1 |
23:41:53 |
rus-ger |
inf. |
наметить пути развития, определить направления развития чего-либо |
die Weichen stellen |
Юлия aka pulkaa Назарова |
2 |
23:38:40 |
rus-ger |
econ. |
учётная ставка |
Basiszinssatz (mit 3 % über den Basiszinssatz der Europäischen Zentralbank zu verzinsen) |
Bison |
3 |
23:36:56 |
rus-est |
gen. |
многообещающий |
lootusrikas |
ВВладимир |
4 |
23:33:00 |
rus-est |
econ. |
внутренний рынок |
koduturg |
ВВладимир |
5 |
23:32:29 |
rus-ger |
bank. |
неисполнение договорных обязательств |
Nichterfüllung |
YuriDDD |
6 |
23:23:49 |
rus-ger |
bank. |
кредитор по банковской гарантии |
Bürgschaftsnehmer |
YuriDDD |
7 |
23:22:24 |
rus-ger |
bank. |
гарант |
Bürgschaftsgeber |
YuriDDD |
8 |
23:10:21 |
eng-rus |
law |
disfranchisement |
поражение в правах |
Anglophile |
9 |
23:09:13 |
rus-ger |
tech. |
парк оборудования |
Flotte |
YuriDDD |
10 |
23:08:14 |
eng-rus |
gen. |
upright |
на попа |
Anglophile |
11 |
23:02:29 |
rus-est |
gen. |
департамент конкуренции |
konkurentsiamet |
ВВладимир |
12 |
22:54:31 |
eng-rus |
mining. |
Floor Preparation |
подготовка грунта |
ira-masik |
13 |
22:53:56 |
eng-rus |
mining. |
Final Pit Wall Stability |
устойчивость бортов конечных границ карьера |
ira-masik |
14 |
22:53:41 |
rus-spa |
gen. |
спальный квартал |
barrio dormitorio |
I.Negruzza |
15 |
22:50:58 |
eng-rus |
vernac. |
in vain |
за понюшку табаку |
Anglophile |
16 |
22:47:38 |
eng-rus |
gen. |
in pretence |
понарошку |
Anglophile |
17 |
22:44:51 |
eng-rus |
gen. |
coast-dweller |
помор (коренной русский житель побережья Белого моря и Ледовитого океана) |
Anglophile |
18 |
22:43:18 |
eng-rus |
pharm. |
acid addition salts |
соли, полученные посредством добавления кислоты |
Ткачевская Елена Петровна |
19 |
22:38:08 |
eng-rus |
gen. |
anointed sovereign |
помазанник |
Anglophile |
20 |
22:29:17 |
eng-rus |
gen. |
usage label |
стилистическая помета |
Anglophile |
21 |
22:27:04 |
eng-rus |
gen. |
as others do |
по-людски |
Anglophile |
22 |
21:55:52 |
eng-rus |
chem. |
vortex |
перемешивать на вортексе |
Alex Lilo |
23 |
21:19:22 |
eng-rus |
law |
absence of default |
отсутствие невыполнения обязательств |
Ihor Sapovsky |
24 |
21:17:39 |
rus-ger |
gen. |
по мере того, как |
in dem Maße, wie (в т. ч. во временном значении) |
Abete |
25 |
21:13:53 |
rus-ger |
hist. |
сажень |
dreifache Elle (28 Zoll × 3 = 2,1336 m) |
Skorpion |
26 |
21:01:15 |
rus-ger |
hist. |
сажень |
Saschen (frühere russische Längeneinheit (= 2,13 m) |
Skorpion |
27 |
20:53:50 |
eng-rus |
law |
process |
процессуальные документы (напр.: service of process – вручение процессуальных документов) |
Пахно Е.А. |
28 |
20:50:52 |
eng-rus |
manag. |
closing date |
дата завершения |
Dashout |
29 |
20:37:56 |
eng-rus |
gen. |
farm machinery |
сельскохозяйственная техника |
Alexander Demidov |
30 |
20:37:12 |
eng-rus |
gen. |
bring in line with |
