1 |
23:54:36 |
eng-rus |
construct. |
slurry trench technique |
метод "стена в грунте" |
sheetikoff |
2 |
23:47:40 |
eng-rus |
gen. |
non-tax tax |
неналоговый сбор (обкурились? lyrarosa; Прежде чем позориться подобными комментариями, погуглили бы для начала. Данную терминологию употребляет, например, The Wall Street Journal (https://www.wsj.com/articles/SB10001424052970204880404577225673473974522) и многие специалисты dreamjam) |
dreamjam |
3 |
23:41:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
reactive volt-ampere |
вольт-ампер реактивный |
MichaelBurov |
4 |
23:27:41 |
eng-rus |
gen. |
from this perspective |
в этом ракурсе |
ssn |
5 |
23:27:10 |
eng-rus |
inf. |
out of your ass |
обезумел (What Women Want – if you tell anybody else that you can hear the innermost thoughts of a French poodle, you gotta be out of your ass...) |
happyhope |
6 |
23:25:09 |
rus-spa |
geophys. |
J-функция Леверетта |
Función J de Leverett |
serdelaciudad |
7 |
23:20:30 |
rus-spa |
geophys. |
усреднение Фойгта |
promedio armónico |
serdelaciudad |
8 |
23:16:32 |
rus-spa |
gen. |
при условии, что |
con la salvedad de que |
serdelaciudad |
9 |
23:10:11 |
rus-spa |
oil |
кокригинг |
cokriging |
serdelaciudad |
10 |
23:10:00 |
eng-rus |
tech. |
eff |
к.п.д. (коэффициент полезного действия, efficiency) |
MichaelBurov |
11 |
23:04:58 |
eng-rus |
tech. |
eff |
КПД |
MichaelBurov |
12 |
23:04:37 |
eng-rus |
med. |
aortorenal artery bypass |
аорторенальное обходное шунтирование |
Olena81 |
13 |
23:03:13 |
rus-ger |
gen. |
иметь заработок |
einen Verdienst haben |
Лорина |
14 |
23:02:40 |
rus-spa |
stat. |
метод Монте-Карло |
método de Montecarlo |
serdelaciudad |
15 |
23:00:22 |
rus-ger |
med. |
планирование семьи |
Kinderwunsch |
Malligan |
16 |
22:57:28 |
eng-rus |
energ.ind. |
CPM |
рынок услуг платы за мощность |
MichaelBurov |
17 |
22:50:14 |
eng-rus |
gen. |
for many years to come |
на многие грядущие годы |
Markus Platini |
18 |
22:49:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
power transfer constraints |
физические и эксплуатационные ограничения на передачу электроэнергии |
MichaelBurov |
19 |
22:48:46 |
rus-fre |
gen. |
Гидроэлектростанция ГЭС |
barrage hydroélectrique |
@NGEL |
20 |
22:44:32 |
eng-rus |
gen. |
Commis Chef |
помощник повара |
slimy-slim |
21 |
22:43:13 |
rus-spa |
nano |
основной массив данных |
datos duros |
serdelaciudad |
22 |
22:42:48 |
rus-spa |
mil. |
достоверные данные |
datos duros |
serdelaciudad |
23 |
22:41:58 |
rus-spa |
automat. |
точные данные |
datos duros |
serdelaciudad |
24 |
22:40:12 |
eng-rus |
cem. |
stop pressure |
давление отказа |
sheetikoff |
25 |
22:40:01 |
eng-rus |
gen. |
out of the blue |
откуда ни возьмись |
Asterite |
26 |
22:38:28 |
rus-ger |
gen. |
отдыхающий |
Feriengast |
yo-york |
27 |
22:37:16 |
eng-rus |
law |
Non-financial Foreign Entity |
нефинансовая иностранная организация |
Andrew052 |
28 |
22:34:33 |
rus-spa |
goldmin. |
кригинг метод |
método kriging (вид обобщенной линейной регрессии, использующий статистические параметры для нахождения оптимальной оценки в смысле минимального среднеквадратического отклонения при построении поверхностей, кубов и карт) |
serdelaciudad |
29 |
22:32:31 |
eng-rus |
gen. |
in a mood |
не в настроении, раздражённый, недовольный (What Women Want – Are we in a mood today?) |
happyhope |
30 |
22:30:03 |
eng-rus |
energ.ind. |
captive supplier |
каптивный поставщик |
MichaelBurov |
31 |
22:26:45 |
eng-rus |
energ.ind. |
captive supplier |
привязанный поставщик |
MichaelBurov |
32 |
22:24:40 |
eng |
abbr. tech. |
LCC |
life cycle contract |
translator911 |
33 |
22:21:40 |
eng-rus |
lab.eq. |
Ultrasonic Processor |
ультразвуковой гомогенизатор |
MORaTi |
34 |
22:21:38 |
rus-spa |
oil |
электрофациальная кривая |
electrofacies log |
serdelaciudad |
35 |
22:20:39 |
rus-spa |
oil |
электрофация |
electrofacies |
serdelaciudad |
36 |
22:16:44 |
eng-rus |
real.est. |
serviced apartment |
сервисные апартаменты (a fully furnished apartment available for both short-term as well as long-term stays, providing all the hotel-like amenities) |
millingva |
37 |
22:15:13 |
eng-rus |
progr. |
state machine concept |
понятие конечного автомата |
ssn |
38 |
22:01:15 |
eng-rus |
progr. |
hardware logic systems |
аппаратные логические системы |
ssn |
39 |
21:59:55 |
rus-spa |
O&G |
закупоривать скважину |
taponear el pozo |
caesar.84 |
40 |
21:59:50 |
eng-rus |
progr. |
hardware logic system |
аппаратно реализованная логическая система (в отличие от программной) |
ssn |
41 |
21:59:14 |
rus-ger |
gen. |
дебелый |
fleischlich |
AlexandraM |
42 |
21:59:07 |
eng-rus |
energ.syst. |
adequacy |
балансовая надёжность (adequacy is the ability of the electric system to supply the aggregate electric demand and energy requirements of the customers at all times, taking into account scheduled and unscheduled outages of system facilities – from BALTREL Glossary) |
MichaelBurov |
43 |
21:57:40 |
rus-ger |
gen. |
бдение |
Wachheit |
AlexandraM |
44 |
21:56:00 |
rus-ger |
med. |
посттравматический артроз |
posttraumatische Arthrose |
folkman85 |
45 |
21:45:37 |
rus-ger |
psychol. |
грубое обращение |
grobe Behandlung |
Лорина |
46 |
21:45:08 |
eng-rus |
ling. |
non-defining clause |
распространительное определительное предложение (то, что это предложение ещё и придаточное, подразумевается в этом переводе) |
TarasZ |
47 |
21:44:38 |
eng-rus |
ling. |
non-defining clause |
распространительное определительное придаточное предложение |
TarasZ |
48 |
21:43:34 |
eng-rus |
energ.syst. |
LRAC |
долгосрочные прогнозы устранимых издержек |
MichaelBurov |
49 |
21:42:11 |
eng-rus |
ling. |
defining clause |
ограничительное определительное придаточное предложение |
TarasZ |
50 |
21:40:36 |
eng-rus |
energ.syst. |
MMU |
подразделение мониторинга рынка |
MichaelBurov |
51 |
21:40:13 |
eng |
abbr. energ.syst. |
MMU |
market monitoring unit |
MichaelBurov |
52 |
21:39:45 |
eng-rus |
energ.syst. |
market monitoring unit |
подразделение мониторинга рынка |
MichaelBurov |
53 |
21:37:14 |
eng-rus |
energ.syst. |
frequency regulation reserve |
резерв для регулирования частоты (fastest) |
MichaelBurov |
54 |
21:33:11 |
eng |
abbr. energ.syst. |
Central Development Commission |
CDC (энергетика) |
MichaelBurov |
55 |
21:20:44 |
eng-rus |
comp. |
selfie camera |
фронтальная камера |
Yanamahan |
56 |
21:17:00 |
rus-ger |
media. |
тщательное расследование |
lückenlose Untersuchung (австр. Die Bundesregierung fordert eine lückenlose Untersuchung.) |
OLGA P. |
57 |
21:15:22 |
eng-rus |
gen. |
rummage one's memory |
перебрать в памяти |
Рина Грант |
58 |
21:13:47 |
rus-ger |
med. |
закрытая репозиция |
die geschlossene Reposition |
folkman85 |
59 |
21:09:16 |
rus-ger |
med. |
обратное продвижение |
Inversion |
soboff |
60 |
21:09:00 |
eng-rus |
gen. |
professionalism |
профессиональное отношение к работе (Total Policing. Total Policing means;. A total war on crime, total care for victims, and total professionalism from our staff.) |
Alexander Demidov |
61 |
21:08:18 |
eng-rus |
progr. |
hardware |
аппаратно реализуемый |
ssn |
62 |
21:07:22 |
rus-ger |
med. |
со смещением отломков |
Verschiebungen der Knochenfragmente |
folkman85 |
63 |
21:07:14 |
rus-ger |
media. |
близкие |
Vertraute (Neben der Familie waren auch Vertraute...anwesend.) |
OLGA P. |
64 |
21:04:44 |
rus-ita |
pharm. |
Итальянская фармакопея |
FU (Farmacopea (Ufficiale) Italiana) |
OKokhonova |
65 |
21:03:28 |
eng-rus |
inf. |
be a total bombshell |
выглядеть совершенно неотразимо |
Alexander Matytsin |
66 |
21:00:25 |
eng |
abbr. chromat. |
GC-MC |
Gas-chromatography coupled to mass spectrometry |
iwona |
67 |
20:59:45 |
eng |
abbr. med. |
Biomedical Advanced Research and Development Authority |
BARDA (Управление перспективных биомедицинских исследований и разработок Министерства здравоохранения и социальных служб США) |
klabukov |
68 |
20:54:41 |
eng-rus |
softw. |
media-packs |
Медиа-пакеты |
irinaloza23 |
69 |
20:53:47 |
rus-fre |
gen. |
сделать итог |
tirer des conclusions |
z484z |
70 |
20:51:05 |
eng-rus |
comp., MS |
data call |
звонок для передачи данных (A phone connection to a service provider or a corporate server, for the purpose of viewing the Web, or transmitting data.) |
Rori |
71 |
20:49:57 |
eng |
abbr. biochem. |
FT-ICRMS |
Fourier transform-ion cyclotron resonance mass spectrometer |
iwona |
72 |
20:49:24 |
eng-rus |
neurol. |
perirolandic |
перироландический, локализующийся вблизи центральной роландовой борозды, sulcus centralis s. Rolandi |
doc090 |
73 |
20:46:22 |
eng-rus |
gen. |
petroleum industry terms |
специальная нефтегазовая терминология (A comprehensive reference source of petroleum industry terms.) |
Alexander Demidov |
74 |
20:46:17 |
eng-rus |
law |
Criminal Executive Law |
криминально-исполнительное право |
Jasmine_Hopeford |
75 |
20:45:49 |
rus-ger |
tech. |
механика материалов |
Werkstoffmechanik |
korvin.freelancer |
76 |
20:45:26 |
eng-rus |
biochem. |
sample throughput |
пропускная способность образцов |
iwona |
77 |
20:43:54 |
rus-ger |
psychol. |
самореализоваться |
sich selbst verwirklichen |
Лорина |
78 |
20:39:43 |
eng-rus |
gen. |
