1 |
23:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
open-hearted |
простодушный |
Gruzovik |
2 |
23:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
open-heartedly |
простодушно |
Gruzovik |
3 |
23:59:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
artlessness |
простодушие |
Gruzovik |
4 |
23:57:14 |
eng-rus |
progr. |
object-level |
уровня объектов |
ssn |
5 |
23:55:53 |
eng-rus |
progr. |
object-level |
рассматриваемый на уровне объектов |
ssn |
6 |
23:55:23 |
eng-rus |
progr. |
object-level |
объектно-уровневый |
ssn |
7 |
23:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bare-headed |
простоголовый (= простоволосый) |
Gruzovik |
8 |
23:54:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hatless |
простоголовый (= простоволосый) |
Gruzovik |
9 |
23:53:42 |
eng-rus |
progr. |
object-level state space |
объектно-уровневое пространство состояний |
ssn |
10 |
23:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with head uncovered |
простоволосый |
Gruzovik |
11 |
23:52:04 |
eng-rus |
progr. |
object-level state space |
пространство состояний, рассматриваемое на уровне объектов |
ssn |
12 |
23:51:52 |
eng-rus |
slang |
put on blast |
спалить (To embarrass by publicly denouncing or exposing, especially by using social media. F.e. In class my damn teacher told my grade to the class. She put all my shit on blast! urbandictionary.com) |
inyazserg |
13 |
23:50:33 |
eng-rus |
|
a picture to remember somebody or something by |
фотография на память |
andrei+++ |
14 |
23:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
simple-mindedness |
простоватость |
Gruzovik |
15 |
23:49:24 |
eng-rus |
|
reporting documents |
отчётная документация |
Johnny Bravo |
16 |
23:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is simple |
просто |
Gruzovik |
17 |
23:47:59 |
eng-rus |
progr. |
computational state of a program |
вычислительное состояние программы |
ssn |
18 |
23:47:04 |
eng-rus |
progr. |
computational state |
вычислительное состояние |
ssn |
19 |
23:44:48 |
eng-rus |
progr. |
internal state of a program |
внутреннее состояние программы |
ssn |
20 |
23:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's leave of |
прощаться (impf of проститься) |
Gruzovik |
21 |
23:41:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
take one's leave of |
проститься (pf of прощаться) |
Gruzovik |
22 |
23:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
say good-by to |
проститься (pf of прощаться) |
Gruzovik |
23 |
23:39:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
remit a debt |
простить (pf of прощать) |
Gruzovik |
24 |
23:39:28 |
eng-rus |
progr. |
state in a metalevel state space |
состояние в метауровневом пространстве состояний |
ssn |
25 |
23:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
forgive |
простить |
Gruzovik |
26 |
23:36:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prostitute |
проститут |
Gruzovik |
27 |
23:36:01 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
become prostituted |
проституироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
28 |
23:35:30 |
eng-rus |
Gruzovik forens. |
engage in prostitution |
проституировать (impf and pf) |
Gruzovik |
29 |
23:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
justifiable |
простительный |
Gruzovik |
30 |
23:33:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
forgiveness |
простительность |
Gruzovik |
31 |
23:32:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash thoroughly intrans |
простирываться (impf of простираться) |
Gruzovik |
32 |
23:32:19 |
eng-rus |
progr. |
metalevel |
рассматриваемый на метауровне |
ssn |
33 |
23:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a quick wash |
простирнуть |
Gruzovik |
34 |
23:30:49 |
eng-rus |
progr. |
metalevel state space |
метауровневое пространство состояний |
ssn |
35 |
23:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
strike |
простереться (pf of простираться) |
Gruzovik |
36 |
23:28:45 |
eng-rus |
med. |
recovery position |
устойчивое боковое положение |
Denis_Sakhno |
37 |
23:28:23 |
eng-rus |
progr. |
metalevel state space |
пространство состояний, рассматриваемое на метауровне |
ssn |
38 |
23:28:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
простираться (impf of простереться) |
Gruzovik |
39 |
23:26:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
injure one's hands by washing |
простирывать (impf of простирать) |
Gruzovik |
40 |
23:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
injure one's hands by washing |
простирать (pf of простирывать) |
Gruzovik |
41 |
23:25:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wash thoroughly |
простирать (pf of простирывать) |
Gruzovik |
42 |
23:25:08 |
rus-ger |
wood. |
стойкость к короблению |
Verwerfungsfestigkeit (сопротивление короблению) |
marinik |
43 |
23:23:58 |
rus-ger |
wood. |
устойчивость к короблению |
Verwerfungsfestigkeit |
marinik |
44 |
23:22:19 |
eng-rus |
|
reporting |
отчётный |
Johnny Bravo |
45 |
23:20:56 |
eng-rus |
|
music and drama theatre |
музыкально-драматический театр |
Johnny Bravo |
46 |
23:19:39 |
eng-rus |
|
The Laughter Day |
День смеха |
Johnny Bravo |
47 |
23:14:54 |
eng-rus |
|
textile designer |
художник по текстилю |
Johnny Bravo |
48 |
23:06:46 |
rus-ger |
|
опыт |
Vorkenntnis |
AshleyLother |
49 |
23:06:31 |
rus-ger |
|
предварительные знания |
Vorkenntnis |
AshleyLother |
50 |
23:06:02 |
eng-rus |
|
State Academic Russian Drama Theatre named after M.Gorky |
Государственный академический русский театр драмы им. М.Горького |
Johnny Bravo |
51 |
23:05:01 |
rus |
|
ГАРДТ им.М.Горького |
Государственный академический русский театр драмы им. М.Горького |
Johnny Bravo |
52 |
23:01:55 |
eng-rus |
|
clammy |
склизкий |
VLZ_58 |
53 |
22:59:41 |
eng-rus |
|
slippery |
склизкий |
VLZ_58 |
54 |
22:47:01 |
eng-rus |
pharm. |
pathogen coats |
противочумный костюм (lytech.ru, lamsystems-lto.ru) |
estherik |
55 |
22:46:05 |
eng-rus |
mil. |
covering force |
первая линия обороны |
Denis_Sakhno |
56 |
22:34:50 |
eng-rus |
names |
Lynsey |
Линзи (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
57 |
22:34:33 |
eng-rus |
names |
Lynsay |
Линзи (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
58 |
22:34:31 |
eng-rus |
math. |
bicontinuously |
взаимно-непрерывно |
ssn |
59 |
22:34:05 |
eng |
abbr. sl., drug. |
FTND |
Fagerstrom Test for Nicotine Dependence |
peuplier_8 |
60 |
22:33:51 |
eng-rus |
names |
Linsay |
Линзи (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
61 |
22:28:12 |
eng-rus |
math. |
bicontinuous |
бинепрерывный |
ssn |
62 |
22:24:08 |
eng-rus |
math. |
bicontinuous |
взаимно непрерывный |
ssn |
63 |
22:21:50 |
eng-rus |
math. |
bicontinuity |
непрерывность в обе стороны |
ssn |
64 |
22:18:22 |
eng-rus |
|
urban densification |
уплотнительная застройка |
Bullfinch |
65 |
22:16:31 |
eng-rus |
|
infill development |
уплотнительная застройка |
Bullfinch |
66 |
22:13:48 |
eng-rus |
|
under the supervision of |
под надзором |
Johnny Bravo |
67 |
22:11:41 |
eng-rus |
|
observation room |
наблюдательная палата |
Рина Грант |
68 |
22:06:53 |
eng |
abbr. OHS |
LSR |
location-specific risk |
sheetikoff |
69 |
22:06:40 |
eng-rus |
names |
Stacee |
Стейси (женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
70 |
22:05:15 |
rus-spa |
|
быть в расчёте |
estar en paz (никто никому ничего не должен) |
kozavr |
71 |
22:05:00 |
eng-rus |
|
follow the path of something |
следовать по пути (чего-либо) (напр., работы: With August at a university studying to become a teacher, the boys’ mother had decided that Franz would follow the path of the cloth) |
Andre_00 |
72 |
22:04:22 |
eng-rus |
comp. |
biconditional operation |
операция равнозначности |
ssn |
73 |
21:55:35 |
eng-rus |
pharm. |
indicator microorganisms |
индикаторные микроорганизмы |
estherik |
74 |
21:55:24 |
rus-ita |
int.rel. |
посредничество |
rimediazione |
NatalyBiaritz |
75 |
21:54:01 |
eng-rus |
math. |
biconditional |
эквивалентность |
ssn |
76 |
21:53:28 |
eng-rus |
law |
alienation in favour of third parties |
отчуждение в пользу третьих лиц |
Vladimir Shevchuk |
77 |
21:48:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
calibration condition |
условие калибровки |
ssn |
78 |
21:47:50 |
eng-rus |
SAP.fin. |
non-leading ledger |
параллельный регистр |
А.Шатилов |
79 |
21:47:02 |
eng-rus |
progr. |
calculation condition |
условие вычисления |
ssn |
80 |
21:46:39 |
eng-rus |
SAP.fin. |
leading ledger |
первичный регистр |
А.Шатилов |
81 |
21:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
raise |
простирать (impf of простереть) |
Gruzovik |
82 |
21:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
hold out one's hands |
простирать руки |
Gruzovik |
83 |
21:42:41 |
eng-rus |
|
discriminate |
проводить грань |
MichaelBurov |
84 |
21:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
extending |
простирание |
Gruzovik |
85 |
21:41:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
padding |
простилка |
Gruzovik |
86 |
21:39:33 |
eng-rus |
|
promote a healthy market |
стимулировать оздоровление рынка |
Logofreak |
87 |
21:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
spread |
простилать (impf of простлать) |
Gruzovik |
88 |
21:38:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
good-bye |
прости |
Gruzovik |
89 |
21:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
good-natured |
простецкий |
Gruzovik |
90 |
21:36:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simply |
простецки |
Gruzovik |
91 |
21:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
laity |
простец (one who is not a clergyman) |
Gruzovik |
92 |
21:36:00 |
eng-rus |
progr. |
authentication condition |
состояние аутентификации |
ssn |
93 |
21:35:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
простец |
Gruzovik |
94 |
21:33:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
stretched out |
простёртый |
Gruzovik |
95 |
21:32:57 |
eng-rus |
news |
pollster |
социолог (в знач. "сотрудник социологического центра, проводящий опрос": Many Russians admit privately that they're scared of telling the pollsters what they really think. newstatesman.com) |
Logofreak |
96 |
21:31:56 |
eng-rus |
med.appl. |
sterilization case |
стерилизационная коробка |
OstrichReal1979 |
97 |
21:30:39 |
eng-rus |
math. |
ascending chain |
возрастающая цепочка |
ssn |
98 |
21:28:53 |
rus-ger |
wood. |
технический паркет |
см. Industrieparkett |
marinik |
99 |
21:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
extend |
простереть |
Gruzovik |
100 |
21:28:05 |
rus-ger |
wood. |
промышленный паркет |
Industrieparkett |
marinik |
101 |
21:27:51 |
eng-rus |
med. |
drill sleeve |
втулка для сверла |
vlad-and-slav |
102 |
21:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
plain |
простенький |
Gruzovik |
103 |
21:27:22 |
eng-rus |
st.exch. |
first trade on us |
бонус, покрывающий убыток от первой сделки (первая сделка клиента, возможный убыток по которой покрывается брокером) |
sankozh |
104 |
21:27:18 |
rus-ger |
wood. |
деревянная брусчатка |
Holzpflaster |
marinik |
105 |
21:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
spindle with yarn |
простень |
Gruzovik |
106 |
21:25:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
take down in shorthand |
простенографировать |
Gruzovik |
107 |
21:24:51 |
eng-rus |
progr. |
analysis condition |
условие анализа |
ssn |
108 |
21:23:29 |
eng-rus |
meas.inst. |
analyser condition |
состояние анализатора |
ssn |
109 |
21:20:12 |
rus-ger |
wood. |
индустриальный паркет |
Industrieparkett (промышленный, технический, коммерческий, спортивный и т. д.) |
marinik |
110 |
21:20:00 |
rus-ger |
med. |
в движении ограничен |
motorisch eingeschränkt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
111 |
21:19:32 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
protozoans |
простейшие (Protozoa) |
Gruzovik |
112 |
21:16:08 |
rus-ger |
med. |
рак яичка |
Hodentumor |
Allgo |
113 |
21:12:42 |
rus-ger |
med. |
на уровне ... позвонков |
in Höhe (напр., in Höhe Th7-8-9) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
114 |
21:08:14 |
eng-rus |
phys. |
in high-temperature superconductors |
в высокотемпературных сверхпроводниках |
Alex_Odeychuk |
115 |
21:07:50 |
eng-rus |
phys. |
under strong magnetic field |
под действием сильного магнитного поля |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:07:10 |
eng-rus |
phys. |
vortex stripe phase |
вихревая полосковая фаза |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:06:38 |
eng-rus |
phys. |
stripe phase |
полосковая фаза (физика низких температур) |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:04:41 |
eng-rus |
phys. |
supersolid |
сверхтекучее твёрдое тело |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:03:05 |
eng-rus |
sport. |
road game |
выездной матч |
maystay |
120 |
21:02:56 |
eng-rus |
sport. |
road game |
игра на выезде |
maystay |
121 |
21:00:53 |
eng-rus |
law |
in collaboration with |
в сотрудничестве с |
CR |
122 |
20:59:00 |
eng-rus |
|
assurances of support |
заверения в поддержке |
Vladimir Shevchuk |
123 |
20:55:46 |
eng-rus |
|
fewer jobs |
рост безработицы |
Logofreak |
124 |
20:55:05 |
eng-rus |
meas.inst. |
ambient lighting condition |
условие внешнего освещения |
ssn |
125 |
20:54:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
ambient lighting |
внешнее освещение |
ssn |
126 |
20:53:34 |
eng-rus |
product. |
by VAT |
по НДС |
Yeldar Azanbayev |
127 |
20:52:24 |
eng-rus |
product. |
report on flow |
отчёт о движении |
Yeldar Azanbayev |
128 |
20:50:58 |
eng-rus |
meas.inst. |
ambient condition |
внешнее условие |
ssn |
129 |
20:50:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
quilt |
простегать (pf of простёгивать) |
Gruzovik |
130 |
20:50:23 |
eng-rus |
show.biz. |
rehearsal barn |
помещение для репетиций (The second video was directed by ‘light painting' photographer Dean Chamberlain and was filmed in a rehearsal barn in the South-East of England in July (1989)) |
