичного права |
4uzhoj |
170 |
17:38:45 |
spa-chi |
biol. |
capacidad de infectar |
显着 (En relación a un virus.) |
eugasr |
171 |
17:36:47 |
eng-rus |
|
stomper |
энергичный танцевальный хит |
suburbian |
172 |
17:36:10 |
eng-rus |
|
stomper |
песня с очень мощным танцевальным ритмом |
suburbian |
173 |
17:27:22 |
rus-ukr |
|
толпа |
юрба |
Yerkwantai |
174 |
17:21:03 |
eng-rus |
|
sweetly |
со сладким вкусом |
alexs2011 |
175 |
17:15:56 |
eng-rus |
slang |
chug |
глушить (напр., пиво: Our forefathers chugged beer while mindlessly turning flavour-free chicken pieces into crunchy carbon. – Наши предки глушили пиво, тупо наблюдая за тем, как куски безвкусной курятины превращаются в хрустящие угольки.) |
alexs2011 |
176 |
17:15:22 |
eng-rus |
slang |
chug |
осушать залпом |
alexs2011 |
177 |
17:14:48 |
eng-rus |
slang |
chug |
жадно выпивать |
alexs2011 |
178 |
17:10:14 |
eng-rus |
med., epid. |
community transmission |
заражение из неизвестного источника (The term community transmission means that the source of infection for the spread of an illness is unknown or a link in terms of contacts between patients and other people is missing. It refers to the difficulty in grasping the epidemiological link in the community beyond confirmed cases. wikipedia.org) |
doc090 |
179 |
17:07:37 |
eng-rus |
|
billow |
виться (напр., о дыме) |
alexs2011 |
180 |
17:04:45 |
rus-ger |
|
намеренно |
extra |
wind-nymph |
181 |
17:03:38 |
rus-ger |
|
делать намеренно |
extra machen (Das macht der extra - он делает это намеренно) |
wind-nymph |
182 |
16:57:13 |
rus-ger |
inf. |
котелок |
Fressnapf |
wind-nymph |
183 |
16:56:06 |
rus-ger |
|
миска для корма |
Fressnapf (для домашних животных) |
wind-nymph |
184 |
16:53:37 |
eng-rus |
cloth. |
ruffles |
воланы (ruffle dress – платье с воланами) |
Mustikka |
185 |
16:52:27 |
eng-rus |
cloth. |
ruffles |
оборки |
Mustikka |
186 |
16:50:51 |
rus-spa |
mus.instr. |
терменвокс |
theremín |
DiBor |
187 |
16:21:02 |
eng-bul |
law |
use in judicial proceedings |
използвам в съдебното производство |
алешаBG |
188 |
16:20:30 |
eng-bul |
law |
utter a forged instrument |
използвам подправен документ |
алешаBG |
189 |
16:19:54 |
eng-bul |
law |
usurped power |
узурпирана власт |
алешаBG |
190 |
16:19:24 |
eng-bul |
law |
usurped rights |
присвоени права |
алешаBG |
191 |
16:18:57 |
eng-bul |
law |
use best endeavors |
полагам всички усилия |
алешаBG |
192 |
16:18:21 |
eng-bul |
law |
usual remedy |
обичайно средство за правна защита |
алешаBG |
193 |
16:17:53 |
eng-bul |
law |
usufruct |
узуфрукт |
алешаBG |
194 |
16:17:03 |
eng-bul |
law |
usucapion |
придобиване на право на собственост по давност на владение |
алешаBG |
195 |
16:10:21 |
eng-rus |
|
daring |
доблестный |
Gomilon |
196 |
16:04:14 |
rus-spa |
inf. |
орудие мужской силы |
trabuco |
Alexander Matytsin |
197 |
15:59:14 |
rus-ita |
mus. |
симфонический оркестр |
orchestra sinfonica |
Avenarius |
198 |
15:55:11 |
rus-spa |
salvad. |
выставить счёт |
pasar la factura |
Alexander Matytsin |
199 |
15:54:50 |
rus-ita |
med. |
носовая пирамида |
piramide nasale |
Simplyoleg |
200 |
15:53:45 |
eng-fre |
electric. |
running test |
test de course |
eugeene1979 |
201 |
15:53:19 |
rus-spa |
|
выставить счёт |
pase factura |
Alexander Matytsin |
202 |
15:45:59 |
ger-ukr |
ed. |
Pflichtschulabschluss |
базова загальна середня освіта |
Brücke |
203 |
15:36:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site translation pool |
отдел перевода на участке |
Yeldar Azanbayev |
204 |
15:28:54 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
alveopalatal |
альвеоло-палатальный |
Gruzovik |
205 |
15:19:41 |
eng-rus |
|
swoosh |
контур |
suburbian |
206 |
15:19:08 |
eng-rus |
|
expertise |
экспертность |
darkonovkina |
207 |
15:15:31 |
eng-rus |
|
priority request |
срочный запрос |
Oksana-Ivacheva |
208 |
15:15:00 |
rus-fre |
busin. |
принять участие в тендере |
répondre à un appel d'offres |
Julia_477 |
209 |
15:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternate thrust |
ходьба выпадами (in skiing) |
Gruzovik |
210 |
15:07:48 |
rus-ger |
book. |
гадать |
mutmaßen |
Ellanguagesolutions |
211 |
15:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
aloin |
алоиновый |
Gruzovik |
212 |
14:53:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
alms box |
ящик для жертвований |
Gruzovik |
213 |
14:50:22 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
alluvial cone |
аллювиальный конус |
Gruzovik |
214 |
14:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
alluvial |
аллювиальный |
Gruzovik |
215 |
14:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
alloted |
назначенный |
Gruzovik |
216 |
14:33:03 |
eng-rus |
|
half-deaf |
полуглухой |
Abysslooker |
217 |
14:31:26 |
eng-fre |
electric. |
cascade bypass |
dérivation en cascade |
eugeene1979 |
218 |
14:27:36 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
all-around |
разносторонний |
Gruzovik |
219 |
14:19:05 |
eng-rus |
sport. |
ski jumper |
прыгун с трамплина |
SergeiAstrashevsky |
220 |
14:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik folk. |
alive |
живёшенький (= живехонький) |
Gruzovik |
221 |
14:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
policeman |
альгвазил (from Spanish alguazil (now alguacil), from Arabic الوزير (al-wazīr, "minister, vizier")) |