привести в соответствие с (Их положения пересмотрены и приведены в соответствие с = Their provisions have been revisited and brought in line with ... outside the NG; that the provision be increased to years 7, 8 and 9; that the school behaviour policy be revisited and brought in line with nurturing principles.) |
Alexander Demidov |
31 |
20:36:40 |
eng-rus |
gen. |
Third Ring Road |
третье транспортное кольцо (the. The Third Ring Road, or The Third Ring, (Russian: Тре́тье тра́нспортное кольцо́, or Тре́тье кольцо́; transliteration: Tretye Transportnoye Koltso, or Tretye Koltso) is Moscow's newest beltway, located between the Garden Ring in the city centre and Moscow Ring Road. The Third Ring is 35 km in length, i. e. about 10 km in diameter. As it is one of Moscow's main roads there is a lot of traffic and suffers from frequent congestion. There is a planned Fourth Ring between the Moscow Ring Road and the Third Ring. WK) |
Alexander Demidov |
32 |
20:35:23 |
rus-fre |
gen. |
монах ордена францисканцев |
cordelier (m) |
vleonilh |
33 |
20:19:12 |
rus-ger |
gen. |
развести на расстояние |
bis auf einen Abstand auseinanderrücken (в столько-то мм = von ... mm) |
Abete |
34 |
20:07:04 |
eng-rus |
gen. |
arrive at |
достигать (чего-либо) |
Верещагин |
35 |
20:00:36 |
eng-rus |
chem. |
absorbent polyethylene-backed paper |
абсорбирующая бумага, с обратной стороны ламинированная полиэтиленом (используется для защиты лабораторных столов) |
Alex Lilo |
36 |
19:59:00 |
eng-rus |
chem. |
bench paper |
абсорбирующая, водостойкая бумага для защиты лабораторного стола (с обратной стороны ламинированная полиэтиленом) |
Alex Lilo |
37 |
19:45:54 |
eng-rus |
tech. |
SHCS |
винт с головкой с углублением под шестигранник (Socket Head Cap Screw) |
Enote |
38 |
19:37:39 |
eng-rus |
chem. |
carry-over contamination |
контаминация при переносе (исследуемого материала) |
Alex Lilo |
39 |
19:36:32 |
eng-rus |
chem. |
crossover contamination |
перекрёстная контаминация (исходного материала) |
Alex Lilo |
40 |
19:29:24 |
eng-rus |
geogr. |
Arabia Gulf |
Персидский залив |
soul_for_sale |
41 |
18:57:41 |
eng-rus |
gen. |
have a light meal between dinner and supper |
полдничать |
Anglophile |
42 |
18:52:18 |
eng-rus |
gen. |
go cap in hand |
идти на поклон (to someone – к кому-либо) |
Anglophile |
43 |
18:49:53 |
eng-rus |
elev. |
DBG |
штихмас (расстояние между направляющими по горизонтали (речь идёт о направляющих кабины или противовеса)) |
Chuiko Pavlo |
44 |
18:48:33 |
eng-rus |
gen. |
bread-winner |
поилец и кормилец |
Anglophile |
45 |
18:45:07 |
eng-rus |
gen. |
asamkhyeya |
асанкхейя (аsaṃkhyeya; число, единица с 140 нулями) |
tats |
46 |
18:40:54 |
eng-rus |
gen. |
googolplex |
гуголплекс (единица с гуголом нулей) |
tats |
47 |
18:39:51 |
eng-rus |
gen. |
make someone's life a misery |
есть поедом (by nagging) |
Anglophile |
48 |
18:37:50 |
eng-rus |
gen. |
without remainder |
подчистую |
Anglophile |
49 |
18:34:25 |
eng-rus |
gen. |
intrigue |
подсиживать (against someone) |
Anglophile |
50 |
18:32:23 |
eng-rus |
gen. |
scheming |