Lily Snape |
131 |
20:50:07 |
rus-ger |
dril. |
геонавигация |
Geosteering |
TatsianaK |
132 |
20:49:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarmed condition |
аварийное состояние |
ssn |
133 |
20:48:43 |
eng-rus |
product. |
reporting |
предоставление отчётности |
Yeldar Azanbayev |
134 |
20:47:52 |
rus-ger |
wood. |
многослойный паркет |
Mehrschichtparkett (пронто-паркет) |
marinik |
135 |
20:47:41 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm output condition |
условие вывода аварийных сигналов |
ssn |
136 |
20:47:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
simpleton |
простачка |
Gruzovik |
137 |
20:46:22 |
rus-ger |
wood. |
породы деревьев для изготовления паркета |
Parketthölzer (древесина для паркета) |
marinik |
138 |
20:46:00 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm input condition |
условие ввода аварийных сигналов |
ssn |
139 |
20:44:31 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm input |
ввод аварийных сигналов |
ssn |
140 |
20:43:41 |
eng-rus |
econ. |
Investor Confidence |
инвестиционный оптимизм |
gaintolose |
141 |
20:43:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groan off and on |
простанывать |
Gruzovik |
142 |
20:42:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
gawk |
простак |
Gruzovik |
143 |
20:42:20 |
eng-rus |
meas.inst. |
alarm filtering condition |
условие фильтрации аварийных сигналов |
ssn |
144 |
20:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
stand |
простаиваться (impf of простояться) |
Gruzovik |
145 |
20:41:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
rest |
простаиваться (impf of простояться) |
Gruzovik |
146 |
20:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear into holes by standing |
простаивать (impf of простоять) |
Gruzovik |
147 |
20:38:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
last |
простаивать (impf of простоять) |
Gruzovik |
148 |
20:37:38 |
eng-rus |
ed. |
interactive display |
программируемо-настраиваемый стенд |
bryu |
149 |
20:37:31 |
eng-rus |
|
enter |
проставить |
Alexander Demidov |
150 |
20:36:28 |
eng-rus |
|
enter |
проставлять |
Alexander Demidov |
151 |
20:35:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
place one's foot down |
проставить (pf of проставлять) |
Gruzovik |
152 |
20:34:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
place one's foot down |
проставлять (impf of проставить) |
Gruzovik |
153 |
20:34:37 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
step |
проставлять (impf of проставить) |
Gruzovik |
154 |
20:34:01 |
eng-rus |
math. |
Theory of Pattern Recognition |
теория распознавания образов |
Yurchenko |
155 |
20:33:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sign |
проставлять подпись |
Gruzovik |
156 |
20:32:01 |
eng-rus |
comp. |
conditioned line |
качественная линия связи |
ssn |
157 |
20:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
put down |
проставлять (impf of проставить) |
Gruzovik |
158 |
20:29:50 |
eng-rus |
|
celebrity stakeout |
творческая встреча |
Logofreak |
159 |
20:28:49 |
eng-rus |
product. |
expenditure of resources |
расход средств |
Yeldar Azanbayev |
160 |
20:27:47 |
eng-rus |
polit. |
interethnic tensions |
межнациональные противоречия |
Logofreak |
161 |
20:27:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stake and lose |
проставить (pf of проставлять) |
Gruzovik |
162 |
20:27:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
absence over leave |
просрочка отпуска |
Gruzovik |
163 |
20:26:40 |
eng-rus |
Gruzovik chess.term. |
overstepping the time limit |
просрочка времени |
Gruzovik |
164 |
20:26:32 |
eng-rus |
|
cultural exchange |
гуманитарное сотрудничество |
Logofreak |
165 |
20:26:17 |
eng-rus |
electric. |
low voltage wire |
слаботочный провод |
Dominator_Salvator |
166 |
20:25:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stilted language |
дубовый язык |
Игорь Миг |
167 |
20:25:15 |
eng-rus |
|
first-aid tent |
палаточная медсанчасть |
Logofreak |
168 |
20:24:15 |
eng-rus |
hist. |
the throne of Kiev |
киевский престол |
Logofreak |
169 |
20:23:26 |
eng-rus |
cem. |
constant speed stirrer |
мешалка с постоянной скоростью |
bucu |
170 |
20:23:23 |
eng-rus |
food.ind. |
top grade meat |
мясо высшего сорта |
Logofreak |
171 |
20:22:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
exceed the time limit |
просрочивать (impf of просрочить) |
Gruzovik |
172 |
20:22:38 |
eng-rus |
pharm. |
non-hand operated tap |
бесконтактный кран/смеситель (не требующий прикосновения руками) |
estherik |
173 |
20:21:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
expired passport |
просроченный паспорт |
Gruzovik |
174 |
20:20:13 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
conjugate |
проспрягать (pf of спрягать) |
Gruzovik |
175 |
20:19:43 |
eng-rus |
ed. |
Language Pedagogy |
лингводидактика |
Yurchenko |
176 |
20:17:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
lose a bet |
проспоривать (impf of проспорить) |
Gruzovik |
177 |
20:15:16 |
eng-rus |
comp. |
conditional navigation |
условная навигация |
ssn |
178 |
20:14:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
object lesson |
показательный урок |
Игорь Миг |
179 |
20:11:46 |
eng-rus |
|
spoil the party |
испортить праздник |
maystay |
180 |
20:11:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
object lesson |
показательный пример |
Игорь Миг |
181 |
20:09:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be permeated with alcohol |
проспиртовываться (impf of проспиртоваться) |
Gruzovik |
182 |
20:08:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be permeated with alcohol |
проспиртоваться (pf of проспиртовываться) |
Gruzovik |
183 |
20:07:11 |
eng-rus |
comp. |
conditional formating |
условное форматирование |
ssn |
184 |
20:06:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
be impregnated with alcohol |
проспиртоваться (pf of проспиртовываться) |
Gruzovik |
185 |
20:06:22 |
eng-rus |
inf. |
you're in big trouble |
у тебя крупные неприятности |
Assiolo |
186 |
20:05:43 |
eng-rus |
comp. |
conditional format |
условный формат |
ssn |
187 |
20:05:21 |
eng-rus |
inf. |
I'm out of patience |
моё терпение лопнуло |
Assiolo |
188 |
20:04:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
alcoholize |
проспиртовать (pf of проспиртовывать) |
Gruzovik |
189 |
20:04:00 |
eng-rus |
ed. |
crime scene simulation house |
криминалистический полигон |
bryu |
190 |
20:03:31 |
rus-ita |
inf. |
отмазка |
scusa |
Assiolo |
191 |
20:03:28 |
eng-rus |
el. |
conditional forecasting |
условное прогнозирование |
ssn |
192 |
20:02:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western-oriented intellectuals |
пятиколонники |
Игорь Миг |
193 |
20:02:42 |
eng-rus |
law |
juvenile crime |
детская преступность |
Andrey Truhachev |
194 |
20:02:17 |
eng-rus |
law |
juvenile crime |
преступность несовершеннолетних |
Andrey Truhachev |
195 |
20:01:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
summary |
проспект |
Gruzovik |
196 |
20:01:30 |
rus-ger |
law |
юношеская преступность |
Jugendkriminalität |
Andrey Truhachev |
197 |
20:01:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Western-oriented intellectuals |
либерастия |
Игорь Миг |
198 |
20:01:03 |
eng |
meas.inst. |
conditional fault |
conditional failure |
ssn |
199 |
20:01:01 |
eng-rus |
law |
juvenile crime |
юношеская преступность |
Andrey Truhachev |
200 |
20:00:42 |
eng-rus |
meas.inst. |
conditional fault |
условный отказ |
ssn |
201 |
19:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sleep off one's drunkenness |
проспаться |
Gruzovik |
202 |
19:59:56 |
eng |
abbr. |
conditional fault intensity |
conditional failure intensity |
ssn |
203 |
19:59:23 |
eng |
abbr. |
conditional failure intensity |
conditional fault intensity |
ssn |
204 |
19:59:11 |
eng-rus |
law |
juvenile crime |
молодёжная преступность |
Andrey Truhachev |
205 |
19:58:47 |
eng-rus |
law |
juvenile crime |
преступность среди молодёжи |
Andrey Truhachev |
206 |
19:58:32 |
eng-rus |
inf. |
guess |
видимо (Guess you had... – Видимо, у тебя было...) |
Assiolo |
207 |
19:58:30 |
eng-rus |
law |
juvenile crime |
преступность среди подростков |
Andrey Truhachev |
208 |
19:58:08 |
eng-rus |
law |
youth crime |
подростковая преступность |
Andrey Truhachev |
209 |
19:57:32 |
eng-rus |
meas.inst. |
conditional failure intensity |
интенсивность условного отказа |
ssn |
210 |
19:57:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
sleep for a certain time |
проспать (pf of просыпать) |
Gruzovik |
211 |
19:57:16 |
rus-ger |
law |
подростковая преступность |
Jugendkriminalität |
Andrey Truhachev |
212 |
19:57:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
full partner |
равный партнёр |
Игорь Миг |
213 |
19:56:15 |
eng-ger |
law |
juvenile crime |
Jugendkriminalität |
Andrey Truhachev |
214 |
19:55:34 |
eng-rus |
progr. |
conditional expression window |
окно условного выражения |
ssn |
215 |
19:54:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
leak |
просочиться (pf of просачиваться) |
Gruzovik |
216 |
19:54:01 |
eng-rus |
progr. |
conditional expression format |
формат условного выражения |
ssn |
217 |
19:53:43 |
rus-ger |
law |
молодёжная преступность |
Jugendkriminalität |
Andrey Truhachev |
218 |
19:52:10 |
eng-rus |
|
benefit |
бонус |
sankozh |
219 |
19:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dry out |
просохнуть |
Gruzovik |
220 |
19:51:27 |
rus-ger |
med. |
толщина паренхимы почки |
Nierenparenchymdicke |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
221 |
19:49:49 |
eng-rus |
comp. |
conditional debug |
условная отладка |
ssn |
222 |
19:49:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
seeping through |
просос |
Gruzovik |
223 |
19:48:50 |
rus-ger |
law |
преступления, совершаемые иностранцами |
Ausländerkriminalität |
Andrey Truhachev |
224 |
19:48:33 |
eng-rus |
telecom. |
conditional data segment |
условный сегмент данных |
ssn |
225 |
19:48:26 |
eng-rus |
law |
alien criminality |
преступления, совершаемые иностранцами |
Andrey Truhachev |
226 |
19:47:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
millet huller |
просорушка |
Gruzovik |
227 |
19:47:47 |
eng-rus |
hist. |
motte and bailey |
насыпной острог |
Vadim Rouminsky |
228 |
19:46:39 |
eng-rus |
law |
alien criminality |
преступления, совершённые иностранцами |
Andrey Truhachev |
229 |
19:46:22 |
eng-rus |
law |
alien criminality |
преступность иностранных граждан |
Andrey Truhachev |
230 |
19:45:54 |
eng-rus |
law |
alien criminality |
преступность среди иностранцев |
Andrey Truhachev |
231 |
19:45:09 |
eng-rus |
progr. |
conditional breakpoint error |
ошибка условной точки прерывания |
ssn |
232 |
19:45:07 |
eng-ger |
law |
criminality among aliens |
Ausländerkriminalität |
Andrey Truhachev |
233 |
19:43:35 |
rus-ger |
law |
преступность среди иностранцев |
Ausländerkriminalität |
Andrey Truhachev |
234 |
19:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
sort |
просортировать (pf of просортировывать) |
Gruzovik |
235 |
19:42:31 |
eng-rus |
chem. |
EPDM |
этилен-пропиленовый каучук |
Yasmina7 |
236 |
19:40:48 |
eng-ger |
law |
alien criminality |
Ausländerkriminalität |
Andrey Truhachev |
237 |
19:39:06 |
eng-rus |
automat. |
conditional break-point instruction |
условная команда передачи управления |
ssn |
238 |
19:39:01 |
eng-rus |
product. |
payroll processing |
расчёты по заработной плате |
Yeldar Azanbayev |
239 |
19:38:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
light sleep |
просонья (= просонки) |
Gruzovik |
240 |
19:38:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
doze |
просонья (= просонки) |
Gruzovik |
241 |
19:37:53 |
eng-rus |
|
trespassing |
нарушение границ частной собственности |
Skelton |
242 |
19:35:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
half-asleep |
в просонках |
Gruzovik |
243 |
19:35:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
light sleep |
просонки |
Gruzovik |
244 |
19:31:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
salting |
просолка |
Gruzovik |
245 |
19:29:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
academic director |
начУЧ |
Игорь Миг |
246 |
19:29:05 |
rus-ger |
auto. |
система предупреждения об опасности фронтального столкновения |
Frontkollisionswarner |
marinik |
247 |
19:29:04 |
eng-rus |
econ. |
backing output with raw and other materials |
обеспечение выпуска сырьём |
gaintolose |
248 |
19:28:12 |
eng-rus |
rude |
underreact |
недобздеть |
yashenka |
249 |
19:27:56 |
rus-ger |
law |
преступления, совершенные иностранцами |
Ausländerkriminalität |
Andrey Truhachev |
250 |
19:27:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
saltiness |
просол |
Gruzovik |
251 |
19:26:33 |
eng-rus |
econ. |
Industry Adaptability Index |
индекс адаптации промышленности |
gaintolose |
252 |
19:24:52 |
rus-fre |
|
гораздо более |
bien plus |
75alex75 |
253 |
19:24:29 |
eng-rus |
progr. |
conditional break point error |
ошибка условной точки прерывания |
ssn |
254 |
19:23:37 |
eng-rus |
progr. |
conditional break statement |
оператор условного разрыва |
ssn |
255 |
19:20:23 |
rus-ger |
logist. |
навигация с поддержкой функции пробок функцией предупреждения о пробках на дороге |
Stauumfahrungsfunktion (система навигации/навигатор с мониторингом пробок) |
marinik |
256 |
19:19:57 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
prosodeme |
просодема (a prosodic feature with phonemic status [as pitch, stress, etc.]; a suprasegmental phoneme) |
Gruzovik |
257 |
19:19:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Institute for U.S. and Canadian Studies |
Институт США и Канады (РАН) |
Игорь Миг |
258 |
19:19:45 |
eng-rus |
econ. |
Industrial Confidence Indicator |
индекс промышленного оптимизма |
gaintolose |
259 |
19:18:10 |
eng-rus |
telecom. |
conditional BGP announcement |
условное объявление BGP |
ssn |
260 |
19:17:43 |
rus-ger |
med. |
паравезикулярно |
paravesikulär |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