Gruzovik |
222 |
14:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
police constable |
альгвазил (from Spanish alguazil (now alguacil), from Arabic الوزير (al-wazīr, "minister, vizier")) |
Gruzovik |
223 |
14:12:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
alguazil |
альгвазил (from Spanish alguazil (now alguacil), from Arabic الوزير (al-wazīr, "minister, vizier")) |
Gruzovik |
224 |
14:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
ALGOL program |
АЛГОЛ-программа (ALGOL – "Algorithmic Language") |
Gruzovik |
225 |
14:05:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
put mildly |
мягко выражаясь |
Игорь Миг |
226 |
14:00:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is along the lines of |
укладывается в рамки (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
227 |
13:59:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is along the lines of |
полностью соответствует (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
228 |
13:58:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is along the lines of |
перекликается с |
Игорь Миг |
229 |
13:57:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
is along the lines of |
идёт в фарватере |
Игорь Миг |
230 |
13:54:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
скачкообразный рост (В Грузии начался скачкообразный рост числа зараженных коронавирусом //2020) |
Игорь Миг |
231 |
13:53:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
резкий подъём |
Игорь Миг |
232 |
13:52:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
резкое увеличение |
Игорь Миг |
233 |
13:51:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
стремительное возрастание масштабов |
Игорь Миг |
234 |
13:50:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
скачкообразное повышение числа |
Игорь Миг |
235 |
13:49:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
резкий всплеск |
Игорь Миг |
236 |
13:48:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
скачкообразное увеличение |
Игорь Миг |
237 |
13:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
стремительное наращивание темпов |
Игорь Миг |
238 |
13:47:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
резкое усиление |
Игорь Миг |
239 |
13:47:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
стремительное увеличение |
Игорь Миг |
240 |
13:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
abbreviate |
укорачивать (impf of укоротить) |
Gruzovik |
241 |
13:46:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in |
резкий рост |
Игорь Миг |
242 |
13:45:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in homicides |
резкое увеличение количества убийств |
Игорь Миг |
243 |
13:44:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in the epidemic |
всплеск эпидемии |
Игорь Миг |
244 |
13:44:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in unemployment |
скачкообразный рост безработицы |
Игорь Миг |
245 |
13:43:46 |
eng-rus |
med. |
extraglandular |
экстрагландулярный |
VladStrannik |
246 |
13:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
AEI |
Инвестиционная компания Арабских Эмиратов (ИКАЭ; Arab Emirates Investment Company) |
Gruzovik |
247 |
13:42:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in food and energy prices |
резкое повышение цен на продовольствие и энергоносители |
Игорь Миг |
248 |
13:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
AEG |
группа активных элементов (active element group) |
Gruzovik |
249 |
13:41:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in thefts |
стремительный рост числа краж |
Игорь Миг |
250 |
13:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
AEDS |
система обнаружения ядерных взрывов (atomic energy detection system) |
Gruzovik |
251 |
13:40:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in tensions |
обострение ситуации (в некоторых контекстах) |
Игорь Миг |
252 |
13:39:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in tensions |
всплеск напряжённости |
Игорь Миг |
253 |
13:39:19 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
AEDC |
Арнольдский научно-исследовательский центр (Arnold Engineering Development Center wikipedia.org) |
Gruzovik |
254 |
13:37:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in violence |
скачкообразный рост насилия |
Игорь Миг |
255 |
13:36:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in violence |
эскалация насилия |
Игорь Миг |
256 |
13:36:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in oil prices |
стремительный рост нефтяных цен |
Игорь Миг |
257 |
13:36:20 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
AED |
автоматическое обнаружение ошибок (automatic error detection) |
Gruzovik |
258 |
13:35:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in activity |
стремительная эскалация активности |
Игорь Миг |
259 |
13:35:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in activity |
скачкообразное нарастание активности |
Игорь Миг |
260 |
13:35:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in activity |
скачкообразный рост активности |
Игорь Миг |
261 |
13:34:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spike in prices |
скачкообразный рост цен |
Игорь Миг |
262 |
13:30:15 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ВОЛЭС |
волновая электростанция |
Lifestruck |
263 |
13:28:22 |
eng-rus |