white craft glue |
клей ПВА |
Mira_G |
79 |
20:30:57 |
eng-rus |
sew. |
rod pocket |
кулиска |
tatasha |
80 |
20:29:40 |
eng-rus |
med. |
superimposed preeclampsia |
сочетанная преэклампсия (развивающаяся на фоне существующих экстрагенитальных заболеваний) |
Olena81 |
81 |
20:24:36 |
rus-ita |
gen. |
глазищи |
occhioni |
I. Havkin |
82 |
20:24:23 |
eng-rus |
biol. |
Integrative Organismal Systems |
интегративные организменные системы |
klabukov |
83 |
20:22:59 |
rus-ita |
biochem. |
полисахариды |
polisaccaridi |
esegeda |
84 |
20:20:32 |
rus-ger |
manag. |
лидерские черты |
Führereigenschaften |
Лорина |
85 |
20:18:50 |
eng-rus |
biochem. |
RPLD |
ОФЖХ |
iwona |
86 |
20:17:14 |
rus-ita |
gen. |
величиной с |
grande quanto (I tarsi sono grandi quanto un pugno di un uomo.) |
I. Havkin |
87 |
20:16:52 |
eng |
abbr. biochem. |
RPLD |
reverse-phase liquid chromatography |
iwona |
88 |
20:16:34 |
eng-rus |
gen. |
popular form |
доступная форма |
zavedomo_ |
89 |
20:15:22 |
rus-ita |
polit. |
коллективная безопасность |
sicurezza comune |
Lantra |
90 |
20:14:57 |
rus-lav |
gen. |
осознать |
saprast |
karusao |
91 |
20:14:10 |
rus-lav |
gen. |
осознать |
apjaust |
karusao |
92 |
20:10:26 |
eng-rus |
mining. |
Continuous Feed System |
система непрерывной подачи сырья (дробилки) |
translator911 |
93 |
20:09:58 |
eng-rus |
law |
legal deontology |
юридическая деонтология (спасибо пользователю xxxBrainworks) |
Jasmine_Hopeford |
94 |
20:09:51 |
eng |
abbr. mining. |
CFS |
Continuous Feed System |
translator911 |
95 |
20:09:45 |
rus-lav |
gen. |
то есть |
respektīvi |
karusao |
96 |
20:09:23 |
rus-lav |
gen. |
то есть |
proti |
karusao |
97 |
20:07:28 |
rus-ger |
med. |
явка |
Besuch (к врачу, в поликлинику) |
Лорина |
98 |
20:06:44 |
rus-ger |
med. |
явка в поликлинику |
Besuch der Poliklinik |
Лорина |
99 |
20:06:10 |
rus-ita |
gen. |
в два раза превышать что-л. |
essere il doppio di (См. пример в статье "быть в два раза больше".) |
I. Havkin |
100 |
20:05:51 |
eng-rus |
media. |
community organizer |
общественник |
margarita09 |
101 |
20:05:29 |
rus-ita |
gen. |
быть в два раза больше чего-л. чем что-л. |
essere il doppio di (Le code di questi primati sono il doppio delle dimensioni del loro corpo.) |
I. Havkin |
102 |
20:03:42 |
rus-ger |
med. |
выдать больничный лист |
den Krankenschein ausstellen |
Лорина |
103 |
20:03:19 |
eng-rus |
tech. |
unfuelled weight |
вес без топлива |
MichaelBurov |
104 |
20:00:25 |
rus-ita |
gen. |
будний день |
giorno lavorativo |
I. Havkin |
105 |
20:00:05 |
eng-rus |
mol.biol. |
PMTs |
протеин метилтрансферазы (Онкогенный белок) |
irinaloza23 |
106 |
19:59:47 |
rus-ita |
gen. |
годный для обработки |
lavorativo (о земле) |
I. Havkin |
107 |
19:59:01 |
eng-rus |
gen.eng. |
protein methyltransferases |
протеин метилтрансферазы (PMTs) |
irinaloza23 |
108 |
19:58:47 |
eng-rus |
mater.sc. |
highly heat-resistant alloy |
супержаропрочный сплав |
translator911 |
109 |
19:51:27 |
eng-rus |
gen. |
terms of art |
специальная терминология (специальная страховая терминология = insurance terms of art. Thus, there is no basis for requiring him to use insurance terms of art in the same manner as would an insurance expert or even as a lawyer ...) |
Alexander Demidov |
110 |
19:48:30 |
eng-rus |
gen. |
phonosphere |
фоносфера |
ad_notam |
111 |
19:48:22 |
eng-rus |
gen. |
terms of art |
спецтерминология (A term of art is a word or phrase that has a particular meaning. Terms of art abound in the law. For example, the phrase double jeopardy can be used in common parlance to describe any situation that poses two risks. In the law, Double Jeopardy refers specifically to an impermissible second trial of a defendant for the same offense that gave rise to the first trial. West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008. The conversation made me reflect on the meaning of insurance terms of art, and how they differ from the general meanings of the same words; and how ...) |
Alexander Demidov |
112 |
19:46:09 |
eng-rus |
gen. |
opera libretto |
оперное либретто |
ad_notam |
113 |
19:45:45 |
eng |
gen.eng. |
nuclear pore complex |
NPC |
irinaloza23 |
114 |
19:44:41 |
eng-rus |
gen. |
non-narrative |
несюжетный |
ad_notam |
115 |
19:44:24 |
eng-rus |
gen. |
term of art |
спецтермин (Jargon, technical terminology, or term of art, is "the technical terminology or characteristic idiom of a special activity or group". An industry term is a type of technical terminology that has a particular meaning within a specific industry. WK. A term whose use or meaning is specific to a particular field of endeavor. 1957, United States Supreme Court Reports, Lawyers Co-operative Publishing Company, p. 168 The opinion in United States v du Pont does not, in any event, render the term "acquiring" in a consent decree a term of art. WT) |
Alexander Demidov |
116 |
19:42:52 |
rus-ita |
psychiat. |
нимфоманка |
ninfomana |
I. Havkin |
117 |
19:42:27 |
eng-rus |
invest. |
price alerts |
торговые сигналы |
Филипп Леонидович |
118 |
19:39:04 |
rus-ger |
med. |
под наблюдение |
unter Aufsicht |
Лорина |
119 |
19:37:39 |
eng-rus |
progr. |
AdaBoost algorithm |
алгоритм, работающий по принципу адаптивного улучшения (wikipedia.org) |
атир |
120 |
19:37:37 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
Hydrocarbon Drain Drum North |
дренажная ёмкость углеводородов (63-F-1010; Север) |
Aiduza |
121 |
19:36:52 |
rus-ger |
el. |
сопротивление в открытом состояниитранзистора, диода |
On-Widerstand |
Liberal |
122 |
19:29:05 |
eng-rus |
tech. |
technology regulations |
технологический регламент |
User |
123 |
19:28:07 |
eng-rus |
gen. |
expenses for labour remuneration |
расходы на оплату труда |
Stas-Soleil |
124 |
19:27:34 |
eng |
abbr. telecom. |
automatic noise reduction system |
automatic noise suppressor system |
ssn |
125 |
19:26:40 |
eng-rus |
gen. |
expenses for labor remuneration |
расходы на оплату труда |
Stas-Soleil |
126 |
19:26:07 |
eng-rus |
phys. |
uma |
а.е.м. |
iwona |
127 |
19:25:04 |
eng-rus |
energ.syst. |
automatic meter reading system |
система автоматического снятия показаний счётчиков |
ssn |
128 |
19:24:28 |
eng-rus |
energ.syst. |
automatic meter reading |
автоматическое снятие показаний счётчика |
ssn |
129 |
19:23:24 |
eng-rus |
progr. |
profiling workflow |
профилированный поток |
irinaloza23 |
130 |
19:21:32 |
eng-rus |
telecom. |
automatic message processing system |
система автоматической обработки сообщений |
ssn |
131 |
19:21:04 |
eng-rus |
telecom. |
automatic message processing |
автоматическая обработка сообщений |
ssn |
132 |
19:19:35 |
rus |
health. |
муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения |
МБУЗ |
Лорина |
133 |
19:19:22 |
rus-ger |
health. |
муниципальное бюджетное учреждение здравоохранения |
staatliche haushaltsplangebundene Gesundheitseinrichtung |
Лорина |
134 |
19:19:04 |
rus-ger |
health. |
МБУЗ |
staatliche haushaltsplangebundene Gesundheitseinrichtung |
Лорина |
135 |
19:18:24 |
eng-rus |
telecom. |
message entry system |
система ввода сообщений |
ssn |
136 |
19:18:02 |
rus-ita |
psychiat. |
нарушение психической деятельности |
turbe mentali |
I. Havkin |
137 |
19:17:46 |
eng-rus |
telecom. |
automatic message entry system |
автоматическая система ввода сообщений |
ssn |
138 |
19:17:01 |
rus-ita |
med. |
слизистая оболочка |
tunica mucosa |
I. Havkin |
139 |
19:15:56 |
eng-rus |
auto. |
carbon deposition on a cylinder wall |
нагарообразование в цилиндре |
MichaelBurov |
140 |
19:15:33 |
eng-rus |
telecom. |
automatic message distribution system |
система автоматического распределения сообщений |
ssn |
141 |
19:15:28 |
eng-rus |
auto. |
carbon deposition on a cylinder wall |
нагар в цилиндре |
MichaelBurov |
142 |
19:14:54 |
eng-rus |
auto. |
soot deposition |
нагар |
MichaelBurov |
143 |
19:14:39 |
eng-rus |
telecom. |
automatic message distribution |
автоматическое распределение сообщений |
ssn |
144 |
19:14:00 |
eng-rus |
ling. |
pure flection |
чистая флексия |
CBET |
145 |
19:13:38 |
rus |
ed. |
Северо-Кавказский федеральный университет |
СКФУ |
Лорина |
146 |
19:13:16 |
rus-ger |
ed. |
Северо-Кавказский федеральный университет |
Nordkaukasische föderale Universität |
Лорина |
147 |
19:12:39 |
eng-rus |
gen. |
doctorate school |
докторантура |
Анна Ф |
148 |
19:12:18 |
eng-rus |
telecom. |
automatic message accounting system |
система автоматического учёта сообщений |
ssn |
149 |
19:10:40 |
eng-rus |
IT |
automatic message accounting |
система автоматического учёта сообщений |
ssn |
150 |
19:09:25 |
eng-rus |
auto. |
hot spots |
нагар |
MichaelBurov |
151 |
19:08:27 |
eng-rus |
telecom. |
automatic intercept system |
система автоматического перехвата вызова |
ssn |
152 |
19:07:59 |
eng-rus |
telecom. |
automatic intercept |
автоматический перехват вызова |
ssn |
153 |
19:07:01 |
eng-rus |
gen. |
vainly |
всуе (We run the risk of using the Lord's name vainly.) |
I. Havkin |
154 |
19:03:53 |
eng-rus |
auto. |
in-cylinder carbon deposition |
образование нагара в цилиндре |
MichaelBurov |
155 |
19:03:52 |
eng-rus |
auto. |
in-cylinder soot deposition |
нагарообразование в цилиндре |
MichaelBurov |
156 |
19:03:25 |