261 |
19:16:16 |
eng-rus |
econ. |
business survey |
опрос промышленных предприятий |
gaintolose |
262 |
19:15:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way through |
просунуться (pf of просовываться) |
Gruzovik |
263 |
19:15:04 |
rus-dut |
|
Королевский институт Нидерландов дипломированных бухгалтеров |
Koninklijk Nederlands Instituut van Registeraccountants |
nerzig |
264 |
19:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
force one's way through |
просовываться (impf of просунуться) |
Gruzovik |
265 |
19:10:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
push through/in |
просовывать (impf of просунуть) |
Gruzovik |
266 |
19:10:17 |
eng-rus |
econ. |
industrial output |
промышленный выпуск |
gaintolose |
267 |
19:09:58 |
eng-rus |
progr. |
conditional array calculation |
условный расчёт массива |
ssn |
268 |
19:09:35 |
rus-fre |
|
содержанка |
poule de luxe |
Шер |
269 |
19:09:25 |
eng-rus |
progr. |
array calculation |
расчёт массива |
ssn |
270 |
19:09:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
forcing through |
просовывание |
Gruzovik |
271 |
19:08:34 |
eng-rus |
econ. |
OPEC Reference Basket of crudes |
корзина ОПЕК |
gaintolose |
272 |
19:02:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
millet field |
проса (pl of просо) |
Gruzovik |
273 |
18:59:59 |
eng |
abbr. |
condition ID |
condition identifier |
ssn |
274 |
18:56:49 |
eng-rus |
econ. |
condition for subscription |
условие подписки |
ssn |
275 |
18:56:18 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
wake up |
просыпа́ |
Gruzovik |
276 |
18:55:07 |
eng-rus |
progr. |
condition column |
столбец условий |
ssn |
277 |
18:54:04 |
eng-rus |
progr. |
condition code value |
значение кода условия |
ssn |
278 |
18:53:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
viewing |
просмотровый |
Gruzovik |
279 |
18:53:03 |
eng-rus |
agric. |
Hygiene Code |
Гигиенический кодекс |
agrabo |
280 |
18:51:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
preview of a new film |
просмотр нового фильма |
Gruzovik |
281 |
18:46:15 |
eng-rus |
econ. |
movements |
динамика (каких-либо величин) |
A.Rezvov |
282 |
18:42:53 |
eng-rus |
tax. |
tax remittance |
перечисление налогов (Remittance means sending money from one place to another. Remission is different.) |
Сузанна Ричардовна |
283 |
18:34:22 |
rus-ger |
med. |
приступ колики |
Kolikanfall |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
284 |
18:34:01 |
eng-rus |
|
post-it note |
стикер |
Marina Bobrova |
285 |
18:33:40 |
rus-ger |
med. |
лапароскопическая холецистэктомия |
laparoskopische Cholezystektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
286 |
18:24:45 |
eng-rus |
astr. |
barred |
с перемычкой (напр., спиральная галактика с перемычкой – barred spiral galaxy) |
Alex_Odeychuk |
287 |
18:22:46 |
eng-rus |
astr. |
bar |
перемычка |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:22:35 |
eng-rus |
astr. |
SB |
спиральная галактика с перемычкой (обозначение в классификации Эдвина Хаббла) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:22:31 |
rus-ger |
phys. |
конвективный теплообмен |
Wärmemitführung |
el_th |
290 |
18:16:39 |
eng-rus |
busin. |
Certificate of Partnership |
партнёрский сертификат |
Баян |
291 |
18:13:26 |
eng-rus |
chem. |
antiproliferative activity |
антипролиферативная активность |
VladStrannik |
292 |
18:11:52 |
eng-rus |
med. |
patient-reported outcomes |
результаты лечения по оценке пациентов |
amatsyuk |
293 |
18:09:07 |
eng-rus |
med. |
Sharp Score |
счёт Шарпа (увы, так понравилось клиницистам) |
amatsyuk |
294 |
18:08:56 |
eng-rus |
|
generous |
содержательный |
sankozh |
295 |
18:06:06 |
eng-rus |
busin. |
State Industrial Development Corporation of Uttarakhand Limited |
Государственная компания с ограниченной ответственностью по развитию индустрии штата Уттаракханд |
Баян |
296 |
18:05:49 |
eng-rus |
busin. |
State Industrial Development Corporation of Uttarakhand Limited |
Государственная корпорация по развитию индустрии штата Уттаракханд лимитед |
Баян |
297 |
18:05:07 |
eng-rus |
|
benefits |
выгодные предложения |
sankozh |
298 |
18:02:18 |
eng |
busin. |
SlDCUL |
State Industrial Development Corporation of Uttarakhand Limited |
Баян |
299 |
18:01:55 |
eng-rus |
|
war engine |
военная машина |
PanKotskiy |
300 |
17:59:39 |
eng-rus |
|
oozy |
склизкий |
VLZ_58 |
301 |
17:58:08 |
eng-rus |
ocean. |
head synoptic wind |
встречный синоптический ветер |
Volosha |
302 |
17:54:00 |
eng-rus |
chem. |
auto-phosphorylation |
аутофосфорилирование |
VladStrannik |
303 |
17:53:05 |
eng-rus |
hist. |
coronation center |
коронационный центр |
Alex_Odeychuk |
304 |
17:50:29 |
eng-rus |
inf. |
gumption |
сильный характер |
PanKotskiy |
305 |
17:50:28 |
eng |
abbr. agric. |
TASCC |
Trade Assurance Scheme for Combinable Crops |
agrabo |
306 |
17:46:34 |
rus-ger |
|
жидкий свиной навоз |
Schweinegülle |
dannnita |
307 |
17:43:40 |
eng-rus |
missil. |
nuclear |
с ядерной головной частью |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:42:46 |
eng-rus |
missil. |
nuclear |
с ядерным снаряжением |
Alex_Odeychuk |
309 |
17:40:46 |
eng-rus |
mil. |
for distinguished military service |
за отличие в военной службе (напр., медаль "За отличие в воинской службе") |
Alex_Odeychuk |
310 |
17:37:30 |
eng-rus |
missil. |
nuclear |
с ядерной боевой частью |
Alex_Odeychuk |
311 |
17:35:04 |
eng-rus |
econ. |
dwindling of profits |
истощение прибылей |
A.Rezvov |
312 |
17:32:40 |
rus-ger |
|
Визовая поддержка |
Visabeschaffung |
Владимир Захаров |
313 |
17:31:21 |
eng-rus |
chem. |
eluting diastereoisomer |
элюируемый диастереоизомер |
VladStrannik |
314 |
17:29:19 |
eng-rus |
med. |
Integrated Bio-Behavioral Survey |
Интегрированное био-поведенческое исследование (IBBS) |
Ufel Trabel |
315 |
17:27:30 |
eng-rus |
mil., lingo |
beat |
объявить выговор с занесением в грудную клетку (someone) |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:26:41 |
rus-ger |
oil |
семейство газов |
Gasfamilie |
dannnita |
317 |
17:24:48 |
eng-rus |
chem. |
ethynylcyclopentanol |
этинилциклопентанол |
VladStrannik |
318 |
17:24:23 |
eng-rus |
mil. |
short-range radiotechnical navigation system operator |
оператор радиотехнической системы ближней навигации |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:12:44 |
eng-rus |
med. |
Indirect Diagnostic |
косвенная диагностика |
OstrichReal1979 |
320 |
17:08:22 |
eng-rus |
|
at your fingertips |
под рукой |
Samura88 |
321 |
17:06:51 |
rus-ger |
|
с 14-его возраста |
seit dem 14. Lebensjahr |
Ekaterina2017 |
322 |
17:03:26 |
rus-ger |
|
меня уволили |
man hat mir gekündigt |
Ekaterina2017 |
323 |
16:59:03 |
rus-ger |
|
работа за письменным столом |
Schreibtischtätigkeit |
Ekaterina2017 |
324 |
16:58:13 |
eng-rus |
|
flippantly |
непочтительно |
aspss |
325 |
16:58:12 |
rus-ger |
cardiol. |
патологическая регургитация |
pathologische Regurgitation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
326 |
16:57:59 |
eng-rus |
chem. |
methyldiphenylsilyl |
метилдифенилсилил |
VladStrannik |
327 |
16:55:42 |
eng-rus |
O&G |
pipe-lay vessels |
трубоукладочные суда |
olga garkovik |
328 |
16:55:10 |
eng-rus |
chem. |
powdered potassium hydroxide |
порошкообразный гидроксид калия |
VladStrannik |
329 |
16:52:41 |
eng-rus |
health. |
behaviour |
модель поведения |
Yakov F. |
330 |
16:49:17 |
eng-rus |
med. |
inflammatory proteins |
белки воспаления |
amatsyuk |
331 |
16:47:29 |
eng-rus |
med. |
nerve guide |
нервный проводник |
Alexgrus |
332 |
16:45:22 |
eng-rus |
med. |
glottic incompetence |
нарушение голосовых функций |
Alexgrus |
333 |
16:43:59 |
eng-rus |
|
Ashkelon |
Ашкелон (город на юго-западе Израиля) |
olga garkovik |
334 |
16:43:01 |
eng-rus |
telecom. |
excursion |
амплитуда полного колебания диффузора громкоговорителя |
Sergey Old Soldier |
335 |
16:42:11 |
eng-rus |
chem. |
cyanoborohydride |
цианоборгидрид |
VladStrannik |
336 |
16:41:48 |
eng-rus |
chem. |
sodium cyanoborohydride |
цианоборгидрид натрия |
VladStrannik |
337 |
16:35:08 |
eng |
abbr. busin. |
PSDA |
Print Services & Distribution Association |
Баян |
338 |
16:32:20 |
eng-rus |
chem. |
sodium triacetoxyborohydride |
триацетоксиборгидрид натрия |
VladStrannik |
339 |
16:26:33 |
eng-rus |
chem. |
trifluopropane |
трифторпропан |
VladStrannik |
340 |
16:24:56 |
eng-rus |
vet.med. |
Veterinary Statutory Body |
ветеринарный законодательный орган (терминология МЭБ) |
kefiring |
341 |
16:23:17 |
eng-rus |
pharma. |
bioequivalence |
биологическая эквивалентность |
CRINKUM-CRANKUM |
342 |
16:23:04 |
eng-rus |
idiom. |
words can't do something justice |
не передать словами (The Grand Canyon was amazing, but words can't do it justice.) |
4uzhoj |
343 |
16:22:51 |
eng-rus |
law |
Entertainment Institution |
зрелищное учреждение |
Horacio_O |
344 |
16:16:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
duel over |
стреляться из-за (кого-либо; Западные романы мне нравились больше, там мне нравились стервы, красивые стервы, из-за которых мужчины стрелялись – I liked Western novels better – I liked those nasty women, those beautiful bitches that men dueled over – MBerdy.17) |
Игорь Миг |
345 |
16:14:42 |
eng-rus |
scient. |
expanded version |
дополненный вариант (статьи, книги) |
A.Rezvov |
346 |
16:10:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
tough broad |
стерва |
Игорь Миг |
347 |
16:07:36 |
eng-rus |
med. |
TFA |
трансжирные кислоты (trans fatty acids) |
jujaju |
348 |
16:04:48 |
eng-rus |
med.appl. |
flow-diverting stent |
потоконаправляющий стент |
Vitaly Lavrov |
349 |
16:03:49 |
eng-rus |
mil., lingo |
dispersal point |
точка разъезда (машин комплекса по позициям) рабочий вариант, комментарии приветствуются) |
4uzhoj |
350 |
16:03:10 |
rus-ger |
law |
планирование продаж |
Verkaufsplanung |
wanderer1 |
351 |
16:02:21 |
eng-rus |
med. |
stat |
без промедления (without delay) |
slitely_mad |
352 |
16:02:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nasty shrew |
мегера |
Игорь Миг |
353 |
16:01:56 |
eng-rus |
hist. |
bygone era |
ушедшая эпоха (эпоха, ушедшая в прошлое) |
Alex_Odeychuk |
354 |
16:01:15 |
eng-rus |
progr. |
memory limitation |
ограничение в объёме памяти |
ssn |
355 |
16:00:42 |
eng-rus |
hist. |
Nile valley civilization |
цивилизация долины Нила |
Alex_Odeychuk |
356 |
15:59:36 |
eng-rus |
mil. |
catch in an ambush |
попасть в засаду |
Alex_Odeychuk |
357 |
15:59:30 |
eng-rus |
med. |
stat |
незамедлительно |
slitely_mad |
358 |
15:59:24 |
eng-rus |
progr. |
memory limitations |
ограничения в объёме памяти |
ssn |
359 |
15:56:59 |
eng-rus |
polygr. |
limitations of space |
ограничения по объёму (статьи, книги) |
A.Rezvov |
360 |
15:56:12 |
eng-rus |
|
wrongly |
неправильно (Then listen to the news being read clearly and correct the words that Anna pronounced wrongly.) |
Alexander Demidov |
361 |
15:55:17 |
eng-rus |
chem. |
reaction protocol |
протокол реакции |
VladStrannik |
362 |
15:53:01 |
eng-rus |
shipb. |
torsiography |
торсеографирование |
lxu5 |
363 |
15:51:46 |
eng-rus |
hist. |
in war chariots |
на боевых колесницах |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:51:04 |
rus-ger |
cardiol. |
диастолический градиент |
diastolischer Druckgradient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
365 |
15:50:07 |
rus-ger |
cardiol. |
эффективная площадь отверстия |
effektive Öffnungsfläche |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
366 |
15:47:49 |
eng-rus |
O&G |
explosion hazard class |
класс взрывоопасности |
maystay |
367 |
15:47:47 |
eng-rus |
ling. |
in Egyptian hieroglyphics |
в египетском иероглифическом письме |
Alex_Odeychuk |
368 |
15:47:10 |
eng-rus |
ling. |
Egyptian hieroglyphics |
египетское иероглифическое письмо |
Alex_Odeychuk |
369 |
15:46:25 |
eng-rus |
|
nearly intact |
практически нетронутый |
Alex_Odeychuk |
370 |
15:45:17 |
rus-ger |
cardiol. |
пиковый систолический градиент |
systolischer Spitzendruckgradient |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
371 |
15:40:16 |
eng-rus |
relig. |
sin-free heart |
безгрешное сердце |
Alex_Odeychuk |
372 |
15:39:54 |
eng-rus |
relig. |
sin-free |
безгрешный |
Alex_Odeychuk |
373 |
15:37:56 |
eng-rus |
progr. |
problem of thrashing in disk paging systems |
проблема пробуксовки в системах подкачки страниц с жёсткого диска |
ssn |
374 |
15:36:59 |
eng-rus |
progr. |
problem of thrashing |
проблема пробуксовки |
ssn |
375 |
15:36:21 |
eng-rus |
|
temporary interruption |
приостановление (временное прерывание) |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:36:11 |
eng-rus |
|
temporary interruption |
временное прерывание |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:35:27 |
eng-rus |
derog. |
riffraff |
непонятно кто |
4uzhoj |
378 |
15:35:20 |
eng-rus |
derog. |
riffraff |
всякие-разные |
4uzhoj |
379 |
15:34:49 |
eng-rus |
contempt. |
riffraff |
шантрапа |
grafleonov |
380 |
15:34:05 |
eng-rus |
contempt. |
riffraff |
голытьба |
4uzhoj |
381 |
15:33:53 |
eng-rus |
progr. |
thrashing in disk paging systems |
пробуксовка в системах подкачки страниц с жёсткого диска |
ssn |
382 |
15:33:27 |
eng-rus |
relig. |
have a firm belief on |
твёрдо верить в |
Alex_Odeychuk |
383 |
15:31:45 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropyl |
циклопропил |
VladStrannik |
384 |
15:31:36 |
rus-ger |
|
владелец собаки |
Hundebesitzer |
AlicePoor |
385 |
15:31:33 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropyl zinc |
циклопропилцинк |
VladStrannik |
386 |
15:31:30 |
eng-rus |
progr. |
disk paging system |
система подкачки страниц с жёсткого диска |
ssn |
387 |
15:31:21 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropyl zinc bromide |
бромид циклопропилцинка |
VladStrannik |
388 |
15:30:39 |
eng-rus |
subl. |
coming forth by day |
выход к свету дня |
Alex_Odeychuk |
389 |
15:30:23 |
eng-rus |
subl. |
emerging forth into the light |
выход к свету дня |
Alex_Odeychuk |
390 |
15:30:06 |
eng-rus |
contempt. |
riffraff |
шушера |