подсиживание |
Anglophile |
51 |
18:31:09 |
eng |
abbr. |
Lifting Equipment Engineers Association |
LEEA (Ассоциация инженеров по грузоподъемному оборудованию) |
Углов |
52 |
18:29:05 |
eng-rus |
gen. |
hidden |
подспудный |
Anglophile |
53 |
18:28:33 |
eng-rus |
mob.com. austral. |
recharge |
пополнить счёт ("In the UK the reason you can't make any calls until you recharge will always be understood to mean your mobile's battery is running out, not your talktime credit." "In Australia we just say 'I need to charge my phone'. I'm sure there are a few exceptions but 'recharge' is generally understood in terms of needing to buy phone credit." stackexchange.com) |
Ivan Gribanov |
54 |
18:23:11 |
eng-rus |
gen. |
prefab building |
каркасно-панельное домостроение |
Alexander Demidov |
55 |
18:03:40 |
eng-rus |
law |
FCC |
КИО |
Eoghan Connolly |
56 |
17:59:02 |
rus-ger |
construct. |
проектная организация |
Planungsbüro (наиболее употребильное соотвествие) |
summergroove |
57 |
17:40:42 |
eng-rus |
gen. |
currency indemnity |
гарантия возмещения ущерба, связанного с валютными операциями |
rns123 |
58 |
17:33:10 |
rus-ger |
concr. |
весы для химических добавок |
ZM-Waage |
wladimir777 |
59 |
17:31:19 |
eng-rus |
med. |
hepatic perfusion index |
индекс показатель перфузии в печени |
vlad-and-slav |
60 |
17:31:09 |
eng |
abbr. |
LEEA |
Lifting Equipment Engineers Association (Ассоциация инженеров по грузоподъемному оборудованию) |
Углов |
61 |
17:30:22 |
rus-ger |
concr. |
установка для добавок |
ZM-Anlage |
wladimir777 |
62 |
17:28:54 |
rus-ger |
concr. |
затвор дозатора |
Dosierverschluss |
wladimir777 |
63 |
17:25:39 |
rus-ger |
concr. |
погрузчик |
Schrappwerk |
wladimir777 |
64 |
17:25:35 |
rus-fre |
law |
стоимость жилья |
coût du logement |
vleonilh |
65 |
17:23:25 |
rus-ger |
concr. |
транспортёрная лента |
Hochförderband |
wladimir777 |
66 |
17:19:54 |
eng-rus |
O&G. tech. |
wafer-type butterfly valve |
затвор поворотный дисковый стяжной (ГОСТ 13547 (п. 1.7), ГОСТ 25923 (п. 5)) |
konstmak |
67 |
17:16:06 |
eng-rus |
gen. |
multi-language vendor |
агентство языковых услуг |
Alex Lilo |
68 |
17:14:59 |
rus-fre |
law |
учреждения по дневному уходу за детьми |
services de garde de jour d'enfants |
vleonilh |
69 |
17:09:39 |
rus-fre |
law |
сексуальное домогательство на рабочем месте |
harcèlement sexuel sur le lieu de travail |
vleonilh |
70 |
17:07:52 |
eng-rus |
bank. |
utilization of the limit |
загрузка лимита (напр., лимита по факторингу) |
Alex_Odeychuk |
71 |
17:03:18 |
eng |
abbr. tech. |
EWL |
effective working length (эффективная рабочая длина; сокр.) |
Углов |
72 |
17:00:31 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
I wouldn't share a foxhole with him |
не пойти в разведку |
Briciola25 |
73 |
16:57:12 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
challenge at in court |
оспорить в суде |
Sakhalin Energy |
74 |
16:37:11 |
rus-ita |
gen. |
прослеживаемость |
tracciabilità |
Julie C. |
