1 |
23:58:53 |
eng-rus |
quot.aph. |
cultivate one's own garden |
заниматься своими делами (To take care of one's own needs before trying to take care of others: "The mayor ought to cultivate his own garden before he starts telling the governor what to do." This is the moral of Candide, by Voltaire : take care of your own, and the world will take care of itself.) |
VLZ_58 |
2 |
23:56:42 |
rus-ger |
auto. |
лампа аварийной сигнализации |
Warnblinkleuchte |
xakepxakep |
3 |
23:53:44 |
eng-rus |
idiom. |
tend one's own garden |
заниматься своими делами (Go ahead and tend your own garden first before moving on to anyone else's plot of land.) |
VLZ_58 |
4 |
23:52:47 |
eng-rus |
idiom. |
tend one's own garden |
решать свои проблемы |
VLZ_58 |
5 |
23:46:39 |
eng-rus |
gen. |
tackle tasks |
браться за решение задач |
VLZ_58 |
6 |
23:44:17 |
eng-rus |
gen. |
humming with energy |
полный энергии |
VLZ_58 |
7 |
23:26:31 |
rus-ger |
med. |
тревожность |
ängstliche Unruhe |
Terra |
8 |
23:21:13 |
eng-rus |
scient. |
research and technology center |
научно-технический центр (e.g., a global science-based company active in health, nutrition and materials, opened its expanded USD 5 million research and technology center today in the Detroit suburb of Troy, Michigan) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:14:19 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
tout ne se passe pas toujours comme nous le souhaiterions |
ROGER YOUNG |
10 |
23:13:56 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
Cela ne se passe pas toujours comme on voudrait. |
ROGER YOUNG |
11 |
23:12:27 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
choses ne se passent pas toujours comme on le prévoit |
ROGER YOUNG |
12 |
23:11:30 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
choses ne se passent pas toujours comme on le voudrait |
ROGER YOUNG |
13 |
23:10:35 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
choses ne se passent pas toujours comme on veut |
ROGER YOUNG |
14 |
23:10:14 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
tout ne se passe pas toujours comme on veut |
ROGER YOUNG |
15 |
23:09:59 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
choses ne se passent pas toujours comme prévu |
ROGER YOUNG |
16 |
23:09:18 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
Ça ne marche pas toujours comme on veut |
ROGER YOUNG |
17 |
23:07:49 |
rus-fre |
gen. |
не всегда все складывается так, как хотелось бы |
ça va pas toujours comme on veut |
ROGER YOUNG |
18 |
23:02:27 |
eng-rus |
commun. |
key source |
управляющее устройство (напр., некий блок дистанционного управления, переключающий радиостанцию на передачу или на приём) |
BabaikaFromPechka |
19 |
22:58:48 |
eng-rus |
commun. |
key confirmation |
подтверждение команды управления |
BabaikaFromPechka |
20 |
22:52:38 |
rus-fre |
gen. |
невынашивание беременности |
fausse couche |
ROGER YOUNG |
21 |
22:47:50 |
eng-rus |
med. |
hemiliver |
доля печени (правая или левая соответственно: left hemiliver; right hemiliver) |
Dana2727 |
22 |
22:09:48 |
rus-fre |
gen. |
Это стало неожиданным сюрпризом |
Ce fut une grande surprise pour |
ROGER YOUNG |
23 |
22:07:52 |
rus-ger |
gen. |
уязвимость |
Kränkbarkeit |
soulveig |
24 |
22:04:40 |
eng-rus |
polym. |
coating weight |
плотность нанесения (плотность нанесения клея) |
BalashovM |
25 |
22:04:22 |
rus-spa |
lit. |
предисловие |
introducción (к книге) |
spanishru |
26 |
22:01:07 |
eng-rus |
gen. |
matching number of |
схожее количество |
ROGER YOUNG |
27 |
21:54:38 |
rus-fre |
gen. |
отрадный |
agréable (C'étaient des larmes assez agréables, elles ne ressemblaient en rien à ce vide, ce vide terrible que j'avais ressenti dans cette clinique devant la lithographie de Venise. Mon père me tendit son mouchoir, sans un mot, le visage ravagé.) |
z484z |
28 |
21:53:42 |
rus-fre |
med. |
приёмный покой |
salle d'attente |
z484z |
29 |
21:52:09 |
rus-fre |
gen. |
на одной ноте |
sur le même ton (Il parlait machinalement, sur le même ton et je n'osais pas l'interrompre...) |
z484z |
30 |
21:51:09 |
rus-xal |
gen. |
дорожка |
мөр |
Arsalang |
31 |
21:48:56 |
eng-rus |
subm. |
AIP plant |
воздухонезависимая энергетическая установка (ВНЭУ; for submarine air-independent propulsion) |
Val_Ships |
32 |
21:47:21 |
rus-lav |
tech. |
саломас |
hidrogenēti tauki (= гидрированный жир) |
m1911 |
33 |
21:45:03 |
eng |
abbr. subm. |
AIP |
air-independent propulsion plant (operating without access to atmospheric oxygen) |
Val_Ships |
34 |
21:39:47 |
eng-rus |
subm. |
airless propulsion plant |
воздухонезависимая энергетическая установка (ВНЭУ; for small submarines) |
Val_Ships |
35 |
21:38:16 |
rus-ger |
med. |
утолщение тканей с увеличением их объёма |
wulstige Gewebsvermehrung (как вариант перевода) |
jurist-vent |
36 |
21:35:54 |
rus-fre |
gen. |
прожигатель жизни |
jouisseur |
z484z |
37 |
21:35:09 |
rus-fre |
gen. |
обуревать |
animer |
z484z |
38 |
21:31:23 |
rus-fre |
gen. |
обмен мнениями |
échange de points de vue |
ROGER YOUNG |
39 |
21:30:53 |
rus-fre |
gen. |
обмен мнениями |
échanges de vues |
ROGER YOUNG |
40 |
21:29:39 |
rus-fre |
gen. |
обмен мнениями |
échange d'opinions |
ROGER YOUNG |
41 |
21:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cyclostomate |
циклостомовый (1 having a circular mouth; 2 of or relating to the Cyclostomata or Cyclostomi) |
Gruzovik |
42 |
21:27:53 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
cycle splitter |
циклорасщепитель |
Gruzovik |
43 |
21:27:14 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
cyclopteroid |
циклоптероидный (pert. to a family of scorpaenid fishes having the pelvic fins absent or united and modified into a sucking disk) |
Gruzovik |
44 |
21:26:25 |
eng-rus |
electr.eng. |
ring wave immunity test |
испытание на устойчивость к звенящей волне (МЭК 61000-4-12) |
Daist |
45 |
21:25:23 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cycloplegic |
циклоплегический (1 relating to cycloplegia [paralysis of the ciliary muscle, paralysis of accommodation]; 2 a drug that paralyzes the ciliary muscle and thus the power of accommodation) |
Gruzovik |
46 |
21:25:15 |
rus-fre |
|
Неудивительно, что |
C'est pas étonnant que |
ROGER YOUNG |
47 |
21:24:49 |
rus-fre |
|
Неудивительно, что |
Pas étonnant que |
ROGER YOUNG |
48 |
21:24:10 |
rus-fre |
|
Неудивительно, что |
Il n'est pas surprenant que |
ROGER YOUNG |
49 |
21:23:39 |
rus-fre |
fig. |
прилипчивый |
contagieux (Je me sentais prête à partager avec Anne cette condescendance qu'elle aurait pour nos relations, cette condescendance aimable et contagieuse...) |
z484z |
50 |
21:21:14 |
rus-fre |
|
иметь разговор с |
avoir une conversation avec |
ROGER YOUNG |
51 |
21:20:59 |
rus-fre |
|
пообщаться с |
avoir une conversation avec |
ROGER YOUNG |
52 |
21:20:50 |
eng-rus |
immunol. |
ribosome sub-unit |
рибосомная субъединица |
buraks |
53 |
21:20:27 |
rus-fre |
|
пообщаться с |
parler à |
ROGER YOUNG |
54 |
21:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cyclogenesis |
циклонобразование (the formation or intensification of a cyclone or low-pressure storm system) |
Gruzovik |
55 |
21:19:51 |
rus-fre |
|
пообщаться с |
s'entretenir avec |
ROGER YOUNG |
56 |
21:11:12 |
rus-fre |
|
стремление взять от жизни побольше |
désir de vivre (j'étais accoutumée à ce genre de femmes: dans ce milieu et à cet âge, elles étaient souvent odieuses à force d'inactivité et de désir de vivre.) |
z484z |
57 |
21:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cyclonical |
циклонный |
Gruzovik |
58 |
21:10:49 |
eng-rus |
|
money-minded |
жадный до денег |
VLZ_58 |
59 |
21:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cyclonasty |
циклонастия |
Gruzovik |
60 |
21:08:44 |
eng-rus |
med. |
mumps orchitis |
паротитный орхит |
doc090 |
61 |
21:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik meteorol. |
cyclonic |
циклональный |
Gruzovik |
62 |
21:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
tetracycline |
цикломицин |
Gruzovik |
63 |
21:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyclometric |
циклометрический |
Gruzovik |
64 |
21:04:40 |
rus-fre |
|
кондуктор |
receveur d'autobus (Elle m'avait vue une fois en conversation avec un receveur d'autobus sur un banc et me traitait depuis comme une déclassée, comme ce qu'elle appelait "une déclassée".) |
z484z |
65 |
21:04:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cyclopenthiazide |
циклометиазид (thiazide diuretic, also used as an antihypertensive agent) |
Gruzovik |
66 |
21:03:07 |
rus-fre |
|
все напрасно |
peine perdu |
z484z |
67 |
21:02:36 |
rus-fre |
fig. |
подогревать |
redoubler (Par malchance, Eisa connaissait l'ami en question, ce qui redoubla son désir de venir.) |
z484z |
68 |
20:59:04 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cyclosis |
циклозис (= циклоз) |
Gruzovik |
69 |
20:59:01 |
rus-fre |
|
смотреть правде в глаза |
regarder les choses en face |
z484z |
70 |
20:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik cyc.sport |
cycle race track |
циклодром |
Gruzovik |
71 |
20:58:03 |
rus-fre |
fig. |
пасторальный |
champêtre |
z484z |
72 |
20:57:05 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
cyclodesaminase |
циклодезаминаза |
Gruzovik |
73 |
20:52:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyclogeny |
циклогения (the series of stages in form and functional activity through which an organism passes between successive recurrences of a specified primary stage) |
Gruzovik |
74 |
20:50:18 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
inositol |
циклогексанол |
Gruzovik |
75 |
20:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cyclohexaglucanase |
циклогексаглюканаза |
Gruzovik |
76 |
20:47:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyclical |
цикловой |
Gruzovik |
77 |
20:46:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
cycle of operation |
цикличность |
Gruzovik |
78 |
20:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cyclic flower |
циклический цветок |
Gruzovik |
79 |
20:45:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
cyclic change |
циклическая смена |
Gruzovik |
80 |
20:38:17 |
eng-rus |
med. |
sulfa allergy |
аллергия на сульфаниламиды |
Aspect |
81 |
20:37:49 |
eng-rus |
avia. |
boarding call |
приглашение к посадке (на самолет) |
Bullfinch |
82 |
20:37:15 |
rus-fre |
|
доказательная медицина |
médecine fondée sur les preuves |
ROGER YOUNG |
83 |
20:36:15 |
eng |
|
missell |
to sell something, typically a financial product, to someone when it is not necessary or not suitable for them : (If you feel your insurance was missold and would like to know how to get a refund, then follow the simple steps below.) |
Igor Tolok |
84 |
20:36:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rag sump weed |
циклахена дурнишниколистная (Iva xanthifolia) |
Gruzovik |
85 |
20:35:44 |
rus-fre |
|
с безусловным учётом |
avec une prise en compte toute particulière de |
ROGER YOUNG |
86 |
20:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sump weed |
циклахена (Iva) |
Gruzovik |
87 |
20:32:32 |
eng-rus |
|
with indisputable consideration of |
с безусловным учётом |
ROGER YOUNG |
88 |
20:30:43 |
rus-fre |
fig. |
обдумать |
bâtir (e m'allongeai sur mon lit, je bâtis soigneusement un plan.) |
z484z |
89 |
20:29:54 |
rus-fre |
|
навалиться |
se jeter sur (Je n'avais jamais été enfermée de ma vie: la panique me prit, une véritable panique. Je courus à la fenêtre, il n'y avait aucun moyen de sortir par là. Je me retournai, véritablement affolée, je me jetai sur la porte et me fis très mal à l'épaule.) |