Anglophile |
391 |
15:29:27 |
rus-ger |
law |
юридический комментарий |
juristische Stellungnahme |
wanderer1 |
392 |
15:28:58 |
eng-rus |
progr. |
disk paging |
подкачка страниц с жёсткого диска |
ssn |
393 |
15:26:35 |
eng-rus |
gynecol. |
Intrauterine hormone-releasing system |
гормоновыделяющая внутриматочная система |
irinaloza23 |
394 |
15:26:26 |
eng-rus |
derog. |
riffraff |
кто попало (One of my favourite things to say is that "the Academy doesn't let riffraff onto its red carpet") |
4uzhoj |
395 |
15:26:19 |
rus-ger |
law |
по согласованию |
nach Absprache mit jemandem |
wanderer1 |
396 |
15:26:06 |
eng-rus |
chem. |
butyldicarbonate |
бутилдикарбонат |
VladStrannik |
397 |
15:25:23 |
eng-rus |
prop.&figur. sarcast. |
riffraff |
холопы (the common people, rabble: Тут же выясняется, что комната ожидания номинально имеется, но в нее пускают только "очередников", чтобы не дай Бог холопы не жужжали под ухом.) |
4uzhoj |
398 |
15:18:52 |
eng-rus |
progr. |
paging system |
система подкачки страниц |
ssn |
399 |
15:17:50 |
eng-rus |
|
it is a curious fact that |
курьёзно, но |
A.Rezvov |
400 |
15:14:49 |
eng-rus |
fig. |
journey |
жизненный путь |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:13:02 |
eng-rus |
|
you can pee on his leg and tell him it's raining |
ссы в глаза – божья рожа (как обыгрывание выражения Don't pee on my leg and tell me it's raining) |
m_rakova |
402 |
15:11:03 |
eng-rus |
chem. |
guanidine hydrochloride |
гуанидингидрохлорид |
VladStrannik |
403 |
15:09:41 |
eng-rus |
progr. |
same node |
один и тот же узел |
ssn |
404 |
15:06:31 |
eng-rus |
progr. |
deleting the oldest worst leaf |
удаление самого старого наихудшего листового узла |
ssn |
405 |
15:04:45 |
eng-rus |
progr. |
oldest worst leaf |
самый старый наихудший листовой узел |
ssn |
406 |
15:04:09 |
eng-rus |
arts. |
trained performer |
профессиональный исполнитель |
Alex_Odeychuk |
407 |
15:03:38 |
eng-rus |
black.sl. |
my man |
брат |
Interex |
408 |
15:03:17 |
eng-rus |
cultur. |
be orchestrating the music |
обеспечивать музыкальное сопровождение (культурного мероприятия) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:01:31 |
eng-rus |
cultur. |
street dancer |
уличный танцор |
Alex_Odeychuk |
410 |
15:00:59 |
eng-rus |
cultur. |
rhythmic dance |
ритмичный танец |
Alex_Odeychuk |
411 |
15:00:44 |
eng-rus |
progr. |
expanding the newest best leaf |
развёртывание самого нового наилучшего листового узла |
ssn |
412 |
14:59:19 |
eng-rus |
progr. |
newest best leaf |
самый новый наилучший листовой узел |
ssn |
413 |
14:57:55 |
eng-rus |
electric. |
arc rated |
имеющий класс защиты от вспышки дуги |
eugeene1979 |
414 |
14:56:49 |
eng-rus |
progr. |
expanding |
развёртывание |
ssn |
415 |
14:52:55 |
rus-ita |
|
дряблая кожа |
pelletica |
Avenarius |
416 |
14:48:33 |
eng-rus |
AI. |
ethics in machine learning |
этика в области машинного обучения |
Alex_Odeychuk |
417 |
14:48:08 |
eng-rus |
progr. |
best leaf |
наилучший листовой узел |
ssn |
418 |
14:47:54 |
eng-rus |
AI. |
Cambridge Handbook of Artificial Intelligence |
Кембриджский справочник по искусственному интеллекту |
Alex_Odeychuk |
419 |
14:46:39 |
eng-rus |
crim.law. |
defence lawyer |
адвокат группы защиты (если из контекста вытекает, что в судебном разбирательстве уголовного дела участвует не один адвокат, а группа адвокатов, защищающая подсудимого) |
Alex_Odeychuk |
420 |
14:44:06 |
eng-rus |
progr. |
leaf |
листовой узел |
ssn |
421 |
14:43:50 |
rus-ger |
ling. |
стилистика русского языка |
Stilistik der russischen Sprache |
dolmetscherr |
422 |
14:43:38 |
eng-rus |
progr. |
worst leaf |
наихудший листовой узел |
ssn |
423 |
14:41:44 |
rus-ger |
law |
репатриант |
Rückkehrende |
golowko |
424 |
14:41:38 |
eng-rus |
med. |
serum sickness-like reaction |
сывороточноподобный синдром |
ladyinred |
425 |
14:36:13 |
eng-rus |
progr. |
optimal solution path |
оптимальный путь решения |
ssn |
426 |
14:35:21 |
eng-rus |
mil. |
boost military capability |
укрепить военный потенциал (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
427 |
14:34:42 |
eng-rus |
mil. |
war in the region |
война в регионе (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
428 |
14:34:04 |
eng-rus |
grav. |
modulus of the magnetic field vector |
модуль вектора магнитного поля |
Logofreak |
429 |
14:32:53 |
eng-rus |
mil. |
reintroduction of the draft |
восстановление призыва на срочную военную службу (ABC News; the ~) |
Alex_Odeychuk |
430 |
14:32:27 |
eng-rus |
grav. |
full magnetic field vector |
полный вектор магнитного поля |
Logofreak |
431 |
14:32:21 |
eng-rus |
mil. |
activate conscription |
восстановить призыв на срочную военную службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
432 |
14:31:58 |
rus-ita |
fig. |
каприз |
pizzicore |
Avenarius |
433 |
14:31:57 |
eng-rus |
progr. |
complete algorithm |
полный алгоритм |
ssn |
434 |
14:31:47 |
eng-rus |
|
seasonal spread |
сезонное распределение |
dankcy |
435 |
14:31:38 |
eng-rus |
mil. |
end compulsory military service |
отменить всеобщую воинскую обязанность (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
436 |
14:31:22 |
eng-rus |
econ. |
forcing more money into circulation |
денежная "накачка" экономики |
A.Rezvov |
437 |
14:31:05 |
eng-rus |
mil. |
compulsory military service |
всеобщая воинская обязанность (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
438 |
14:29:29 |
rus-ger |
|
социальный и семейный анамнез |
sozialer- und familiärer Hintergrund |
Ekaterina2017 |
439 |
14:28:08 |
eng-rus |
progr. |
set of candidate solution paths |
множество возможных путей решения |
ssn |
440 |
14:26:24 |
eng-rus |
progr. |
candidate solution path |
возможный путь решения |
ssn |
441 |
14:23:04 |
eng-rus |
chem. |
comparison substance |
вещество сравнения |
iwona |
442 |
14:21:43 |
eng-rus |
product. |
lead |
возглавлять работу |
Yeldar Azanbayev |
443 |
14:19:06 |
eng-rus |
mil. |
call up for military service |
призвать на срочную военную службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
444 |
14:18:31 |
eng-rus |
mil. |
reintroduce the draft |
восстановить призыв на срочную военную службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
445 |
14:18:12 |
eng-rus |
mil. |
abolish military conscription |
отменить призыв на срочную военную службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
446 |
14:17:13 |
eng-rus |
mil. |
return to military conscription |
восстановить призыв на срочную военную службу (ABC News) |
Alex_Odeychuk |
447 |
14:16:16 |
eng-rus |
mil. |
military conscription |
призыв на срочную военную службу (vox.com) |
Andrey Truhachev |
448 |
14:12:59 |
eng-rus |
progr. |
algorithm for recursive best-first search |
алгоритм рекурсивного поиска по первому наилучшему совпадению |
ssn |
449 |
14:10:37 |
eng-rus |
spectr. |
mAU |
мЕОП |
iwona |
450 |
14:06:52 |
eng-rus |
archit. |
maintenance of presidential palaces |
ремонт президентских дворцов |
Alex_Odeychuk |
451 |
14:05:42 |
eng-rus |
fin. |
public funds |
средства государственного бюджета (CNN) |
Alex_Odeychuk |
452 |
14:04:39 |
eng-rus |
|
until black dark |
до поздней ночи ("The front door slammed and I heard Atticus's footsteps in the hall. Automatically I wondered what time it was. Not nearly time for him to be home, and on Missionary Society days he usually stayed downtown until black dark" To Kill A Mockingbird by Harper Lee) |
aldrignedigen |
453 |
14:01:11 |
eng-rus |
progr. |
cutoff value |
остановочное значение |
ssn |
454 |
13:59:51 |
eng-rus |
crim.law. |
receive a final conviction |
быть осуждённым по окончательному обвинительному приговору |
Alex_Odeychuk |
455 |
13:59:33 |
eng-rus |
avia. |
open-port refueling |
заправка топлива открытым способом |
Evgeniya M |
456 |
13:56:54 |
eng-rus |
|
supplier financing |
коммерческий кредит (разновидность кредитного договора. Согласно ст. 823 ГК РФ, договорами, исполнение которых связано с передачей в собственность другой стороне денежных сумм или других вещей, определяемых родовыми признаками, может предусматриваться предоставление кредита, в т.ч. в виде аванса, предварительной оплаты, отсрочки и рассрочки оплаты товаров, работ или услуг (коммерческий кредит), если иное не установлено законом. БЮС. SUPPLIER FINANCING is where the trade assists in meeting credit needs of a customer, e.g. a trade credit line may be negotiated to where a supplier may give 90 to 120 days to pay for the goods plus an interest charge. ventureline.com) |
Alexander Demidov |
457 |
13:56:08 |
eng-rus |
avia. |
closed-circuit refueling |
заправка топлива закрытым способом |
Evgeniya M |
458 |
13:55:30 |
rus-ita |
|
озеленять |
inalberare |
Avenarius |
459 |
13:55:18 |
eng-rus |
progr. |
cutoff |
остановочный |
ssn |
460 |
13:54:33 |
eng-rus |
drug.name |
Benlysta |
Бенлиста (белимумаб) |
irinaloza23 |
461 |
13:54:17 |
eng-rus |
econ. |
Multiple-discriminant analysis |
мультипликативный дискриминантный анализ |
CRINKUM-CRANKUM |
462 |
13:54:11 |
eng-rus |
crim.law. |
defence lawyer |
адвокат защиты |
Alex_Odeychuk |
463 |
13:53:42 |
eng-rus |
crim.law. |
defence lawyer |
адвокат стороны защиты |
Alex_Odeychuk |
464 |
13:53:23 |
eng-rus |
O&G |
buffer drum |
ресивер |
maystay |
465 |
13:52:13 |
rus-ger |
cardiol. |
площадь струи |
Jetfläche |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
466 |
13:51:36 |
rus-ger |
nonstand. |
бибикать |
piepen |
Модест Мстиславович Рамульский |
467 |
13:51:18 |
rus-ita |
|
освободиться |
redimersi |
Avenarius |
468 |
13:50:45 |
eng-rus |
drug.name |
Orencia |
Оренсия (абатоцепт) |
irinaloza23 |
469 |
13:49:20 |
eng-rus |
crim.law. |
call on the court to acquit |
призвать суд вынести оправдательный приговор (в отношении; кого-либо) |
Alex_Odeychuk |
470 |
13:48:34 |
eng-rus |
automat. |
cutoff time |
момент выключения (двигателя) |
ssn |
471 |
13:48:21 |
rus-ita |
|
перепутанный |
intricato |
Avenarius |
472 |
13:46:45 |
rus-ger |
med. |
эффективная желудочковая стимуляция |
effektive ventrikuläre Stimulation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
473 |
13:46:13 |
eng-rus |
law |
corporate loan |
финансирование компаний (a loan that is given to a company, rather than to a government organization or an individual person: "The bank said demand for large corporate loans was low but offset by growth in personal lending. CBED) |
Alexander Demidov |
474 |
13:45:28 |
rus-ger |
adv. |
процент ответивших |
Antwortquote |
другая |
475 |
13:45:16 |
eng-rus |
crim.law. |
lack the legal basis to bring a criminal case against |
не иметь правовых оснований для предъявления обвинений по уголовному делу (кому-либо) |
Alex_Odeychuk |
476 |
13:45:09 |
rus-ger |
|
вера в бога |
Gottvertrauen |
Модест Мстиславович Рамульский |
477 |
13:45:02 |
rus-ger |
|
закусочная |
Imbissecke |
Niki x |
478 |
13:43:55 |
eng-rus |
law |
retry |
проводить новое судебное разбирательство (CNN) |
Alex_Odeychuk |
479 |
13:42:56 |
eng-rus |
law |
in the same case |
по указанному делу |
Alex_Odeychuk |
480 |
13:42:50 |
eng-rus |
idiom. |
able to fog a mirror |
чуть живой |
oliversorge |
481 |
13:42:42 |
eng-rus |
law |
in the same case |
по вышеуказанному делу |
Alex_Odeychuk |
482 |
13:39:59 |
eng |
progr. |
standard iterative deepening algorithm |
standard IDA |
ssn |
483 |
13:36:21 |
eng |
abbr. progr. |
IDA |
iterative deepening algorithm |
ssn |
484 |
13:35:42 |
eng |
progr. |
iterative deepening algorithm |
IDA |
ssn |
485 |
13:35:40 |
eng-rus |
crim.law. |
upheld the acquittal of |
оставить без изменения оправдательный приговор в отношении (кого-либо (по итогам судебного разбирательства уголовного дела по апелляционной или кассационной инстанции); CNN) |
Alex_Odeychuk |
486 |
13:35:23 |
eng-rus |
progr. |
iterative deepening algorithm |
алгоритм итеративного углубления |
ssn |
487 |
13:33:18 |
eng-rus |
law |
order a retrial |
передать дело на новое разбирательство в суд первой инстанции (в том же количественном, но не персональном составе суда) |
Alex_Odeychuk |
488 |
13:30:11 |
eng-rus |
law |
retrial |
новое разбирательство дела в суде первой инстанции |
Alex_Odeychuk |
489 |
13:29:32 |
eng-rus |
progr. |
iterative-deepening algorithm |
алгоритм с итеративным углублением |
ssn |
490 |
13:29:28 |
eng-rus |
law |
retrial |
новое судебное разбирательство дела (CNN) |
Alex_Odeychuk |
491 |
13:28:53 |
eng-rus |
crim.law. |
retrial on charges of |
новое судебное разбирательство уголовного дела по обвинениям в (CNN) |
Alex_Odeychuk |
492 |
13:27:14 |
rus-ger |
med. |
потеря вертикальной высоты прикуса в области зубов боковой группы |
Verlust der Vertikaldimension im Seitenzahngebiet (в значении "снижение высоты") |
jurist-vent |
493 |
13:26:52 |
eng-rus |
progr. |
iterative-deepening |
с итеративным углублением |
ssn |
494 |
13:26:28 |
eng-rus |
|
VAD |
модель цепочки добавленной стоимости (value added chain diagram – термин бизнес-моделирования, вид модели в нотации ARIS, фиксирует взаимосвязь бизнес-процессов верхнего уровня) |
Victoria_L |
495 |
13:25:18 |
eng-rus |
crim.law. |
corruption charges |
обвинения в совершении коррупционных преступлений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
496 |
13:24:51 |
eng-rus |
|
mass content |
массовое содержание |
Johnny Bravo |
497 |
13:23:41 |
eng-rus |
crim.law. |
final conviction |
окончательный обвинительный приговор (по итогам разбирательства уголовного дела по высшей инстанции; CNN) |
Alex_Odeychuk |
498 |
13:22:16 |
eng |
abbr. EU. |
APIU |
Agricultural Projects Implementation Unit |
kefiring |
499 |
13:21:45 |
eng-rus |
med. |
in a wheelchair |
в инвалидной коляске |
Alex_Odeychuk |
500 |
13:21:26 |
eng-rus |
med. |
in a wheelchair |
в кресле-каталке |
Alex_Odeychuk |
501 |
13:20:39 |
eng-rus |
med. |
on a stretcher |
на носилках |
Alex_Odeychuk |
502 |
13:19:48 |
rus-ger |
|
заворачивать в одеяло-конверт |
pucken (das Baby pucken – заворачивать младенца в одеяло-конверт) |
Ekaterina2017 |
503 |
13:19:46 |
eng-rus |
progr. |
idea of iterative deepening to the heuristic search context |