eng-rus |
progr. |
automatic information retrieval system |
автоматическая информационно-поисковая система |
ssn |
157 |
19:03:11 |
eng-rus |
auto. |
in-cylinder soot deposit |
нагар в цилиндре |
MichaelBurov |
158 |
19:01:14 |
eng-rus |
progr. |
automatic information processing system |
система автоматической обработки информации |
ssn |
159 |
19:00:38 |
eng-rus |
progr. |
automatic information processing |
автоматическая обработка информации |
ssn |
160 |
18:58:07 |
eng-rus |
progr. |
automatic information analysis system |
система автоматического анализа информации |
ssn |
161 |
18:57:55 |
eng-rus |
ling. |
situationality |
ситуативность (лингвистика текста, параметр текстуальности) |
viktoria_spb8 |
162 |
18:57:26 |
eng-rus |
progr. |
automatic information analysis |
автоматический анализ информации |
ssn |
163 |
18:54:18 |
eng-rus |
gen. |
extracted labour |
принудительный труд |
dreamjam |
164 |
18:53:51 |
eng-rus |
gen. |
extracted labor |
принудительный труд |
dreamjam |
165 |
18:53:31 |
eng |
abbr. pharm. |
TME |
targeted medical event |
shpak_07 |
166 |
18:53:20 |
eng-rus |
law |
registrational law |
регистрационное право |
Jasmine_Hopeford |
167 |
18:52:28 |
rus-ger |
gen. |
гладить по шерстке |
jemanden begünstigen, ein Auge zudrücken |
Vas Kusiv |
168 |
18:52:12 |
rus-ger |
gen. |
гладить по шерсти |
jemanden begünstigen, ein Auge zudrücken |
Vas Kusiv |
169 |
18:51:59 |
rus-ger |
gen. |
гладить по головке |
jemanden begünstigen, ein Auge zudrücken |
Vas Kusiv |
170 |
18:51:44 |
eng-rus |
progr. |
automatic information acquisition system |
система автоматического сбора информации |
ssn |
171 |
18:51:16 |
eng-rus |
progr. |
automatic information acquisition |
автоматический сбор информации |
ssn |
172 |
18:51:11 |
eng-rus |
med. |
glomerular hardening |
склерозирование клубочков |
kirei |
173 |
18:50:37 |
rus-ger |
gen. |
голова на плечах |
jemand hat Köpfchen |
Vas Kusiv |
174 |
18:48:24 |
rus-ger |
mining. |
шахтный транспорт |
Schachttransport |
Niakrice |
175 |
18:48:17 |
eng-rus |
telecom. |
automatic frequency modulation eliminating system |
система автоматического устранения частотной модуляции |
ssn |
176 |
18:47:21 |
eng-rus |
comp., MS |
Windows distribution |
дистрибутив Windows (The collection of files released with Windows. This collection includes the langpacks directory, the sources directory, and other directories and files required for Windows Setup. In some scenarios, language packs must be copied to the langpacks directory and not installed directly into the .wim file.) |
Rori |
177 |
18:47:09 |
eng-rus |
telecom. |
automatic frequency modulation eliminating |
автоматическое устранение частотной модуляции |
ssn |
178 |
18:47:02 |
rus-ger |
gen. |
голова идёт кругом |
jemandem steigt etwas zu Kopf Erfolg, Lob |
Vas Kusiv |
179 |
18:46:52 |
eng-rus |
med. |
American College of Rheumatology |
Американская коллегия ревматологов |
Olena81 |
180 |
18:46:37 |
eng-rus |
telecom. |
frequency modulation eliminating |
устранение частотной модуляции |
ssn |
181 |
18:43:50 |
eng-rus |
cycl. |
Bushing |
втулка (заднего амортизатора) |
Alexander Dolgopolsky |
182 |
18:43:45 |
rus-ger |
gen. |
голова идёт кругом |
ganz verwirt sein |
Vas Kusiv |
183 |
18:43:24 |
rus-ger |
gen. |
голова идёт кругом |
jemandem brummt der Kopf vor Müdigkeit, Erschöpfung, vom Alkohol u. д. |
Vas Kusiv |
184 |
18:43:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
SGI |
ЗСГТП |
Aiduza |
185 |
18:43:00 |
rus-ger |
cycl. |
втулка заднего амортизатора |
Buchse |
Alexander Dolgopolsky |
186 |
18:41:56 |
rus-ger |
gen. |
далеко не дурак |
jemand ist nicht auf den Kopf gefallen, jemand hat Köpfchen |
Vas Kusiv |
187 |
18:41:30 |
rus-ger |
gen. |
не дурак |
jemand ist nicht auf den Kopf gefallen, jemand hat Köpfchen |
Vas Kusiv |
188 |
18:41:03 |
rus-ger |
gen. |
голова варит |
jemand ist nicht auf den Kopf gefallen, jemand hat Köpfchen |
Vas Kusiv |
189 |
18:40:58 |
eng-rus |
progr. |
automatic distribution system |
система автоматического распределения |
ssn |
190 |
18:40:04 |
rus-ger |
gen. |
без году неделя |
erst seit kurzem (irgendwo sein, sich befinden, arbeiten) |
Vas Kusiv |
191 |
18:40:02 |
eng-rus |
progr. |
automatic digital encoding |
автоматическое цифровое кодирование |
ssn |
192 |
18:38:19 |
rus-ger |
gen. |
того и гляди |
ehe man sich's versieht |
Vas Kusiv |
193 |
18:38:16 |
eng-rus |
mob.com. |
Native ad |
Нативная реклама (Встроенная в игру или приложение реклама, которая по своему дизайну не отличается от дизайна игры) |
Riccio-di-mare86 |
194 |
18:37:50 |
rus-ger |
gen. |
того гляди |
ehe man sich's versieht |
Vas Kusiv |
195 |
18:36:34 |
eng-rus |
progr. |
automatic digital encoding system |
система автоматического цифрового кодирования |
ssn |
196 |
18:35:00 |
eng-rus |
gen. |
come as a surprise |
удивлять |
Moscowtran |
197 |
18:34:34 |
eng-rus |
progr. |
automatic design system |
система автоматического проектирования |
ssn |
198 |
18:33:28 |
eng-rus |
cycl. |
rocker arm |
коромысло (задней подвески) |
Alexander Dolgopolsky |
199 |
18:33:06 |
rus-ger |
cycl. |
коромысло задней подвески |
Wippe |
Alexander Dolgopolsky |
200 |
18:32:53 |
eng |
abbr. telecom. |
automatic demagnetizing system |
automatic demagnetising system |
ssn |
201 |
18:27:42 |
eng-rus |
law |
constitute |
отражать (This Agreement ~s...) |
bellb1rd |
202 |
18:24:19 |
eng-rus |
ed. |
final modular control |
итоговый модульный контроль |
Jasmine_Hopeford |
203 |
18:23:58 |
eng |
gen. |
bundle of laughs |
an extremely amusing or entertaining person or thing (you're a bundle of laughs this evening) |
Igor Tolok |
204 |
18:23:21 |
rus-ger |
gen. |
необычность |
Ungewöhnlichkeit |
AlexandraM |
205 |
18:22:54 |
eng-rus |
gen. |
scaleman |
весовщик (one who repairs scales, or one whose work is weighing goods or ingredients sometimes with automatic scales) |
4uzhoj |
206 |
18:19:43 |
eng-rus |
gen. |
be hardly |
с большой натяжкой можно назвать |
dimock |
207 |
18:19:01 |
eng-rus |
law |
swift justice |
оперативное проведение судебного разбирательства |
grafleonov |
208 |
18:18:02 |
eng-rus |
gen. |
swift justice |
скорое правосудие |
grafleonov |
209 |
18:14:04 |
eng-rus |
construct. |
relaxation deformation |
релаксационная деформация |
buraks |
210 |
18:13:53 |
eng-rus |
gen. |
benefit from |
наслаждаться преимуществами (чего-либо) |
Moscowtran |
211 |
18:11:04 |
eng-rus |
gen. |
pre-scheduled |
заранее запланированный |
WiseSnake |
212 |
18:07:24 |
rus-ger |
med. |
АС |
Tetanusanatoxin |
Лорина |
213 |
18:07:09 |
rus |
med. |
столбнячный анатоксин |
АС |
Лорина |
214 |
18:06:47 |
rus |
abbr. med. |
АС |
столбнячный анатоксин |
Лорина |
215 |
18:01:02 |
eng-rus |
law |
notary production |
нотариальное производство (duep.edu) |
Jasmine_Hopeford |
216 |
18:00:44 |
rus-ger |
cycl. |
нижнее кольцо рулевой колонки на вилке велосипеда |
Konus |
Alexander Dolgopolsky |
217 |
18:00:02 |
eng-rus |
med. |
biological skin equivalent |
биологический эквивалент кожи |
klabukov |
218 |
17:59:07 |
eng-rus |
med. |
bilayer dermal equivalent |
двухслойный эквивалент кожи |
klabukov |
219 |
17:58:33 |
eng-rus |
genet. |
differentially expressed miRNAs |
дифференциально экспрессируемые микроРНК |
irinaloza23 |
220 |
17:53:25 |
eng-rus |
avia. |
block hour |
лётный час |
Helenia |
221 |
17:51:21 |
rus-spa |
gen. |
по истечении |
al término de |
DiBor |
222 |
17:49:48 |
rus |
med. |
чрескостный компрессионно-дистракционный остеосинтез |
ЧКДО |
Лорина |
223 |
17:49:31 |
rus-ger |
med. |
чрескостный компрессионно-дистракционный остеосинтез |
transossäre Kompressionsdistraktionsosteosynthese |
Лорина |
224 |
17:46:21 |
eng-rus |
sport. |
pitch |
газон |
Yakov F. |
225 |
17:46:19 |
rus-ger |
med. |
ЧКДО |
transossäre Kompressionsdistraktionsosteosynthese |
Лорина |
226 |
17:45:01 |
rus-ger |
med. |
противошоковый |
Gegenschock- |
Лорина |
227 |
17:43:20 |
rus |
med. |
противошоковое отделение |
ПШО |
Лорина |
228 |
17:43:06 |
rus-ger |
med. |
противошоковое отделение |
Gegenschockstation |
Лорина |
229 |
17:42:45 |
rus-ger |
med. |
ПШО |
Gegenschockstation |
Лорина |
230 |
17:42:26 |
rus |
abbr. med. |
ПШО |
противошоковое отделение |
Лорина |
231 |
17:39:50 |
eng-rus |
gen. |
tax base for the personal income tax |
налоговая база по налогу на доходы физических лиц |
Stas-Soleil |
232 |
17:39:15 |
eng-rus |
econ. |
stabilization credit |
стабилизационный кредит |
dimock |
233 |
17:37:13 |
eng-rus |
gen. |
jumbo |
махина |
Ремедиос_П |
234 |
17:36:53 |
eng-rus |
fig. inf. |
jumbo |
дура (что-либо громоздкое) |
Ремедиос_П |
235 |
17:36:40 |
eng-rus |
med. |
native MRI |
бесконтрастная МРТ |
Olena81 |
236 |
17:36:37 |
eng-rus |
market. |
perfect pitch |
удачный ход |
Viacheslav Volkov |
237 |
17:36:23 |
eng-rus |
baseb. |
perfect pitch |
точный бросок |
Viacheslav Volkov |
238 |
17:33:53 |
eng-rus |
gen. |
prime |
престижный |
Ремедиос_П |
239 |
17:33:03 |
eng-rus |
arts. |
performing arts |
зрелищные виды искусства |
Andrey Truhachev |
240 |
17:32:29 |
eng-rus |
arts. |
performing arts |
исполнительское искусство |
Andrey Truhachev |
241 |
17:30:12 |
eng-rus |
sociol. |
deislamation |
деисламизация |
Alex_Odeychuk |