|
firehosing |
бесстыжая пропаганда (пропагандистская техника, при которой население забрасывают большим количеством иногда противоположенных утверждений, с целью запутать (также: firehose of falsehood): We characterize the contemporary Russian model for propaganda as "the firehose of falsehood" because of two of its distinctive features: high numbers of channels and messages and a shameless willingness to disseminate partial truths or outright fictions. In the words of one observer, "[N]ew Russian propaganda entertains, confuses and overwhelms the audience. wikipedia.org) |
vogeler |
264 |
13:27:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank among |
фигурировать в числе |
Игорь Миг |
265 |
13:27:40 |
eng-rus |
|
firehosing |
забрасывание новостями (пропагандистская техника, при которой население забрасывают большим количеством иногда противоположенных утверждений, с целью запутать (также: firehose of falsehood): We characterize the contemporary Russian model for propaganda as "the firehose of falsehood" because of two of its distinctive features: high numbers of channels and messages and a shameless willingness to disseminate partial truths or outright fictions. In the words of one observer, "[N]ew Russian propaganda entertains, confuses and overwhelms the audience. wikipedia.org) |
vogeler |
266 |
13:27:04 |
eng-rus |
|
firehosing |
наглая пропаганда (пропагандистская техника, при которой население забрасывают большим количеством иногда противоположенных утверждений, с целью запутать (также: firehose of falsehood): We characterize the contemporary Russian model for propaganda as "the firehose of falsehood" because of two of its distinctive features: high numbers of channels and messages and a shameless willingness to disseminate partial truths or outright fictions. In the words of one observer, "[N]ew Russian propaganda entertains, confuses and overwhelms the audience. wikipedia.org) |
vogeler |
267 |
13:26:15 |
eng-rus |
|
firehosing |
пропаганда |
vogeler |
268 |
13:25:36 |
eng-rus |
|
firehose of falsehood |
забрасывание новостями (забрасывание новостями; пропаганда; наглая пропаганда; бесстыжая пропаганда; наглое враньё; наглая брехня: We characterize the contemporary Russian model for propaganda as "the firehose of falsehood" because of two of its distinctive features: high numbers of channels and messages and a shameless willingness to disseminate partial truths or outright fictions. In the words of one observer, "[N]ew Russian propaganda entertains, confuses and overwhelms the audience. wikipedia.org) |
vogeler |
269 |
13:25:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank among |
стоять в ряду |
Игорь Миг |
270 |
13:24:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank among |
фигурировать среди |
Игорь Миг |
271 |
13:23:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank among |
относиться к категории |
Игорь Миг |
272 |
13:23:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rank among |
относиться к числу |
Игорь Миг |
273 |
13:22:01 |
eng-rus |
|
customer orders |
заказы клиентов |
Oksana-Ivacheva |
274 |
13:13:05 |
eng-rus |
fig. |
prompt a journey |
позвать в дорогу |
Abysslooker |
275 |
13:12:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
visceral opposition to |
органическое неприятие |
Игорь Миг |
276 |
13:11:49 |
rus-ger |
cloth. |
сидит как влитой |
angegossen |
Aprilen |
277 |
13:09:30 |
eng-fre |
electric. |
full speed no load |
pleine vitesse à vide |
eugeene1979 |
278 |
13:08:33 |
eng-rus |
ukr. |
military speciality |
ВОС (військово-облікова спеціальність) |
EnAs |
279 |
13:02:16 |
eng-rus |
|
hearsay |
информация без идентифицируемого источника |
Min$draV |
280 |
13:00:14 |
eng-rus |
biol. |
speleobios |
пещерная биота |
I. Havkin |
281 |
12:56:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
chisel away at |
постепенно разрушать |
Игорь Миг |
282 |
12:55:31 |
eng-rus |
automat. |
tripping curve |
время-токовая характеристика (автоматического выключателя) |
translator911 |
283 |
12:53:50 |
eng-rus |
automat. |
trip curve |
время-токовая характеристика (автоматического выключателя) |
translator911 |
284 |
12:42:57 |
eng-rus |
hi-fi |
cardioid condenser USB microphone |
кардиоидный конденсаторный USB-микрофон |
Andy |
285 |
12:37:17 |
rus-ita |
|
пособие за вынужденный простой |
cassa integrazione |
Assiolo |
286 |
12:30:57 |
rus-ger |
fire. |
пожарный корабль |
Feuerlöschschiff |
marinik |
287 |
12:28:51 |
eng-rus |
immunol. |
mononuclear cell infiltrate |
инфильтрат мононуклеарных клеток |
VladStrannik |
288 |
12:20:06 |
eng-rus |
|
in defense |
в оправдание |
April May |
289 |
12:15:18 |
eng-rus |
softw. |
upgrade to the latest version |
обновить на последнюю версию |
Alex_Odeychuk |
290 |
12:12:53 |
eng-rus |
industr. |
Desulfurizing agent |
экстрагент (msu.ru) |
DRE |
291 |
12:11:24 |
eng-rus |
|
that |
заветный (this boost will help you unlock that last achievement!) |
SirReal |
292 |
12:09:41 |
eng-rus |
|
with all requisite power and authority |
со всеми необходимыми правами и полномочиями (multitran.com) |
Oksana-Ivacheva |
293 |
12:08:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Sakhalin north indigenous minority peoples |
коренные малочисленные народы севера Сахалина |
Yeldar Azanbayev |
294 |
12:06:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