идея итеративного углубления в контексте эвристического поиска |
ssn |
504 |
13:19:35 |
eng-rus |
crim.law. |
the highest court in criminal litigation |
суд для разбирательства уголовных дел по высшей инстанции (CNN) |
Alex_Odeychuk |
505 |
13:19:29 |
rus-ita |
handicraft. |
шов "через край" |
punto sopraggitto |
Assiolo |
506 |
13:18:57 |
eng-rus |
|
sweeping |
незамедлительный |
scherfas |
507 |
13:18:32 |
eng-rus |
progr. |
idea of iterative deepening |
идея итеративного углубления |
ssn |
508 |
13:17:46 |
eng-rus |
crim.law. |
court in criminal litigation |
суд для разбирательства уголовных дел (CNN) |
Alex_Odeychuk |
509 |
13:17:32 |
eng-rus |
crim.law. |
criminal litigation |
разбирательство уголовных дел (в суде; CNN) |
Alex_Odeychuk |
510 |
13:17:10 |
eng-rus |
crim.law. |
criminal litigation |
судебное разбирательство уголовных дел (CNN) |
Alex_Odeychuk |
511 |
13:17:08 |
eng-rus |
product. |
fill in a time sheet |
заполнять табель |
Drozdova |
512 |
13:16:30 |
eng-rus |
progr. |
heuristic search context |
контекст эвристического поиска |
ssn |
513 |
13:15:46 |
eng-rus |
crim.law. |
prosecution's decision to charge |
решение стороны обвинения о предъявлении обвинений (CNN) |
Alex_Odeychuk |
514 |
13:15:43 |
rus-ita |
handicraft. |
фестонный шов |
punto festone |
Assiolo |
515 |
13:14:33 |
eng-rus |
progr. |
iterative deepening |
итеративное углубление |
ssn |
516 |
13:14:02 |
rus-ger |
|
одеяло-конверт для младенцев |
Puckdecke |
Ekaterina2017 |
517 |
13:13:11 |
eng-rus |
law |
lack legal basis |
не иметь правовых оснований (CNN) |
Alex_Odeychuk |
518 |
13:12:15 |
eng-rus |
law |
order a retrial |
назначить дело к новому судебному разбирательству (CNN) |
Alex_Odeychuk |
519 |
13:11:58 |
rus-ger |
med. |
гипохолестериновый |
cholesterinarm |
KatjaCat |
520 |
13:10:22 |
rus-ita |
handicraft. |
копировальные стежки |
marche |
Assiolo |
521 |
13:09:36 |
rus-ita |
handicraft. |
стебельчатый шов |
punto erba |
Assiolo |
522 |
13:09:30 |
eng-rus |
progr. |
memory-bounded heuristic search |
эвристический поиск с ограничением объёма памяти |
ssn |
523 |
13:07:56 |
rus-ita |
handicraft. |
шов "за иголку" |
punto indietro |
Assiolo |
524 |
13:07:48 |
eng-rus |
progr. |
memory-bounded |
с ограничением объёма памяти |
ssn |
525 |
13:06:39 |
rus-ger |
med. |
предродовой |
präpartal (lat."vor der Geburt") |
Ekaterina2017 |
526 |
13:06:16 |
rus-ita |
handicraft. |
копировальный шов |
imbastitura da sarto |
Assiolo |
527 |
13:05:10 |
eng-rus |
med. |
lie on a stretcher |
лежать на носилках |
Alex_Odeychuk |
528 |
13:04:44 |
eng |
abbr. progr. |
RBFS |
recursive best-first search |
ssn |
529 |
13:04:31 |
eng-rus |
fig. |
rearview-mirror analysis |
ретроспективный анализ |
A.Rezvov |
530 |
13:04:24 |
eng |
progr. |
recursive best-first search |
RBFS |
ssn |
531 |
13:04:10 |
rus-ita |
handicraft. |
потайной шов |
punto invisibile |
Assiolo |
532 |
13:03:49 |
eng-rus |
progr. |
recursive best-first search |
рекурсивный поиск по первому наилучшему совпадению |
ssn |
533 |
13:02:23 |
eng-rus |
quot.aph. |
it did not happen |
этого не было |
Alex_Odeychuk |
534 |
13:01:43 |
rus-ita |
handicraft. |
смёточный шов |
punto imbastitura |
Assiolo |
535 |
13:00:26 |
eng-rus |
oil |
maintenance certificate |
паспорт технического обслуживания |
Islet |
536 |
13:00:02 |
eng-rus |
crim.law. |
file civil charges in the case |
предъявить гражданский иск в уголовном производстве |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:58:55 |
eng-rus |
|
text friends |
писать смс-сообщения друзьям |
Drozdova |
538 |
12:58:49 |
rus-ita |
handicraft. |
шов "строчка" |
punto impuntura |
Assiolo |
539 |
12:58:20 |
eng-rus |
|
hopeless dream |
несбыточная мечта |
Рина Грант |
540 |
12:57:56 |
rus-ita |
handicraft. |
шов "вперёд иголку" |
punto filza |
Assiolo |
541 |
12:57:37 |
eng-rus |
avia. |
Sharm El-Sheikh International Airport |
Международный аэропорт города Шарм-эш-Шейх (перевод названия города выполнен в соответствии с произношением названия города на арабском языке) |
Alex_Odeychuk |
542 |
12:55:41 |
rus-ita |
handicraft. |
потайной шов |
punto nascosto |
Assiolo |
543 |
12:54:48 |
rus-ita |
handicraft. |
подшивочный |
sottopunto |
Assiolo |
544 |
12:54:35 |
rus |
abbr. oil |
ПКИОС |
передвижной комплекс для освоения и исследования нефтегазовых скважин |
grafleonov |
545 |
12:51:49 |
eng-rus |
soviet. |
oligarchs |
монополистическая буржуазия |
Alex_Odeychuk |
546 |
12:51:36 |
eng-rus |
el. |
Rod source |
Протяжённый источник (света/излучения. Встречается в инструкциях к Измерителю уровня металла в кристаллизаторе) |
Елена9364 |
547 |
12:51:11 |
eng-rus |
progr. |
single solution path |
единственный путь решения |
ssn |
548 |
12:50:49 |
eng-rus |
for.pol. |
have strengthened economic, military and political ties |
укрепить связи в экономической и военно-политической областях |
Alex_Odeychuk |
549 |
12:50:42 |
eng-rus |
|
wrest |
выхватить (from someone: The kidnappers wrested the baby from his mother and ran away with him.) |
4uzhoj |
550 |
12:48:40 |
eng-rus |
for.pol. |
electric power megaproject |
крупный энергетический проект (напр., строительство и ввод в эксплуатацию электростанции большой мощности за рубежом) |
Alex_Odeychuk |
551 |
12:46:16 |
eng-rus |
polit. |
Egypt's Prime Minister |
премьер-министр Египта |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:44:18 |
rus-ger |
med. |
Новосибирский научно-исследовательский институт патологии кровообращения имени академика Е.Н. Мешалкина |
Nowosibirsker Akademiemitglied Je.N. Meschalkin Forschungsinstitut für Blutkreislauf-Pathologie (ННИИПК) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
553 |
12:43:06 |
rus-ger |
cardiol. |
желудочковый электрод |
Kammerelektrode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
554 |
12:42:33 |
rus-ger |
cardiol. |
желудочковый электрод |
Ventrikelelektrode |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
555 |
12:40:33 |
eng-rus |
progr. |
cybernetic solution path of an experimental problem |
кибернетический способ решения прикладных задач |
ssn |
556 |
12:39:56 |
eng-rus |
progr. |
cybernetic solution path of an experimental problem |
кибернетический способ решения экспериментальных задач |
ssn |
557 |
12:38:52 |
eng-rus |
progr. |
cybernetic solution path of an experimental problem |
кибернетический подход к решению экспериментальных задач |
ssn |
558 |
12:38:07 |
eng-rus |
progr. |
cybernetic solution path of an experimental problem |
кибернетический подход к решению прикладных задач |
ssn |
559 |
12:37:08 |
eng-rus |
relig. |
the world's highest seat of Sunni Islamic learning |
наиболее престижная исламская суннитская духовная образовательная организация высшего образования (наиболее престижная среди мусульман-суннитов исламская духовная образовательная организация высшего образования: Университет аль-Азхар в Каире – Cairo's Al-Azhar University) |
Alex_Odeychuk |
560 |
12:37:03 |
eng-rus |
progr. |
cybernetic solution path |
кибернетический подход к решению |
ssn |
561 |
12:36:43 |
eng-rus |
progr. |
cybernetic solution path |
кибернетический способ решения |
ssn |
562 |
12:35:56 |
eng-rus |
relig. |
seat of Sunni Islamic learning |
исламская суннитская духовная образовательная организация высшего образования |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:35:26 |
eng-rus |
ed. |
education authorities |
органы управления образованием |
snowleopard |
564 |
12:34:39 |
eng-rus |
progr. |
experimental problem |
экспериментальная задача |
ssn |
565 |
12:34:01 |
eng-rus |
progr. |
experimental problem |
прикладная задача |
ssn |
566 |
12:34:00 |
rus-ger |
med. |
наращивание костной ткани |
Knochenaufbau |
jurist-vent |
567 |
12:31:56 |
rus-ger |
|
составить доверенность |
Vollmacht erklären |
Yelena K. |
568 |
12:30:49 |
rus-ger |
cardiol. |
истощение батареи питания |
Batterieerschöpfung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
569 |
12:28:42 |
rus-ger |
cardiol. |
однокамерный ЭКС |
Einkammer-Herzschrittmacher |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
570 |
12:28:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
St. Peter and St. Paul Church |
Церковь Святых Петра и Павла |
Alex_Odeychuk |
571 |
12:26:48 |
eng-rus |
ed. |
academic tour |
научная экспедиция |
sankozh |
572 |
12:24:57 |
rus-ger |
food.ind. |
рыхлый хлеб |
krümeliges Brot |
sol_asja |
573 |
12:24:39 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
sticky temperature |
температура начала деформации |
Харламов |
574 |
12:23:32 |
rus-ger |
law |
освобождение от ответственности |
Entlastungsbeweis |
lenaru |
575 |
12:23:29 |
eng-rus |
med. |
atropisomeric form |
атропизомерная форма |
VladStrannik |
576 |
12:23:28 |
rus-ger |
health. |
стандарт здоровья |
Gesundheitsstandard |
Sergei Aprelikov |
577 |
12:23:05 |
rus-ger |
food.ind. |
загуститель |
Verdickungsstoff |
sol_asja |
578 |
12:22:14 |
rus-fre |
health. |
стандарт здоровья |
norme de santé |
Sergei Aprelikov |
579 |
12:19:43 |
eng-rus |
|
classroom |
учебная площадка (в переносном смысле) |
sankozh |
580 |
12:18:32 |
eng-rus |
cryptogr. |
proof of work |
доказательство выполнения работы (PoW) |
Sidle |
581 |
12:17:14 |
eng-rus |
progr. |
solution path |
подход к решению |
ssn |
582 |
12:16:58 |
rus-ita |
health. |
стандарт здоровья |
standard di salute |
Sergei Aprelikov |
583 |
12:16:49 |
eng-rus |
|
trifles |
чушь и вздор |
scherfas |
584 |
12:16:45 |
eng-rus |
auto. |
conrod bearing journal |
шатунная шейка коленчатого вала |
I. Havkin |
585 |
12:15:01 |
eng-rus |
cliche. |
let God be your judge |
Бог вам судья |
denton |
586 |
12:14:25 |
eng-rus |
progr. |
solution path |
способ решения |
ssn |
587 |
12:13:46 |
eng-rus |
progr. |
solution path |
путь решения |
ssn |
588 |
12:12:12 |
eng-rus |
scient. |
contributions |
публикации (в научных журналах, сборниках и т.п.) |
A.Rezvov |
589 |
12:09:49 |
rus-ita |
audit. |
контрольное мероприятие |
misure di controllo (проверка финансово-хозяйственной деятеьности предприятия, например) |
Sergei Aprelikov |
590 |
12:07:19 |
rus-spa |
audit. |
контрольные мероприятия |
medidas de control (проверка финансово-хозяйственной деятеьности предприятия, например) |
Sergei Aprelikov |
591 |
12:06:34 |
eng-rus |
museum. |
Museum of Egyptian Archaeology |
Музей египетской археологии |
Alex_Odeychuk |
592 |
12:06:27 |
eng-rus |
med. |
heterocyclic propargylic alcohol |
гетероциклический пропаргиловый спирт |
VladStrannik |
593 |
12:05:13 |
eng-rus |
med. |
aminopyrimidine |
аминопиримидин |
VladStrannik |
594 |
12:04:57 |
eng-rus |
med. |
azaindole |
азаиндол |
VladStrannik |
595 |
12:03:23 |
eng-rus |
inf. |
dead lucky |
чертовски повезло (Well, you're dead lucky if something like that passes through you) |
Lily Snape |
596 |
12:03:14 |
rus-fre |
audit. |
контрольные мероприятия |
mesures de contrôle (напр., проверка финансово-экономической деятельности предприятия) |
Sergei Aprelikov |
597 |
12:02:40 |
rus-ger |
law |
разумный срок |
nützliche Zeit |
lenaru |
598 |
12:01:09 |
rus-ger |
law |
выбирать |
optieren |
lenaru |
599 |
12:00:40 |
eng-rus |
med. |
bone erosion |
эрозия кости |
VladStrannik |
600 |
11:59:50 |
eng-rus |
med. |
periarticular osteoclastogenesis |
вокругсуставный остеокластогенез |
VladStrannik |
601 |
11:59:38 |
rus-ger |
law |
предпочитать |
optieren |
lenaru |
602 |
11:59:35 |
rus-ger |
audit. |
контрольные мероприятия |
Kontrollmaßnahmen (проверка финансово-хозяйственной деятеьности предприятия, напр.) |
Sergei Aprelikov |
603 |
11:59:21 |
eng-rus |
med. |
preformed antibody |
преформированное антитело |
VladStrannik |
604 |
11:57:47 |
rus-spa |
psychol. |
дисквалифицирующий |
descalificativo |
adiuzheva |
605 |
11:57:44 |
eng-rus |
med. |
ligand–stimulated osteoclastogenesis |
лиганд-стимулированный остеокластогенез |
VladStrannik |
606 |
11:57:09 |
eng-rus |
med. |
bone destruction |
разрушение кости |
VladStrannik |
607 |
11:56:53 |
eng-rus |
med. |
bone destruction in rheumatoid arthritis |
разрушение кости при ревматоидном артрите |
VladStrannik |
608 |
11:55:55 |
eng-rus |
|
approach |
характер |
sankozh |
609 |
11:55:47 |
eng-rus |
oncol. |
renal tubular epithelium |
тубулярный эпителий почек |
VladStrannik |
610 |
11:55:41 |
eng-rus |
audit. |
control measures |
контрольные мероприятия (проверка финансово-хозяйственной деятеьности предприятия, например) |
Sergei Aprelikov |
611 |
11:55:39 |
eng-rus |
|
show someone out |
провести (в значении "проводить к выходу) Пример ART Vancouver: "You will show these gentlemen out, Mrs. Hudson, and kindly send the boy with this telegram." – "Проведите этих господ...") |
z484z |
612 |
11:54:48 |
eng-rus |
oncol. |
tubular epithelial cell |
тубулярная эпителиальная клетка |
VladStrannik |
613 |
11:54:15 |
eng-rus |
scient. |
to the advancement of |
содействующий прогрессу |
A.Rezvov |
614 |
11:53:42 |
eng-rus |
scient. |
to the advancement of |
содействующий продвижению (какой-либо отрасли знания) |
A.Rezvov |
615 |
11:52:18 |
eng-rus |
|
climax |
критический момент (в контексте, напр, "the battle reached its climax") |
Рина Грант |
616 |
11:49:01 |
eng-rus |
agric. |
former foodstuff |
пищевые отходы |
agrabo |
617 |
11:42:44 |
eng-rus |
med. |
on-small cell lung cancer tissue specimen |
образец ткани немелкоклеточного рака легкого |
VladStrannik |
618 |
11:40:07 |
eng-rus |
mil. |
station platoon |
взвод обслуживания медицинского пункта |
Igor Chub |
619 |
11:39:59 |
rus-ger |
manag. |
ядро компетенции |
Kern der Kompetenz (компании) |
Sergei Aprelikov |
620 |
11:39:49 |
eng-rus |
med. |
over-activation |
сверхактивация |
VladStrannik |
621 |
11:39:18 |
eng-rus |
med. |
dysregulated activity |
разрегулированная активность |
VladStrannik |
622 |
11:38:42 |
eng-rus |
agric. |
former foodstuff |
продукты питания с истекшим сроком годности |
agrabo |
623 |
11:38:07 |
eng-rus |
oncol. |
mouse xenograft model |
мышиная модель ксенотрансплантата |
VladStrannik |
624 |
11:37:41 |
eng-rus |
manag. |
nucleus of competence |
ядро компетенции (компании) |