z484z |
90 |
20:27:52 |
rus-fre |
fig. |
муштровать |
dresser (Car elle avait autant de difficultés à s'occuper de moi, à me dresser, qu'à admettre mes défaillances.) |
z484z |
91 |
20:27:44 |
rus-fre |
|
в сотрудничестве с |
en liaison avec |
ROGER YOUNG |
92 |
20:27:11 |
rus-fre |
|
в связи с |
en liaison avec |
ROGER YOUNG |
93 |
20:26:50 |
rus-fre |
fig. |
сорваться с цепи |
s'affoler |
z484z |
94 |
20:25:29 |
eng-rus |
polym. |
chemically active blowing agent |
химический вспениватель |
igisheva |
95 |
20:25:26 |
eng-rus |
commun. |
signal function |
функция сигнала (то есть действия, которые выполняются при поступлении сигнала) |
BabaikaFromPechka |
96 |
20:25:18 |
rus-fre |
|
в результате |
due à |
ROGER YOUNG |
97 |
20:25:13 |
eng-rus |
polym. |
physically active blowing agent |
физический вспениватель |
igisheva |
98 |
20:24:31 |
rus-fre |
fig. |
беззащитный |
désarmé |
z484z |
99 |
20:23:43 |
rus-fre |
|
Дело ваше |
C'est votre affaire |
z484z |
100 |
20:23:29 |
rus-fre |
|
в связи с |
en relation avec |
ROGER YOUNG |
101 |
20:16:58 |
rus-spa |
|
правительственный терминал |
pabellón de Estado (аэропорт Барахас) |
Lavrov |
102 |
20:15:27 |
rus-fre |
|
пойти на |
adopter ("Je n'aime pas ces combines, disait Cyril. Mais si c'est le seul moyen pour t'épouser, je les adopte. — Ce n'est pas précisément la faute d'Anne, di-sais-je.) |
z484z |
103 |
20:15:09 |
rus-fre |
|
репродуктивная клиника |
clinique spécialisée dans la reproduction et le traitement de la stérilité |
ROGER YOUNG |
104 |
20:14:58 |
rus-spa |
|
снайпер |
tirador de élite |
Lavrov |
105 |
20:14:47 |
rus-fre |
|
едва держаться на ногах |
qqch coupe les james à qnn |
z484z |
106 |
20:14:46 |
rus-fre |
|
валиться с ног |
qqch coupe les james à qnn |
z484z |
107 |
20:14:31 |
eng-rus |
econ. |
science-based company |
наукоёмкая компания |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:12:21 |
rus-spa |
|
имиджевая и пиар-кампания |
operación imagen y de relaciones públicas (агитационно-пропагандистская кампания) |
Lavrov |
109 |
20:04:03 |
eng-rus |
polygr. |
display face |
акцидентный шрифт |
Syrira |
110 |
19:50:56 |
eng-rus |
sl., teen. |
stafe |
"висячий" (про мужской член) |
Nikolov |
111 |
19:26:30 |
eng-rus |
vet.med. |
Yeast meal |
дрожжевой шрот |
buraks |
112 |
19:26:19 |
rus-fre |
|
вспомогательные репродуктивные технологии |
technologies de reproduction médicalement assistée |
ROGER YOUNG |
113 |
19:25:37 |
rus-fre |
|
вспомогательные репродуктивные технологии |
technologies de procréation assistées |
ROGER YOUNG |
114 |
19:25:02 |
rus-ger |
|
система предупреждения об усталости водителя |
Müdigkeitswarner |
marinik |
115 |
19:23:57 |
rus-fre |
|
проводить семинар |
tenir un atelier |
ROGER YOUNG |
116 |
19:23:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as a punitive measure |
в порядке наказания |
Игорь Миг |
117 |
19:23:09 |
rus-ger |
auto. |
система контроля степени усталости водителя |
Müdigkeitswarner (контроля и информирования об усталости водителя) |
marinik |
118 |
19:18:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DSTL |
лаборатория научно-технических оборонных исследований |
Игорь Миг |
119 |
19:16:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DSTL |
Военная научно-техническая лаборатория в Портон-Дауне |
Игорь Миг |
120 |
19:16:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
DSTL |
Лаборатория научно-технических оборонных исследований на военной базе "Портон-Даун" |
Игорь Миг |
121 |
19:16:07 |
eng-rus |
polym. |
amine-terminated |
с аминными группами на концах цепи |
igisheva |
122 |
19:16:06 |
eng-rus |
polym. |
amine-terminated |
с аминными группами на концах молекулы |
igisheva |
123 |
19:15:29 |
eng |
Игорь Миг |
the Defence, Science and Technology Laboratory |
DSTL |
Игорь Миг |
124 |
19:14:43 |
eng-rus |
polym. |
amine-terminated |
с концевыми аминогруппами |
igisheva |
125 |
19:14:42 |
eng-rus |
polym. |
amine-terminated |
с аминными группами на концах |
igisheva |
126 |
19:14:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Defence Science and Technology Laboratory |
лаборатория научно-технических оборонных исследований (брит. DSTL) |
Игорь Миг |
127 |
19:14:20 |
eng |
Игорь Миг |
Defence Science and Technology Laboratory |
DSTL |
Игорь Миг |
128 |
19:12:11 |
rus-fre |
|
авторитетный |
respecté |
ROGER YOUNG |
129 |
19:11:46 |
rus-fre |
|
авторитетный |
réputable |
ROGER YOUNG |
130 |
19:11:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Defence, Science and Technology Laboratory at Porton Down |
Лаборатория научно-технических оборонных исследований (DSTL расположена на территории оборонного исследовательского парка "Портон-Даун") |
Игорь Миг |
131 |
19:09:03 |
eng |
Игорь Миг abbr. |
the Defence, Science and Technology Laboratory at Porton Down |
DSTL |
Игорь Миг |
132 |
19:07:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Defence, Science and Technology Laboratory at Porton Down |
Военная научно-техническая лаборатория в Портон-Дауне |
Игорь Миг |
133 |
19:04:45 |
rus-ger |
econ. |
рыночная капитализация |
Börsenkapitalisierung (АО/компании) |
marinik |
134 |
19:03:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Defence, Science and Technology Laboratory at Porton Down |
Лаборатория научно-технических оборонных исследований на военной базе "Портон-Даун" |
Игорь Миг |
135 |
19:01:06 |
rus-spa |
|
Центральная избирательная комиссия ЦИК |
Comité Electoral Central CEC (России) |
Lavrov |
136 |
19:00:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Defence, Science and Technology Laboratory |
Лаборатория научно-технических оборонных исследований |
Игорь Миг |
137 |
18:58:09 |
eng-rus |
UN |
Initiative for Responsible Mining Assurance |
Инициатива по обеспечению ответственной деятельности в горнодобывающей промышленности (Англо-русский перевод взят с сайта горно-металлургического профсоюза России) |
Alexander Oshis |
138 |
18:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Defence, Science and Technology Laboratory |
Лаборатория научно-технических оборонных исследований (DSTL) |
Игорь Миг |
139 |
18:55:23 |
eng-rus |
windows |
triple hinge |
тройная петля |
Soulbringer |
140 |
18:50:24 |
eng |
abbr. UN |
IRMA |
Initiative for Responsible Mining Assurance |
Alexander Oshis |
141 |
18:49:57 |
eng |
abbr. UN |
Initiative for Responsible Mining Assurance |
IRMA |
Alexander Oshis |
142 |
18:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean off of |
отвадить от |
Игорь Миг |
143 |
18:47:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean off of |
отучать от |
Игорь Миг |
144 |
18:46:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean off of |
прекращать употреблять |
Игорь Миг |
145 |
18:45:57 |
rus-ger |
arts. |
принцип композиции |
Kompositionsprinzip |
iam.tanja |
146 |
18:43:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean the country off its oil dependence |
избавиться от нефтезависимости |
Игорь Миг |
147 |
18:41:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
wean the country off of its dependence on oil |
избавиться от нефтезависимости |
Игорь Миг |
148 |
18:40:37 |
rus-fre |
|
рыдать |
pleurer (j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurent - мне надоели те, кто без конца вздыхает и рыдает) |
Alex_Odeychuk |
149 |
18:39:36 |
rus-fre |
|
те, кто |
ceux qui (j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurent - мне надоели те, кто без конца вздыхает и рыдает) |
Alex_Odeychuk |
150 |
18:37:31 |
rus-spa |
med. |
электромиография |
electromiografía |
Lavrov |
151 |
18:36:30 |
rus-fre |
psychol. |
мне надоели те, кто вечно вздыхает и рыдает |
j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurent |
Alex_Odeychuk |
152 |
18:35:31 |
rus-ger |
|
рыночная капитализация |
Börsenwert (АО/компании) |
marinik |
153 |
18:34:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
terrorism incident |
террористический акт |
Игорь Миг |
154 |
18:32:59 |
eng |
abbr. mining. |
ICMM |
International Council on Mining and Metals |
Alexander Oshis |
155 |
18:32:16 |
eng-rus |
|
little-traveled |
малоезженный (о дорогах, путях) |
Sveta li |
156 |
18:30:44 |
rus-fre |
|
старшая сестра |
la grande sœur |
Alex_Odeychuk |
157 |
18:29:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
maintain a close relationship to |
поддерживать тесные контакты с |
Игорь Миг |
158 |
18:29:13 |
rus-fre |
psychol. |
видеть жизнь в мрачных тонах |
voir la vie tout en noir |
Alex_Odeychuk |
159 |
18:28:13 |
rus-fre |
disappr. |
примитивные экстремисты |
extrémistes à deux balles (qui voient la vie tout en noir - которые видят жизнь в мрачных тонах) |
Alex_Odeychuk |
160 |
18:26:15 |
rus-fre |
psychiat. |
навязчивая идея |
une idée fixe |
Alex_Odeychuk |
161 |
18:26:04 |
rus-fre |
|
идея о навязчивых идеях |
l'idée d'une idée fixe |
Alex_Odeychuk |
162 |
18:25:41 |
rus-fre |
psychol. |
зацикливаться |
s'fixer (sur l'idée d'une idée fixe - на идее о навязчивых идеях) |
Alex_Odeychuk |
163 |
18:25:34 |
rus-fre |
psychol. |
циклиться |
s'fixer (sur l'idée d'une idée fixe - на идее о навязчивых идеях) |
Alex_Odeychuk |
164 |
18:24:20 |
rus-fre |
psychol. |
мне надоели те, кто хнычет, кто причитает и кто зацикливается на идее о навязчивых идеях |
j'en ai marre de ceux qui pleurent, qui se lamentent et qui s'fixent sur l'idée d'une idée fixe |
Alex_Odeychuk |
165 |
18:22:11 |
rus-fre |
|
составить список вещей, которые портят мне настроение |
faire la liste des choses qui m'indisposent |
Alex_Odeychuk |
166 |
18:21:19 |
rus-fre |
|
послушные проступки |
délits dociles |
Alex_Odeychuk |
167 |
18:20:51 |
rus-fre |
|
здесь все – наслаждение |
tout est délice, ici |
Alex_Odeychuk |
168 |
18:20:13 |
rus-fre |
hist. |
в духе времени |
dans l'air du temps |
Alex_Odeychuk |
169 |
18:19:34 |
rus-fre |
|
заворачивать |
emmitoufler |
Alex_Odeychuk |
170 |
18:17:46 |
rus-fre |
|
обрызгивать |
éclabousser (je m'éclabousse - я обрызгиваю себя) |
Alex_Odeychuk |
171 |
18:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
mending of bridges |
наведение мостов (конт.) |
Игорь Миг |
172 |
18:16:49 |
rus-fre |
|
в моей ванной с пеной |
dans mon bain de mousse |
Alex_Odeychuk |
173 |
18:15:35 |
rus-ita |
arts. |
створка |
tavola (алтаря) |
livebetter.ru |
174 |
18:14:39 |
rus-fre |
|
нежная кожа |
la peau douce |
Alex_Odeychuk |
175 |
18:05:42 |
eng-rus |
|
a source of particular pride |
предмет особой гордости (for somebody) |
sixthson |
176 |
18:02:53 |
rus-ger |
med. |
Аритмогенная кардиомиопатия правого желудочка |
ARVCM (Arrythmogene rechtsventrikuläre Kardiomyopathie) |
folkman85 |
177 |
17:53:04 |
eng-rus |
pharma. |
nasal powder |
назальный порошок |
capricolya |
178 |
17:47:13 |
eng-rus |
Russia |
Vishera Nature Reserve |
Вишерский заповедник |
igisheva |
179 |
17:46:50 |
eng-rus |
Russia |
Vishera |
Вишера |
igisheva |
180 |
17:33:55 |
eng-rus |
police |
pronounce dead at the scene |
констатировать смерть на месте (Police found Tanesha Melbourne-Blake with a gunshot wound. She was pronounced dead at the scene.) |
sixthson |
181 |
17:33:49 |
eng-rus |
met. |
eccentric bottom taphole |
эркерное выпускное отверстие |
Киселев |
182 |
17:32:31 |
eng |
abbr. met. |
EBT |
eccentric bottom taphole |
Киселев |
183 |
17:28:28 |
rus-fre |
inf. |
грызться |