operate policy |
придерживаться политики |
Yeldar Azanbayev |
295 |
12:06:49 |
eng-rus |
law, court |
Senior Master |
Старший судья |
Elena_afina |
296 |
12:04:23 |
eng-rus |
O&G, casp. |
maintain the integrity |
поддержать работоспособность |
Yeldar Azanbayev |
297 |
12:03:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
budget line |
статья расходов |
Yeldar Azanbayev |
298 |
12:03:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
integrity assurance |
обеспечение целостности конструкций |
Yeldar Azanbayev |
299 |
12:02:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
shall be subject to |
осуществляется в соответствии с |
Yeldar Azanbayev |
300 |
12:01:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
make-up quantity |
объём для компенсации недопоставки |
Yeldar Azanbayev |
301 |
12:00:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
negative pledge clause |
негативный залог |
Yeldar Azanbayev |
302 |
11:59:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sales and purchase agreement |
положение договора купли-продажи |
Yeldar Azanbayev |
303 |
11:57:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
club rules |
клубные правила |
Yeldar Azanbayev |
304 |
11:57:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
make-up quantity |
оплаченный, но не принятый объём поставок |
Yeldar Azanbayev |
305 |
11:54:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
sensitivity analysis |
анализ чувствительности экономических показателей |
Yeldar Azanbayev |
306 |
11:53:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
full off-takes |
на гибких условиях поставки |
Yeldar Azanbayev |
307 |
11:51:27 |
rus-ger |
fire. |
пожарно-спасательный автомобиль |
Lösch- und Hilfeleistungsfahrzeug |
marinik |
308 |
11:50:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
royalty |
плата за пользование недрами |
Yeldar Azanbayev |
309 |
11:50:07 |
rus-ger |
progr. |
анализ передачи данных |
Datenflussanalyse (тестируется код ПО и проверяется, между какими частями ПО происходит передача данных и какие имеются закономерности) |
AnnaSobkovskaia |
310 |
11:49:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mining allotment |
участок недр |
Yeldar Azanbayev |
311 |
11:48:06 |
eng-rus |
|
governmental official |
государственный чиновник |
Oksana-Ivacheva |
312 |
11:46:14 |
rus-ita |
mus. |
исполнитель собственных песен |
cantattore (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
313 |
11:46:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reservoir engineering |
разработка залежей |
Yeldar Azanbayev |
314 |
11:45:59 |
eng-rus |
|
governmental official |
правительственное должностное лицо |
Oksana-Ivacheva |
315 |
11:45:26 |
rus-ita |
mus. |
поющий актер драматического театра |
cantattore (Словарь Г. Зорько) |
I. Havkin |
316 |
11:44:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
mature further opportunities |
прорабатывать возможности дальнейшего развития |
Yeldar Azanbayev |
317 |
11:43:48 |
eng-rus |
O&G, casp. |
reaming |
проработка ствола скважины |
Yeldar Azanbayev |
318 |
11:43:41 |
eng-rus |
jarg. |
no shit |
без балды |
April May |
319 |
11:43:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
refine the design solutions |
проработать технические решения |
Yeldar Azanbayev |
320 |
11:42:45 |
eng-rus |
product. |
brownfield project |
проект на основе существующего объекта |
Yeldar Azanbayev |
321 |
11:42:08 |
eng-rus |
inf. |
no shit |
не то слово |
April May |
322 |
11:25:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
completed asset |
завершённый строительством объект |
Yeldar Azanbayev |
323 |
11:24:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
asset-by-asset cost estimate |
пообъектный сметный расчёт |
Yeldar Azanbayev |
324 |
11:24:16 |
eng-rus |
O&G, casp. |
non-movable asset |
объект недвижимости |
Yeldar Azanbayev |
325 |
11:23:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
embedded graphics |
внедрённый графический объект |
Yeldar Azanbayev |
326 |
11:23:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
expert review subject |
объект экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
327 |
11:22:42 |
eng-rus |
O&G, casp. |
expert review object |
объект экспертизы |
Yeldar Azanbayev |
328 |
11:22:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
investment target |
объект инвестирования |
Yeldar Azanbayev |
329 |
11:21:41 |
eng-rus |
O&G, casp. |
area facility |
площадной объект |
Yeldar Azanbayev |
330 |
11:21:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project facilities |
объекты проекта |
Yeldar Azanbayev |
331 |
11:20:49 |
eng-rus |
O&G, casp. |
preliminary summary projections |
сводные проектировки |
Yeldar Azanbayev |
332 |
11:20:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
developing price projections |
подготовка прогнозов цен |
Yeldar Azanbayev |
333 |
11:18:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
boom repair |
ремонт стрелы |
Yeldar Azanbayev |
334 |
11:18:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
real terms money |
в реальных ценах |
Yeldar Azanbayev |
335 |
11:17:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
withholding tax |
налог на доход, удерживаемый у источника дохода |
Yeldar Azanbayev |
336 |
11:16:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