75 |
16:29:53 |
eng |
abbr. med. |
HPI |
hepatic perfusion index |
vlad-and-slav |
76 |
16:24:09 |
eng |
abbr. med. |
SSN |
suprasternal notch |
vlad-and-slav |
77 |
16:06:00 |
rus-dut |
gen. |
hechten, rijgen met wijde steken: низать, шнуровать, смётывать широкими стежками |
driegen |
Сова |
78 |
16:05:28 |
rus-fre |
law |
продвижение по службе |
déroulement de la carrière |
vleonilh |
79 |
16:04:42 |
eng-rus |
nautic. |
dinghy |
небольшая открытая лодка (в качестве НЗ на спасательных плотах есть такие лодочки || A dinghy is a small open boat that you sail or row. || any small boat, powered by sail, oars, or outboard motor) |
Maxjan |
80 |
16:03:04 |
eng-rus |
med. |
tubular extraction ratio |
соотношение канальцевой реабсорбции |
vlad-and-slav |
81 |
16:00:06 |
rus-fre |
med. |
уровень бодрствования |
état de vigilance |
shamild |
82 |
15:58:03 |
eng-rus |
med. |
ileo-sacrum joint |
повздошно-крестцовое сочленение (левое или правое) |
vlad-and-slav |
83 |
15:54:45 |
eng-rus |
O&G |
reserves depletion |
выработанность запасов (Cumulative reserves produced as a percentage of total reserves) |
felog |
84 |
15:50:10 |
eng-rus |
gen. |
thrill-seeker |
экстремал |
JaneSmith |
85 |
15:49:24 |
rus-est |
gen. |
промышленный образец |
tööstusdisainilahendus |
furtiva |
86 |
15:46:45 |
rus-fre |
law |
гербовый сбор |
droits de chancellerie |
vleonilh |
87 |
15:41:59 |
rus-fre |
law |
посещаемость школы |
fréquentation scolaire |
vleonilh |
88 |
15:41:13 |
rus-fre |
law |
ребёнок, лишённый семьи |
enfant privé de son soutien familial |
vleonilh |
89 |
15:32:57 |
rus-fre |
law |
жилье, приспособленное для семейных нужд |
logements adaptés aux besoins des familles |
vleonilh |
90 |
15:32:24 |
rus-fre |
law |
поощрение строительства жилья |
encouragement à la construction de logements |
vleonilh |
91 |
15:29:53 |
eng |
abbr. med. |
RPO |
right posterior oblique |
vlad-and-slav |
92 |
15:29:15 |
eng |
abbr. med. |
LPO |
left posterior oblique |
vlad-and-slav |
93 |
15:28:38 |
rus-fre |
law |
специализированная служба трудоустройства |
service spécialisé de placement |
vleonilh |
94 |
15:14:56 |
rus-fre |
law |
суммирование периодов страхования |
totalisation des périodes d'assurance |
vleonilh |
95 |
15:10:23 |
eng-rus |
mach. |
special guard |
Защитное приспособление (щиток) |
iva_nov |
96 |
15:08:46 |
rus-fre |
law |
улучшение здоровья |
amélioration de la santé |
vleonilh |
97 |
15:07:42 |
rus-fre |
law |
нехватка здоровья |
santé déficiente |
vleonilh |
98 |
15:02:45 |
eng-rus |
chem. |
fodder monocalcium phosphate |
кормовой монокальцийфосфат |
Toughguy |
99 |
15:02:21 |
eng |
abbr. med. |
TER |
tubular extraction ratio |
vlad-and-slav |
100 |
15:02:02 |
rus-fre |
law |
система ученичества |
système d'apprentissage |
vleonilh |
101 |
15:01:08 |
eng-rus |
med. |
parallel dead space |
альвеолярное мёртвое пространство |
Anna Chalisova |
102 |
15:00:30 |
rus-fre |
law |
университетское образование |
enseignement universitaire |