242 |
17:28:33 |
eng-rus |
busin. |
incorporation certificate |
свидетельство о государственной регистрации (юр. лица) Companies House does not as standard practice provide paper copies of incorporation certificates for entities which are electronically formed.) |
Alexander Demidov |
243 |
17:28:12 |
eng-rus |
weap. |
basket hilted sword |
меч с корзинчатой гардой |
Emilia M |
244 |
17:26:06 |
eng-rus |
gen. |
privately held large, medium and small businesses |
субъекты частного предпринимательства, относящиеся к крупному, среднему и малому предпринимательству |
Alexander Demidov |
245 |
17:25:23 |
eng-rus |
inf. |
biggish |
более-менее крупный |
Ремедиос_П |
246 |
17:24:03 |
rus-ger |
med. |
земельный онкологический реестр |
Landeskrebsregister |
Biaka |
247 |
17:23:51 |
eng-rus |
comp., MS |
synchronization with consistency check |
синхронизация с проверкой согласованности (A feature that enables the user to check for and correct inconsistencies between a protected volume and its replica.) |
Rori |
248 |
17:23:50 |
eng-rus |
gen. |
large, medium and small businesses |
субъекты предпринимательства, относящиеся к крупному, среднему и малому предпринимательству (STFC interacts with large, medium and small businesses in a variety of ways to deliver research and technology-enabled innovation to our stakeholders by:) |
Alexander Demidov |
249 |
17:22:12 |
eng |
abbr. telecom. |
automatic data test system |
automatic data testing system |
ssn |
250 |
17:21:43 |
eng-rus |
gen. |
coincidence |
стечение обстоятельств |
Рина Грант |
251 |
17:18:57 |
eng-rus |
telecom. |
automatic data switching system |
система автоматической коммутации данных |
ssn |
252 |
17:17:54 |
rus-ger |
gen. |
идти/вестись полным ходом |
im besten Flusse (Der zweite Weltkrieg hat diese aussichtsreichen, im besten Flusse befindlichen Arbeiten nur vorübergehend unterbrochen.) |
Евгения Ефимова |
253 |
17:17:42 |
rus-spa |
geol. |
сообщаемость песчаников |
conectividad de arenas |
serdelaciudad |
254 |
17:17:32 |
rus-ger |
cycl. |
инструмент для посадки звёздчатых гаек |
Kralleneintreiber |
Alexander Dolgopolsky |
255 |
17:17:03 |
eng-rus |
gen. |
incorporation and reincorporation |
государственная регистрация и перерегистрация юридического лица |
Alexander Demidov |
256 |
17:16:58 |
eng-rus |
cycl. |
Star nut settler |
инструмент для посадки звёздчатых гаек |
Alexander Dolgopolsky |
257 |
17:16:43 |
rus-spa |
geol. |
сообщаемость |
conectividad |
serdelaciudad |
258 |
17:16:01 |
eng-rus |
gen. |
reincorporation |
перерегистрация юридического лица (государственная регистрация и перерегистрация юридического лица = incorporation and reincorporation. The union has filed a brief supporting an August 2002 shareholders class-action suit against the company; the suit is seeking an injunction to stop reincorporation and damages for breach of ‘loyalty, care and candor.' OD) |
Alexander Demidov |
259 |
17:15:19 |
eng |
abbr. meas.inst. |
alternating current power |
alternating current feed |
ssn |
260 |
17:15:04 |
eng |
abbr. automat. |
High Pressure Coolant |
HPC |
translator911 |
261 |
17:14:54 |
eng |
abbr. meas.inst. |
alternating current feed |
alternating current power |
ssn |
262 |
17:14:35 |
rus-spa |
archit. |
песчаная отмель в устье реки |
barra arenosa |
serdelaciudad |
263 |
17:14:24 |
eng-rus |
meas.inst. |
alternating current power |
питание переменным током |
ssn |
264 |
17:14:14 |
eng-rus |
gen. |
customer |
обслуживаемый |
Stas-Soleil |
265 |
17:13:55 |
rus-spa |
tech. |
коса намывная полоса суши |
barra arenosa |
serdelaciudad |
266 |
17:13:31 |
rus-spa |
construct. |
отмель |
barra arenosa |
serdelaciudad |
267 |
17:12:58 |
rus-spa |
oil |
песчаный вал у морских берегов |
barra arenosa |
serdelaciudad |
268 |
17:12:06 |
rus-spa |
nautic. |
песчаный бар |
barra arenosa |
serdelaciudad |
269 |
17:09:34 |
rus-spa |
geol. |
наносный песчаный остров |
barra arenosa |
serdelaciudad |
270 |
17:09:12 |
eng |
abbr. progr. |
automatic computer controlled electronic scanning system |
automatic computer-controlled electronic scanning system |
ssn |
271 |
17:08:38 |
rus-spa |
mil. |
песчаный перекат |
barra arenosa |
serdelaciudad |
272 |
17:08:30 |
eng |
abbr. progr. |
automatic computer-controlled electronic scanning system |
automatic computer controlled electronic scanning system |
ssn |
273 |
17:08:03 |
eng-rus |
progr. |
automatic computer controlled electronic scanning system |
автоматическая система электронного сканирования с компьютерным управлением |
ssn |
274 |
17:07:44 |
rus-spa |
dril. |
песчаный вал у морских берегов |
barra arenosa |
serdelaciudad |
275 |
17:06:59 |
eng-rus |
gen. |
requisition |
конфисковывать |
Ремедиос_П |
276 |
17:06:26 |
eng |
progr. |
automatic communications and message processing system |
ACAMPS |
ssn |
277 |
17:06:06 |
eng |
abbr. progr. |
automatic communication and message processing system |
automatic communications and message processing system |
ssn |
278 |
17:05:49 |
eng-rus |
progr. |
automatic communications and message processing system |
система автоматической связи и обработки сообщений |
ssn |
279 |
17:05:26 |
eng-rus |
inf. |
let go hang |
послать |
Ремедиос_П |
280 |
17:04:10 |
eng-rus |
hotels |
sales blitz |
блиц-кампания по продажам |
'More |
281 |
17:02:21 |
eng-rus |
slang |
grazed a car causing a minor scrape |
зацепил машину и слегка поцарапал |
WAHinterpreter |
282 |
17:01:38 |
rus-spa |
el.chem. |
геометрия ванны |
geometría de celdas |
serdelaciudad |
283 |
17:01:33 |
eng-rus |
biol. |
readthrough transcript |
мРНК с "прочитанным" терминатором, сквозной транскрипт |
mumi_vera |
284 |
17:01:11 |
rus-spa |
tech. |
геометрия ячейки |
geometría de celdas |
serdelaciudad |
285 |
17:00:41 |
eng-rus |
biol. |
read-through transcript |
предлагаю "ск |
mumi_vera |
286 |
17:00:35 |
rus-spa |
met.sci. |
геометрия элементарной ячейки |
geometría de celdas |
serdelaciudad |
287 |
16:59:49 |
eng-rus |
law |
market abuse |
злоупотребление доминирующим положением на рынке |
molyan |
288 |
16:58:59 |
eng-rus |
gen. |
nongovernmental organizations |
общественные объединения, ассоциации, учреждения |
Alexander Demidov |
289 |
16:58:32 |
eng-rus |
energ.syst. |
automated meter reading system |
система автоматизированного снятия показаний счётчиков |
ssn |
290 |
16:58:27 |
rus-ger |
med. |
ободочная кишка |
C. |
soboff |
291 |
16:57:40 |
eng-rus |
agric. |
team poles |
оглобли |
Rufus |
292 |
16:57:22 |
rus-spa |
gen. |
гонки на время |
carrera contrarreloj |
Anastacia94 |
293 |
16:56:51 |
eng-rus |
phys. |
inviscid instability |
невязкая неустойчивость |
вовка |
294 |
16:54:35 |
eng-rus |
progr. |
automated image analysis system |
автоматизированная система анализа изображений |
ssn |
295 |
16:54:33 |
rus-ger |
med. |
физиологической окраски |
physiologisch gefärbt |
Лорина |
296 |
16:50:50 |
eng |
abbr. telecom. |
automated attendant system |
auto attendant system |
ssn |
297 |
16:50:21 |
rus-spa |
gen. |
уязвлять, оскорблять |
levantar ronchas |
Anastacia94 |
298 |
16:49:20 |
eng-rus |
progr. |
AutoCAD development system |
система проектирования AutoCAD |
ssn |
299 |
16:45:58 |
eng |
abbr. telecom. |
auto demagnetizing system |
auto demagnetising system |
ssn |
300 |
16:45:41 |
eng-rus |
telecom. |
auto demagnetising system |
автоматическая размагничивающая система |
ssn |
301 |
16:44:09 |
eng-rus |
telecom. |
auto attendant system |
система автоматического оператора |
ssn |
302 |
16:40:58 |
eng-rus |
progr. |
authenticator system |
аутентифицирующая система |
ssn |
303 |
16:39:56 |
eng-rus |
gen. |
remain in place for |
сохраняться в отношении (Flood alerts and a warning of ice remain in place for parts of Cumbria.) |
Alexander Demidov |
304 |
16:39:18 |
eng-rus |
progr. |
authentication server system |
система сервера аутентификации |
ssn |
305 |
16:38:43 |
rus-ger |
med. |
петли |
Schleifenbildung |
soboff |
306 |
16:38:37 |
rus-spa |
geol. |
горст |
pilar |
serdelaciudad |
307 |
16:38:15 |
eng-rus |
progr. |
audit system |
система аудитов |
ssn |
308 |
16:37:57 |
rus-ger |
med. |
образование перегибов |
Knickbildung |
soboff |
309 |
16:36:03 |
eng |
abbr. progr. |
audio system |
audiosystem |
ssn |
310 |
16:34:21 |
eng-rus |
med. |
hormonal contraceptive |
гормональный контрацептив |
Andy |
311 |
16:33:08 |
eng-rus |
med. |
light obscuration |
светоблокировка |
Inmar |
312 |
16:33:01 |
eng-rus |
progr. |
attached storage system |
подключённая система хранения |
ssn |
313 |
16:31:43 |
eng-rus |
energ.ind. |
DDG |
дизель-генераторный агрегат |
MichaelBurov |
314 |
16:30:49 |
eng-rus |
biochem. |
permanent medium |
стабильная среда |
iwona |
315 |
16:30:00 |
eng-rus |
gen. |
accept the truth |
не отвергать истину |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:29:32 |
eng-rus |
energ.ind. |
DDG |
дизель-генераторная электростанция |
MichaelBurov |
317 |
16:29:31 |
eng-rus |
gen. |
accept the truth |
не отвергать истину (принять интину; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
318 |
16:28:47 |
eng-rus |
rhetor. |
in every imaginable way |
всеми возможными способами |
Alex_Odeychuk |
319 |
16:27:05 |
rus-ita |
ed. |