gross up |
увеличение причитающейся суммы на сумму удерживаемого налога |
Yeldar Azanbayev |
337 |
11:16:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
progressing on schedule |
идти в соответствии с графиком |
Yeldar Azanbayev |
338 |
11:15:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
plant construction |
строительство завода |
Yeldar Azanbayev |
339 |
11:14:55 |
eng-rus |
O&G, casp. |
main lay equipment |
основная техника для укладки трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
340 |
11:13:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project value estimate |
оценка экономического эффекта |
Yeldar Azanbayev |
341 |
11:12:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
preserve value |
обеспечить запланированный уровень доходности |
Yeldar Azanbayev |
342 |
11:12:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
wedge volume |
начальные излишки |
Yeldar Azanbayev |
343 |
11:11:09 |
eng-rus |
inf. |
hoochie coochie man |
любитель похабных шоу и доступных женщин ("hoochie coochie" назывался сексуальный женский танец. Тем же термином обозначали заведения, в которых устраивались подобные представления) |
Santiago |
344 |
11:11:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
funneling mechanism |
корректировка сроков поставки за счёт использования уточнения даты начала поставок |
Yeldar Azanbayev |
345 |
11:08:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
upward quantity tolerance |
корректировка поставки в сторону увеличения |
Yeldar Azanbayev |
346 |
11:08:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
downward quantity tolerance |
корректировка поставки в сторону уменьшения |
Yeldar Azanbayev |
347 |
11:07:29 |
rus-ger |
|
лебедка с канатоведущим шкивом |
Seildurchlaufwinde |
EHermann |
348 |
11:06:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site construction contracts advisor |
консультант по контрактам на производство строительных работ на площадке |
Yeldar Azanbayev |
349 |
11:05:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
civil inspector |
инспектор общестроительных работ |
Yeldar Azanbayev |
350 |
11:05:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IT administrator |
администратор ИТ |
Yeldar Azanbayev |
351 |
11:04:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
contracts specialist – systems & reporting |
специалист по контрактам – системы и отчётность |
Yeldar Azanbayev |
352 |
11:04:02 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pool proofreader |
редактор отдела переводов |
Yeldar Azanbayev |
353 |
11:02:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
new camp construction manager |
менеджер по строительству нового поселка |
Yeldar Azanbayev |
354 |
11:01:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
business support services manager |
менеджер группы поддержки проекта |
Yeldar Azanbayev |
355 |
11:01:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
delivery team project controls manager |
менеджер по контролю проекта группы реализации работ |
Yeldar Azanbayev |
356 |
11:00:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
deputy procurement manager |
заместитель менеджера по закупкам |
Yeldar Azanbayev |
357 |
10:59:09 |
eng-rus |
O&G, casp. |
procurement and materials management lead- Baltic TSB |
руководитель отдела управления МТО и материалами – перевалочная база в Балтийском море |
Yeldar Azanbayev |
358 |
10:58:18 |
eng-rus |
O&G, casp. |
camp assistant |
помощник группы обслуживания вахтового поселка |
Yeldar Azanbayev |
359 |
10:57:47 |
eng-rus |
O&G, casp. |
CMS coordinator |
координатор СУЗ |
Yeldar Azanbayev |
360 |
10:56:30 |
eng-rus |
O&G, casp. |
PCN IT technical analyst |
технический аналитик ИТ СУТП |
Yeldar Azanbayev |
361 |
10:53:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
E&I supervisor |
руководитель работ по электрооборудованию и КИП |
Yeldar Azanbayev |
362 |
10:52:11 |
eng-rus |
O&G, casp. |
civil supervisor |
руководитель общестроительных работ на проекте |
Yeldar Azanbayev |
363 |
10:51:34 |
eng-rus |
O&G, casp. |
civil construction engineer |
инженер-строитель гражданских объектов |
Yeldar Azanbayev |
364 |
10:51:00 |
eng-rus |
O&G, casp. |
HR generalist |
специалист отдела УРЛ |
Yeldar Azanbayev |
365 |
10:50:21 |
eng-rus |
O&G, casp. |
construction cost supervisor |
руководитель отдела учёта затрат на строительство |
Yeldar Azanbayev |
366 |
10:49:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
new camp construction representative |
представитель по строительству нового вахтового посёлка |
Yeldar Azanbayev |
367 |
10:49:05 |
eng-rus |
O&G, casp. |
site quality manager |
менеджер по качеству на площадке |
Yeldar Azanbayev |
368 |
10:48:31 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SQS coordinator |
координатор по обеспечению качества поставщика |
Yeldar Azanbayev |
369 |
10:47:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
quality engineer civil/structural |
инженер по качеству объектов гражданского назначения и строительных конструкций |
Yeldar Azanbayev |
370 |
10:46:45 |
eng-rus |
O&G, casp. |
lead marine/quarry engineer |
ведущий инженер по морским перевозкам и поставке инертных материалов |
Yeldar Azanbayev |
371 |
10:45:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
QC inspector mechanical |