vleonilh |
103 |
14:59:27 |
rus-fre |
law |
высшее техническое образование |
enseignement technique supérieur |
vleonilh |
104 |
14:57:24 |
eng-rus |
med. |
serial dead space |
анатомическое мёртвое пространство |
Anna Chalisova |
105 |
14:38:31 |
eng-rus |
gen. |
empower |
повышать возможности |
Georgy Moiseenko |
106 |
14:33:52 |
rus-ger |
construct. |
врезной замок |
Buntbartschloss |
SKY |
107 |
14:33:45 |
rus-ger |
wood. |
торцовочный агрегат |
Kappaggregat |
Renja |
108 |
14:32:47 |
rus-ger |
busin. |
совет попечителей |
Beirat |
Terra |
109 |
14:29:42 |
eng-rus |
gen. |
roll-up |
агрегирование |
Georgy Moiseenko |
110 |
14:29:29 |
eng-rus |
gen. |
rollup |
агрегирование |
Georgy Moiseenko |
111 |
14:29:00 |
rus-ita |
law |
учредительный договор |
atto di costituzione |
adorada |
112 |
14:24:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
DCS |
распределенная система контроля |
morrison |
113 |
14:11:44 |
eng-rus |
gen. |
framework |
стандарты (e.g., neat framework) |
bemolka |
114 |
14:11:23 |
rus-ger |
gen. |
как можно скорее |
möglichtschnell |
Renja |
115 |
14:04:53 |
rus-est |
tech. |
полукоксовый газ |
uttegaas |
ВВладимир |
116 |
13:57:33 |
eng-rus |
gen. |
basic cattle unit |
условная голова крупного скота |
Alexander Demidov |
117 |
13:56:39 |
eng-rus |
bank. |
financing rate |
ставка финансирования |
Alex_Odeychuk |
118 |
13:51:57 |
eng-rus |
oil.proc. |
Claus process |
процесс Клауса (Рекуперация серы из сероводорода) |
Briciola25 |
119 |
13:49:39 |
eng-rus |
O&G, karach. |
swing |
сезонное колебание (напр., спроса на газ или нефть) |
Aiduza |
120 |
13:41:43 |
eng-rus |
geol. |
oil and gas volumetric calculations |
подсчёт запасов месторождений нефти и газа |
evermore |
121 |
13:39:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
base case VSD motor driver |
типовой электродвигатель с регулируемыми скоростями |
WiseSnake |
122 |
13:36:27 |
eng-rus |
gen. |
mezzanine financing |
дополнительное финансирование |
Lavrov |
123 |
13:33:26 |
eng-rus |
gen. |
student retention |
отношение числа студентов, окончивших учебное заведение, к числу поступивших |
Georgy Moiseenko |
124 |
13:12:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
soft start synchronous motor |
синхронный электродвигатель с плавным пуском |
WiseSnake |
125 |
13:09:21 |
eng-rus |
electric. |
DOL started induction motor |
асинхронный двигатель прямого пуска от сети |
WiseSnake |
126 |
13:07:38 |
eng-rus |
geol. |
aesthetic mapping |
стандарты оформления карт |
evermore |
127 |
13:00:37 |
eng |
abbr. mil. |
International Food Standard |
IFS |
Violet |
128 |
12:45:36 |
eng-rus |
inf. |
toodles |
чао-какао (неформальное прощание: See ya tomorrow, toodles! – Увидимся завтра,пока!) |
Rust71 |
129 |
12:30:24 |
rus-ger |
tech. |
ультразвуковой датчик |
Ultraschal-Sensor |
wladimir777 |
130 |
12:29:16 |
eng-rus |
bank. |
battle of forms |
несовпадение предлагаемых форм (контракта) |
WiseSnake |
131 |
12:27:36 |
rus-ger |