Sergei Aprelikov |
625 |
11:37:19 |
eng-rus |
oncol. |
melanoma cell line |
меланомная клеточная линия |
VladStrannik |
626 |
11:36:43 |
eng-rus |
oncol. |
melanoma tumour |
меланомная опухоль |
VladStrannik |
627 |
11:35:20 |
eng-rus |
med. |
basal-like subtype breast cancer |
базальноподобный подтип рака молочной железы |
VladStrannik |
628 |
11:31:44 |
eng-rus |
med. |
autochthonous stimulator |
аутохтонный стимулятор |
VladStrannik |
629 |
11:29:46 |
eng-rus |
biochem. |
proteasomal degradation |
протеасомальное разрушение |
VladStrannik |
630 |
11:28:36 |
eng-rus |
biochem. |
kinase activity |
киназная активность |
VladStrannik |
631 |
11:28:35 |
eng-rus |
econ. |
specific investment |
вложение предприятия в активы поставщика (с целью производства специализированного или оригинального вида продукции) |
carburetted |
632 |
11:26:25 |
rus-ger |
account. |
ревизия и аудит |
Wirtschaftsprüfung und Audit |
dolmetscherr |
633 |
11:25:59 |
eng |
abbr. |
AQWA |
Asian Quality Water Association |
iwona |
634 |
11:25:21 |
rus-fre |
|
специалист по металлическим конструкциям |
artisan métallier |
ROGER YOUNG |
635 |
11:25:07 |
eng |
abbr. |
AQWA |
Aquarium of Western Australia |
iwona |
636 |
11:24:45 |
rus-spa |
tech. |
исходная погрешность |
error intrínseco |
serdelaciudad |
637 |
11:24:42 |
rus-fre |
|
служительница церкви |
animatrice pastorale |
ROGER YOUNG |
638 |
11:24:22 |
rus-spa |
nano |
внутренняя ошибка |
error intrínseco |
serdelaciudad |
639 |
11:24:15 |
eng-rus |
ling. comp. |
machine translation system |
система автоматического перевода |
Анна Ф |
640 |
11:23:53 |
rus-ger |
account. |
бухгалтерский учёт в промышленности |
Industriebuchhaltung |
dolmetscherr |
641 |
11:23:50 |
rus-spa |
metrol. |
основная погрешность прибора |
error intrínseco |
serdelaciudad |
642 |
11:23:12 |
rus-spa |
IT |
исходная ошибка присущая данному методу |
error intrínseco |
serdelaciudad |
643 |
11:20:13 |
rus-ita |
|
изворотливость |
agilità |
Sergei Aprelikov |
644 |
11:18:43 |
rus-spa |
|
изворотливость |
agilidad |
Sergei Aprelikov |
645 |
11:18:03 |
eng-rus |
rel., christ. |
Coptic patriarch |
патриарх Коптской православной церкви |
Alex_Odeychuk |
646 |
11:17:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
Tawadros II |
Феодор II (в миру Вагих Субхи Баки Сулейман, патриарх Александрийский и всей Африки Коптской православной церкови с 18 ноября 2012 г.) |
Alex_Odeychuk |
647 |
11:17:19 |
rus-ger |
|
изворотливость |
Agilität |
Sergei Aprelikov |
648 |
11:17:16 |
eng-rus |
genet. |
non-stimulated conditions |
неиндуцированные условия |
VladStrannik |
649 |
11:15:35 |
rus-fre |
|
изворотливость |
agilité |
Sergei Aprelikov |
650 |
11:15:03 |
eng-rus |
genet. |
translocate |
транслоцироваться |
VladStrannik |
651 |
11:14:35 |
eng-rus |
genet. |
heterodimerize |
гетеродимеризоваться |
VladStrannik |
652 |
11:13:35 |
rus-ita |
|
продольная надвижка |
varo a spinta (мостов) |
armoise |
653 |
11:10:09 |
eng-rus |
|
act of terrorism |
акт террора (the calculated use of violence (or the threat of violence) against civilians in order to attain goals that are political or religious or ideological in nature; this is done through intimidation or coercion or instilling fear • Syn: terrorism, terrorist act. WN3) |
Alexander Demidov |
654 |
11:09:11 |
eng-rus |
perf. |
fall out |
пойти хлопьями (напр., при нанесении косметики) |
bigmaxus |
655 |
11:09:09 |
rus-ger |
med. |
тахивариант, тахиформа |
Tachy-Form |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
656 |
11:07:15 |
eng-rus |
sec.sys. |
pressure equipment |
оборудование под давлением |
dimawww3 |
657 |
11:02:15 |
rus-ger |
|
волшебник |
Wundertäter |
Afina_Afina |
658 |
10:57:39 |
eng-rus |
|
agility |
шустрость |
Sergei Aprelikov |
659 |
10:57:15 |
eng-rus |
|
under the supervision of |
под присмотром |
Johnny Bravo |
660 |
10:56:47 |
eng-rus |
ed. |
The Kazakh Research Institute of Culture under the Ministry of Culture and Sport of the Republic of Kazakhstan |
Казахский научно-исследовательский институт культуры Министерства культуры и спорта Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
661 |
10:56:28 |
eng-rus |
|
agility |
вёрткость |
Sergei Aprelikov |
662 |
10:55:49 |
rus |
ed. |
КазНИИ культуры МКС РК |
Казахский научно-исследовательский институт культуры Министерства культуры и спорта Республики Казахстан |
Johnny Bravo |
663 |
10:54:43 |
rus-ger |
med. |
пластика трикуспидального клапана по Де-Вега |
De-Vega-Plastik der Trikuspidalklappe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
664 |
10:54:16 |
eng-rus |
|
agility |
изворотливость |
Sergei Aprelikov |
665 |
10:51:03 |
rus-ger |
med. |
операция протезирования митрального клапана |
prothetische Operation der Mitralklappe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
666 |
10:49:26 |
ger |
med. |
prothetische Operation |
Prothetik-Operation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
667 |
10:49:00 |
rus-ger |
med. |
операция протезирования |
prothetische Operation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
668 |
10:48:48 |
eng-rus |
OHS |
potential health effects |
возможные последствия в результате воздействия на организм |
Ася Кудрявцева |
669 |
10:47:34 |
eng-rus |
|
liveliness |
динамичность |
Sergei Aprelikov |
670 |
10:43:42 |
eng-rus |
ed. |
field |
предмет |
sankozh |
671 |
10:43:26 |
eng-rus |
ed. |
field |
дисциплина |
sankozh |
672 |
10:42:39 |
eng-rus |
|
intricately |
тесно |
olga garkovik |
673 |
10:42:25 |
eng-rus |
|
аbruрtlу |
резко, неожиданно, внезапно |
А.А. Китаева |
674 |
10:41:58 |
eng-rus |
|
intricately |
неразрывно |
olga garkovik |
675 |
10:39:55 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярный септальный дефект |
atrioventrikulärer Septumdefekt |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
676 |
10:38:01 |
eng-rus |
|
match |
находить пересечение (строки и столбца таблицы) |
sheetikoff |
677 |
10:36:02 |
rus-ger |
med. |
атриовентрикулярный канал |
AV-Kanal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
678 |
10:34:41 |
rus-ger |
med. |
врождённый порок |
kongenitale Fehlbildung (doccheck.com) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
679 |
10:31:19 |
rus-ger |
med. |
АВК |
atrioventrikulärer Kanal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
680 |
10:30:53 |
eng-rus |
ed. |
academic load |
педагогическая нагрузка |
Johnny Bravo |
681 |
10:30:25 |
eng-rus |
ed. |
complete a thesis |
написать дипломную работу |
sankozh |
682 |
10:28:34 |
rus-ger |
med. |
неполная форма атриовентрикулярного канала |
inkompletter atrioventrikulärer Kanal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
683 |
10:27:57 |
rus-ger |
med. |
частично открытый атриовентрикулярный канал АВК |
inkompletter atrioventrikulärer Kanal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
684 |
10:27:42 |
eng-rus |
|
obtaining money under false pretences |
присвоение денежных средств обманным путём (if you get something under false pretences, you get it by deceiving people: He was accused of obtaining money under false pretences. ldoceonline.com) |
Alexander Demidov |
685 |
10:26:19 |
eng-rus |
|
double-fronted |
дом с дверью посреди фасада (House with a centre door, its front symmetrical about an axis through the door) |
КГА |
686 |
10:23:41 |
eng-rus |
ed. |
field trip |
выездное занятие |
sankozh |
687 |
10:22:15 |
rus-ger |
|
духовное попечение общин |
Seelsorge |
Yelena K. |
688 |
10:21:18 |
eng |
abbr. med. |
DR |
Deep Reflux |
iwona |
689 |
10:21:04 |
eng-rus |
ed. |
excursion |
практическое занятие |
sankozh |
690 |
10:18:43 |
eng-rus |
esot. |
vehicle |
медиум (посредник в оккультизме и подобных практиках:: "It was my most successful song. It's amazing that it just came to me in a dream. That's why I don't profess to know anything; I think music is all very mystical. You hear people saying, 'I'm a vehicle; it just passes through me.' Well, you're dead lucky if something like that passes through you." – Paul [McCartney; on 'Yesterday'], from The Beatles Anthology) |
Lily Snape |
691 |
10:15:10 |
eng-rus |
forens. |
flat of a palm |
ладонь |
Val_Ships |
692 |
10:13:25 |
eng-rus |
genet. |
relative expression level |
относительный уровень экспрессии |
VladStrannik |
693 |
10:09:32 |
eng-rus |
police |
slug |
стреляная пуля |
Val_Ships |
694 |
10:04:51 |
eng-rus |
mil. |
Cavalry Troop |
разведывательная рота, кавалерийская рота |
Igor Chub |
695 |
10:01:07 |
eng-rus |
busin. |
micromanage |
влезать в управление (без необходимости и чаще по мелочам; to control or manage all the small parts of activity in a way that is usually not wanted or that causes problems) |
Val_Ships |
696 |
9:58:37 |
eng-rus |
med. |
sacroiliac articulation |
крестцово-подвздошный сустав |
vlad-and-slav |
697 |
9:57:37 |
eng-rus |
med. |
SI articulation |
крестцово-подвздошный сустав |
vlad-and-slav |
698 |
9:53:51 |
eng-rus |
chem. |
literature value |
данные в справочной литературе (In chemistry, a literature value is any value that is necessary to carry out an experiment in a laboratory. This may include physical data, instructions for synthesis, reactions, concepts and techniques. Literature values may be found in references or in journals.) |
Ася Кудрявцева |
699 |
9:53:16 |
eng-rus |
med. |
in-out-in screw |
вкрученный винт со свободным незафиксированным участком посередине (т.е. охватываемый костью не по всей длине) |
vlad-and-slav |
700 |
9:52:40 |
rus |
|
Публично-правовая корпорация |
Общественно-правовое объединение |
Yelena K. |
701 |
9:52:31 |
eng-rus |
law |
recuse |
взять самоотвод (himself; excuse oneself from a case because of a possible conflict of interest or lack of impartiality) |
Val_Ships |
702 |
9:45:00 |
eng-rus |
names |
Courtney |
Кортни (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
703 |
9:44:47 |
eng-rus |
inf. |
softhearted |
беззлобный |
Val_Ships |
704 |
9:43:59 |
eng-rus |
inf. |
softhearted |
добродушный (kind and compassionate) |
Val_Ships |
705 |
9:42:31 |
eng-rus |
names |
Shelly |
Шелли (фамилия; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
706 |
9:42:08 |
eng-rus |
names |
Shelley |
Шелли (фамилия, мужское и женское имя; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
707 |
9:38:53 |
eng-rus |
inf. |
whopper |
огромное чудовище (among the prehistoric land creatures, T. rex was a whopper) |
Val_Ships |
708 |
9:37:20 |
eng-rus |
inf. |
whopper |
непомерная ложь (a monstrous lie: that's not a lie, it's a whopper) |
Val_Ships |
709 |
9:36:15 |
eng-rus |
SAP. |
subsequent expenses |
сопутствующие расходы |
ainurakalbayeva@gmail.com |
710 |
9:35:24 |
eng-rus |
ed. |
date of award |
дата выдачи (напр., свидетельства о высшем образовании) |
aldrignedigen |
711 |
9:34:05 |
eng-rus |
inf. |
whopper |
вид гамбургера (the signature hamburger product sold by the fast-food restaurant chain Burger King) |
Val_Ships |
712 |
9:31:12 |
rus-ger |
med. |
магнитный тест |
Magnettest |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
713 |
9:30:27 |
rus-ger |
tech. |
американский дверной замок |
Sicherheitsschloss |
Andrey Truhachev |
714 |
9:30:18 |
eng-rus |
SAP. |
Employee termination |
Увольнение сотрудников |
ainurakalbayeva@gmail.com |
715 |
9:29:13 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
замок с предохранителем |
Andrey Truhachev |
716 |
9:28:50 |
eng-rus |
|
derive from |
разрабатывать на основе (чего-либо) |
Ася Кудрявцева |
717 |
9:27:57 |
eng-ger |
tech. |
pin tumbler lock |
Sicherheitsschloss |
Andrey Truhachev |
718 |
9:26:22 |
rus-ger |
med. |
протокол дополнительного исследования |
Nachtragsbericht (результат дополнительного исследования) |
jurist-vent |
719 |
9:25:03 |
eng-rus |
med. |
extraosseus |
не входящий в кость (напр., о винте; английское написание встретилоь в отчёте о медицинских исследованиях) |
vlad-and-slav |
720 |
9:23:45 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
безопасный замок |
Andrey Truhachev |
721 |
9:21:10 |
rus-ger |
tech. |
замок безопасности |
Sicherheitsschloss |
Andrey Truhachev |
722 |
9:20:48 |
eng-rus |
med. |
intraosseus |
входящий в кость (напр., о винте; английское написание встретилоь в отчёте о медицинских исследованиях) |
vlad-and-slav |
723 |
9:20:22 |
rus-ger |
tech. |
кодовый замок |
Sicherheitsschloss |
Andrey Truhachev |
724 |
9:19:37 |
eng-rus |
med. |
intraosseus |
внутрикостный |
vlad-and-slav |
725 |
9:19:29 |
rus-ger |
tech. |
замок с секретом |
Sicherheitsschloss |
Andrey Truhachev |
726 |
9:18:04 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
цилиндрический замок |
Andrey Truhachev |
727 |
9:17:51 |
eng-rus |
inf. |
whopper |
фолиант (о книге: the novel is a 1,079 page whopper) |
Val_Ships |
728 |
9:17:31 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
кодовый замок |
Andrey Truhachev |
729 |
9:16:18 |
eng-rus |
tech. |
tamper-proof lock |
секретный замок |
Andrey Truhachev |
730 |
9:16:17 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
секретный замок |
Andrey Truhachev |
731 |
9:15:53 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
замок безопасности |
Andrey Truhachev |
732 |
9:13:54 |
eng-rus |
med. |
concern |
причина для озабоченности |
amatsyuk |
733 |
9:13:45 |
eng-rus |
tech. |
pin tumbler |
замок с секретом (lock) |
Andrey Truhachev |
734 |
9:12:34 |
eng-rus |
tech. |
safety lock |
английский замок |
Andrey Truhachev |
735 |
9:08:07 |
eng-rus |
|
poor understanding |
неправильное представление |
vlad-and-slav |
736 |
9:07:06 |
eng-rus |
med. |
as-treated population |
совокупность пациентов согласно фактически полученному лечению (As-treated analysis has the general idea of comparing the subjects with the treatment regimen that they received. It does not consider which treatment they were assigned for the treatment. Следует также понимать, что безопасность обычно анализируется с учетом фактически полученных вариантов лечения, а эффективность – согласно назначенным вариантам, даже если пациент по ошибке получал другой вариант лечения.) |
amatsyuk |
737 |
8:59:50 |