Российский университет дружбы народов |
Università russa dell'amicizia tra i popoli |
gulnaz khiss |
320 |
16:24:02 |
rus |
med. |
отделение сочетанных травм |
ОСТ |
Лорина |
321 |
16:23:59 |
eng |
energ.ind. |
diesel-generator |
DGU |
MichaelBurov |
322 |
16:23:35 |
rus |
abbr. med. |
ОСТ |
отделение сочетанных травм |
Лорина |
323 |
16:23:12 |
rus-ger |
med. |
отделение сочетанных травм |
Station für kombinierte Verletzungen |
Лорина |
324 |
16:22:29 |
rus-ger |
med. |
ОСТ |
Station für kombinierte Verletzungen |
Лорина |
325 |
16:22:24 |
eng |
abbr. progr. |
attached disc storage system |
attached disk storage system |
ssn |
326 |
16:21:21 |
eng |
abbr. progr. |
disk storage system |
disc storage system |
ssn |
327 |
16:21:16 |
eng-rus |
tech. |
diesel driven generator |
дизель-генератор |
MichaelBurov |
328 |
16:18:54 |
eng-rus |
energ.ind. |
diesel-driven generator |
дизель-генераторная установка |
MichaelBurov |
329 |
16:18:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
DDG |
ДГУ |
MichaelBurov |
330 |
16:18:05 |
eng-rus |
progr. |
Atmos storage system |
система хранения Atmos |
ssn |
331 |
16:17:13 |
eng-rus |
med. |
irritated nose |
раздражение носа |
Andy |
332 |
16:16:28 |
eng-rus |
progr. |
ATM system |
система АТМ |
ssn |
333 |
16:14:37 |
eng |
energ.ind. |
diesel driven generator |
DGU |
MichaelBurov |
334 |
16:12:17 |
eng-rus |
progr. |
archive system |
система архивации (предназначена для ведения архива исторических данных) |
ssn |
335 |
16:11:17 |
eng-rus |
med. |
reduced kidney function |
снижение функции почек |
Andy |
336 |
16:10:37 |
eng |
abbr. progr. |
archiving system |
archival system |
ssn |
337 |
16:09:58 |
eng-rus |
med. |
increase in cholesterol |
повышение уровня холестерина |
Andy |
338 |
16:09:00 |
eng-rus |
med. |
stomach bleeding |
кровотечение в желудке |
Andy |
339 |
16:08:22 |
eng-rus |
med. |
bad taste in the mouth |
неприятный привкус во рту |
Andy |
340 |
16:07:49 |
eng-rus |
med. |
feeling tired |
ощущение усталости |
Andy |
341 |
16:07:33 |
eng-rus |
med. |
feeling weak |
ощущение слабости |
Andy |
342 |
16:06:30 |
eng-rus |
psychiat. |
mentally deranged |
психически больной |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:06:20 |
eng-rus |
psychiat. |
mentally deranged man |
психически больной человек |
Alex_Odeychuk |
344 |
16:04:53 |
eng-rus |
rhetor. |
sugarcoat |
лакировать (напр., действительность) |
Alex_Odeychuk |
345 |
16:04:39 |
eng-rus |
rhetor. |
sugarcoating |
лакирование (напр., действительности) |
Alex_Odeychuk |
346 |
16:03:11 |
eng-rus |
rhetor. |
portray in a good light |
представить в розовом свете |
Alex_Odeychuk |
347 |
16:01:42 |
eng-rus |
gen. |
look after |
уделять внимание |
Moscowtran |
348 |
16:01:18 |
eng-rus |
med. |
abnormal dreams |
нарушения сна |
Andy |
349 |
16:00:22 |
eng-rus |
telecom. |
antenna feeder system |
система антенного фидера |
ssn |
350 |
15:59:32 |
eng-rus |
biol. |
tiling array |
биочип высокой плотности (xn--80abubxdt.xn--p1ai) |
mumi_vera |
351 |
15:59:30 |
eng-rus |
gen. |
paper proposal |
заявка на выступление с докладом |
twinkie |
352 |
15:58:01 |
rus-ger |
med. |
импакция |
Impaktierung |
Лорина |
353 |
15:56:27 |
rus-ger |
med. |
импакция |
Impaktion |
Лорина |
354 |
15:56:15 |
eng |
abbr. progr. |
AFS |
Andrew file system |
ssn |
355 |
15:55:40 |
eng-rus |
progr. |
Andrew file-system |
файловая система Эндрю |
ssn |
356 |
15:55:09 |
eng-rus |
patents. |
inventive |
новаторский |
San-Sanych |
357 |
15:53:40 |
eng-rus |
rhetor. |
not once, but repeatedly |
не один раз, а многократно |
Alex_Odeychuk |
358 |
15:53:00 |
eng-rus |
product. |
residential-operations sector |
производственно-бытовой комплекс |
Yeldar Azanbayev |
359 |
15:52:30 |
eng-rus |
rhetor. |
this is delusional thinking |
это полный бред |
Alex_Odeychuk |
360 |
15:49:34 |
eng-rus |
biochem. |
qRT-PCR |
количественная ПЦР |
iwona |
361 |
15:47:40 |
eng-rus |
med. |
outside a meal |
вне приёма пищи |
Andy |
362 |
15:45:35 |
eng-rus |
rhetor. |
blindly and unwaveringly |
слепо и непоколебимо |
Alex_Odeychuk |
363 |
15:42:09 |
rus-fre |
law |
зарегистрированное право |
droit enregistré |
Olzy |
364 |
15:42:05 |
eng-rus |
med. |
as instructed |
в соответствии с указаниями (врача) |
Andy |
365 |
15:41:44 |
rus-ita |
gen. |
отбывающий наказание в виде пожизненного лишения свободы |
ergastolano |
alesssio |
366 |
15:40:30 |
eng-rus |
progr. |
broadcasting system |
радиовещательная система |
ssn |
367 |
15:39:55 |
eng-rus |
progr. |
american broadcasting system |
Американская радиовещательная система |
ssn |
368 |
15:38:47 |
ger |
med. |
Drahtzerklage |
Drahtcerclage, Drahtumschlingung |
uzbek |
369 |
15:38:04 |
eng |
abbr. energ.syst. |
alternative power system |
alternative energy system |
ssn |
370 |
15:35:32 |
rus-ger |
gen. |
по длине |
der Länge nach |
Лорина |
371 |
15:34:59 |
eng-rus |
railw. |
alternating current feed system |
система питания переменным током |
ssn |
372 |
15:32:10 |
eng |
abbr. energ.syst. |
alternating current power transmission line system |
ac transmission line system |
ssn |
373 |
15:30:31 |
eng-rus |
product. |
daily readings |
суточные показания |
Yeldar Azanbayev |
374 |
15:29:31 |
eng |
abbr. energ.syst. |
alternating current energy transmission line system |
ac transmission line system |
ssn |
375 |
15:29:01 |
eng-rus |
sociol. |
theory of social organization |
теория организации общества |
Alex_Odeychuk |
376 |
15:28:17 |
eng-rus |
rel., christ. |
Christian reformation |
реформация в христианстве |
Alex_Odeychuk |
377 |
15:27:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
protestant reformation |
протестантская реформация |
Alex_Odeychuk |
378 |
15:27:21 |
eng |
abbr. energ.syst. |
alternating current electric power system |
alternating current electric energy system |
ssn |
379 |
15:26:02 |
eng |
abbr. meas.inst. |
alternating current electrical energy |
alternating current electric energy |
ssn |
380 |
15:25:27 |
eng-rus |
inf. |
make a certain piece alive |
возбуждать (в сексуальном плане) |
Himera |
381 |
15:21:08 |
rus-ger |
med. |
продувание слуховой трубы |
Tubensprengung |
olesslein |
382 |
15:14:20 |
ger |
med. |
SM |
Schrittmacher |
uzbek |
383 |
15:13:42 |
eng-rus |
gen. |
water professional |
специалист по водным ресурсам |
WiseSnake |
384 |
15:08:42 |
eng-rus |
ed. |
National University of State Tax Service of Ukraine |
национальный университет государственной налоговой службы Украины |
Jasmine_Hopeford |
385 |
15:01:21 |
eng-rus |
mech.eng. |
Manufacturer's Design Report |
Проект изготовителя сосуда (ASME Sec VIII Div 2 Sec. 2.3.3) |
konstmak |
386 |
15:00:52 |
rus-ger |
med. |
межэпителиальные лимфоциты МЭЛ |
intraepitheliale Lymphozyten IEL |
hornberg |
387 |
14:58:27 |
eng-rus |
biochem. |
RNA Integrity Number |
число целостности РНК |
iwona |
388 |
14:54:54 |
rus-ger |
anaesthes. |
экстубировать |
extubieren |
Лорина |
389 |
14:51:13 |
eng |
abbr. biochem. |
RNA Integrity Number |
RIN |
iwona |
390 |
14:50:47 |
eng |
abbr. EU. |
tonne |
ton (use tonne, not ton, for the metric tonne, which is 1 000 kg. The spelling ton refers to the imperial ton (2 240 lb avoirdupois) and the American short ton (2 000 lb), the former unit now being obsolete - European Commission Translation Service) |
MichaelBurov |
391 |
14:49:30 |
rus |
anaesthes. |
АиР |
анестезиология и реанимация |
Лорина |
392 |
14:48:58 |
eng-rus |
gen. |
Athens Chamber of Small and Medium Industries |
Торгово-промышленная палата предприятий малого и среднего бизнеса г. Афин |
Валерия 555 |
393 |
14:47:47 |
eng-rus |
mech.eng. |
Manufacturers' Data Report |
Сборник документации изготовителя |
konstmak |
394 |
14:47:34 |
eng-rus |
scient. |
extensive analysis |
обширный анализ |
iwona |
395 |
14:45:34 |
eng-rus |
gen. |
limited and additional liability partnerships |
товарищества с ограниченной и дополнительной ответственностью (Law of the Republic of Kazakhstan on Limited and Additional Liability Partnerships. Legal Aspects of Doing Business in Asia: 2nd Edition by Dennis Campbell) |
Alexander Demidov |
396 |
14:42:18 |
eng |
EU. |
reflection |
reflexion (не рек.) |
MichaelBurov |
397 |
14:40:46 |
eng |
EU. |
reflexion |
reflection (рек.) |
MichaelBurov |
398 |
14:35:49 |
rus-ita |
bot. |
стручковый перец |
capsico |
esegeda |
399 |
14:35:29 |
eng-rus |
gen. |
notarial expenses |
нотариальные расходы (The payer for honour on paying to the holder the amount of the bill and the notarial expenses incidental to its dishonour is entitled to receive both the bill itself ...) |
Alexander Demidov |
400 |
14:34:46 |
eng |
EU. |
connection |
connexion (не рек.) |
MichaelBurov |
401 |
14:31:00 |
eng-rus |
mech.eng. |
anchor bolt chair |
наружная стойка под болт (АТК 24.200.04-90, Тип 2) |
konstmak |
402 |
14:30:19 |
eng-rus |
scient. |
targeted approaches |
целевой подход |
iwona |
403 |
14:28:56 |
eng-rus |
med. |
anti-inflammatory |
противовоспалительное средство (anti-inflammatories как сущ.) |
russiangirl |
404 |
14:26:22 |
rus-ita |
biochem. |
альгиновая кислота |
acido alginico |
esegeda |
405 |
14:23:05 |
eng |
obs. |
complexion |
complection (устар.) |
MichaelBurov |
406 |
14:22:45 |
eng-rus |
st.exch. |