se déglinguer (Entre filles ça se déglingue et c'est la loi de la jungle. Entre copines ça se crêpe le chignon tout ça pour quoi tout ça pour un garçon. - Девчонки грызутся и это — по закону джунглей. Подружки рвут друг другу косы, и все это ради чего? Ради мальчишки.) |
Alex_Odeychuk |
184 |
17:25:18 |
eng-rus |
cook. |
saucepans and covers for saucepans |
кастрюли и крышки кастрюль |
Alex_Odeychuk |
185 |
17:24:31 |
eng-rus |
cook. |
saucepans and frying pans |
кастрюли и сковородки |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:24:01 |
eng-rus |
med. |
drug deposition |
депонирование препарата |
capricolya |
187 |
17:22:26 |
rus-fre |
lab.law. |
установить график забастовки |
instaurer un calendrier de grève |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:20:22 |
eng-rus |
|
just to be sure |
для верности |
Рина Грант |
189 |
17:19:43 |
rus-fre |
|
закон джунглей |
la loi de la jungle |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:19:32 |
rus-fre |
|
это — по закону джунглей |
c'est la loi de la jungle |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:18:55 |
rus-fre |
|
девчонки грызутся |
entre filles ça se déglingue |
Alex_Odeychuk |
192 |
17:18:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in an upbeat fashion |
бодро |
Игорь Миг |
193 |
17:16:08 |
eng-rus |
waste.man. |
waste management license |
лицензия на деятельность по обращению с отходами |
sheetikoff |
194 |
17:12:33 |
eng |
abbr. |
DREC |
Department of Radio Engineering and Cybernetics (факультет радиотехники и кибернетики Московского физико-технического института) |
Errandir |
195 |
17:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from Twitter |
удалить твиттер-аккаунт |
Игорь Миг |
196 |
17:07:46 |
eng-rus |
mil. |
AMRDEC |
Научно-технический центр по проблемам авиации и противоракетной обороны (Aviation and Missile Defense Research and Engineering Center, Huntsville, Alabama) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:07:30 |
eng-rus |
mil. |
Aviation and Missile Defense Research and Engineering Center |
Научно-технический центр по проблемам авиации и противоракетной обороны (Huntsville, Alabama) |
Alex_Odeychuk |
198 |
17:03:05 |
rus-fre |
|
работа по давальческому договору |
travail à façon (По договору толлинга одна сторона (переработчик) обязуется изготовить из переданного заказчиком сырья продукцию надлежащего качества и количества и передать ее заказчику (давальцу). Источник: http://www.buhgalteria.ru/article/3265 © Бухгалтерия.ру) |
Akounina |
199 |
17:01:28 |
eng-rus |
|
certainty |
данность (As in "Britain's eventual exit fom Europe is a certainty"; Guardians of Israel and Arabia, P.Billington, 1990) |
Tracer |
200 |
17:00:57 |
eng-rus |
comp. |
unchecked |
со снятой галочкой |
pvconst |
201 |
17:00:14 |
eng-rus |
tech. |
Research and Engineering Center for Unmanned Vehicles |
Научно-технический центр беспилотных летательных аппаратов (University of Colorado Boulder) |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:00:02 |
eng-rus |
tech. |
Research and Engineering Center for Unmanned Vehicles |
НТЦ БПЛА (сокр. от "Научно-технический центр беспилотных летательных аппаратов" // University of Colorado Boulder) |
Alex_Odeychuk |
203 |
16:58:58 |
rus-ita |
textile |
дублирование |
accoppiatura |
lysithea |
204 |
16:57:14 |
eng-rus |
tech. |
research and engineering center |
научно-технический центр (University of Colorado Boulder) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:44:51 |
rus-ger |
|
горбатый/выпуклый нос |
Rammsnase (у овцы, лошади) |
marcy |
206 |
16:44:15 |
eng-rus |
pharma. |
nasal aerosol |
назальный аэрозоль |
capricolya |
207 |
16:37:38 |
eng-rus |
|
commissioning certificate |
акт допуска к эксплуатации |
Alexander Demidov |
208 |
16:36:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a conundrum |
поднять серьёзный вопрос |
Игорь Миг |
209 |
16:36:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
raise a conundrum |
поднять серьёзную проблему |
Игорь Миг |
210 |
16:25:15 |
rus-spa |
tech. |
попадание воды |
entrada de agua |
Baykus |
211 |
16:24:47 |
rus-spa |
tech. |
попадание воды |
ingreso de agua |
Baykus |
212 |
16:15:42 |
eng-rus |
oncol. |
dose-limiting side effect |
дозолимитирующей фактор (противораковых препаратов) |
olga don |
213 |
16:11:35 |
eng-rus |
radiobiol. |
reconstructed volume |
реконструированный объём |
OlCher |
214 |
16:11:17 |
eng-rus |
chem.nomencl. |
etherate |
эфиратный комплекс |
igisheva |
215 |
16:11:12 |
eng-rus |
org.chem. |
etherate |
эфиратный |
igisheva |
216 |
16:07:51 |
eng-rus |
windows |
polyamide thermoinsert |
полиамидная термовставка |
Soulbringer |
217 |
16:07:06 |
eng-rus |
phys.chem. |
reactive hydrogen |
активный атом водорода |
igisheva |
218 |
16:05:56 |
eng-rus |
radiobiol. |
review station |
просмотровая станция |
OlCher |
219 |
16:05:38 |
eng-rus |
radiobiol. |
review station |
станция просмотра изображений |
OlCher |
220 |
16:05:04 |
rus-spa |
tech. |
пескоструйная очистка |
granallado con arena |
Baykus |
221 |
16:03:33 |
eng-rus |
windows |
construction depth |
строительная глубина |
Soulbringer |
222 |
16:02:57 |
eng-rus |
|
wanton girl |
девушка без комплексов |
4uzhoj |
223 |
16:02:04 |
eng-rus |
econ. |
exaggerate |
превосходить (пример: Today’s differences may exaggerate tomorrow’s differences.) |
A.Rezvov |
224 |
15:59:56 |
rus-ger |
trav. |
туристическое бюро |
Tourismusbüro |
Лорина |
225 |
15:58:25 |
rus-ger |
|
устанавливать отношения |
Kontakte herstellen |
Лорина |
226 |
15:52:43 |
eng-rus |
org.chem. |
isopropylate |
изопропилатный |
igisheva |
227 |
15:51:43 |
rus-ger |
|
к нашему полному удовлетворению |
zu unserer vollen Zufriedenheit |
Лорина |
228 |
15:51:21 |
eng-rus |
org.chem. |
ethylate |
этилатный |
igisheva |
229 |
15:50:44 |
eng-rus |
org.chem. |
methylate |
метилатный |
igisheva |
230 |
15:49:06 |
eng-rus |
econ. |
income levels convergence |
сближение уровней дохода |
A.Rezvov |
231 |
15:43:42 |
eng-rus |
UN |
Independent International Commission of Inquiry on the Syrian Arab Republic |
Независимая международная комиссия по расследованию событий в Сирийской Арабской Республике |
Anton S. |
232 |
15:37:27 |
eng-rus |
idiom. |
make a song and dance |
раструбить на всю округу (about something) |
4uzhoj |
233 |
15:33:19 |
rus-fre |
ed. |
сбиться с пути |
s'égarer |
Alex_Odeychuk |
234 |
15:32:31 |
rus-fre |
|
Его жизни ничто не угрожает. |
Son pronostic vital n'est pas engagé. |
Iricha |
235 |
15:30:31 |
rus-ger |
bank. |
по курсу, действующему на день оплаты |
zum am Zahlungstag gültigen Kurs |
Katrin Denev1 |
236 |
15:28:24 |
eng-rus |
econ. |
from someone down |
начиная с (кого-либо) |
A.Rezvov |
237 |
15:28:21 |
eng-rus |
news |
quote as saying |
процитировать |
4uzhoj |
238 |
15:28:08 |
rus-fre |
automat. |
МТЗ |
protection à maximum de courant (Максимальная токовая защита) |
MonkeyLis |
239 |
15:27:26 |
rus-ger |
law |
в контексте трудового права |
im arbeitsrechtlichen Sinne |
Лорина |
240 |
15:27:03 |
rus-fre |
|
будить желания |
attiser les envies |
Alex_Odeychuk |
241 |
15:27:00 |
eng-rus |
news |
quote as saying |
приводить слова ("It is a circus show in the British parliament," the TASS news agency quoted Russian Foreign Ministry spokeswoman Maria Zakharova as saying.) |
4uzhoj |
242 |
15:26:23 |
rus-fre |
|
подари танец мне |
accorde-moi une danse |
Alex_Odeychuk |
243 |
15:26:03 |
rus-fre |
|
подарить танец |
accorder une danse (кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
244 |
15:25:16 |
eng-rus |
UN |
International, Impartial and Independent Mechanism to Assist in the Investigation and Prosecution of Persons Responsible for the Most Serious Crimes under International Law Committed in the Syrian Arab Republic since March 2011 |
Международный беспристрастный и независимый механизм для содействия проведению расследований в отношении лиц, которые несут ответственность за наиболее серьёзные преступления по международному праву, совершённые в Сирийской Арабской Республике с марта 2011 года, и их судебному преследованию |
Anton S. |
245 |
15:23:52 |
rus-fre |
|
дай мне лишь случай счастливый найти |
donne-moi au moins un concours de circonstance |
Alex_Odeychuk |
246 |
15:23:38 |
rus-ger |
hotels |
управляющие хостелом |
Herbergseltern |
Лорина |
247 |
15:23:07 |
rus-ger |
hotels |
управляющий хостелом |
Herbergsvater |
Лорина |
248 |
15:23:02 |
rus-fre |
|
правил нет, и преград, и всё ясно без слов |
rien ne sert des préjugés des codes des barrières |
Alex_Odeychuk |
249 |
15:22:07 |
rus-fre |
|
дать шанс |
donner une chance |
Alex_Odeychuk |
250 |
15:20:38 |
eng-rus |
radiobiol. |
AOP |
автоматическая оптимизация параметров (Automatic Optimization of Parameters) |
OlCher |
251 |
15:17:42 |
rus-est |
tech. |
техническое обслуживание |
hooldus |
platon |
252 |
15:16:53 |
eng-rus |
industr. |
close fitting lid |
плотно закрывающаяся крышка (ковша) |
VLZ_58 |
253 |
15:15:56 |
rus-fre |
|
даже если у жизни есть свои повороты |
même si la vie à ses détours |
Alex_Odeychuk |
254 |
15:14:51 |
rus-ger |
museum. |
замок Готторп |
Schloss Gotttorf |
Лорина |
255 |
15:13:16 |
eng-rus |
|
it is not unusual |
не редкость, когда |
NumiTorum |
256 |
15:12:16 |
eng-rus |
|
it is not unusual |
нередки случаи, когда |
NumiTorum |
257 |
15:11:37 |
rus-fre |
|
никто не может понять |
personne ne peut comprendre |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:10:25 |
rus-ger |
med. |
нарушение распределения жировой ткани |
Fettverteilungsstörung |
jurist-vent |
259 |
15:08:13 |
rus-fre |
|
в праздник |
dans la fête |
Alex_Odeychuk |
260 |
15:07:57 |
rus-fre |
|
даже в праздник |
même dans la fête |
Alex_Odeychuk |
261 |
15:07:03 |
rus-fre |
|
и знай |
et tu sais |
Alex_Odeychuk |
262 |
15:06:12 |
rus-ger |
med. |
в средней части живота |
im Bereich des Mittelbauchs |
jurist-vent |
263 |
15:05:51 |
rus-fre |
|
это так |
c'est comme ça |
Alex_Odeychuk |
264 |
15:05:29 |
eng-rus |
radiobiol. |
compression paddle |
компрессионная пластина |
OlCher |
265 |
15:05:18 |
rus-ger |
sport. |
спортивная группа |
Sportgruppe |
Лорина |
266 |
15:05:03 |
rus-fre |
rhetor. |
многовато |
un peu trop (il te pense un peu trop - он многовато вспоминает о тебе) |
Alex_Odeychuk |
267 |
15:04:54 |
rus-ger |
med. |
в верхней части живота |
im Bereich des Oberbauchs |
jurist-vent |
268 |
15:04:36 |
rus-ger |
med. |
в нижней части живота |
im Bereich des Unterbauchs |
jurist-vent |
269 |
15:02:56 |
eng-rus |
econ. |
benefits of scale |
выгоды от масштаба |
A.Rezvov |
270 |
15:02:52 |
rus-fre |
|
он многовато вспоминает о тебе |
il te pense un peu trop |
Alex_Odeychuk |
271 |
15:02:35 |
rus-ger |
med. |
остаточная ткань предстательной железы |
Prostatarest (oder auch – verbliebener Prostatarest) |
jurist-vent |
272 |
15:02:27 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cyclanthaceae |
циклантовые |
Gruzovik |
273 |
15:01:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cyclamine |
цикламин (a toxic glycoside present in Cyclamen europaeum) |
Gruzovik |
274 |
15:00:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
European cyclamen |
цикламен дикий (Cyclamen europaeum) |
Gruzovik |
275 |
14:59:46 |
eng-rus |
radiobiol. |
ACR |
Американский колледж радиологии (American College of Radiology) |
OlCher |
276 |
14:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
foliar cycle |
листовой цикл |
Gruzovik |
277 |
14:57:50 |
eng-rus |
med. |
weighted image |
взвешенная томограмма (проверено: Gray's Anatomy) |
Lviv_linguist |
278 |
14:56:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cicatrix |