инспектор по КК механического оборудования |
Yeldar Azanbayev |
372 |
10:44:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
senior report analyst |
старший аналитик по отчётности |
Yeldar Azanbayev |
373 |
10:44:06 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EIA/ELC coordinator |
координатор по ЭТС/ОВОС |
Yeldar Azanbayev |
374 |
10:43:35 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heat tracing specialist |
специалист по электроподогреву трубопроводов |
Yeldar Azanbayev |
375 |
10:42:44 |
eng-rus |
O&G, casp. |
project engineer rail |
проектный инженер железнодорожных объектов |
Yeldar Azanbayev |
376 |
10:42:08 |
eng-rus |
O&G, casp. |
civil structural engineer |
инженер-проектировщик зданий и сооружений |
Yeldar Azanbayev |
377 |
10:41:07 |
eng-rus |
O&G, casp. |
procurement & logistics cost engineer |
инженер по затратам на МТО и логистику |
Yeldar Azanbayev |
378 |
10:40:32 |
eng-rus |
O&G, casp. |
KC coordinator |
координатор по КС |
Yeldar Azanbayev |
379 |
10:40:01 |
eng-rus |
O&G, casp. |
field HES lead – plants and gathering |
руководитель группы ОТ/ТБ и ООС на промысле – установки и система нефтесбора |
Yeldar Azanbayev |
380 |
10:39:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SIMOP planner |
специалист по планированию ОВР |
Yeldar Azanbayev |
381 |
10:38:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
dredging superintendent |
управляющий дноуглубительными работами |
Yeldar Azanbayev |
382 |
10:38:15 |
eng-rus |
O&G, casp. |
cost supervisor |
руководитель группы учёта затрат |
Yeldar Azanbayev |
383 |
10:36:58 |
eng-rus |
O&G, casp. |
SID/HFE coordinator |
координатор по учёту требований ТБ / человеческого фактора при проектировании |
Yeldar Azanbayev |
384 |
10:36:49 |
rus-gre |
|
старый |
παλαιός (не новый) |
dbashin |
385 |
10:36:12 |
eng-rus |
O&G, casp. |
EW procurement coordinator |
координатор по закупкам этапа ранних работ |
Yeldar Azanbayev |
386 |
10:35:54 |
rus-gre |
|
медленно |
αργά |
dbashin |
387 |
10:35:40 |
eng-rus |
O&G, casp. |
estimating supervisor |
руководитель сметного отдела |
Yeldar Azanbayev |
388 |
10:35:10 |
eng-rus |
O&G, casp. |
planner land operations |
специалист по планированию эксплуатации наземных объектов |
Yeldar Azanbayev |
389 |
10:34:29 |
eng-rus |
O&G, casp. |
heavy lift specialist |
специалист по грузоподъёмным операциям с тяжеловесными грузами |
Yeldar Azanbayev |
390 |
10:33:52 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IT desktop support |
служба ИТ поддержки |
Yeldar Azanbayev |
391 |
10:33:19 |
eng-rus |
O&G, casp. |
IT business analyst |
бизнес-аналитик, ИТ |
Yeldar Azanbayev |
392 |
10:32:29 |
rus-gre |
|
работать |
λειτουργώ (о механизмах) |
dbashin |
393 |
10:32:20 |
eng-rus |
O&G, casp. |
services lead |
руководитель группы по предоставлению услуг |
Yeldar Azanbayev |
394 |
10:31:34 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
senior site services administrator |
старший администратор отдела по предоставлению услуг на площадке |
Yeldar Azanbayev |
395 |
10:30:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
intake and exhaust ventilation |
приточная и вытяжная вентиляция |
Millie |
396 |
10:27:40 |
rus-ita |
inf. |
жвачка |
gomma da masticare |
gorbulenko |
397 |
10:11:40 |
eng-rus |
pharma. |
quality control material |
материал для контроля качества (в ГОСТ ISO Guide 33–2019) |
chuu_totoro |
398 |
9:54:19 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fire water line |
пожарный водовод |
Yeldar Azanbayev |
399 |
9:54:05 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
fire water line |
трубопровод пожарной воды |
Yeldar Azanbayev |
400 |
9:43:30 |
eng-rus |
|
fall harshly on the ear |
звучать оскорбительно |
Adrax |
401 |
9:39:35 |
eng-rus |
inf. |
mass market |
ширпотреб |
Ася Кудрявцева |
402 |
9:39:33 |
eng-rus |
int.rel. |
Global Affairs Canada |
Министерство международных дел Канады |
S3_OPS |
403 |
9:38:41 |
eng |
abbr. |
GAC |
Global Affairs Canada |
S3_OPS |
404 |
9:37:55 |
rus-fre |
furn. |
шпон из особо ценных пород дерева |
placage de bois précieux |
Sergei Aprelikov |
405 |
9:29:35 |
rus-ger |
furn. |
шпон из дерева ценных пород |
Edelholzfurnier |
Sergei Aprelikov |
406 |
9:25:51 |
eng-rus |
furn. |
precious wood veneer |
шпон из особо ценных пород дерева |
Sergei Aprelikov |
407 |
9:20:00 |
rus-ukr |
|
шиповник |
шипшина |
Yerkwantai |
408 |
9:18:21 |
rus-ukr |
|
поисковый |
пошуковий |
Yerkwantai |
409 |
9:17:46 |
rus-ukr |
|
овладеть |
опанувати |
Yerkwantai |
410 |
9:17:44 |
rus-ger |
furn. |
шпонированный |
furniert |
Sergei Aprelikov |
411 |
9:14:35 |
eng-rus |
furn. |
veneered |
шпонированный |
Sergei Aprelikov |
412 |
9:14:07 |
rus-ukr |
|
путешествовать |
подорожувати |
Yerkwantai |
413 |
9:12:00 |
rus-ukr |
|
распоряжаться |
розпоряджатися |
Yerkwantai |
414 |
9:11:35 |
rus-ukr |
|
научиться |
навчитися |
Yerkwantai |
415 |
9:10:27 |
rus-ger |
med. |
деформации по типу "pistol grip" "пистолетной рукоятки" |
Taillierungsstörung (Pistolgrip-Deformität) |
folkman85 |
416 |
9:09:53 |
rus-ger |
furn. |
шпонировать |
furnieren |
Sergei Aprelikov |
417 |
9:04:59 |
eng-rus |
furn. |
veneer |
шпонировать |
Sergei Aprelikov |
418 |
9:04:40 |
rus-ukr |
|
совершение |
вчинення |
Yerkwantai |
419 |
9:04:18 |
rus-ukr |
|
впечатление |
враження |
Yerkwantai |
420 |
9:02:56 |
rus-ukr |
|
отличаться |