inf. |
короб кабельный |
Kabelkanal |
wladimir777 |
132 |
12:24:52 |
rus-ger |
inf. |
бандаж пучка кабелей |
Straps |
wladimir777 |
133 |
12:24:46 |
eng-rus |
bank. |
automatic default in payment of price |
автоматический отказ от оплат |
WiseSnake |
134 |
12:23:39 |
eng-rus |
busin. |
become null and void |
аннулироваться, стать недействительным |
Koshechkina |
135 |
12:20:07 |
eng-rus |
bank. |
first line bank |
первоклассный банк |
WiseSnake |
136 |
12:15:20 |
rus-ger |
concr. |
возвратный бетон |
Rückbeton |
wladimir777 |
137 |
12:14:16 |
eng-rus |
tech. |
navigation opening |
судопропускное сооружение (talya31) |
Наталя31 |
138 |
12:13:24 |
eng-rus |
construct. |
water sluice |
водопропускное сооружение (talya31) |
Наталя31 |
139 |
12:10:19 |
eng-rus |
gen. |
the Year of the Rat |
год крысы |
Tatyana Ugr |
140 |
12:09:29 |
rus-ger |
gen. |
дополненный |
erweitert (напр., функция) |
Ewgescha |
141 |
12:09:18 |
rus-ger |
concr. |
автобетоносмеситель |
Fahrmischer |
wladimir777 |
142 |
12:04:39 |
rus-ita |
gen. |
накалять, раскалять |
infuocare |
Julie C. |
143 |
12:00:37 |
eng |
abbr. mil. |
IFS |
International Food Standard |
Violet |
144 |
11:53:45 |
rus-fre |
inf. |
смешить |
faire marrer |
Iricha |
145 |
11:51:41 |
rus-fre |
inf. |
забавлять |
faire marrer |
Iricha |
146 |
11:49:44 |
rus-fre |
inf. |
веселить |
faire marrer |
Iricha |
147 |
11:47:30 |
eng-rus |
gen. |
investment in equity |
инвестиции в основной капитал (Investment in equity is investment in stocks, or similar securities.) |
Alexander Demidov |
148 |
11:35:02 |
eng-rus |
polym. |
SED |
директива по выбросам растворителей в окружающую среду (Solvents Emissions Directive) |
Inchionette |
149 |
11:01:06 |
eng-rus |
gen. |
egging on |
подначка |
Anglophile |
150 |
10:59:36 |
eng-rus |
gen. |
egg on |
подначить |
Anglophile |
151 |
10:58:58 |
eng-rus |
gen. |
egg on |
подначивать |
Anglophile |
152 |
10:58:18 |
eng-rus |
gen. |
Vienna Philharmonic |
Венская филармония |
Tatyana Ugr |
153 |
10:57:36 |
eng-rus |
gen. |
befit |
подобать |
Anglophile |
154 |
10:56:18 |
eng-rus |
gen. |
underlying reason |
подоплёка |
Anglophile |
155 |
10:51:43 |
eng-rus |
gen. |
become skilled |
поднатореть (in/at) |
Anglophile |
156 |
10:43:55 |
eng-rus |
gen. |
while someone is still in one piece |
подобру-поздорову |
Anglophile |
157 |
10:37:44 |
eng-rus |
context. |
localities near Moscow |
Подмосковье |
Anglophile |
158 |
10:37:04 |
rus-ger |
gen. |
разумный |
zumutbar |
YuriDDD |
159 |
10:29:54 |
eng-rus |
gen. |
catch someone out |
подковыривать |
Anglophile |
160 |
10:22:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
sample cell |
измерительная ячейка |
millatce |
161 |
10:19:35 |
eng-rus |
gen. |
there is no doubt |
не подлежит сомнению |
Anglophile |
162 |
10:17:24 |
eng-rus |
obs. |
anonymous letter |
подмётное письмо |
Anglophile |
163 |
10:15:06 |
eng-rus |
gen. |
just imagine! |
вот поди ж ты! |
Anglophile |
164 |
9:58:34 |
rus-ger |
gen. |