цикатриса (a mark left [usually on the skin] by the healing of injured tissue) |
Gruzovik |
279 |
14:56:10 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cicatrix |
цикатрикс (a mark left [usually on the skin] by the healing of injured tissue) |
Gruzovik |
280 |
14:55:35 |
eng-rus |
pharma. |
nasal dosage forms |
назальные лекарственные формы |
capricolya |
281 |
14:49:38 |
eng-rus |
pharma. |
oromucosal spray |
спрей для слизистой оболочки полости рта (ЕАЭС) |
capricolya |
282 |
14:49:24 |
eng-rus |
pharma. |
oromucosal drops |
капли для нанесения на слизистую оболочку полости рта (ЕАЭС) |
capricolya |
283 |
14:46:51 |
rus-ger |
|
молодёжный хостел |
Jugendherberge |
Лорина |
284 |
14:46:13 |
eng-rus |
pharm. |
samples tested |
испытуемые образцы |
CRINKUM-CRANKUM |
285 |
14:42:51 |
rus-ger |
hotels |
Национальная ассоциация молодёжных хостелов Германии |
Deutsches Jugendherbergswerk |
Лорина |
286 |
14:41:41 |
rus-lav |
bot. |
ясенец |
diktamne |
marakoshka |
287 |
14:41:16 |
rus-fre |
automat. |
РЗА |
PRA (РЕЛЕЙНАЯ ЗАЩИТА И АВТОМАТИКА) |
MonkeyLis |
288 |
14:36:33 |
eng-rus |
med. |
invasive administration |
инвазивное введение (The nasal route provides direct access to the systemic circulation, and may be an attractive (needle-free) alternative to invasive administrations.) |
capricolya |
289 |
14:35:12 |
rus-ger |
med. |
нарушение перфузии |
Perfusionsstörung |
jurist-vent |
290 |
14:29:40 |
rus-ita |
|
шелестение |
fruscio (__ синонимы__ ≈ brusìo, (fam.) fru fru, mormorìo, ronzìo, rumorìo) |
erikkru |
291 |
14:28:22 |
eng-rus |
|
exhibit |
быть склонным, иметь тенденцию к |
Мирослав9999 |
292 |
14:28:01 |
eng-rus |
|
be seen passionately kissing |
быть замеченным в страстном поцелуе с |
Alex_Odeychuk |
293 |
14:26:34 |
eng-rus |
econ. |
make little sense to do something |
нет особого смысла (делать что-либо) |
A.Rezvov |
294 |
14:26:33 |
eng-rus |
|
lean in for a sweet kiss |
прильнуть в страстном поцелуе |
Alex_Odeychuk |
295 |
14:25:22 |
eng-rus |
|
during a romantic stroll |
во время романтической прогулки |
Alex_Odeychuk |
296 |
14:24:25 |
rus-ger |
med. |
зона анастомоза |
Anastomosenregion |
jurist-vent |
297 |
14:21:15 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
cisalpine |
цизальпийский (on the Italian or Roman side of the Alps) |
Gruzovik |
298 |
14:19:43 |
eng-rus |
|
political purges |
политические репрессии |
r313 |
299 |
14:18:09 |
rus-fre |
|
прекрасная вода, в которой я искупался |
l'eau belle que je m'y suis baigné |
Alex_Odeychuk |
300 |
14:17:43 |
rus-fre |
|
прекрасная вода |
l'eau belle |
Alex_Odeychuk |
301 |
14:17:23 |
rus-fre |
emph. |
найти такую прекрасную воду |
trouver l'eau si belle |
Alex_Odeychuk |
302 |
14:16:26 |
rus-fre |
|
я нашёл прекрасную воду, в которой искупался |
j'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné |
Alex_Odeychuk |
303 |
14:15:13 |
rus-fre |
|
букет роз, в котором я ей отказал |
un bouquet de roses que je lui refusais |
Alex_Odeychuk |
304 |
14:14:48 |
rus-fre |
|
букет роз |
un bouquet de roses |
Alex_Odeychuk |
305 |
14:14:01 |
eng-rus |
theatre. |
theatre staff |
труппа (как постоянный коллектив театра – theguardian.com) |
sixthson |
306 |
14:13:19 |
eng-rus |
inf. |
sourpuss |
кислая морда |
shrewd |
307 |
14:11:27 |
rus-ger |
food.ind. |
пищеблок |
Küchenbereich |
Лорина |
308 |
14:09:40 |
eng-rus |
oncol. |
Hematology/Oncology Clinics of North America |
Североамериканская клиника гематологии и онкологии |
olga don |
309 |
14:08:19 |
rus-ger |
manag. |
обслуживание клиентов |
Betreuung der Kunden |
Лорина |
310 |
14:05:09 |
rus-fre |
|
я бы хотел, чтобы моя милая подруга вновь меня полюбила |
je voudrais que ma douce amie fut encore а m'aimer |
Alex_Odeychuk |
311 |
14:04:44 |
rus-ger |
manag. |
руководитель, несущий единоличную ответственность |
alleinverantwortlicher Leiter |
Лорина |
312 |
14:04:20 |
rus-fre |
|
моя милая подруга |
ma douce amie |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:03:58 |
rus-fre |
|
я бы хотел, чтобы роза вновь цвела |
je voudrais que la rose fut encore au rosier |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:03:52 |
rus-ita |
cloth. |
штаны с низким шаговым швом |
pantaloni a cavallo basso |
katherines7 |
315 |
14:03:19 |
rus-ita |
|
учения по гражданской обороне |
esercitazioni di protezione civile |
Avenarius |
316 |
14:02:46 |
eng-rus |
econ. |
heterogeneity in preferences |
неоднородность предпочтений |
A.Rezvov |
317 |
14:02:17 |
eng |
abbr. tech. |
PPU |
positive pressure unit |
dookie |
318 |
14:01:44 |
rus-fre |
|
я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал |
j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais |
Alex_Odeychuk |
319 |
14:00:55 |
rus-fre |
|
не заслужив этого |
sans l'avoir mérité |
Alex_Odeychuk |
320 |
14:00:16 |
rus-fre |
|
у тебя сердце для смеха |
tu as le cœur à rire |
Alex_Odeychuk |
321 |
13:59:50 |
rus-fre |
|
весёлое сердце |
le cœur gai |
Alex_Odeychuk |
322 |
13:59:42 |
eng-rus |
|
ne'er-do-well |
хулиган (urbandictionary.com) |
Lily Snape |
323 |
13:52:58 |
eng-rus |
polym. |
compatibilization |
компатибилизация |
igisheva |
324 |
13:50:12 |
eng-rus |
econ. |
reduce import barriers |
снизить барьеры для импорта |
A.Rezvov |
325 |
13:49:12 |
rus-ger |
|
доставлять удовольствие |
Freude an der Arbeit zeigen (работа доставляет удовольствие) |
Лорина |
326 |
13:48:39 |
eng-rus |
polym. |
compatibilizing agent |
компатибилизирующая добавка |
igisheva |
327 |
13:48:32 |
eng-rus |
polym. |
compatibilize |
компатибилизировать |
igisheva |
328 |
13:48:13 |
eng-rus |
oncol. |
arabinofuranosylguanine |
арабинофуранозилгуанин |
olga don |
329 |
13:46:08 |
rus-ger |
|
быстро обучаться |
schnelle Auffassungsgabe haben |
Лорина |
330 |
13:43:16 |
eng-rus |
econ. |
establish special economic zones |
создать особые экономические зоны |
A.Rezvov |
331 |
13:36:45 |
eng-rus |
sport. |
Paralympic Games |
Параолимпиада (Написание с буквой "О" является орфографически верным.) |
r313 |
332 |
13:35:10 |
eng-rus |
med. |
LDR room |
палата где мать готовится к родам, рожает, выздоравливает и находится в одной палате с ребёнком |
Muslimah |
333 |
13:29:35 |
rus-ger |
med. |
медикаментозное лечение соответствующего эффекта не дало |
die Medikation hat keinen entsprechenden Effekt gebracht |
jurist-vent |
334 |
13:27:40 |
eng-rus |
|
pro quo |
услуга за услугу |
sister_carrie |
335 |
13:27:07 |
eng-rus |
commun. |
audio line input |
линейный вход звукового сигнала |
BabaikaFromPechka |
336 |
13:25:46 |
rus-ger |
med. |
учащённое мочеиспускание |
erhöhte Miktionsfrequenz |
jurist-vent |
337 |
13:21:41 |
eng-rus |
|
be see through |
быть прозрачным |
sister_carrie |
338 |
13:17:24 |
rus-fre |
|
никогда тебя не забуду |
jamais je ne t'oublierai |
Alex_Odeychuk |
339 |
13:16:49 |
rus-fre |
|
долго уже я тебя люблю |
il y a longtemps que je t'aime |
Alex_Odeychuk |
340 |
13:14:23 |
rus-fre |
|
к чистому фонтану |
à la claire fontaine |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:14:02 |
rus-fre |
|
чистый фонтан |
la claire fontaine |
Alex_Odeychuk |
342 |
13:10:36 |
rus-fre |
|
хотя бы |
seulement (Peut-on encore seulement attendre? - Можем ли мы хотя бы ждать?) |
Alex_Odeychuk |
343 |
13:09:13 |
rus-fre |
|
по-настоящему ждать |
vraiment attendre |
Alex_Odeychuk |
344 |
13:09:07 |
rus-ita |
tech. |
лицо, подвергающееся опасности |
persona esposta (ГОСТ 12100-2013, пункт 5.5.3.1 Лица, подвергающиеся опасности) |
katherines7 |
345 |
13:08:28 |
rus-fre |
|
у нас общая планета |
on n'a tous la même planète |
Alex_Odeychuk |
346 |
13:08:05 |
rus-fre |
|
над нами общее солнце |
on n'a tous le même soleil |
Alex_Odeychuk |
347 |
13:07:36 |
rus-fre |
hist. |
творить историю |
faire l'histoire |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:07:08 |
rus-fre |
|
другие обычаи |
autres rites |
Alex_Odeychuk |
349 |
13:06:51 |
rus-fre |
|
другие костюмы |
autres costumes |
Alex_Odeychuk |
350 |
13:06:28 |
rus-fre |
|
у нас разные привычки |
on n'a pas les mêmes coutumes |
Alex_Odeychuk |
351 |
13:05:59 |
rus-fre |
|
нежная рука |
une main à tendre |
Alex_Odeychuk |
352 |
13:05:34 |
rus-fre |
|
у нас есть дружеская рука |
on n'a tous une main à tendre |
Alex_Odeychuk |
353 |
13:02:33 |
eng-rus |
|
is that fellow ever tall! |
Ну и высоченный же он парень! |
gennady shevchenko |
354 |
12:52:14 |
eng-rus |
mining. |
spider bushing |
втулка траверсы |
Olvic |
355 |
12:49:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
блокировать аккаунт (в соцсетях) |
Игорь Миг |
356 |
12:49:22 |
rus-ger |
|
газовый баллончик |
Reizgas |
marinik |
357 |
12:49:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
заманиваться |
Игорь Миг |
358 |
12:47:32 |
rus-ger |
|
перцовый газовый баллончик |
Pfefferspraydose (газовый баллончик с перцовым газом) |
marinik |
359 |
12:46:35 |
rus-fre |
|
если бы ты меня услышала, сейчас бы ты была в моих объятиях |
si tu m'entendais tu serais dans mes bras |
Alex_Odeychuk |
360 |
12:46:14 |
rus-fre |
|
если бы ты меня услышала, сейчас бы я тебя обнимал |
si tu m'entendais tu serais dans mes bras |
Alex_Odeychuk |
361 |
12:45:34 |
rus-fre |
|
если бы ты смогла меня услышать |
si tu peux m'entendre |
Alex_Odeychuk |
362 |
12:45:21 |
rus-fre |
|
если бы ты меня услышала, если бы ты смогла меня услышать |
si tu m'entendais si tu peux m'entendre |
Alex_Odeychuk |
363 |
12:44:25 |
rus-fre |
|
если бы ты увидела, что я жду так же, как и ты |
si tu me voyais là comme toi |
Alex_Odeychuk |
364 |
12:43:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
забанивать |
Игорь Миг |
365 |
12:42:50 |
rus-fre |
|
говорить друг о друге |
parler de nous (Si on s'entendait parler de nous. - Если бы мы услышали, как мы говорим друг о друге.) |
Alex_Odeychuk |
366 |
12:42:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
забанить |
Игорь Миг |
367 |
12:42:15 |
rus-fre |
|
говорить о нас |
parler de nous |
Alex_Odeychuk |
368 |
12:42:01 |
rus-fre |
|
если бы мы услышали, как мы говорим друг о друге |
si on s'entendait parler de nous |
Alex_Odeychuk |
369 |
12:41:27 |
rus-fre |
|
если бы мы услышали друг друга |
si on s'entendait |
Alex_Odeychuk |
370 |
12:40:53 |
rus-fre |
|
просто |
là comme ça (si on se voyait là comme ça - если бы мы просто заметили друг друга) |
Alex_Odeychuk |
371 |
12:40:24 |
rus-fre |
|
если бы мы просто заметили друг друга |
si on se voyait là comme ça |
Alex_Odeychuk |
372 |
12:39:42 |
rus-fre |
|
заметить друг друга |
se voir (si on se voyait, tu serais dans mes bras - если бы мы заметили друг друга, сейчас бы ты была в моих обьятиях) |
Alex_Odeychuk |
373 |
12:39:27 |
eng-rus |
inet. |
banned |
забаненный (a banned user) |
Рина Грант |
374 |
12:39:00 |
eng-rus |
inet. |
repeatedly banned |
многократно забаненный |
Рина Грант |
375 |
12:37:44 |
rus-fre |
|
если бы мы заметили друг друга |
si on se voyait |
Alex_Odeychuk |
376 |
12:36:26 |
rus-fre |
|
если бы я тебя услышал |
si je t'entendais |
Alex_Odeychuk |
377 |
12:36:04 |
rus-fre |
|
если бы я просто тебя заметил |
si je te voyais là comme ça |
Alex_Odeychuk |
378 |
12:35:54 |
rus-ger |
|
кистень |
Streitflegel |
marinik |
379 |
12:35:43 |
rus-fre |
|
если бы я тебя заметил |
si je te voyais |
Alex_Odeychuk |
380 |
12:35:18 |
rus-fre |
|
тебе меня не хватает |
tu manques de moi |
Alex_Odeychuk |
381 |
12:34:59 |
rus-fre |
|
если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает |
si je pouvais voir que tu manques de moi |
Alex_Odeychuk |
382 |
12:34:49 |
rus-fre |
|