відрізнятися |
Yerkwantai |
421 |
9:02:04 |
rus-ukr |
|
воплощение |
втілення |
Yerkwantai |
422 |
9:00:50 |
rus-ukr |
|
сравнивать |
порівнювати |
Yerkwantai |
423 |
8:58:15 |
rus-ger |
med. |
феморо-ацетабулярный импинджмент |
femoroazetabuläres Impingement |
folkman85 |
424 |
8:56:10 |
rus-ger |
med. |
неполное перекрытие головки бедренной кости крышей вертлужной впадины |
Minderüberdachung des Hüftkopfes (acetabuläre Minderüberdachung) |
folkman85 |
425 |
8:47:11 |
eng-rus |
inf. |
simp |
каблук (тот, кто идёт на все, чтобы угодить женщине: She won't stop abusing him because he loves her so much) |
Fazer |
426 |
8:39:41 |
rus-est |
est. |
тейбл-тент |
lauarääkija |
dara1 |
427 |
8:33:37 |
rus-ger |
|
поэтажный план здания |
Gebäudegrundriss |
marinik |
428 |
8:11:01 |
rus-ger |
fire. |
отдел профилактики пожаров |
Abteilung für vorbeugenden Brandschutz (Abteilung Vorbeugender Brandschutz) |
marinik |
429 |
7:59:58 |
rus-ger |
fire. |
легенда учений |
Übungsszenarium |
marinik |
430 |
7:59:07 |
rus-dut |
|
сухое молоко |
melkpoeder |
Translation_Corporation |
431 |
7:58:52 |
rus-dut |
|
цельное молоко |
volle melk |
Translation_Corporation |
432 |
7:58:23 |
rus-dut |
|
цельное сухое молоко |
volle melkpoeder |
Translation_Corporation |
433 |
6:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
fastness to aeration |
воздухостойкость |
Gruzovik |
434 |
6:10:20 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
airproofness |
воздухостойкость |
Gruzovik |
435 |
6:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air navigation |
аэронавигация |
Gruzovik |
436 |
6:00:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
air lock |
воздушный запор |
Gruzovik |
437 |
5:45:36 |
eng-rus |
O&G, casp. |
safety assessment summary |
сводка оценка по безопасности |
Yeldar Azanbayev |
438 |
5:44:33 |
eng-rus |
Gruzovik comp. |
AIMS |
запоминающее устройство большой ёмкости с автоиндексацией (auto-indexing mass storage) |
Gruzovik |
439 |
5:42:46 |
eng-rus |
O&G, casp. |
send for maintenance |
отправлять на ремонт |
Yeldar Azanbayev |
440 |
5:39:59 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
tribe's |
аймаковый (adj. of аймак) |
Gruzovik |
441 |
5:38:51 |
eng-rus |
O&G, casp. |
exempt from |
изъять |
Yeldar Azanbayev |
442 |
5:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
aimak's |
аймаковый (adj. of аймак) |
Gruzovik |
443 |
5:37:38 |
eng-rus |
O&G, casp. |
exempt from the application of |
изъять из применения |
Yeldar Azanbayev |
444 |
5:25:14 |
eng-rus |
O&G, casp. |
electrical department |
отдел электрохозяйства |
Yeldar Azanbayev |
445 |
5:24:40 |
eng-rus |
pharm. |
troche |
пастилки (лекарственная форма) |
Liolichka |
446 |
4:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
aggradation |
агградация |
Gruzovik |
447 |
4:47:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
agente provocatrice |
провокаторша |
Gruzovik |
448 |
4:44:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
age differences |
повозрастные различия |
Gruzovik |
449 |
4:20:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affectionate of журавль |
журка (masc and fem) |
Gruzovik |
450 |
4:17:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
affectionate and diminutive of имя |
имячко (= имечко) |
Gruzovik |
451 |
4:15:19 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of изумруд |
изумрудик (изумрудец) |
Gruzovik |
452 |
4:12:07 |
eng-rus |
|
not the slightest |
ни малейшего ("Did the enemy offer any resistance?" "Not the slightest.") |
4uzhoj |
453 |
4:11:39 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of зверёк |
зверушка (= зверюшка; masc and fem) |
Gruzovik |
454 |
4:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of звер |
зверушка (= зверюшка; masc and fem) |
Gruzovik |
455 |
4:03:40 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of гусар |
гусарчик |
Gruzovik |
456 |
4:03:25 |
eng-rus |
Gruzovik affect. |
affectionate and diminutive of грязнуха |
грязнушка |
Gruzovik |
457 |
3:37:24 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
aerial-rescue |
авиационно-аварийно-спасательный |
Gruzovik |
458 |
3:28:49 |
eng-rus |
inf. |
hoard |
заныкать (to hide or store away) |
Val_Ships |
459 |
3:26:13 |
eng-rus |
ling. |
financial translation |
перевод по финансовой тематике |
sankozh |
460 |
2:56:11 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
elevated railway |
воздушная железная дорога |
Gruzovik |
461 |
2:55:10 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
airline |
воздушная линия |
Gruzovik |
462 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik sec.sys. |
air-raid warning |
воздушная тревога |
Gruzovik |
463 |
2:53:43 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
air pocket |
воздушная яма |
Gruzovik |
464 |
2:52:47 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
aerial reconnaissance |
воздушная разведка |
Gruzovik |
465 |
2:47:17 |
ita |
|
mezz'asta |
приспущенный о флаге |
Mmichele |
466 |
2:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik hydroel.st. |
advance chamber |
аванкамера (пространство выше плотины перед отверстиями напорных труб гидростанций или водозаборных сооружений, отделённое от русла ледозащитной стенкой и запанью) |
Gruzovik |
467 |
2:33:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
progress |
достижение |