надлежащий |
zumutbar |
YuriDDD |
165 |
9:45:02 |
eng-rus |
gen. |
remain unsettled |
повиснуть в воздухе |
Anglophile |
166 |
9:42:11 |
eng-rus |
gen. |
wait in vain for something |
ждать у моря погоды |
Anglophile |
167 |
9:41:16 |
eng-rus |
lat. |
advs |
против (сокр.) adversus = against) |
Углов |
168 |
9:40:42 |
eng-rus |
gen. |
anyhow |
шаляй-валяй |
Anglophile |
169 |
9:39:43 |
eng |
abbr. |
advertisements |
advr (рекламные объявления) |
Углов |
170 |
9:36:38 |
eng |
abbr. |
advertisement |
advmt (объявление; реклама) |
Углов |
171 |
9:35:48 |
eng |
mil. |
Adv Msg Cen |
advanced message center (сокр.; передовой пункт сбора донесений) |
Углов |
172 |
9:33:40 |
eng-rus |
gen. |
Approvals Manager |
Менеджер по вопросам согласований (SEIC, как вариант) |
ABelonogov |
173 |
9:31:43 |
eng |
abbr. |
advertising |
advg (рекламное дело; рекламирование) |
Углов |
174 |
9:25:38 |
rus |
abbr. |
АХОВ |
аварийно химически опасные вещества |
ABelonogov |
175 |
9:25:19 |
eng-rus |
germ. |
ADV |
Ассоциация федеральных аэропортов Германии (сокр.; Arbeitsgemeinschaft Deutscher Verkehrsflughafen EV = Federal German Airport Association) |
Углов |
176 |
9:23:17 |
eng |
abbr. |
advertising |
adv (рекламирование, реклама; публикация объявлений; оплаченное объявление, рекламный анонс; рекламное дело) |
Углов |
177 |
9:21:15 |
eng-rus |
lat. |
ADV |
против, напротив (сокр.; adversus = against) |
Углов |
178 |
9:17:56 |
eng-rus |
lat. |
adv. |
по стоимости (сокр.) экономика) ad valorem = according to the value) |
Углов |
179 |
9:15:55 |
eng-rus |
lat. |
ad us. |
согласно принятому (порядку и т.п.) (сокр.; ad usum = according to custom) |
Углов |
180 |
9:09:07 |
eng |
abbr. |
American Dental Trade Association |
ADTA (Американская ассоциация по производству и сбыту зубоврачебного инструментария и оборудования) |
Углов |
181 |
9:04:29 |
eng |
abbr. avia. |
ADZ |
advise (сообщите (код ИКАО); сокр.) |
Углов |
182 |
9:03:41 |
eng |
abbr. |
American District Telegraph Company |
ADT ("Америкэн дистрикт телеграф компани" (наименование американкой телеграфной компании)) |
Углов |
183 |
9:02:47 |
eng |
abbr. mil., navy |
ADY |
Admiralty (Адмиралтейство (в составе министерства обороны на правах самостоятельного ведомства) (Великобритания); сокр.) |
Углов |
184 |
9:00:40 |
eng |
abbr. tech. |
ADWT |
advanced design wind tunnel (усовершенствованная аэродинамическая труба; сокр.) |
Углов |
185 |
8:52:15 |
eng |
abbr. ecol. |
ADWS |
aircraft dropwind sonde system (самолетная система сбрасываемых радиоветровых зондов; сокр.) |
Углов |
186 |
8:45:27 |
eng |
abbr. |
ADVY |
advisory (консультативный, рекомендательный, совещательный) |
Углов |
187 |
8:39:43 |
eng |
abbr. |
advr |
advertisements (рекламные объявления) |
Углов |
188 |
8:37:52 |
eng |
abbr. mil. |
ADVN |
advanced (передовой; усовершенствованный; перспективный; повышенный (о курсе боевой подготовки)) |
Углов |
189 |
8:36:38 |
eng |
abbr. |
advmt |
advertisement (объявление; реклама) |
Углов |