rus-fre |
|
СОЭ по Вестергрену |
vitesse de sédimentation de Westergren |
ich_bin |
738 |
8:59:05 |
eng-rus |
tech. |
tamper resistant lock |
взломостойкий замок |
Andrey Truhachev |
739 |
8:45:44 |
rus-ger |
law |
министр образования |
Bildungsminister |
dolmetscherr |
740 |
8:38:12 |
eng-rus |
comp. |
dot matrix character generator |
точечный генератор символов (генератор символов, который генерирует изображения символов, составленные из точек. ГОСТ 33707-2016, статья 4.1395) |
ssn |
741 |
8:37:08 |
rus-ger |
med. |
дистальные межфаланговые суставы |
Fingerendgelenken (Articulationes interphalangeales distales) |
folkman85 |
742 |
8:36:16 |
rus-ger |
med. |
проксимальные межфаланговые суставы |
Fingermittelgelenken (Articulationes interphalangeales proximales) |
folkman85 |
743 |
8:33:02 |
eng-rus |
ecol. |
recovered nutrients |
утилизируемые питательные вещества |
leselidze |
744 |
8:32:37 |
rus-ger |
med. |
дистальный межфаланговый сустав |
Endgelenk (wikipedia.org) |
folkman85 |
745 |
8:32:25 |
eng-rus |
product. |
general study |
общее изучение |
Yeldar Azanbayev |
746 |
8:31:54 |
eng-rus |
O&G |
days of global consumption |
дни мирового потребления (единица измерения запасов // Е. Тамарченко, 03.03.2017) |
Евгений Тамарченко |
747 |
8:30:35 |
eng-rus |
med. |
true |
строгий |
vlad-and-slav |
748 |
8:25:54 |
eng-ger |
sec.sys. |
tamper-resistant |
manipulationssicher |
Andrey Truhachev |
749 |
8:24:10 |
rus-ger |
med. |
пальцевое ректальное исследование |
rektal-digitale Untersuchung |
folkman85 |
750 |
8:16:30 |
rus-ger |
|
какая муха тебя укусила? |
welcher Teufel hat dich geritten |
Vas Kusiv |
751 |
8:11:37 |
eng-rus |
pharma. |
cumulative perspective |
перспективы внесения изменений с учётом кумулятивного опыта (в очень узком контексте PSUR, см. обсуждение tinyurl.com) |
Игорь_2006 |
752 |
8:11:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper-proof |
устойчивый к взлому |
Andrey Truhachev |
753 |
8:10:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
burglarproof |
устойчивый к взлому |
Andrey Truhachev |
754 |
8:10:15 |
rus-ger |
sec.sys. |
устойчивый к взлому |
diebstahlsicher |
Andrey Truhachev |
755 |
8:09:49 |
rus-ger |
sec.sys. |
устойчивый к взлому |
einbruchsicher |
Andrey Truhachev |
756 |
8:09:33 |
rus-ger |
sec.sys. |
устойчивый к взлому |
aufbruchsicher |
Andrey Truhachev |
757 |
8:08:37 |
rus-ger |
sec.sys. |
устойчивый к взлому |
gegen Einbruch gesichert |
Andrey Truhachev |
758 |
8:07:45 |
rus-ger |
|
древняя Греция |
Antikes Griechenland |
C. Raedisch |
759 |
8:02:53 |
eng-rus |
construct. |
non technical building |
здание нетехнического назначения |
dimakan |
760 |
7:59:41 |
eng-rus |
product. |
measurement of borehole deviation |
измерение угла наклона скважины |
Yeldar Azanbayev |
761 |
7:57:43 |
eng-rus |
product. |
volume of well |
объём скважины |
Yeldar Azanbayev |
762 |
7:55:13 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от проникновения |
gegen Einbruch gesichert |
Andrey Truhachev |
763 |
7:54:57 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от вскрытия |
gegen Einbruch gesichert |
Andrey Truhachev |
764 |
7:54:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от взлома |
gegen Einbruch gesichert |
Andrey Truhachev |
765 |
7:52:39 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от вскрытия |
einbruchsicher |
Andrey Truhachev |
766 |
7:52:10 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от взлома |
einbruchsicher |
Andrey Truhachev |
767 |
7:51:01 |
rus-ger |
sec.sys. |
взломостойкий |
einbruchssicher |
Andrey Truhachev |
768 |
7:50:31 |
eng-rus |
med. |
nondysplastic patient |
пациент без дисплазии |
vlad-and-slav |
769 |
7:48:55 |
eng-rus |
inet. |
cost estimator |
калькулятор затрат |
YelenaPestereva |
770 |
7:48:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
burglarproof |
взломостойкий |
Andrey Truhachev |
771 |
7:48:08 |
eng-rus |
product. |
interval-survey |
интервал-исследование |
Yeldar Azanbayev |
772 |
7:45:17 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от взлома |
diebstahlsicher |
Andrey Truhachev |
773 |
7:44:38 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от взлома |
aufbruchsicher |
Andrey Truhachev |
774 |
7:43:31 |
rus-ger |
inf. |
взломонадёжный |
aufbruchsicher |
Andrey Truhachev |
775 |
7:42:51 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
urge one's way |
пробивать себе путь |
urum1779 |
776 |
7:39:54 |
rus-ger |
inf. |
взломонадёжный |
einbruchssicher |
Andrey Truhachev |
777 |
7:39:24 |
eng-rus |
inf. |
theft-proof |
взломонадёжный |
Andrey Truhachev |
778 |
7:39:11 |
eng-rus |
inf. |
burglar-proof |
взломонадёжный |
Andrey Truhachev |
779 |
7:38:47 |
eng-rus |
inf. |
tamper-proof |
взломонадёжный |
Andrey Truhachev |
780 |
7:36:37 |
eng-rus |
|
misperceive |
неправильно понять |
notilt |
781 |
7:35:37 |
rus-ger |
inf. |
какая вожжа тебе под хвост попала? |
welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen? |
Andrey Truhachev |
782 |
7:33:04 |
eng-rus |
inf. |
what's eating you? |
какая муха тебя укусила? |
Andrey Truhachev |
783 |
7:29:05 |
rus-ger |
inf. |
какая муха тебя укусила? |
welche Laus ist dir denn über die Leber gekrochen? |
Andrey Truhachev |
784 |
7:29:04 |
rus-ger |
inf. |
какая муха тебя укусила? |
welche Laus ist dir denn über die Leber gelaufen? |
Andrey Truhachev |
785 |
7:24:17 |
eng-rus |
crim.law. |
auto theft |
похищение автомобиля |
Andrey Truhachev |
786 |
7:19:52 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от вскрытия |
diebstahlsicher |
Andrey Truhachev |
787 |
7:19:31 |
rus-ger |
sec.sys. |
защищённый от вскрытия |
einbruchssicher |
Andrey Truhachev |
788 |
7:18:20 |
eng-rus |
sec.sys. |
tamper-proof |
защищённый от вскрытия |
Andrey Truhachev |
789 |
7:15:23 |
eng-rus |
|
burglar-proof |
защищённый от взлома |
Andrey Truhachev |
790 |
7:13:42 |
eng-ger |
|
theft-proof |
einbruchssicher |
Andrey Truhachev |
791 |
7:13:15 |
eng-rus |
|
theft-proof |
защищённый от взлома |
Andrey Truhachev |
792 |
7:11:26 |
rus-ger |
|
защищённый от кражи |
diebessicher |
Andrey Truhachev |
793 |
7:11:01 |
rus-ger |
|
защищённый от воровства |
diebessicher |
Andrey Truhachev |
794 |
7:10:14 |
eng-rus |
|
theft-proof |
защищённый от кражи |
Andrey Truhachev |
795 |
7:05:36 |
eng-rus |
|
acute |
выраженный |
vlad-and-slav |
796 |
7:03:21 |
rus-ger |
inf. |
кража |
Klau |
Andrey Truhachev |
797 |
7:02:46 |
rus-ger |
med. |
интраоперационный мониторинг |
intraoperatives Monitoring |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
798 |
6:59:36 |
eng-rus |
crim.law. |
arraign someone on a charge of theft |
обвинять в краже |
Andrey Truhachev |
799 |
6:59:02 |
eng-rus |
crim.law. |
arraign someone on a charge of theft |
инкриминировать кражу |
Andrey Truhachev |
800 |
6:58:28 |
eng-ger |
crim.law. |
arraign sb. on a charge of theft |
des Diebstahls anklagen |
Andrey Truhachev |
801 |
6:57:38 |
rus-ger |
crim.law. |
инкриминировать кражу |
des Diebstahls anklagen |
Andrey Truhachev |
802 |
6:55:34 |
eng-rus |
crim.law. |
charge with theft |
обвинять в краже |
Andrey Truhachev |
803 |
6:55:33 |
eng-rus |
crim.law. |
charge with theft |
инкриминировать кражу |
Andrey Truhachev |
804 |
6:54:59 |
eng-ger |
crim.law. |
charge with theft |
jdn. des Diebstahls anklagen |
Andrey Truhachev |
805 |
6:53:12 |
eng-rus |
crim.law. |
charge with theft |
обвинить в краже |
Andrey Truhachev |
806 |
6:52:21 |
eng-rus |
busin. |
non-bid contract |
безальтернативный подрядчик (то же, что и sole source contract) |
WhiteyAction |
807 |
6:47:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
tarring |
просмолка |
Gruzovik |
808 |
6:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ridicule |
просмеивать (impf of просмеять) |
Gruzovik |
809 |
6:42:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
look for a certain time |
просматривать (impf of просмотреть) |
Gruzovik |
810 |
6:40:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
glance over |
просматривать (impf of просмотреть) |
Gruzovik |
811 |
6:39:53 |
rus-ger |
|
послесреднее образование |
postsekundäre Ausbildung |
Yelena K. |
812 |
6:39:37 |
rus-ger |
law |
номер |
ON (Ordnungsnummer, австр.) |
salt_lake |
813 |
6:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
become impregnated with tar |
просмолиться (pf of просмаливаться) |
Gruzovik |
814 |
6:37:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
become impregnated with tar |
просмаливаться (impf of просмолиться) |
Gruzovik |
815 |
6:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat with tar |
просмолить (pf of просмаливать) |
Gruzovik |
816 |
6:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
coat with tar |
просмаливать (impf of просмолить) |
Gruzovik |
817 |
6:34:26 |
eng-rus |
|
open arrow |
открытая стрелка (на схеме, для отличия от закрытой – closed arrow) |
vlad-and-slav |
818 |
6:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
resin slightly |
присмаливать (impf of присмолить) |
Gruzovik |
819 |
6:27:09 |
eng-rus |
product. |
during |
в период проведения |
Yeldar Azanbayev |
820 |
6:26:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
taste |
просмаковать |
Gruzovik |
821 |
6:26:19 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hear |
прослышать |
Gruzovik |
822 |
6:26:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hear about |
прослышать |
Gruzovik |
823 |
6:25:32 |
eng-rus |
transp. |
disturbed tracks |
повреждённые пути |
Yeldar Azanbayev |
824 |
6:24:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be |
прослыть (pf of слыть) |
Gruzovik |
825 |
6:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
have a reputation for |
прослыть (pf of слыть) |
Gruzovik |
826 |
6:19:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
be reputed for |
прослывать (impf of прослыть) |
Gruzovik |
827 |
6:16:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
crosstalk |
прослушивание |
Gruzovik |
828 |
6:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
playback |
прослушивание |
Gruzovik |
829 |
6:15:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
attend lectures, etc |
прослушать (pf of слушать) |
Gruzovik |
830 |
6:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
listen for a certain time |
прослушать (pf of прослушивать) |
Gruzovik |
831 |
6:11:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
not to catch |
прослушать (pf of прослушивать) |
Gruzovik |
832 |
6:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
listen to |
прослушать (pf of прослушивать) |
Gruzovik |
833 |
6:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
hear out |
прослушать (pf of прослушивать) |
Gruzovik |
834 |
6:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve for a certain time |
прослужить (pf of прослуживать) |
Gruzovik |
835 |
6:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
serve for a certain time |
прослуживать (impf of прослужить) |
Gruzovik |
836 |
6:05:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loiter about for a certain time |
прослоняться |
Gruzovik |
837 |
6:02:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
padding |
прослойка |
Gruzovik |
838 |
6:02:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
streak of fat in meat |
жировая прослойка в мясе |
Gruzovik |
839 |
6:01:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercalary layer |
прослойка |
Gruzovik |
840 |
6:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
stratum |
прослойка |
Gruzovik |
841 |
6:00:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
layering |
прослойка |
Gruzovik |
842 |
5:56:58 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
slate intercalation |
сланцевый прослой |
Gruzovik |
843 |
5:55:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thin layer |
прослоина |
Gruzovik |
844 |
5:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
trace |
прослеживать (impf of проследить) |
Gruzovik |
845 |
5:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
tracker |
прослеживатель |
Gruzovik |
846 |
5:49:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
go in state |
проследовать |
Gruzovik |
847 |
5:42:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
passing |
проследование |
Gruzovik |
848 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
shadow |
проследить (pf of прослеживать) |
Gruzovik |
849 |
5:34:28 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
interstratify with |
прослаивать (impf of прослоить) |
Gruzovik |
850 |
5:32:41 |
rus-fre |
herald. |
червлень |
gueules |
kychtanach |
851 |
5:32:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spread rumors about |
прославлять (impf of прославить) |
Gruzovik |
852 |
5:32:15 |
rus-fre |
herald. |
червлёный цвет |
gueules |
kychtanach |
853 |
5:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
apotheosize |
прославлять (impf of прославить) |
Gruzovik |
854 |
5:22:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
fame |
прославленность |
Gruzovik |
855 |
5:22:18 |
eng-rus |
el. |
SAR ADC |
АЦП последовательных приближений (successive approximation register (SAR) based analog-to-digital converter) |
Pothead |
856 |
5:18:12 |
eng-rus |
O&G |
naphta |
лигроин |
dimakan |
857 |
4:58:22 |
eng-rus |
O&G, karach. |
legal entity and natural person |
юридическое лицо и физическое лицо |
Aiduza |
858 |
4:57:27 |
eng-rus |
O&G, karach. |
legal entities, natural persons |
юридические лица, физические лица |
Aiduza |
859 |
4:45:11 |
eng-rus |
O&G, karach. |
capital transactions |
операции движения капитала |
Aiduza |
860 |
4:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become famous for |
прославиться (pf of прославляться) |
Gruzovik |
861 |
4:42:34 |
eng-rus |
idiom. |
scrape together |
поскрести по сусекам |
VLZ_58 |
862 |
4:42:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
perform a service in a private home |
прославлять (impf of прославить) |
Gruzovik |
863 |
4:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
honor with songs of praise |