Gruzovik |
468 |
2:28:55 |
rus |
|
кокни |
один из самых известных типов лондонского просторечия, назван по пренебрежительно-насмешливому прозвищу уроженцев Лондона из средних и низших слоёв населения (Для диалекта кокни характерно особое произношение, неправильность речи, а также рифмованный сленг. Некоторые англоязычные актёры для комического эффекта используют в своей речи фальшивый акцент, похожий на кокни, который довольно часто называют "мокни" (от англ. to mock "насмехаться"). wikipedia.org) |
4uzhoj |
469 |
2:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
permit |
допускать |
Gruzovik |
470 |
2:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
admit to |
допускать |
Gruzovik |
471 |
2:13:48 |
eng-rus |
|
unreported |
незаметный |
Ivan Pisarev |
472 |
2:10:40 |
eng-rus |
Gruzovik scient. |
ADLWR |
водяной реактор, инициируемый ускорителем высокой энергии (accelerator-driven light-water reactor) |
Gruzovik |
473 |
2:05:00 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
adjectivized |
адъективированный |
Gruzovik |
474 |
2:03:40 |
eng-rus |
|
Кремниевая долина |
Силиконовая долина |
4uzhoj |
475 |
1:55:13 |
eng-rus |
|
confidently maintain |
уверенно утверждать (что; that) |
Maria Klavdieva |
476 |
1:51:25 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
adjective of кароттаж |
кароттажный (= каротажный) |
Gruzovik |
477 |
1:50:53 |
eng-rus |
|
Кремниевая аллея |
Силиконовая аллея (по аналогии с Кремниевой долиной) |
4uzhoj |
478 |
1:50:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adjective of канун |
канунечный (= канунный) |
Gruzovik |
479 |
1:26:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of камфорка |
камфорочный (= конфорочный) |
Gruzovik |
480 |
1:23:35 |
eng-rus |
|
give something a quick read |
быстро прочитать (что-либо: I asked him whether he had read my paper, he said he gave it a quick read) |
'More |
481 |
1:20:54 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
adjective of интервенция |
интервенционный (= интервенционистский) |
Gruzovik |
482 |
1:20:19 |
eng-rus |
|
this book is a quick read |
книга читается быстро |
'More |
483 |
1:20:04 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
adjective of извозчик |
извозчицкий (= извозчичий) |
Gruzovik |
484 |
1:18:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of изба |
избной (= избяной) |
Gruzovik |
485 |
1:17:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of изба |
избенный (= избяной) |
Gruzovik |
486 |
1:16:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
adjective of игла |
иглиный (= игольный) |
Gruzovik |
487 |
1:15:30 |
eng-rus |
|
quick-read |
для быстрого прочтения (intended to be read quickly: Twitter's bare-bones approach gets to the point quickly, displaying tweets in a simple, quick-read format. wordnik.com) |
'More |
488 |
1:14:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjective of зверюшка |
зверушечий (= зверюшечий) |
Gruzovik |
489 |
1:13:39 |
rus-ita |
inf. |
сбыт наркотиков |
spaccio |
Avenarius |
490 |
1:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
senior watchman |
вахтёрский (adj. of вахтёр) |
Gruzovik |
491 |
1:05:17 |
eng-rus |
pharma. |
positive control |
положительный контроль (ОФС.1.2.4.0002.15 Микробиологическая чистота) |
ProtoMolecule |
492 |
1:05:01 |
eng-rus |
pharma. |
negative control |
отрицательный контроль (ОФС.1.2.4.0002.15 Микробиологическая чистота) |
ProtoMolecule |
493 |
1:04:57 |
rus-ita |
|
свернувшийся |
cagliato (о молоке) |
Avenarius |
494 |
0:57:08 |
eng-rus |
chromat. |
affinity beads |
аффинные гранулы |
ProtoMolecule |
495 |
0:56:08 |
rus-ita |
|
створожившийся |
cagliato |
Avenarius |
496 |
0:54:38 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
adherent of popovshchina |
поповец (thefreedictionary.com) |
Gruzovik |
497 |
0:52:17 |
rus-ita |
met. |
отпускать |
stemperare (закаленную сталь) |
Avenarius |
498 |
0:52:06 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
adherent of Ludwig Feuerbach |
фейербахианец (wikipedia.org) |
Gruzovik |
499 |
0:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
adhere to the practices of Mensheviks |
меньшевиствовать |
Gruzovik |
500 |
0:47:13 |
rus-ita |
engl. |
рэпер |
rapper |
Avenarius |
501 |
0:43:49 |
rus-spa |
med. |
целевая клетка |
célula diana (...что позволяет им доставлять свои факторы вирулентности непосредственно в целевые клетки.
...lo que les permite exportar los factores de virulencia en sus células diana.) |
Gonzalo |
502 |
0:39:10 |
eng-rus |
market. |
crawlability |
доступность для сканирования |
Fajela |
503 |
0:37:25 |
rus-ita |
stat. |
вероятностный |
aleatorio |
Avenarius |
504 |
0:35:56 |
eng-rus |
law |
run |
вести дела |
Право международной торговли On-Line |
505 |
0:34:14 |
eng-rus |
law, court UK |
Master of the Rolls |
начальник архивов канцлерского суда |
В.И.Макаров |
506 |
0:22:09 |
eng-rus |
news |
be met with resistance |
встречать сопротивление (from someone – со стороны кого-либо: Facebook's plans to enter the world of cryptocurrency and global finance are being met with resistance on Capitol Hill.) |
4uzhoj |
507 |
0:21:02 |
eng-rus |
|
be met with resistance |
встретить сопротивление (from someone – со стороны кого-либо: Yet legislative efforts to level the playing field have met with resistance from manufacturers and others.) |
4uzhoj |