hit a fresh low |
достичь нового исторического минимума (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
407 |
14:21:58 |
rus-ger |
anaesthes. |
кураризация |
Curarisierung |
Лорина |
408 |
14:20:47 |
eng-rus |
psychol. |
feeling of uncertainty |
чувство неопределённости (the ~) |
Alex_Odeychuk |
409 |
14:20:18 |
eng-rus |
gen. |
pre incorporation contract |
учредительный договор (A pre incorporation contract is one which is purportedly made by or on behalf of a corporation at a time when the corporation has not yet been incorporated. Because the corporation named in the promoter's contract has not been formed at the time the contract is made, the corporation when formed is not bound by the contract. However, adoption of the contract is anticipated by the parties to the contract. If the corporation in fact adopts the contract, then it will assume those rights and liabilities set out in the contract. When a promoter enters into a contract on behalf of a corporation to be formed, the promoter may be considered personally liable to meet the obligations of the corporation if for some reason the corporation is not formed or does not adopt the contract. When the pre-incorporation contract is made, the corporation is not in existence and therefore cannot be a party to the contract. The promoter thus must be a party to the contract, and, under agency law principles, the promoter will be personally bound as an agent acting on behalf of a non-existent principal. http://definitions.uslegal.com/p/pre-incorporation-contract/) |
Alexander Demidov |
410 |
14:20:10 |
rus-ger |
anaesthes. |
прекураризация |
Präkurarisation |
Лорина |
411 |
14:15:35 |
eng-rus |
|
judgment |
judgement (UK and European Court of Justice) |
MichaelBurov |
412 |
14:15:24 |
eng-rus |
gen. |
Piper Cub |
Пайпер Каб (самолет) |
odonata |
413 |
14:15:08 |
eng-rus |
product. |
boarding ticket |
посадочный билет |
Yeldar Azanbayev |
414 |
14:14:05 |
eng-rus |
gen. |
Cessna |
Сессна (производитель самолётов) |
odonata |
415 |
14:12:42 |
eng-rus |
publ.law. |
EGRP |
Единый государственный реестр прав на недвижимое имущество и сделок с ним (ЕГРП) |
xxАндрей Мxx |
416 |
14:11:34 |
eng |
gen. |
analyse |
analyze (analyze (Am), analyse (Br)) |
MichaelBurov |
417 |
14:11:05 |
eng-rus |
media. |
be in freefall |
находиться в состоянии свободного падения |
Alex_Odeychuk |
418 |
14:09:42 |
rus-ger |
med. |
псевдомеланоз толстой кишки |
Pseudomelanosis coli |
soboff |
419 |
14:06:02 |
eng |
abbr. AmE |
paralyzed |
paralysed |
MichaelBurov |
420 |
14:04:55 |
eng |
abbr. BrE |
paralyse |
paralyze |
MichaelBurov |
421 |
14:03:40 |
eng-rus |
gen. |
shared taxi van |
маршрутное такси |
Olga Lebedeva |
422 |
14:03:06 |
rus-ger |
anaesthes. |
МНОАР |
Moskauer wissenschaftliche Gesellschaft der Anästhesisten-Notfallmediziner |
Лорина |
423 |
14:02:55 |
eng-rus |
transp. |
transfer in transport |
пересадка |
MichaelBurov |
424 |
14:02:48 |
rus |
anaesthes. |
Московское научное общество анестезиологов-реаниматологов |
МНОАР |
Лорина |
425 |
14:02:30 |
rus-ger |
anaesthes. |
Московское научное общество анестезиологов-реаниматологов |
Moskauer wissenschaftliche Gesellschaft der Anästhesisten-Notfallmediziner |
Лорина |
426 |
14:01:23 |
rus |
abbr. anaesthes. |
МНОАР |
Московское научное общество анестезиологов-реаниматологов |
Лорина |
427 |
14:00:54 |
eng-rus |
gen. |
chimney draft |
печная тяга |
Dude67 |
428 |
13:59:37 |
eng-rus |
construct. |
National Federation of Demolition Contractors |
Британская Федерация подрядчиков по выполнению работ по сносу зданий и сооружений |
translator911 |
429 |
13:59:30 |
eng-rus |
gen. |
incorporation paperwork |
оформление учредительных документов юридических лиц (Incorporation paperwork is a real important issue when launching a startup, stepping into entrepreneurship, or a being a new business owner, especially when looking for business funding.) |
Alexander Demidov |
430 |
13:59:28 |
rus-ger |
anaesthes. |
атаралгезия |
Ataranalgesie |
Лорина |
431 |
13:58:11 |
eng |
abbr. construct. |
National Federation of Demolition Contractors |
NFDC |
translator911 |
432 |
13:57:38 |
eng-rus |
for.pol. |
under the umbrella of international legitimacy |
за ширмой международной легитимности |
Alex_Odeychuk |
433 |
13:56:48 |
eng-rus |
polit. |
downfall in the elections |
поражение на выборах |
Alex_Odeychuk |
434 |
13:54:29 |
eng |
abbr. AmE |
fetus |
foetus |
MichaelBurov |
435 |
13:54:02 |
eng |
USA |
cesium |
caesium |
MichaelBurov |
436 |
13:52:52 |
eng |
abbr. AmE |
etiology |
aetiology |
MichaelBurov |
437 |
13:51:40 |
eng-rus |
rhetor. |
be sorely mistaken |
глубоко ошибаться (Fox News) |
Alex_Odeychuk |
438 |
13:50:59 |
eng |
abbr. biol. |
oestrogen |
estrogen |
MichaelBurov |
439 |
13:49:51 |
eng-rus |
auto. |
charging infrastructure |
зарядная инфраструктура (для электротранспорта) |
translator911 |
440 |
13:48:46 |
eng |
abbr. AmE |
enology |
oenology |
MichaelBurov |
441 |
13:47:32 |
eng |
|
oenology |
enology |
MichaelBurov |
442 |
13:38:43 |
rus-ger |
med. |
аускультативно |
auskultatorisch |
Лорина |
443 |
13:38:09 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
isolatable |
отсекаемый |
Aiduza |
444 |
13:37:27 |
rus-ger |
gen. |
во всю глотку |
aus vollem Halse, aus voller Kehle schreien, brüllen, singen, lachen u. д. |
Vas Kusiv |
445 |
13:36:25 |
rus-ger |
med. |
иктеричный |
ikterisch |
Лорина |
446 |
13:36:10 |
rus-ger |
med. |
дистальная часть прямой кишки |
distales Rektum |
soboff |
447 |
13:35:54 |
rus-ger |
gen. |
без зазрения совести |
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupel |
Vas Kusiv |
448 |
13:35:29 |
rus-ger |
gen. |
и глазом не моргнул |
jemand zuckte mit keiner Wimper, ohne mit der Wimper zu zucken, ohne Skrupel |
Vas Kusiv |
449 |
13:34:58 |
eng-rus |
gen. |
slaughterous feud |
кровавая междоусобица |
stachel |
450 |
13:33:56 |
eng-rus |
food.ind. |
tuna meal |
мука из тунца |
25banderlog |
451 |
13:31:19 |
rus-ger |
gen. |
избыточное внесение удобрений |
Überdüngung |
odonata |
452 |
13:31:18 |
rus-ger |
gen. |
не верить своим глазам |
seinen Augen nicht kaum trauen |
Vas Kusiv |
453 |
13:31:00 |
rus-ger |
gen. |
эвтрофикация |
Überdüngung (вод) |
odonata |
454 |
13:29:06 |
eng-rus |
product. |
residential-operations complex |
производственно-бытовой комплекс |
Yeldar Azanbayev |
455 |
13:23:31 |
eng-rus |
gen. |
historical period |
эпоха (контекстуально) |
grafleonov |
456 |
13:22:08 |
eng-rus |
food.ind. |
mutton flaps |
бараньи уши |
25banderlog |
457 |
13:18:33 |
eng-rus |
cycl. |
post mount adapter |
адаптер тормозного калипера |
Alexander Dolgopolsky |
458 |
13:17:46 |
rus-ger |
cycl. |
адаптер тормозного калипера |
Postmount-Adapter |
Alexander Dolgopolsky |
459 |
13:17:19 |
rus-ger |
tech. |
муфта со срезным штифтом |
Brechbolzenkupplung |
fragma |
460 |
13:17:06 |
eng-rus |
gen. |
out of the blue |
на пустом месте |
grafleonov |
461 |
13:16:22 |
eng-rus |
product. |
expenses data |
данные по расходам |
Yeldar Azanbayev |
462 |
13:13:36 |
rus-ger |
med. |
интраоперационный |
intraoperativ |
Лорина |
463 |
13:12:41 |
rus-ger |
med. |
АМП |
antimikrobieller Verband |
Лорина |
464 |
13:12:22 |
rus |
med. |
антимикробная повязка |
АМП |
Лорина |
465 |
13:12:06 |
rus-ger |
med. |
антимикробная повязка |
antimikrobieller Verband |
Лорина |
466 |
13:11:36 |
rus |
abbr. med. |
АМП |
антимикробная повязка |
Лорина |
467 |
13:10:54 |
eng-rus |
econ. |
integrated economic analysis of business activities |
комплексный экономический анализ хозяйственной деятельности |
Jasmine_Hopeford |
468 |
13:09:48 |
eng-rus |
comp., MS |
Regression analysis tool |
средство регрессионного анализа (A tool that performs linear regression analysis by using the "least squares" method to fit a line through a set of observations. A user can analyze how a single dependent variable is affected by the values of one or more independent variables.) |
Rori |
469 |
13:09:04 |
eng-rus |
comp., MS |
standalone Setup Analysis Tool |
автономное средство анализа программы установки (A setup analysis tool that can monitor any Windows Installer and third-party installers.) |
Rori |
470 |
13:08:33 |
eng-rus |
account. |
accounting financial statements |
бухгалтерская финансовая отчётность |
Jasmine_Hopeford |
471 |
13:03:41 |
eng-rus |
econ. |
control and audit |
контроль и ревизия |
Jasmine_Hopeford |
472 |
13:00:24 |
eng-rus |
food.ind. |
segregated certified sustainable palm oil |
сертифицированное пальмовое масло, поставляемое отдельно от несертифицированного (panda.org) |
Ася Кудрявцева |
473 |
12:57:06 |
eng-rus |
gen. |
steam roller |
асфальтоукладчик |
Рина Грант |
474 |
12:53:13 |
eng-rus |
tech. |
track welding machine |
рельсосварочная машина |
translator911 |
475 |
12:52:10 |
eng-rus |
pharm. |
biological follow-up |
контроль биохимических показателей |
shpak_07 |
476 |
12:51:39 |
rus |
med. |
ЭТН |
эндотрахеальный наркоз |
Лорина |
477 |
12:51:09 |
rus-ger |
med. |
ЭТН |
Intubationsnarkose |
Лорина |
478 |
12:50:25 |
rus-ger |
med. |
ЭТН |
Intratrachealnarkose |
Лорина |
479 |
12:48:01 |
eng-rus |
gen. |
top-level |
высококлассный |
stachel |
480 |
12:44:41 |