если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает |
si je pouvais voir que tu manques de moi |
Alex_Odeychuk |
383 |
12:34:02 |
rus-fre |
|
ты думаешь только обо мне |
tu ne penses qu'à moi |
Alex_Odeychuk |
384 |
12:33:50 |
rus-fre |
|
если бы я знал, что ты думаешь только обо мне |
si je savais que tu ne penses qu'à moi |
Alex_Odeychuk |
385 |
12:33:35 |
eng-rus |
commun. |
head gain |
усиление наушников (жаргон скандинавских связистов) |
BabaikaFromPechka |
386 |
12:33:24 |
rus-fre |
|
если бы я знал, о чем ты думаешь |
si je savais ce que tu penses |
Alex_Odeychuk |
387 |
12:32:55 |
rus-fre |
|
говорить обо мне |
parler de moi |
Alex_Odeychuk |
388 |
12:32:43 |
rus-fre |
|
если бы я услышал, что ты говоришь обо мне |
si je t'entendais parler de moi |
Alex_Odeychuk |
389 |
12:32:15 |
rus-fre |
|
если бы я сумел услышать |
si je peux t'entendre |
Alex_Odeychuk |
390 |
12:32:13 |
rus-ger |
psychol. |
теория измерений |
Messtheorie |
Андрей Клименко |
391 |
12:31:51 |
rus-fre |
|
если бы я услышал |
si je t'entendais |
Alex_Odeychuk |
392 |
12:31:38 |
rus-ger |
math. |
теория измерений |
Maßtheorie |
Андрей Клименко |
393 |
12:31:16 |
rus-fre |
|
если бы я заметил, что ты ждёшь, как и я |
si je te voyais là comme moi |
Alex_Odeychuk |
394 |
12:29:27 |
eng-rus |
econ. |
con |
"наколка" |
MichaelBurov |
395 |
12:29:10 |
eng-rus |
econ. |
con |
"разводка" |
MichaelBurov |
396 |
12:28:18 |
rus-fre |
|
если бы я заметил, что ты ждёшь меня |
si je te voyais là à m'attendre |
Alex_Odeychuk |
397 |
12:28:06 |
eng-rus |
|
TNW |
Общий вес нетто |
Yelena K. |
398 |
12:27:49 |
eng-rus |
|
TGW |
Общий вес брутто |
Yelena K. |
399 |
12:27:42 |
rus-fre |
|
если бы ты меня услышала |
si tu m'entendais |
Alex_Odeychuk |
400 |
12:27:20 |
rus-fre |
|
если бы ты меня заметила |
si tu me voyais |
Alex_Odeychuk |
401 |
12:27:19 |
eng-rus |
|
at evening |
по вечерам (новая лексика) |
gennady shevchenko |
402 |
12:26:37 |
rus-fre |
|
нет, я никогда такого не говорил кому-то ещё, кроме тебя |
non je n'ai jamais dit ça à d'autres que toi |
Alex_Odeychuk |
403 |
12:25:33 |
rus-ger |
|
кистень |
Kriegsflegel |
marinik |
404 |
12:25:27 |
rus-fre |
|
нет, я никогда такого не говорил в порыве или наобум |
non je n'ai jamais dit ça a l'envolée ou au hasard |
Alex_Odeychuk |
405 |
12:24:34 |
rus-fre |
psychol. |
в порыве или наобум |
a l'envolée ou au hasard |
Alex_Odeychuk |
406 |
12:22:54 |
rus-fre |
|
нет, я никогда такого не говорил |
non je n'ai jamais dit ça |
Alex_Odeychuk |
407 |
12:21:34 |
eng-rus |
dat.proc. |
namespace |
организовать пространство имен |
capissimo |
408 |
12:21:03 |
eng-rus |
dat.proc. |
namespacing |
организация пространства имен |
capissimo |
409 |
12:11:34 |
rus-ger |
|
перчатки с кварцевым песком |
Quarzsandhandschuh (для утяжеления удара) |
marinik |
410 |
12:07:38 |
rus-fre |
rel., christ. |
Церковь Успения Пресвятой Богородицы |
l'Église Notre-Dame de l'Assomption |
Alex_Odeychuk |
411 |
12:07:06 |
rus-fre |
rel., christ. |
Церковь Успения Божей Матери |
l'Église Notre-Dame de l'Assomption |
Alex_Odeychuk |
412 |
12:05:41 |
eng-rus |
idiom. |
keep one's mouth shut |
держать рот на замке |
Kostya Lopunov |
413 |
12:05:05 |
rus-fre |
ed. |
Железная рука |
Bras-de-Fer |
Alex_Odeychuk |
414 |
12:03:24 |
rus-fre |
hist. |
главный маршал Франции |
maréchal général des camps et armées du roi |
Alex_Odeychuk |
415 |
12:03:09 |
rus-fre |
hist. |
главный маршал Франции |
maréchal général des camps et armées du roi (высшее воинское звание во Франции в период абсолютной монархии) |
Alex_Odeychuk |
416 |
12:02:45 |
rus-fre |
literal. |
главный маршал лагерей и армий короля |
maréchal général des camps et armées du roi |
Alex_Odeychuk |
417 |
12:02:06 |
rus-fre |
ed. |
под руководством |
auprès de (continuer sa formation militaire auprès de Turenne - продолжить своё военное образование под руководством Тюренна) |
Alex_Odeychuk |
418 |
11:59:27 |
eng-rus |
vet.med. |
Association for Pet Obesity Prevention |
Ассоциация профилактики ожирения домашних животных |
kos1574 |
419 |
11:58:48 |
eng |
abbr. |
APOP |
Association for Pet Obesity Prevention (Ассоциация профилактики ожирения домашних животных) |
kos1574 |
420 |
11:58:25 |
rus-fre |
ed. |
продолжить своё военное образование |
continue sa formation militaire |
Alex_Odeychuk |
421 |
11:56:41 |
rus-fre |
for.pol. |
вновь поставить под свой контроль территории |
reprendre du terrain |
Alex_Odeychuk |
422 |
11:55:12 |
rus-fre |
for.pol. |
воспользоваться беспорядками |
profiter du désordre (pour ... - ..., чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
423 |
11:53:43 |
rus-fre |
sec.sys. |
массовые беспорядки |
les troubles populaires |
Alex_Odeychuk |
424 |
11:52:53 |
rus-ita |
|
межпортовый |
interportuale |
massimo67 |
425 |
11:52:29 |
rus-fre |
sec.sys. |
в связи с возвращением из ссылки |
devant le retour d'exil de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
426 |
11:50:48 |
rus-fre |
|
броситься |
se jeter (se jeter dans Paris - броситься в Париж) |
Alex_Odeychuk |
427 |
11:50:36 |
rus-fre |
|
броситься в Париж |
se jeter dans Paris |
Alex_Odeychuk |
428 |
11:50:22 |
rus-fre |
|
броситься в |
se jeter dans (se jeter dans Paris - броситься в Париж) |
Alex_Odeychuk |
429 |
11:48:43 |
eng-rus |
chem. |
phenylmercuric acetate |
ацетат фенилртути |
Mitsuki |
430 |
11:48:02 |
eng-rus |
chem. |
phenylmercuric borate |
борат фенилртути |
Mitsuki |
431 |
11:44:58 |
rus-fre |
|
если бы ты смогла мне поверить |
si tu peux me croire |
Alex_Odeychuk |
432 |
11:43:26 |
rus-ger |
hotels |
одиночный гость |
Einzelgast |
Andrey Truhachev |
433 |
11:41:26 |
eng-rus |
psychiat. |
escapism |
стремление уйти от реальности |
Alex_Odeychuk |
434 |
11:36:26 |
rus-spa |
law |
учредительный документ |
pacto social (нейтральный термин, если неизвестно, учредительный договор это или устав) |
Timote Suladze |
435 |
11:34:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
исключать из |
Игорь Миг |
436 |
11:33:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
закрыть доступ к |
Игорь Миг |
437 |
11:32:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
не допускать к |
Игорь Миг |
438 |
11:32:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
перекрывать доступ к |
Игорь Миг |
439 |
11:32:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
запретить пользоваться |
Игорь Миг |
440 |
11:31:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
приостановить членство в |
Игорь Миг |
441 |
11:31:16 |
rus-ger |
hotels |
индивидуальный гость |
Einzelgast |
Andrey Truhachev |
442 |
11:30:42 |
eng-rus |
inf. |
prof |
препод |
Agasphere |
443 |
11:29:40 |
rus-fre |
|
если бы ты мне поверила |
si tu me croyais |
Alex_Odeychuk |
444 |
11:27:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from the military |
вывести из состава вооружённых сил |
Игорь Миг |
445 |
11:26:50 |
rus-fre |
lab.law. |
высокооплачиваемый |
très payant |
Alex_Odeychuk |
446 |
11:26:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from duty |
отстранять от работы |
Игорь Миг |
447 |
11:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
лишать возможности пользоваться |
Игорь Миг |
448 |
11:23:58 |
rus-ger |
mil. |
вложить в кобуру |
ins Holster stecken |
Andrey Truhachev |
449 |
11:23:50 |
rus-fre |
ed. |
без высшего образования |
sans baccalauréat |
Alex_Odeychuk |
450 |
11:23:36 |
eng-rus |
mil. |
holster |
вложить в кобуру |
Andrey Truhachev |
451 |
11:23:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
suspend from |
отстранять от |
Игорь Миг |
452 |
11:22:26 |
eng-rus |
mil. |
holster |
вставить в кобуру |
Andrey Truhachev |
453 |
11:21:50 |
rus-ger |
mil. |
вставить в кобуру |
ins Holster stecken |
Andrey Truhachev |
454 |
11:21:40 |
rus-fre |
psycholing. |
внушать мысль |
insinuer (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
455 |
11:21:25 |
rus-fre |
psycholing. |
внушать мысль, что |
insinuer que |
Alex_Odeychuk |
456 |
11:21:15 |
rus-fre |
|
намекать, что |
insinuer que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
457 |
11:20:54 |
rus-fre |
psycholing. |
внушать мысль, что |
insinuer que (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
458 |
11:20:08 |
rus-fre |
sec.sys. |
стоять за |
être derrière (чем-л.; = быть ответственным за что-л. // L'Express) |
Alex_Odeychuk |
459 |
11:19:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world of |
великое множество |
Игорь Миг |
460 |
11:19:22 |
rus-fre |
sec.sys. |
стоять за отравлением |
être derrière l'empoisonnement (L'Express) |
Alex_Odeychuk |
461 |
11:19:15 |
rus-ita |
|
газотранспортная система |
sistema di trasporto del gas |
Avenarius |
462 |
11:19:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world of |
масса |
Игорь Миг |
463 |
11:19:01 |
rus-ger |
|
кобура |
Pistolenhalfter |
Andrey Truhachev |
464 |
11:18:38 |
rus-ger |
|
кобура |
Pistolentasche |
Andrey Truhachev |
465 |
11:18:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
world of problems |
множество проблем |
Игорь Миг |
466 |
11:17:40 |
rus-fre |
psychol. |
самый ненавистный |
le plus détesté (Le Parisien) |
Alex_Odeychuk |
467 |
11:16:40 |
rus-ger |
|
зимний месяц |
Wintermonat |
Лорина |
468 |
11:16:05 |
rus-ger |
construct. |
работы по поклейке обоев |
Tapezierarbeiten |
Лорина |
469 |
11:14:32 |
rus-ger |
hunt. |
ягдташ |
Holster |
Andrey Truhachev |
470 |
11:14:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
rape-gang |
банда насильников |
Игорь Миг |
471 |
11:11:22 |
eng-rus |
pharma. |
oromucosal drops |
оромукозные капли |
capricolya |
472 |
11:10:37 |
eng-rus |
pharma. |
oromucosal spray |
оромукозный спрей |
capricolya |
473 |
11:10:17 |
rus-lav |
rude |
пошел на хрен |
ej dirst (по факту, самое грубое выражение в латышском) |
Ananaska |
474 |
11:09:41 |
rus-lav |
rude |
иди на фиг |
ej dirst (дословно - иди срать) |
Ananaska |
475 |
11:06:21 |
rus-lav |
inf. |
душечка |
sirdsmīļa |
Ananaska |
476 |
11:06:06 |
rus-lav |
inf. |
душка |
sirdsmīļa |
Ananaska |
477 |
11:06:01 |
rus-ger |
hotels |
одинокий приезжий |
Einzelgast |
Лорина |
478 |
11:05:48 |
rus-lav |
inf. |
душечка |
sirdsmīļais |
Ananaska |
479 |
11:05:38 |
rus-lav |
inf. |
душка |
sirdsmīļais |
Ananaska |
480 |
11:05:16 |
rus-fre |
|
я мечтаю о тебе |
je rêve de toi |
Alex_Odeychuk |
481 |
11:05:07 |
rus-fre |
|
если бы ты сумела понять, что я мечтаю о тебе |
si tu pouvais voir que je rêve de toi |
Alex_Odeychuk |
482 |
11:04:57 |
rus-fre |
|
мечтать о тебе |
rêver de toi |
Alex_Odeychuk |
483 |
11:02:14 |
eng-rus |
pharm. |
validated quantitative procedure |
валидированная методика количественного определения |
CRINKUM-CRANKUM |
484 |
11:01:45 |
rus-fre |
|
если бы не было этого расстояния |
s'il n'y avait pas la distance |
Alex_Odeychuk |
485 |
11:01:19 |
rus-fre |
|
я думаю только о тебе |
je ne pense qu'à toi |
Alex_Odeychuk |
486 |
11:01:07 |
rus-fre |
|
если бы ты знала, что я думаю только о тебе |
si tu savais que je ne pense qu'à toi |
Alex_Odeychuk |
487 |
11:00:34 |
rus-fre |
|
если бы ты знала, о чем я думаю |
si tu savais ce que je pense |
Alex_Odeychuk |
488 |
11:00:08 |
rus-fre |
|
говорить о тебе |
parler de toi |
Alex_Odeychuk |
489 |
10:59:55 |
rus-fre |
|
если бы ты услышала, что я говорю о тебе |
si tu m'entendais parler de toi |
Alex_Odeychuk |
490 |
10:59:03 |
rus-fre |
|
если бы ты сумела услышать |
si tu peux m'entendre |
Alex_Odeychuk |
491 |
10:58:43 |
rus-fre |
|
если бы ты услышала |
si tu m'entendais |
Alex_Odeychuk |
492 |
10:58:16 |
rus-fre |
|