прославлять (impf of прославить) |
Gruzovik |
864 |
4:40:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
honor with songs of praise |
прославить (pf of прославлять) |
Gruzovik |
865 |
4:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
the patient has diarrhea |
больного слабит |
Gruzovik |
866 |
4:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
act as a purge |
прослабить (pf of слабить) |
Gruzovik |
867 |
4:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
act as a purge |
слабить (impf of прослабить) |
Gruzovik |
868 |
4:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
act as a laxative |
прослабить (pf of слабить) |
Gruzovik |
869 |
4:34:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
be bored stiff |
проскучать |
Gruzovik |
870 |
4:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
mallow |
проскурняк (= просвирник; Malva) |
Gruzovik |
871 |
4:32:25 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
utter plaintively |
проскулить |
Gruzovik |
872 |
4:31:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
whine for a certain time |
проскулить |
Gruzovik |
873 |
4:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
express plaintively |
проскулить |
Gruzovik |
874 |
4:30:52 |
eng-rus |
Gruzovik dog. |
of a dog give a whine |
проскулить |
Gruzovik |
875 |
4:26:35 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
proscription list |
проскрипционный список (wikipedia.org) |
Gruzovik |
876 |
4:20:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be just alive |
скрипеть |
Gruzovik |
877 |
4:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
last |
проскрипеть |
Gruzovik |
878 |
4:17:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive by making a creaky noise |
проскрипеть |
Gruzovik |
879 |
4:17:01 |
rus-fre |
|
сделать книксен |
faire la révérence |
shamild |
880 |
4:15:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
grit one's teeth |
проскрипеть зубами |
Gruzovik |
881 |
4:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
creak |
проскрипеть |
Gruzovik |
882 |
3:56:40 |
rus-ita |
|
с целью избежать каких-л. обвинений, связанных с порчей товара |
evitando la contestazione di aver manomesso il materiale |
massimo67 |
883 |
3:54:53 |
eng-rus |
hockey. |
toe drag |
обыграть (в переводе можно уточнить, каким образом With help from defenseman Duncan Keith, Panik won the puck from Patric Hornqvist along the wall, and then toe-dragged around Malkin in the slot before beating Fleury with a hard wrist shot.) |
VLZ_58 |
884 |
3:48:25 |
rus-ita |
|
обоснованно |
giustamente |
massimo67 |
885 |
3:34:28 |
eng-rus |
|
play |
канва (исторических событий) |
sankozh |
886 |
3:32:09 |
eng-rus |
hockey. |
draw to oneself |
выманивать на себя (Johnson drew defenseman Klas Dahlbeck to him in the right faceoff circle before passing to Kucherov alone in the slot.) |
VLZ_58 |
887 |
3:30:03 |
rus-spa |
Ecuad. |
Органический Закон "О межкультурном образовании" |
Ley Orgánica de Educación Intercultural |
Крокодилыч |
888 |
3:28:34 |
eng-rus |
|
offer a specialized focus on |
делать особый акцент на |
sankozh |
889 |
3:21:36 |
eng-rus |
humor. |
duck test |
тест на очевидность происходящего (From the expression if it looks like a duck, swims like a duck, and quacks like a duck, then it probably is a duck. Russian Minister of Foreign Affairs Sergey Lavrov used a version of the Duck Test in 2015 in response to allegations that Russian airstrikes in Syria were not targeting terrorist groups, primarily ISIS, but rather West-supported groups such as the Free Syrian Army. When asked to elaborate his definition of 'terrorist groups', he replied: If it looks like a terrorist, if it acts like a terrorist, if it walks like a terrorist, if it fights like a terrorist, it's a terrorist, right?) |
VLZ_58 |
890 |
3:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
of a pointer overswing |
проскок |
Gruzovik |
891 |
3:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
spark jump |
проскок искр |
Gruzovik |
892 |
3:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
a gallop by/past/through |
проскок |
Gruzovik |
893 |
3:11:06 |
eng-rus |
|
sector |
группа (общества) |
sankozh |
894 |
3:01:47 |
eng-rus |
|
place emphasis on |
делать упор на |
sankozh |
895 |
3:01:33 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
mention frequently |
просклонять (pf of склонять) |
Gruzovik |
896 |
3:01:27 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rant |
просклонять (pf of склонять) |
Gruzovik |
897 |
3:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
talk a lot |
просклонять (pf of склонять) |
Gruzovik |
898 |
2:59:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
wander for a certain time |
проскитаться |
Gruzovik |
899 |
2:57:44 |
rus-fre |
|
внести задаток |
donner le denier à Dieu |
kychtanach |
900 |
2:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik theatre. |
proscenium |
проскениум (1. the area of a modern theater that is located between the curtain and the orchestra; 2. an arch framing the opening between the stage and the auditorium in some theaters; 3. the stage of an ancient theater, located between the background and the orchestra) |
Gruzovik |
901 |
2:50:10 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be transparent |
проскваживать (impf of просквозить) |
Gruzovik |
902 |
2:49:06 |
eng-rus |
|
prominence |
уклон (в сторону чего-либо) |
sankozh |
903 |
2:48:54 |
eng-rus |
med. |
examining room |
смотровой кабинет |
VLZ_58 |
904 |
2:45:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
become noticeable |
проскваживать (impf of просквозить) |
Gruzovik |
905 |
2:42:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
go through |
проскваживать (impf of просквозить) |
Gruzovik |
906 |
2:40:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ride on the back of a horse |
проскачка |
Gruzovik |
907 |
2:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
declaim stressing individual syllables of words |
проскандировать |
Gruzovik |
908 |
2:38:13 |
rus-spa |
real.est. |
ЕГРП |
Registro Único Estatal de derechos a los bienes inmuebles y de transacciones con los mismos |
Estylo |
909 |
2:31:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear suddenly |
проскальзывать (impf of проскользнуть) |
Gruzovik |
910 |
2:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
steal in |
проскальзывать (impf of проскользнуть) |
Gruzovik |
911 |
2:28:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
slip in/past/through |
проскальзывать (impf of проскользнуть) |
Gruzovik |
912 |
2:27:51 |
rus-ita |
|
носка одежды |
indossaggio |
massimo67 |
913 |
2:22:24 |
rus-ita |
|
точность |
certezza |
massimo67 |
914 |
2:20:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of time fly |
проскакивать (impf of проскочить) |
Gruzovik |
915 |
2:19:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
appear now and then |
проскакивать (impf of проскочить) |
Gruzovik |
916 |
2:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
slip in |
проскакивать (impf of проскочить) |
Gruzovik |
917 |
2:16:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dart past |
проскакивать (impf of проскочить) |
Gruzovik |
918 |
2:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
gallop by/past/through |
проскакать (pf of проскакивать) |
Gruzovik |
919 |
2:06:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
scratch through |
проскабливать (impf of проскоблить) |
Gruzovik |
920 |
2:03:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
beam with |
просиять |
Gruzovik |
921 |
2:02:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
begin to shine |
просиять ((of the sun)) |
Gruzovik |
922 |
2:00:13 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
prosiphon |
просифон |
Gruzovik |
923 |
1:58:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep on asking |
проситься (impf of попроситься) |
Gruzovik |
924 |
1:56:42 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ask to be painted |
проситься на картину |
Gruzovik |
925 |
1:53:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
of children and animals want to go to relieve oneself |
попроситься (pf of проситься) |
Gruzovik |
926 |
1:52:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
of children and animals want to go to relieve oneself |
проситься (impf of попроситься) |
Gruzovik |
927 |
1:49:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
ask for |
проситься (impf of попроситься) |
Gruzovik |
928 |
1:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
lodge a complaint about |
просить (impf of попросить) |
Gruzovik |
929 |
1:44:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
intercede for |
просить (impf of попросить) |
Gruzovik |
930 |
1:40:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
suppliant |
просительница |
Gruzovik |
931 |
1:39:42 |
eng-rus |
|
everything falls into place |
всё становится на свои места |
VLZ_58 |
932 |
1:36:18 |
eng-rus |
Gruzovik paleont. |
prosicula |
просикула |
Gruzovik |
933 |
1:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
sit for hours |
просиживать часами |
Gruzovik |
934 |
1:26:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
spend a certain time sitting |
просидеть (pf of просиживать) |
Gruzovik |
935 |
1:22:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a signal |
просигналить |
Gruzovik |
936 |
1:20:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give a warning of |
просигналить (pf of сигналить) |
Gruzovik |
937 |
1:17:52 |
rus-ger |
law |
обеспечение иска |
einstweilige Sicherung |
aminova05 |
938 |
1:16:47 |
rus-ger |
law |
обеспечение иска |
vorläufiger Rechtsschutz |
aminova05 |
939 |
1:16:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
give a signal |
просигнализировать |
Gruzovik |
940 |
1:15:42 |
rus-ger |
law |
обеспечение иска |
einstweiliger Rechtsschutz |
aminova05 |
941 |
1:14:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
give a warning of |
просигнализировать (pf of сигнализировать) |
Gruzovik |
942 |
1:14:28 |
rus-ita |
|
голосование путём поднятия рук |
voto espresso per alzata di mano |
Валерия 555 |
943 |
1:14:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal |
просигнализировать (pf of сигнализировать) |
Gruzovik |
944 |
1:08:05 |
rus-ita |
|
большая гибкость в использовании |
maggiore flessibilità nell’utilizzo |
Валерия 555 |
945 |
1:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik mining. |
cross adit |
просечка |
Gruzovik |
946 |
1:07:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
keypunch |
просечка |
Gruzovik |
947 |
1:04:47 |
eng-rus |
Gruzovik ed. |
beginner's seminar |
просеминар |
Gruzovik |
948 |
1:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
pro-seminar |
просеминар |
Gruzovik |
949 |
1:01:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
signal by semaphore |
просемафорить |
Gruzovik |
950 |
1:01:07 |
eng-rus |
busin. |
pre-review |
предварительно рассматривать |
Henadz |
951 |
1:00:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
cart track |
просёлок |
Gruzovik |
952 |
0:57:19 |
eng-rus |
ed. |
business administration courses |
предметы по специальности делового администрирования |
sankozh |
953 |
0:55:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack one's way through |
просекать (impf of просечь) |
Gruzovik |
954 |
0:55:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
crack into fissures |
просекать (impf of просечь) |
Gruzovik |
955 |
0:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
hack through |
просекать (impf of просечь) |
Gruzovik |
956 |
0:53:04 |
rus-spa |
tax. |
основной государственный регистрационный номер ОГРН |
Número Básico de Registro Estatal NBRE |
Angel Alejandro |
957 |
0:52:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cutting in a forest |
просека |
Gruzovik |
958 |
0:48:49 |
rus-ita |
|
предельное значение |
limite di riferimento |
massimo67 |
959 |
0:41:40 |
eng-rus |
|
knowledge |
опыт |
sankozh |
960 |
0:28:49 |
rus-ger |
fin. |
торговля на рынке краткосрочного кредита |
Geldmarkthandel |
Лорина |
961 |
0:27:19 |
rus-ger |
law |
часть активов |
Vermögensteil |
Лорина |
962 |
0:26:30 |
eng-rus |
|
Central District Office of Education of the Moscow Department of Education |
Центральное окружное управление Московского департамента образования |
ROGER YOUNG |
963 |
0:23:30 |
rus-spa |
|
что-то типа... |
algo así como... |
kozavr |
964 |
0:22:46 |
rus-fre |
|
Московский департамент образования |
Département d' éducation de la ville de Moscou |
ROGER YOUNG |
965 |
0:16:58 |
rus-spa |
|
раз за разом, снова и снова |
una y otra vez |
kozavr |
966 |
0:10:18 |
rus-ita |
tax. |
инспекция Федеральной налоговой службы |
Ispettorato del Servizio tributario federale |
kim71 |
967 |
0:09:21 |
eng-rus |
|
acting on behalf of the company without a power of attorney |
действующий на основании устава (смотр. комментарий к статье "acting ex officio") Пример из "толкования" понятия Гендиректора английскими юристами: CEO/Executive Body is the only person that acts on behalf of the company without a power of attorney in relation to matters including for example, entering into transactions on behalf of and/or disposing the funds of the company.) |
4uzhoj |
968 |
0:07:30 |
eng-rus |
cryptogr. |
smart contract technology |
технология умных контрактов |
Sidle |
969 |
0:06:50 |
rus-ger |
|
медицинская практика |
medizinische Praxis |
Лорина |
970 |
0:05:44 |
rus-spa |
energ.ind. |
сопоставимость например, результатов измерений |
trazabilidad |
serdelaciudad |
971 |
0:05:37 |
eng-rus |
health. |
attrition from care |
потеря контакта с пациентом |
Yakov F. |
972 |
0:05:03 |
rus-spa |
tech. |
единство измерений |
trazabilidad |
serdelaciudad |
973 |
0:03:38 |
rus-spa |
metrol. |
единообразие измерений |
trazabilidad |
serdelaciudad |
974 |
0:03:01 |
rus-spa |
astronaut. |
согласованность |
trazabilidad |
serdelaciudad |
975 |
0:02:26 |
rus-spa |
GOST. |
контролепригодность |
trazabilidad |
serdelaciudad |