eng-rus |
amer. |
brinner |
поздний завтрак (breakfast for dinner) |
Anglophile |
481 |
12:42:12 |
rus-spa |
geophys. |
амплитудный куб, куб амплитуд |
volumen de amplitud |
serdelaciudad |
482 |
12:41:33 |
eng-rus |
gen. |
I have still some time left to |
у меня ещё есть время, чтобы |
dimock |
483 |
12:41:09 |
eng-rus |
sec.sys. |
primary disaster relief |
первоочередное жизнеобеспечение (населения в ЧС) |
tll |
484 |
12:41:04 |
rus-ger |
gen. |
цвангсарбайтер |
Zwangsarbeiter |
EHermann |
485 |
12:40:53 |
eng-rus |
arts. |
carpet study's art |
искусство ковроделия |
Jasmine_Hopeford |
486 |
12:40:05 |
eng-rus |
ed. |
Organisation of Population's Social Maintenance |
Организация социального обеспечения населения (название дисциплины) |
Jasmine_Hopeford |
487 |
12:39:24 |
eng-rus |
product. |
supposed amount |
предполагаемая сумма |
Yeldar Azanbayev |
488 |
12:39:04 |
eng-rus |
ed. |
International information business |
Международный информационный бизнес (название дисциплины) |
Jasmine_Hopeford |
489 |
12:37:39 |
eng-rus |
ed. |
Economics and economical law |
Экономика и хозяйственное право (название дисциплины) |
Jasmine_Hopeford |
490 |
12:36:46 |
eng-rus |
ed. |
Money circulation and credit |
Денежное обращение и кредит (название дисциплины) |
Jasmine_Hopeford |
491 |
12:36:10 |
rus-ger |
electr.eng. |
повторитель интерфейса |
Zusatzschnittstelle |
TanjaMD |
492 |
12:36:05 |
eng-rus |
product. |
intra-company |
внутри компании |
Yeldar Azanbayev |
493 |
12:35:52 |
eng-rus |
ed. |
Information system in the economy and management |
Информационные системы в экономике и управлении (название дисциплины) |
Jasmine_Hopeford |
494 |
12:35:44 |
eng-rus |
product. |
intracompany |
внутри компании |
Yeldar Azanbayev |
495 |
12:34:56 |
eng-rus |
ed. |
Tax and taxation |
налоги и налогообложение (название дисциплины) |
Jasmine_Hopeford |
496 |
12:31:36 |
rus-ger |
med. |
АНФ |
externer Fixateur |
Лорина |
497 |
12:31:20 |
rus |
med. |
аппарат наружной фиксации |
АНФ |
Лорина |
498 |
12:31:13 |
eng-rus |
product. |
opening date |
дата вскрытия |
Yeldar Azanbayev |
499 |
12:28:45 |
eng-rus |
product. |
announcement publication date |
дата публикации объявления |
Yeldar Azanbayev |
500 |
12:21:51 |
rus-ger |
med. |
с/3 |
mittleres Drittel |
Лорина |
501 |
12:21:25 |
rus |
med. |
с/3 |
средняя треть |
Лорина |
502 |
12:19:31 |
rus-ger |
med. |
эпиметадиафиз |
Epimetadiaphyse |
Лорина |
503 |
12:18:31 |
eng-rus |
softw. |
entities |
сущности |
Banzaaai |
504 |
12:17:16 |
eng-rus |
geogr. |
Hythe |
Хит (Hythe /ˈhaɪð/, is a small coastal market town on the edge of Romney Marsh, in the District of Shepway (derived from Sheep Way) on the south coast of Kent. wikipedia.org) |
'More |
505 |
12:13:30 |
rus-ger |
med. |
цервикобрахиалгия |
Cervicobrachialgie |
jerschow |
506 |
12:11:32 |
rus-ger |
med. |
цервикобрахиалгия |
Zervicobrachialgie |
jerschow |
507 |
12:08:48 |
rus-spa |
insur. |
спасённое имущество |
bienes salvados |
DiBor |
508 |
12:07:16 |
rus |
med. |
центральная районная больница |
ЦРБ |
Лорина |
509 |
12:04:07 |
rus-ger |
gen. |
опостылеть |
jemandem auf den Wecker fallen |
Vas Kusiv |
510 |
12:03:43 |
rus-ger |
gen. |
надоесть |
jemandem auf den Wecker fallen |
Vas Kusiv |
511 |
12:03:28 |
rus-ger |
gen. |
мозолить глаза |
jemandem auf den Wecker fallen |
Vas Kusiv |
512 |
12:01:40 |
rus-ger |
gen. |
лизать задницу |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen |
Vas Kusiv |
513 |
12:00:38 |
rus |
geogr. |
Ставропольский край |
СК |
Лорина |
514 |
12:00:20 |
rus-ger |
gen. |
заискивать перед кем-либо |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen |
Vas Kusiv |
515 |
12:00:13 |
rus-ger |
geogr. |
СК |
Region Stawropol |
Лорина |
516 |
12:00:04 |
rus-ger |
gen. |
заискивать |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen |
Vas Kusiv |
517 |
11:59:48 |
rus |
abbr. geogr. |
СК |
Ставропольский край |
Лорина |
518 |
11:59:41 |
rus-ger |
gen. |
лезть на глаза |
sich bei jemandem einkratzen, sich bei jemandem lieb Kind machen |
Vas Kusiv |
519 |
11:58:11 |
rus-ger |
gen. |
куда глаза глядят |
immer der Nase nach gehen, laufen, fahren, schlendern, aufs Geratewohl |
Vas Kusiv |
520 |
11:57:32 |
eng-rus |
gen. |
waiting room |
предоперационная палата |
Ольга Матвеева |
521 |
11:56:33 |
rus-ger |
gen. |
колоть глаза |
jemandem, etwas unter die Nase reiben |
Vas Kusiv |
522 |
11:56:19 |
eng-rus |
product. |
out-of-autoclave molding |
безавтоклавное формование |
translator911 |
523 |
11:56:14 |
eng-rus |
nautic. |
fish port |
рыбный порт |
Alexgrus |
524 |
11:55:18 |
rus-ger |
gen. |
закрывать глаза |
vor. etwas die Augen verschließen |
Vas Kusiv |
525 |
11:53:48 |
rus-ger |
gen. |
делать большие глаза |
große Augen machen |
Vas Kusiv |
526 |
11:52:46 |
rus-ger |
gen. |
во все глаза |
ganz Auge sein |
Vas Kusiv |
527 |
11:51:58 |
rus-ger |
gen. |
в глаза |
jemandem, etwas ins Gesicht sagen |
Vas Kusiv |
528 |
11:50:39 |
rus-ger |
gen. |
хоть глаз выколи |
man kann die eigene Hand nicht vor den Augen erkennen |
Vas Kusiv |
529 |
11:49:33 |
rus-ger |
gen. |
не смыкать глаз |
kein Auge zutun können |
Vas Kusiv |
530 |
11:48:59 |
eng-rus |
agric. |
sowing machinery |
посевная техника |
translator911 |
531 |
11:48:47 |
rus-ger |
gen. |
не сводить глаз |
kein Auge von jemandem., etwas lassen |
Vas Kusiv |
532 |
11:47:40 |
rus-ger |
gen. |
не появляться |
sich nicht blicken lassen bei jemandem |
Vas Kusiv |
533 |
11:47:19 |
eng-rus |
agric. |
tillage machinery |
почвообрабатывающая техника |
translator911 |
534 |
11:47:17 |
rus-ger |
med. |
послойный срез |
Stufenschnitt |
soboff |
535 |
11:46:11 |
eng-rus |
gen. |
leave him to Heaven |
Бог ему судья |
raf |
536 |
11:45:31 |
eng-rus |
agric. |
forage machinery |
кормозаготовительная техника |
translator911 |
537 |
11:45:01 |
eng-rus |
agric. |
hay and forage equipment |
кормозаготовительная техника |
translator911 |
538 |
11:40:30 |
eng-rus |
amer. |
lawky! |
боже мой! |
kirik-82 |
539 |
11:40:26 |
eng-rus |
genet. |
rolling |
роллинг (медленное движение лейкоцитов по поверхности клеток эндотелия вдоль стенок микрососуда вследствие выделения селектинов эндотелиальными клетками) |
meranna |
540 |
11:37:56 |
eng-rus |
amer. |
knock-down and dragout |
отчаянная драка |
kirik-82 |
541 |
11:36:39 |
eng-rus |
hist. |
romusha |
ромуся (местные жители оккупированных Японией стран, рабский труд которых использовался при строительстве военных объектов) |
VFM |
542 |
11:35:52 |
rus-ger |
med. |
индекс продукции ретикулоцитов |
RPI Retikulozytenproduktionsindex |
zwergstern |
543 |
11:35:38 |
eng-rus |
telecom. |
sanity check |
проверка исправности |
ingenium |
544 |
11:35:21 |
eng-rus |
amer. |
Knock somebody for a goal |
Нанести сокрушительный удар (кому-либо) |
kirik-82 |
545 |
11:32:49 |
rus-spa |
jarg. |
мозгоёб |
tocapelotas |
mummi |
546 |
11:32:29 |
rus-ger |
med. |
суточная кривая |
Tagesprofil (classes.ru) |
kir-peach |
547 |
11:31:25 |
eng |
abbr. fin. |
Discounted Pay-Back Period |
DPBP |
Sintey |
548 |
11:31:06 |
rus-ita |
footb. |
судейская бригада |
terna arbitrale |
Avenarius |
549 |
11:29:26 |
eng-rus |
ed. |
Tomsk State University of Control Systems and Radioelectronics |
Томский государственный университет систем управления и радиоэлектроники |
Jasmine_Hopeford |
550 |
11:24:09 |
eng-rus |
econ. |
liquidity squeeze |
сжатие ликвидности |
Ремедиос_П |
551 |
11:19:28 |
rus-fre |
law |
правоустанавливающий документ |
titre constitutif |
Lord Denning |
552 |
11:13:37 |
rus-ita |
construct. |
заделывать швы |
stilare i giunti |
Avenarius |
553 |
11:12:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
get a joey in the pouch |
завести кенгуренка в сумке (австрал.) |
MichaelBurov |
554 |
11:08:56 |
eng-rus |
rude |
be banged up |
обрюхатеть |
MichaelBurov |
555 |
11:07:25 |
eng-rus |
rude |
be knocked up |
обрюхатиться |
MichaelBurov |
556 |
11:04:12 |
eng-rus |
gen. |
make pregnant |
сделать ребёнка |
MichaelBurov |
557 |
11:02:59 |
eng-rus |
law |
parliamentary legislation |
парламентское законодательство |
grafleonov |
558 |
10:59:25 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
bun in the oven |
крольчонок в теплом месте (беременность) |
MichaelBurov |
559 |
10:54:23 |
eng-rus |
gen. |
burst of inspiration |
эврика |
MichaelBurov |
560 |
10:47:30 |
eng-rus |
ed. |
Moscow Academy of Entrepreneurship at Moscow Government |
Московская академия предпринимательства при Правительстве Москвы |
Jasmine_Hopeford |
561 |
10:36:51 |
eng-rus |
ed. |
Accounting, Auditing and Analysis |
бухгалтерский учёт, анализ и аудит (название магистерской программы и специальности) |
Jasmine_Hopeford |
562 |
10:22:54 |
rus-ita |
gen. |
ничего не делать |
fare nulla |
August Seneca |
563 |
9:53:05 |
rus-ger |
med. |
наполнитель |
Trägerstoff (для лекарственного препарата) |
refusenik |
564 |
9:51:12 |
eng-rus |
gen. |
margard |
антиабразивный поликарбонат серии "margard" |
Анна Ф |
565 |
9:44:48 |
eng-rus |
gen. |
safety corner |
уголок безопасности, стенд по технике безопасности |
AlexaTranslator |
566 |
9:36:34 |
eng-rus |
IT |
clear RAM |
очищать оперативную память |
Ying |
567 |
9:26:57 |
eng-rus |
chromat. |