если бы ты просто так заметила |
si tu me voyais là comme ça |
Alex_Odeychuk |
493 |
10:57:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overused |
заезженный |
Игорь Миг |
494 |
10:57:36 |
rus-fre |
|
если бы ты заметила, что я жду тебя |
si tu me voyais là à t'attendre |
Alex_Odeychuk |
495 |
10:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overused |
избитый |
Игорь Миг |
496 |
10:55:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
overused |
заштампованный |
Игорь Миг |
497 |
10:52:52 |
rus-fre |
mech.eng. |
противокоррозионная защита |
protection rouille |
Melaryon |
498 |
10:41:44 |
eng-rus |
pharm. |
foam suppository |
пенящиеся свечи |
Vicci |
499 |
10:40:59 |
eng |
abbr. UN |
United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples |
UNDRIP |
Alexander Oshis |
500 |
10:40:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no one was ever held to account for |
никто не ответил за |
Игорь Миг |
501 |
10:40:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no one was ever held to account for |
никого не привлекли к ответственности за |
Игорь Миг |
502 |
10:40:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no one was ever held to account for |
никто не был наказан за |
Игорь Миг |
503 |
10:39:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I felt my blood run cold when |
кровь стынет в жилах, когда |
Игорь Миг |
504 |
10:35:30 |
eng-rus |
|
counterpart |
пара (в знач.: один из двух) |
Баян |
505 |
10:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed |
с разбитым асфальтом (автодорога) |
Игорь Миг |
506 |
10:29:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed |
в колдобинах |
Игорь Миг |
507 |
10:29:27 |
rus-fre |
inf. |
у него крышу снесло |
il a pété les plombs |
shamild7 |
508 |
10:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed road |
дорожное полотно в сплошных колдобинах |
Игорь Миг |
509 |
10:28:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed roads |
разбитый асфальт дорог (конт.) |
Игорь Миг |
510 |
10:27:43 |
eng-rus |
NGO |
MRA |
мужское правозащитное движение |
financial-engineer |
511 |
10:27:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed road |
дорога вся в ямах и выбоинах |
Игорь Миг |
512 |
10:26:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed road |
дорога в колдобинах |
Игорь Миг |
513 |
10:25:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
potholed road |
дорога яма на яме |
Игорь Миг |
514 |
10:24:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
soul-sapping |
наводящий тоску |
Игорь Миг |
515 |
10:21:11 |
rus-ger |
NGO |
грустящий |
schwermütig |
Andrey Truhachev |
516 |
10:19:43 |
eng-rus |
|
private investment company |
хедж-фонд (A hedge fund is a common example of a private investment fund. It is also called a private investment company. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
517 |
10:18:21 |
rus-ger |
med. |
возбуждение |
Erregungsbildung (ЭКГ) |
folkman85 |
518 |
10:09:13 |
eng-rus |
chem. |
1.2 Benzenedicarboxylic acid dibutyl ester |
1,2-бензолдикарбоновой кислоты дибутиловый эфир |
MarrySecr |
519 |
10:08:15 |
eng-rus |
|
double-check |
лишний раз уточнить |
4uzhoj |
520 |
10:08:10 |
eng |
|
discharge elbow |
discharge-side elbow |
Millie |
521 |
10:04:33 |
eng-rus |
med. |
of |
в виде (контекстуально) |
Гера |
522 |
10:03:25 |
eng-rus |
med. |
placebo group |
группа плацебо |
Гера |
523 |
10:03:03 |
rus-ger |
med. |
позиционная терапия |
Lagerungstherapie |
folkman85 |
524 |
9:59:57 |
eng-rus |
|
milk and water |
ни рыба, ни мясо |
Tracer |
525 |
9:52:44 |
rus-ger |
law |
перевод на другое место по состоянию здоровья |
Versetzung aus Gesundheitsgründen |
JakobZ |
526 |
9:51:59 |
eng-rus |
vulg. |
fuck in the ass |
дуплить |
4uzhoj |
527 |
9:50:38 |
eng |
abbr. med. |
NIS |
Neuropathy Impairment Score (шкала невропатических нарушений) |
eugeene1979 |
528 |
9:43:10 |
eng-rus |
footb. |
brandish the yellow card |
выхватить жёлтую карточку |
Andrey Truhachev |
529 |
9:42:31 |
rus-ger |
footb. |
выхватить жёлтую карточку |
die gelbe Karte zücken |
Andrey Truhachev |
530 |
9:40:49 |
rus-ita |
|
Прощальный зал |
camera ardente |
massimo67 |
531 |
9:39:23 |
rus-ger |
footb. |
схлопотать жёлтую карточку |
sich eine gelbe Karte einhandeln |
Andrey Truhachev |
532 |
9:39:00 |
rus-ger |
footb. |
заработать жёлтую карточку |
sich eine gelbe Karte einhandeln |
Andrey Truhachev |
533 |
9:38:19 |
eng-rus |
footb. |
pick up a yellow card |
заработать жёлтую карточку |
Andrey Truhachev |
534 |
9:36:49 |
eng-rus |
footb. |
yellow-card |
показывать жёлтую карточку |
Andrey Truhachev |
535 |
9:36:32 |
eng-rus |
|
speaking out of line |
разговорчики в строю |
4uzhoj |
536 |
9:36:18 |
eng-rus |
footb. |
yellow-card |
показать жёлтую карточку |
Andrey Truhachev |
537 |
9:35:58 |
rus-ger |
ed. |
призрачно |
geisterartig |
Mareyew |
538 |
9:35:37 |
rus-ger |
footb. |
показать жёлтую карточку |
die Gelbe Karte zeigen |
Andrey Truhachev |
539 |
9:35:17 |
rus-ger |
footb. |
показывать жёлтую карточку |
die Gelbe Karte zeigen |
Andrey Truhachev |
540 |
9:34:12 |
rus-ger |
footb. |
горчичник |
gelbe Karte |
Andrey Truhachev |
541 |
9:32:35 |
rus-ger |
footb. |
показать красную карточку |
die rote Karte zücken |
Andrey Truhachev |
542 |
9:32:18 |
rus-ger |
footb. |
показывать красную карточку |
die rote Karte zücken |
Andrey Truhachev |
543 |
9:31:48 |
eng-rus |
footb. |
brandish the red card |
показывать красную карточку |
Andrey Truhachev |
544 |
9:31:24 |
eng-rus |
footb. |
brandish the red card |
показать красную карточку |
Andrey Truhachev |
545 |
9:30:55 |
eng-rus |
footb. |
brandish the yellow card |
показать жёлтую карточку |
Andrey Truhachev |
546 |
9:30:21 |
eng-rus |
footb. |
brandish the yellow card |
показывать жёлтую карточку |
Andrey Truhachev |
547 |
9:29:44 |
rus-ger |
footb. |
показывать жёлтую карточку |
die gelbe Karte zücken |
Andrey Truhachev |
548 |
9:29:23 |
rus-ger |
footb. |
показать жёлтую карточку |
die gelbe Karte zücken |
Andrey Truhachev |
549 |
9:26:48 |
eng-rus |
footb. |
second yellow card |
вторая жёлтая карточка |
Andrey Truhachev |
550 |
9:25:55 |
rus-ger |
slang |
вторая жёлтая карточка |
Ampelkarte |
Andrey Truhachev |
551 |
9:25:25 |
eng-rus |
industr. |
hydrocyclone cluster |
кластер гидроциклонов |
VLZ_58 |
552 |
9:24:07 |
eng-rus |
mil., artil. |
aiming post |
визирная веха (globalsecurity.org) |
Denis_Sakhno |
553 |
9:23:45 |
eng-rus |
|
primary use |
основное назначение |
BabaikaFromPechka |
554 |
9:19:23 |
eng-rus |
commun. |
one-to-one connection |
соединение пар в кабеле "один к одному" (или прямое соединение пар в кабеле) |
BabaikaFromPechka |
555 |
9:15:38 |
eng-rus |
slang |
draw a gun |
выхватить ствол |
Andrey Truhachev |
556 |
9:15:06 |
rus-spa |
inf. |
жировая складка |
lorza |
Arandela |
557 |
9:14:53 |
eng-rus |
police |
draw a gun |
выхватить пистолет |
Andrey Truhachev |
558 |
9:14:30 |
eng-rus |
vulg. |
fucked in the head |
ёбнутый |
4uzhoj |
559 |
9:12:35 |
eng-rus |
|
draw a weapon |
выхватить оружие |
Andrey Truhachev |
560 |
9:12:17 |
rus-ger |
|
выхватить оружие |
eine Waffe zücken |
Andrey Truhachev |
561 |
9:08:44 |
eng-rus |
cycl. |
bicycle cage |
перехватывающая велопарковка |
masizonenko |
562 |
9:06:46 |
eng-rus |
cycl. |
bike cage |
перехватывающая велопарковка (запираемая клетка для велосипедов у ж/д станций) |
masizonenko |
563 |
9:03:47 |
eng-rus |
surg. |
elevation |
отслоение (e.g., лоскута) |
Ying |
564 |
8:54:29 |
rus-spa |
rude |
Пошел на фиг! |
¡Qué te den! |
Arandela |
565 |
8:52:05 |
rus-ita |
hist. |
Бойня на Джаллианвала-багх |
Massacro di Jalianwalla Bagh |
Andrey Truhachev |
566 |
8:51:32 |
rus-spa |
hist. |
Бойня на Джаллианвала-багх |
Masacre del Jallianwala Bagh |
Andrey Truhachev |
567 |
8:51:12 |
rus-fre |
hist. |
Бойня на Джаллианвала-багх |
massacre du Jalianwalla Bagh |
Andrey Truhachev |
568 |
8:50:50 |
eng-rus |
hist. |
Jallianwala Bagh massacre |
Бойня на Джаллианвала-багх |
Andrey Truhachev |
569 |
8:50:33 |
rus-ger |
hist. |
Бойня на Джаллианвала-багх |
Jallianwala-Bagh-Massaker |
Andrey Truhachev |
570 |
8:49:37 |
rus-epo |
hist. |
Бойня в Амритсаре |
Masakro de Amritsar |
Andrey Truhachev |
571 |
8:48:43 |
rus-ita |
hist. |
Бойня в Амритсаре |
Massacro di Amritsar |
Andrey Truhachev |
572 |
8:47:59 |
eng-rus |
comp. |
reward ad |
реклама, просмотр которой позволяет получить вознаграждение |
YelenaPestereva |
573 |
8:47:52 |
rus-spa |
hist. |
Бойня в Амритсаре |
Masacre de Amritsar |
Andrey Truhachev |
574 |
8:47:43 |
eng-rus |
surg. |
vaseline gauze |
вазелиновая марля |
Ying |
575 |
8:47:04 |
eng-rus |
comp.games. |
reward ad |
реклама, просматриваемая игроком за вознаграждение (напр., такое вознаграждение, как продвижение в игре.) |
YelenaPestereva |
576 |
8:46:58 |
rus-fre |
hist. |
Бойня в Амритсаре |
massacre d'Amritsar |
Andrey Truhachev |
577 |
8:46:11 |
rus-dut |
hist. |
Бойня в Амритсаре |
Slachting van Amritsar |
Andrey Truhachev |
578 |
8:45:33 |
rus-ger |
hist. |
Бойня в Амритсаре |
Massaker von Amritsar |
Andrey Truhachev |
579 |
8:43:28 |
eng-rus |
industr. |
regrinding ball mill |
шаровая доизмельчающая мельница |
VLZ_58 |
580 |
8:40:21 |
eng-rus |
hist. |
Amritsar massacre |
Бойня в Амритсаре |
Andrey Truhachev |
581 |
8:39:31 |
eng-rus |
surg. |
tongue volar surface |
волярная поверхность языка |
Ying |
582 |
8:38:28 |
eng |
abbr. pharma. |
BSC |
biological safety cabinet |
BB50 |
583 |
8:35:49 |
eng-rus |
|
feel heard |
чувствовать участие |
newbee |
584 |
8:35:21 |
rus-ger |
media. |
корреспондент вооружился карандашом и блокнотом |
der Reporter zückte seinen Bleistift und Notizblock |
Andrey Truhachev |
585 |
8:34:45 |
rus-ger |
media. |
корреспондент приготовил блокнот и карандаш |
der Reporter zückte seinen Bleistift und Notizblock |
Andrey Truhachev |
586 |
8:34:44 |
rus-ger |
media. |
корреспондент взял блокнот и карандаш |
der Reporter zückte seinen Bleistift und Notizblock (thefreedictionary.com) |
Andrey Truhachev |
587 |
8:34:41 |
eng-rus |
sail. |
mainsail |
грот (парусной яхты) |
Val_Ships |
588 |
8:32:50 |
eng-rus |
sail. |
jib sail |
стаксель |
Val_Ships |
589 |
8:30:38 |
eng-rus |
fishery |
fishing boat |
маломерное рыболовное судно |
Val_Ships |
590 |
8:29:15 |
eng-rus |
fishery |
commercial fishing ship |
рыбопромысловое судно |
Val_Ships |
591 |
8:24:45 |
rus-ger |
inf. |
шмыгнуть |
witschen |
Andrey Truhachev |
592 |
8:23:32 |
eng-rus |
inf. |
excel in something |
преуспеть в (чем-либо) |
Val_Ships |
593 |
8:22:42 |
rus-ger |
inf. |
проскользнуть |
witschen |
Andrey Truhachev |
594 |
8:22:12 |
rus-ger |
inf. |
скользить |
witschen |
Andrey Truhachev |
595 |
8:21:11 |
eng-rus |
surg. |
PDS |
монофиламентный синтетический рассасывающийся шовный материал |
Ying |
596 |
8:11:30 |
rus-ger |
avunc. |
вытаскивать свой член наружу |
sein Ding rausholen |
Andrey Truhachev |
597 |
8:11:04 |
eng-rus |
avunc. |
whip it out |
вытаскивать свой член (наружу) |
Andrey Truhachev |
598 |
8:09:33 |
rus-ger |
avunc. |
вытащить свой член наружу |
sein Ding rausholen |
Andrey Truhachev |
599 |
8:08:38 |
ger |
inf. |
rausholen |
siehe herausholen |
Andrey Truhachev |
600 |
8:06:55 |
eng-rus |
avunc. |
whip it out |
вытащить свой член (наружу) |
Andrey Truhachev |
601 |
8:05:05 |
rus-ger |
|
см. Schornsteinfegen |
Schornsteinkehren |
marinik |
602 |
8:04:27 |
rus-ger |
|
очистка печного дымохода |
Schornsteinfegen (чистка трубы дымохода от сажи) |
marinik |
603 |
8:01:32 |
rus-ger |
|
работы по очистке дымохода |
Kehrarbeiten ((о)чистка печного дымохода/чистка трубы дымохода) |
marinik |
604 |
8:01:24 |
rus-fre |
sociol. |
социальное пространство |
espace social (особая среда, в которой осуществляются социальные отношения) |
sophistt |
605 |
8:00:44 |
eng-rus |
surg. |
allocartilage |
аллохрящ |
Ying |
606 |
7:57:36 |
eng-rus |
|
Lothario |
повеса (a man who behaves selfishly and irresponsibly in his sexual relationships with women) |
Val_Ships |
607 |
7:56:57 |
rus-ger |
philos. |
самобытность |
Aseität |
Mareyew |
608 |
7:56:07 |
eng-rus |
dat.proc. |
for their own sake |
ради них самих, по себе |
capissimo |
609 |
7:48:27 |
eng-rus |
surg. |
columellar flap |
колумеллярный лоскут |
Ying |
610 |
7:46:28 |
rus-ger |
construct. |
переоборудовать под |
umfunktionieren zu |
Гевар |
611 |
7:45:46 |
rus-ger |
idiom. |
вооружиться пером и бумагой |
Bleistift und Notizblock zücken |
Andrey Truhachev |
612 |
7:45:37 |
rus-ger |
construct. |
переоборудовать под |
umfunktionieren zu (Das Wirtshaus ist inzwischen zu einem Pflegezentrum umfunktioniert worden) |
Гевар |
613 |
7:45:26 |
eng-rus |
|
moments after |
вскоре после |
newbee |
614 |
7:44:52 |
eng |
inf. |
'do |
hairdo |
Val_Ships |
615 |
7:41:54 |
eng-rus |
inf. |
fold the tent |
свернуть деятельность |
Val_Ships |
616 |
7:39:04 |
eng-rus |
|
charade |
комедия |
VLZ_58 |
617 |
7:38:33 |
eng-rus |
|
so far this year |
с начала этого года |
newbee |
618 |
7:36:52 |
eng-rus |
inf. |
fold the tent |
уйти на пенсию |
Val_Ships |
619 |
7:28:59 |
rus-ger |
transp. |
прицеп с дышлом |
Deichselanhänger |
Ektra |
620 |
7:19:33 |
eng-rus |
hist. |
Volhynian massacre |
Волынская резня |
Andrey Truhachev |
621 |
7:18:47 |
eng |
abbr. dentist. |
GI |
gingival index |
Ying |
622 |
7:17:51 |
eng |
abbr. med. |
PI |
pharmaceutical intervention |
Ying |
623 |
7:12:38 |
rus-fre |
hist. |
Волынская резня |
Massacre de Volhynie |
Andrey Truhachev |
624 |
7:11:33 |
rus-spa |
hist. |
Волынская резня |
Masacre de Polacos en Volinia |
Andrey Truhachev |
625 |
7:08:52 |
rus-ger |
med. |
срезы, изготовленные из парафинового блока |
aus dem Paraffinblock angefertigte Weiterschnitten |
SKY |
626 |
7:08:21 |
rus-ger |
hist. |
Волынская резня |
Wolhynien-Massaker |
Andrey Truhachev |
627 |
7:07:28 |
eng-rus |
law |
collusion |
скрытный сговор (secret or illegal cooperation or conspiracy) |
Val_Ships |
628 |
7:00:24 |
eng-rus |
inf. |
well after midnight |
далеко заполночь |
Val_Ships |
629 |
6:59:31 |
eng-rus |
inf. |
well after |
далеко за ... (well after midnight) |
Val_Ships |
630 |
6:56:41 |
rus-fre |
polit. |
госизмена |
haute trahison |
sophistt |
631 |
6:56:29 |
eng-rus |
inf. |
passable |
на достаточном уровне (he spoke passable English) |
Val_Ships |
632 |
6:55:26 |
eng-rus |
|
switch around |
поменять местами (Switch the letters around to change "pat" to "tap".) |
VLZ_58 |
633 |
6:51:48 |
eng-rus |
polit. |
high treason |
госизмена |
sophistt |
634 |
6:47:40 |
eng-rus |
police |
duty officer |
дежурный (police) |
Val_Ships |
635 |
6:43:54 |
eng-rus |
slang |
clunker |
изношенный автомобиль |
Val_Ships |
636 |
6:39:06 |
rus-ger |
fig. |
доставать |
zücken (вытягивать; вынимать) |
Andrey Truhachev |
637 |
6:38:18 |
rus-ger |
fig. |
достать |
zücken (вытащить; вынуть) |
Andrey Truhachev |
638 |
6:37:14 |
rus-ger |
|
вытянуть |
zücken |
Andrey Truhachev |
639 |
6:34:36 |
rus-ger |
|
вытащить из ножен |
zücken |
Andrey Truhachev |
640 |
6:33:36 |
rus-ger |
|
выхватывать |
zücken |
Andrey Truhachev |
641 |
6:23:17 |
eng |
abbr. med. |
OSC |
Outpatient Surgery Center |
Ying |
642 |
6:21:20 |
rus-ger |
fig. |
приготовить |
zücken |
Andrey Truhachev |
643 |
6:19:03 |
rus-ger |
humor. |
раскошеливаться |
die Brieftasche zücken |
Andrey Truhachev |
644 |
6:18:42 |
rus-ger |
humor. |
раскошелиться |
die Brieftasche zücken |
Andrey Truhachev |
645 |
6:17:22 |
rus-ger |
humor. |
раскошелиться |
das Portemonnaie zücken |
Andrey Truhachev |
646 |
5:54:39 |
eng-rus |
med. |
serological marker |
серологический маркер |
Гера |
647 |
5:42:27 |
eng-rus |
med. |
abdominal laparoscopy |
абдоминальная лапароскопия |
Гера |
648 |
5:10:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
note |
цидулка |
Gruzovik |
649 |
5:09:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
note |
цидула |
Gruzovik |
650 |
5:08:28 |
eng-rus |
Gruzovik food.ind. |
cheese albumin |
цигер |
Gruzovik |
651 |
5:06:58 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fur of beaver lamb |
цигейка |
Gruzovik |
652 |
5:06:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cigarette |
цигарка |
Gruzovik |
653 |
5:05:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cigar |
цигара (= сигара) |
Gruzovik |
654 |
5:03:38 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
grassy death camas |
цигаденус (Zygadenus intermedius) |
Gruzovik |
655 |
5:03:00 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
civil |
цивический |
Gruzovik |
656 |
5:01:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
civilian |
цивильный |
Gruzovik |
657 |
5:01:04 |
eng-rus |
Gruzovik law |
specialist in civil law |
цивилист |
Gruzovik |
658 |
5:00:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
become civilized |
цивилизоваться (impf and pf) |
Gruzovik |
659 |
4:59:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
culture |
цивилизация |
Gruzovik |
660 |
4:58:51 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
otter civet |
выдровая циветта (Cynogale bennetti) |
Gruzovik |
661 |
4:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
African civet |
африканская циветта (Viverra civetta) |
Gruzovik |
662 |
4:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
civet |
циветта (Viverra) |
Gruzovik |
663 |
4:57:25 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
onion-shaped |
цибулястый |
Gruzovik |
664 |
4:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
onion |
цибуля |
Gruzovik |
665 |
4:56:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Scythian lamb |
циботиум (Cibotium barometz) |
Gruzovik |
666 |
4:55:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tea chest |
цибик |
Gruzovik |
667 |
4:55:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
zibetum |
цибетин (the odoriferous substance of the zibet) |
Gruzovik |
668 |
4:53:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Cyatheaceae |
циатевые |
Gruzovik |
669 |
4:51:37 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
phycocyanin |
цианофицин (any of various bluish-green protein pigments found in cyanobacteria) |
Gruzovik |
670 |
4:50:56 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cyanophil |
цианофильный (pert. to a cell or element that is differentially colored blue by a staining procedure) |
Gruzovik |
671 |
4:50:15 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
cyanophile |
цианофильный (pert. to a cell or element that is differentially colored blue by a staining procedure) |
Gruzovik |
672 |
4:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
lettsomite |
цианотрихит |
Gruzovik |
673 |
4:48:12 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
cyanotic |
цианотический (demonstrating cyanosis, a bluish discoloration, applied especially to such discoloration of skin and mucous membranes due to excessive concentration of reduced hemoglobin in the blood) |
Gruzovik |
674 |
4:45:13 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
chalcanthite |
цианозит |
Gruzovik |
675 |
4:44:42 |
eng-rus |
Gruzovik dermat. |
acrocyanosis |
цианоз конечностей (a condition marked by symmetrical cyanosis of the extremities, with persistent, uneven, mottled blue or red discolouration of the skin of the digits, wrists and ankles and with profuse sweating and coldness of the digits) |
Gruzovik |
676 |
4:37:10 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
hydrocyanide of |
цианистоводородный |
Gruzovik |
677 |
4:34:32 |
eng-rus |
Gruzovik goldmin. |
cyanization |
цианизация (the act or process of treating with a cyanide, as an ore in order to extract gold) |
Gruzovik |
678 |
4:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cyanhydrin |
циангидрин |
Gruzovik |
679 |
4:28:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cyananthus |
цианантус (Cyananthus) |
Gruzovik |
680 |
4:26:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
cornflower |
циан |
Gruzovik |
681 |
4:25:32 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cecidiology |
цецидология (the study of plant galls) |
Gruzovik |
682 |
4:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
tsetse fly |
цеце (indecl; Glossina) |
Gruzovik |
683 |
4:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
narrow professionalism |
цеховщина |
Gruzovik |
684 |
4:20:44 |
eng-rus |
Gruzovik pejor. |
parochial |
цеховой |
Gruzovik |
685 |
4:20:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shop-worker |
цеховик |
Gruzovik |
686 |
4:19:41 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
shop committee |
цехкомитет (цеховой комитет) |
Gruzovik |
687 |
4:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik abbr. |
shop committee |
цехком (цеховой комитет) |
Gruzovik |
688 |
4:17:58 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
guild |
ремонтно-механический цех |
Gruzovik |
689 |
4:15:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
factory workshop |
цех |
Gruzovik |
690 |
4:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik astr. |
Cephei |
Цефей |
Gruzovik |
691 |
4:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cephalaria |
цефалярия (Cephalaria; = головчатка) |
Gruzovik |
692 |
4:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cephalalgia |
цефальгия |
Gruzovik |
693 |
4:05:06 |
eng-rus |
amer. |
nosebleeds |
галёрка |
zhidovus |
694 |
4:00:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chinese plum yew |
цефалотаксус Фортуна (Cephalotaxus fortunei) |
Gruzovik |
695 |
4:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
plum yew |
цефалотаксус (Cephadotaxus) |
Gruzovik |
696 |
3:59:17 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
Cephalosporium stem streak |
цефалоспориоз |
Gruzovik |
697 |
3:58:58 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
infestation with Cephalosporium |
цефалоспориоз |
Gruzovik |
698 |
3:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cephalopodans |
цефалоподы (Cephalopoda) |
Gruzovik |
699 |
3:57:39 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cephalon |
цефалон |
Gruzovik |
700 |
3:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cephalodium |
цефалодий |
Gruzovik |
701 |
3:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
cephalaspis |
цефаласпида (Cephalaspis) |
Gruzovik |
702 |
3:55:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common button bush |
цефалантус западный (Cephalanthus occidentalis) |
Gruzovik |
703 |
3:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
button bush |
цефалантус (Cephalanthus) |
Gruzovik |
704 |
3:53:09 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Iceland moss |
цетрария исландская (Cetraria islandica) |
Gruzovik |
705 |
3:51:26 |
rus-ger |
med. |
блок |
Paraffinblock (в текстах врачебных заключений и т. п.) |
ckripo4ka |
706 |
3:47:35 |
rus-ger |
med. |
срезы, изготовленные из парафинового блока |
Paraffinschnitte (мн. ч.) |
ckripo4ka |
707 |
3:47:29 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
cetylic |
цетиловый |
Gruzovik |
708 |
3:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Chilean cestrum |