purity factor |
индекс чистоты (пика) |
wolferine |
568 |
9:08:16 |
rus-dut |
gen. |
допускать, признавать |
betrekken |
Надушка |
569 |
9:05:50 |
rus-spa |
math. |
диаграмма в декартовых координатах |
diagrama cartesiano |
serdelaciudad |
570 |
9:03:23 |
rus-ita |
gen. |
лечебное дело |
cura del malato (как вариант) |
livebetter.ru |
571 |
8:59:41 |
eng-rus |
product. |
Rapid Action Battalion |
батальон быстрого реагирования |
Yeldar Azanbayev |
572 |
8:48:59 |
rus-spa |
geol. |
комплексная интерпретация геолого-геофизических данных |
método multimineral |
serdelaciudad |
573 |
8:46:27 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst support tube |
носитель катализатора в форме трубки |
leaskmay |
574 |
8:32:08 |
eng-rus |
automat. |
adaptive boosting |
адаптивное улучшение (incremental learning such as bootstrapping and adaptive boosting (из оригинальной статьи)) |
атир |
575 |
8:23:51 |
eng-rus |
tech. |
everything in-between |
все возможные величины в каком-либо промежутке (скажем, по желанию заказчика можно нарезать плёнку любой ширины в пределах от 50 до 150 см) |
sergeidorogan |
576 |
8:07:27 |
rus-ger |
auto. |
дверная ручка |
Türhebel |
norbek rakhimov |
577 |
8:04:32 |
eng-rus |
pipes. |
reduced bore valve |
клапан с зауженным портом |
TatyanaDyom |
578 |
7:37:56 |
eng-rus |
product. |
commodity-transportation department |
товарно-транспортное управление |
Yeldar Azanbayev |
579 |
7:25:14 |
eng-rus |
construct. |
curvilinear stairs |
криволинейная лестница |
Olga_Lari |
580 |
6:55:40 |
rus-ger |
busin. |
созаявитель |
Mitantragsteller |
olinka_ja |
581 |
6:24:01 |
rus-ger |
ed. |
муниципальное образовательное учреждение |
städtische Bildungseinrichtung |
Лорина |
582 |
6:18:34 |
rus-ger |
law |
по гражданскому делу |
im Zivilrechtsfall |
Лорина |
583 |
6:17:31 |
rus-ger |
polym. |
образец для испытания на растяжение-сжатие |
Zug-Druck-Probe |
OZA |
584 |
6:12:51 |
rus-ger |
polym. |
образец для испытания на эластичность по Эриксену |
Tiefziehprobe |
OZA |
585 |
5:54:28 |
rus-ger |
chem. |
адгезия к загрязняющим веществам |
Schmutzanhaftung |
OZA |
586 |
5:42:27 |
rus-ger |
law |
раздельное проживание |
getrennter Aufenthalt |
Лорина |
587 |
5:07:04 |
rus-ger |
gen. |
на регулярной основе |
regelmäßig |
Лорина |
588 |
4:48:15 |
eng-rus |
construct. |
impervious filling |
глухое заполнение |
Olga_Lari |
589 |
4:26:13 |
rus-ger |
gen. |
совместно проживать |
mitwohnen |
Лорина |
590 |
4:23:37 |
rus-ger |
gen. |
детские вещи |
Kindersachen |
Лорина |
591 |
4:20:01 |
rus-ger |
gen. |
работа по дому |
Hausarbeit |
Лорина |
592 |
4:14:10 |
rus-ger |
gen. |
требовательный |
streng (строгий) |
Лорина |
593 |
3:41:12 |
rus-ger |
gen. |
показаться |
scheinen (казаться (мне кажется – es scheint mir)) |
Лорина |
594 |
3:41:05 |
eng |
O&G. tech. |
control POD |
An assembly of subsea valves and regulators which when activated from the surface will direct hydraulic fluid through special porting to operate BOP equipment |
Krutov Andrew |
595 |
3:40:37 |
rus-ger |
gen. |
показаться |
vorkommen (почудиться) |
Лорина |
596 |
3:40:15 |
rus-ger |
gen. |
показаться |
erscheinen (появиться) |
Лорина |
597 |
3:39:53 |
rus-ger |
gen. |
показаться |
sich sehen lassen |
Лорина |
598 |
3:39:38 |
rus-ger |
gen. |
показаться |
sich zeigen |
Лорина |
599 |
3:37:12 |
eng-rus |
O&G. tech. |
POD |
подводный распределительный манифольд |
Krutov Andrew |
600 |
3:25:27 |
rus-ger |
gen. |
на выходных |
am Wochenende |
Лорина |
601 |
3:24:56 |
rus-ger |
gen. |
на выходные |
für das Wochenende |
Лорина |
602 |
3:19:31 |
rus-ger |
ed. |
педагог |
Pädagogin (женщина) |
Лорина |
603 |
3:00:11 |
eng-rus |
O&G |
foreign oil |
импорт нефти (контекстуальный перевод: Does the US still depend on foreign oil?) |
bellb1rd |
604 |
2:52:08 |
rus-ger |
law |
экспертно-криминалистическая служба |
SpuSi (Spurensicherung) |
pechvogel-julia |
605 |
2:45:41 |
rus-ger |
ed. |
физическое воспитание |
Sport |
Andrey Truhachev |
606 |
2:45:29 |
rus-ger |
obs. |
физическое воспитание |
Turnen |
Andrey Truhachev |
607 |
2:43:30 |
eng-rus |
ed. |
physical education |
физвоспитание |
Andrey Truhachev |
608 |
2:42:09 |
rus-ger |
obs. |
физкультура |
Leibeserziehung |
Andrey Truhachev |
609 |
2:34:43 |
rus-ger |
cook. |
семейный |
gutbürgerlich |
Andrey Truhachev |
610 |
2:32:53 |
rus-ger |
gen. |
по-домашнему |
gutbürgerlich |
Andrey Truhachev |
611 |
2:31:39 |
rus-ger |
cook. |
семейная кухня |
gutbürgerliche Küche |
Andrey Truhachev |
612 |
2:30:07 |
rus-ger |
law |
специальное разрешение на работу |
Sonderarbeitserlaubnis |
Лорина |
613 |
2:29:34 |
rus-ger |
idiom. |
он настоящий мастер на все руки |
er ist ein richtiger Hansdampf |
Andrey Truhachev |
614 |
2:27:40 |
rus-ger |
sociol. |
семья с консервативными традициями |
gutbürgerliche Familie |
Andrey Truhachev |
615 |
2:26:35 |
rus-ger |
sociol. |
семья с традиционными семейными ценностями |
eine gutbürgerliche Familie |
Andrey Truhachev |
616 |
2:25:10 |
eng-rus |
med. |
accelerated treatment regimen |
ускоренная схема (лечения) |
Ying |
617 |
2:20:41 |
rus-ger |
inf. |
наложить в штаны от страха |
sich ins Hemd machen |
pechvogel-julia |
618 |
2:13:32 |
rus-ger |
idiom. |
веяние времени |
Zug der Zeit |
Andrey Truhachev |
619 |
2:02:00 |
eng-rus |
gen. |
stencil works |
трафаретные работы |
MichaelBurov |
620 |
2:01:20 |
rus-ger |
gen. |
с утра |
von früh (bis spät) |
Лорина |
621 |
2:00:57 |
rus-ger |
gen. |
с утра |
vom Morgen (bis Abend) |
Лорина |
622 |
1:59:35 |
eng-rus |
idiom. |
Pooh Bah |
разносторонний человек |
Andrey Truhachev |
623 |
1:57:20 |
rus-ger |
idiom. |
разносторонний человек |
Hansdampf in allen Gassen |
Andrey Truhachev |
624 |
1:57:03 |
rus-ger |
idiom. |
разносторонний человек |
Hansdampf |
Andrey Truhachev |
625 |
1:56:41 |
eng-rus |
idiom. |
jack-of-all-trades |
разносторонний человек |
Andrey Truhachev |
626 |
1:54:04 |
rus-ger |
idiom. |
и швец, и жнец, и на дуде игрец |
Hansdampf |
Andrey Truhachev |
627 |
1:53:45 |
rus-ger |
idiom. |
и швец, и жнец, и на дуде игрец |
Hansdampf in allen Gassen |
Andrey Truhachev |
628 |
1:51:32 |
rus-ger |
idiom. |
мастер на все руки |
Hansdampf |
Andrey Truhachev |
629 |
1:50:43 |
rus |
ed. |
детский сад |
д/с |
Лорина |
630 |
1:50:24 |
rus-ger |
ed. |
д/с |
Kindergarten |
Лорина |
631 |
1:50:07 |
rus |
ed. |
д/с |
детский сад |
Лорина |
632 |
1:48:54 |
rus |
law |
муниципальное дошкольное образовательное учреждение |
МДОУ |
Лорина |
633 |
1:48:28 |
rus-ger |
ed. |
МДОУ |
städtische vorschulische Bildungseinrichtung |
Лорина |
634 |
1:45:04 |
eng-rus |
cycl. |
locking grips |
грипсы с замками |
Alexander Dolgopolsky |
635 |
1:28:04 |
rus-ger |
sociol. |
состоятельный |
gutbürgerlich |
Andrey Truhachev |
636 |
1:27:36 |
rus-ger |
sociol. |
состоятельная семья |
eine gutbürgerliche Familie |
Andrey Truhachev |
637 |
1:22:58 |
rus-ger |
gen. |
в окружении кого-либо |
inmitten |
Andrey Truhachev |
638 |
1:18:34 |
rus-ger |
cook. |
традиционный |
gutbürgerlich |
Andrey Truhachev |
639 |
1:16:48 |
rus-ger |
cook. |
домашняя кухня |
gutbürgerliche Küche |
Andrey Truhachev |
640 |
1:16:42 |
eng-rus |
gen. |
breathing difficulty |
затруднённость дыхания (nih.gov) |
Andreev |
641 |
1:15:58 |
eng-rus |
cook. |
home-style cooking |
домашняя кухня |
Andrey Truhachev |
642 |
1:11:38 |
rus-ger |
law |
адвокат |
anwaltlicher Vertreter |
Лорина |
643 |
1:11:25 |
rus-ger |
cook. |
традиционная кухня |
gutbürgerliche Küche |
Andrey Truhachev |
644 |
1:10:33 |
eng-rus |
cook. |
traditional cuisine |
традиционная кухня |
Andrey Truhachev |
645 |
1:10:14 |
eng-rus |
cycl. |
Pedal wrench |
педальный ключ |
Alexander Dolgopolsky |
646 |
1:06:15 |
rus-ger |
sociol. |
консервативный |
gutbürgerlich (duden.de) |
Andrey Truhachev |
647 |
0:48:46 |
rus-ger |
fig. |
самолюбие |
Selbstbewusstsein |
Andrey Truhachev |
648 |
0:42:34 |
rus-ger |
psychol. |
здоровое честолюбие |
gesundes Selbstbewusstsein |
Andrey Truhachev |
649 |
0:36:40 |
rus-ger |
law |
плата за проживание |
Zahlung für den Aufenthalt |
Лорина |
650 |
0:34:17 |
rus-ger |
law |
постоянная регистрация |
ständige Anmeldung |
Лорина |
651 |
0:30:39 |
rus-ger |
med. |
электрофорез белков сыворотки крови |
Serumeiweißelektrophorese |
soboff |
652 |
0:28:13 |
eng-rus |
math. |
Cholesky residual |
разложение Холецкого |
iwona |
653 |
0:27:54 |
rus-ger |
med. |
гликированный гемоглобин |
Hb1c |
soboff |
654 |
0:25:15 |
eng-rus |
idiom. |
proof is in the pudding |
поверь мне на слово (urbandictionary.com) |
TheWyld |
655 |
0:15:05 |
rus-fre |
hist. |
Красная Армия |
Armée rouge |
Liza Semenova |
656 |
0:11:53 |
rus-spa |
geol. |
край полосы поглощения |
discontinuidad de absorción |
serdelaciudad |
657 |
0:10:58 |
rus-spa |
geol. |
нарушение непрерывности, прерывность |
discontinuidad |
serdelaciudad |
658 |
0:07:25 |
rus-fre |
cycl. |
Тормозная трубка рубашка |
Gaine de frein |
VETEF |
659 |
0:06:29 |
rus-fre |
cycl. |
пеги металлические трубки, устанавливающиеся на ось велосипеда BMX |
pegs |
VETEF |
660 |
0:03:46 |
eng-rus |
gen. |
desperation |
сильное желание (I get parents’ desperation to have children – Я понимаю сильное желание родителей иметь детей.) |
TheWyld |