цеструм иволистный (Cestrum parqui) |
Gruzovik |
709 |
3:45:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cestrum |
цеструм (Cestrum) |
Gruzovik |
710 |
3:42:12 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
cestodes |
настоящие цестоды (a subclass of segmented worms comprising the tapeworms; Cestoda) |
Gruzovik |
711 |
3:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik philolog. |
terminative |
цессатив |
Gruzovik |
712 |
3:30:47 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Caesar |
цесарь (= цезарь, кесарь) |
Gruzovik |
713 |
3:26:13 |
eng-rus |
railw. |
tripper |
автостоп (wikipedia.org) |
xakepxakep |
714 |
3:25:34 |
eng-rus |
railw. |
trip stop |
автостоп (wikipedia.org) |
xakepxakep |
715 |
3:24:56 |
eng-rus |
railw. |
train stop |
автостоп (wikipedia.org) |
xakepxakep |
716 |
3:23:36 |
eng-rus |
railw. |
tripcock |
автостоп (wikipedia.org) |
xakepxakep |
717 |
3:22:11 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
guinea fowl Numida meleagris |
цесарка |
Gruzovik |
718 |
3:21:45 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
czar's daughter |
цесаревна |
Gruzovik |
719 |
3:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
cesarevitch heir to the Russian throne |
цесаревич |
Gruzovik |
720 |
3:20:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Judas tree |
церцис европейский (Cercis siliquastrum) |
Gruzovik |
721 |
3:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cercis |
церцис (Cercis) |
Gruzovik |
722 |
3:19:21 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ceropegia |
церопегия (Ceropegia) |
Gruzovik |
723 |
3:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
cercosporella leaf spot |
церкоспореллёз |
Gruzovik |
724 |
3:17:50 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
cercoseptoria leaf spot |
церкосепториоз |
Gruzovik |
725 |
3:17:22 |
eng-rus |
Gruzovik entomol. |
cercopod |
церкопода (one of the jointed antenniform appendages of the posterior somites of certain insects) |
Gruzovik |
726 |
3:16:41 |
eng-rus |
surg. |
radial forearm free flap |
радиальный свободный лоскут с предплечья (RFFF) |
Ying |
727 |
3:14:57 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
spiritual courts |
церковные суды |
Gruzovik |
728 |
3:12:32 |
rus-ger |
law |
восстановление прав |
Wiederherstellung der Rechte |
Лорина |
729 |
3:12:23 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
clergyman |
церковнослужитель |
Gruzovik |
730 |
3:11:58 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
Church Slavonic |
церковнославянский |
Gruzovik |
731 |
3:09:51 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
church Russian |
церковнорусский |
Gruzovik |
732 |
3:09:22 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
church Russian |
церковноруссизм |
Gruzovik |
733 |
3:08:58 |
eng-rus |
Gruzovik relig. |
church-religious |
церковнорелигиозный |
Gruzovik |
734 |
3:04:03 |
eng |
abbr. transpl. |
LD FF |
latissimus dorsi free flap |
Ying |
735 |
2:49:22 |
eng-rus |
med. |
trachea fenestration |
фенестрация трахеи |
Ying |
736 |
2:45:28 |
eng-rus |
idiom. |
hem and haw |
жевать сопли |
ART Vancouver |
737 |
2:30:56 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
church-literary |
церковнокнижный |
Gruzovik |
738 |
2:30:21 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
church |
церковнический |
Gruzovik |
739 |
2:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
churchgoer |
церковница |
Gruzovik |
740 |
2:29:17 |
eng-rus |
med. |
stroke patient |
инсультник |
VLZ_58 |
741 |
2:28:47 |
eng-rus |
Gruzovik cleric. |
churchgoer |
церковник |
Gruzovik |
742 |
2:28:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
a place where a church stood |
церковище |
Gruzovik |
743 |
2:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
church |
церква (= церковь) |
Gruzovik |
744 |
2:18:54 |
eng-rus |
Gruzovik parasitol. |
cercaria |
церкарий (tadpole-shaped parasitic larva of a trematode worm; = церкария) |
Gruzovik |
745 |
2:11:37 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ceryl |
цериловый |
Gruzovik |
746 |
2:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
soldier in the Army of Mongolian People's Republic |
церик (= цирик) |
Gruzovik |
747 |
2:06:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
ceric |
цериевый (of, relating to, or containing cerium [a malleable ductile metallic element that is the most abundant of the rare-earth group] especially with a valence of four wikipedia.org) |
Gruzovik |
748 |
2:02:22 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
queen of the night |
цереус крупноцветный (Cereus grandiflorus, Selenicerus grandiflorus) |
Gruzovik |
749 |
1:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cereus |
цереус (Cereus) |
Gruzovik |
750 |
1:58:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
stiff |
церемонный |
Gruzovik |
751 |
1:56:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
formally |
церемонно |
Gruzovik |
752 |
1:56:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stand on ceremony |
церемонничать (= церемониться) |
Gruzovik |
753 |
1:55:35 |
rus-spa |
sport. |
штанга |
haltera (спортивный снаряд: barra metálica con una bola o con discos en cada extremo. RAE) |
Dimitriy_R |
754 |
1:52:12 |
eng-rus |
Gruzovik excl. |
make yourself at home! |
прошу без церемоний! |
Gruzovik |
755 |
1:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
without further ado |
без дальнейших церемоний |
Gruzovik |
756 |
1:49:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
informally |
без церемоний |
Gruzovik |
757 |
1:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
formalities |
церемонии |
Gruzovik |
758 |
1:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand on ceremony |
церемониться |
Gruzovik |
759 |
1:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
ritual |
церемониальный |
Gruzovik |
760 |
1:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
ceremoniousness |
церемониальность |
Gruzovik |
761 |
1:45:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
march past |
пройти церемониалом |
Gruzovik |
762 |
1:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
ritual |
церемониал |
Gruzovik |
763 |
1:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
cerebroscope |
цереброскоп (a device for examination of the fundus of the eye for the purpose of obtaining data concerning the circulation of blood in the brain) |
Gruzovik |
764 |
1:40:46 |
eng-rus |
slang |
use the old noodle |
пораскинуть мозгами |
Yan Mazor |
765 |
1:39:27 |
eng-rus |
slang |
old noodle |
мозг |
Yan Mazor |
766 |
1:38:37 |
eng-rus |
Gruzovik physiol. |
phrenosin |
цереброн |
Gruzovik |
767 |
1:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
cerebration |
церебрация (activity of the mental processes; thinking) |
Gruzovik |
768 |
1:28:12 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cervicovesical |
цервиковезикальный |
Gruzovik |
769 |
1:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
dyer's rocket |
церва (Reseda luteola) |
Gruzovik |
770 |
1:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ceratium |
цераций |
Gruzovik |
771 |
1:23:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
ceratophylline |
цератофиллин |
Gruzovik |
772 |
1:23:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horn fern |
цератоптерис (Ceratopteris) |
Gruzovik |
773 |
1:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Ceratops |
цератопс (wikipedia.org) |
Gruzovik |
774 |
1:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
horncone |
цератозамия (Ceratozamia) |
Gruzovik |
775 |
1:19:05 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
ceratosaur |
цератозавр (Ceratosaurus) |
Gruzovik |
776 |
1:17:27 |
eng-rus |
|
cruciverbalist |
составитель кроссвордов |
viokn |
777 |
1:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
ceratitic |
цератитовый (pert. to a genus [the type of the large family Ceratitidae] of Triassic ammonites having the septa with simple rounded saddles and finely denticulated lobes) |
Gruzovik |
778 |
1:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
ceratite |
цератит (Ceratites) |
Gruzovik |
779 |
1:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik pharm. |
cerate |
церат |
Gruzovik |
780 |
1:12:10 |
eng-rus |
|
meet someone's glance |
встретиться взглядом |
4uzhoj |
781 |
1:12:04 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in line |
цепью |
Gruzovik |
782 |
1:11:26 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
file |
цепь |
Gruzovik |
783 |
1:10:24 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
mountain range |
цепь |
Gruzovik |
784 |
1:10:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
row |
цепь |
Gruzovik |
785 |
1:08:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
towing chain |
буксирная цепь |
Gruzovik |
786 |
1:06:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unchain |
спустить с цепи |
Gruzovik |
787 |
1:05:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
on a chain |
на цепи |
Gruzovik |
788 |
1:05:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
shackle |
посадить на цепь |
Gruzovik |
789 |
1:04:48 |
eng-rus |
low |
be fucked |
попасть (You're seriously fucked! – Ну всё, ты попал!) |
4uzhoj |
790 |
1:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
fetters |
цепи |
Gruzovik |
791 |
1:02:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chain |
цепура |
Gruzovik |
792 |
1:01:37 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
chainlike |
цепочный (= цепочечный) |
Gruzovik |
793 |
1:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
catenate |
цепочный (= цепочечный) |
Gruzovik |
794 |
1:00:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
chainlike |
цепочкообразный |
Gruzovik |
795 |
0:59:44 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
catenate |
цепочкообразный (= цепочковидный) |
Gruzovik |
796 |
0:59:00 |
rus-ger |
topon. |
Соединённое Королевство Великобритании и Северной Ирландии |
Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland |
Лорина |
797 |
0:56:21 |
rus-ita |
law |
свидетельство о государственной регистрации |
certificato sanitario (Действовавший ранее гигиенический сертификат был заменен свидетельством о государственной регистрации Документ нового образца подтверждает соответствие санитарно-эпидемиологическим требованиям и предоставляет всесторонние гарантии относительно качества и неопасности продукции) |
massimo67 |
798 |
0:55:23 |
rus-fre |
|
в конце концов |
retrouverait |
75alex75 |
799 |
0:54:49 |
rus-fre |
|
в итоге |
retrouverait |
75alex75 |
800 |
0:51:40 |
rus-ita |
law |
гигиенический сертификат |
Certificato di garanzia sanitaria |
massimo67 |
801 |
0:40:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
chainlike |
цепочковидный |
Gruzovik |
802 |
0:27:33 |
eng-rus |
|
for reasons outside his control |
по независящим от него причинам |
Stas-Soleil |
803 |
0:27:16 |
rus-ita |
law |
Копия верна |
Per copia conforme (штамп, отметку о заверении копии нужно проставить под реквизитом "подпись".) |
massimo67 |
804 |
0:25:51 |
eng-rus |
|
outside control |
независящий (for reasons outside his control – по независящим от него причинам) |
Stas-Soleil |
805 |
0:12:48 |
rus-ita |
law |
экспертное бюро по анализу и исследованию винодельческой и сельскохозяйственной продукции |
studio enologico agrario (анализ, экспертиза, исследование,) |
massimo67 |
806 |
0:10:20 |
eng-rus |
med. |
with curative intent |
с целью излечения |
Andy |