190 |
8:35:48 |
eng |
mil. |
Adv Msg Cen |
advanced message center (передовой пункт сбора донесений; сокр.) |
Углов |
191 |
8:33:49 |
eng |
mil. |
Adv HQ |
advanced headquarters (первый эшелон штаба; сокр.) |
Углов |
192 |
8:32:19 |
eng |
abbr. |
Adv. Gp. |
advisory group (консультативная группа) |
Углов |
193 |
8:31:43 |
eng |
abbr. |
advg |
advertising (рекламное дело; рекламирование) |
Углов |
194 |
8:29:09 |
eng |
abbr. mil. |
ADVAILTRANSPOE |
advise command designated date available for transportation from port of embarkation ("сообщить (назначенному командованию) дату готовности к перевозке из порта погрузки"; сокр.) |
Углов |
195 |
8:28:09 |
eng |
abbr. mil. |
ADVAILTRANSCONUS |
advise appropriate command having cognizance of transportation when available for transportation to Continental United States ("сообщить соответствующему командованию, ведающему перевозками, о готовности к перевозке на континентальную часть США"; сокр.) |
Углов |
196 |
8:27:00 |
eng |
abbr. mil. |
ADVAILTRANS |
advise appropriate command caving cognizance of transportation when available for transportation ("сообщить соответствующему командованию, ведающему перевозками, о готовности к перевозке"; сокр.) |
Углов |
197 |
8:23:17 |
eng |
abbr. |
adv |
advertising (рекламирование, реклама; публикация объявлений; оплаченное объявление, рекламный анонс; рекламное дело) |
Углов |
198 |
8:19:38 |
eng |
abbr. mil. |
ADV |
advancement (продвижение по службе; получение очередного воинского звания; сокр.) |
Углов |
199 |
8:16:45 |
eng-rus |
gen. |
topline growth |
рост выручки |
bookworm |
200 |
8:11:00 |
eng |
abbr. mil. |
ADTD |
advanced digital terminal device (перспективное цифровое оконечное устройство; сокр.) |
Углов |
201 |
8:10:30 |
eng-rus |
seism. |
CRU |
Центральное записывающее устройство (Сейсмостанция – Seismic Recording Unit) |
Mikhail F. Kulyabin |
202 |
8:06:03 |
eng |
abbr. med. |
ADT |
any what you desire thing (всё, что угодно (указание врача-диетолога); сокр.) |
Углов |
203 |
8:05:05 |
eng-rus |
tech. |
brass olive |
латунный обжимной фитинг |
Galero |
204 |
8:04:57 |
eng |
abbr. mil. |
ADT |
amphibious training demonstrator (наглядное пособие по отработке морских десантных операций; сокр.) |
Углов |
205 |
8:03:41 |
eng |
abbr. |
ADT |
American District Telegraph Company ("Америкэн дистрикт телеграф компани" (наименование американкой телеграфной компании)) |
Углов |
206 |
7:47:56 |
rus-ger |
gen. |
выключатель |
Löseschalter |
Soldat Schwejk |
207 |
7:42:39 |
eng-rus |
med. |
DHF, Dengue Haemorrhagic Fever |
Лихорадка денге |
TDS |
208 |
7:19:58 |
rus |
gen. |
н.с. |
научный сотрудник |
ABelonogov |
209 |
5:31:29 |
eng-rus |
math. |
Chebyshev sun |
чебышёвское солнце |
alexeyaxim |
210 |
5:30:16 |
eng-rus |
gen. |
support of isotopy |
носитель изотопии |
alexeyaxim |
211 |
5:27:56 |
eng-rus |
math. |
Alexander trick |
трюк Александера |
alexeyaxim |
212 |
5:25:09 |
eng-rus |
math. |
handle decomposition |
разложение на ручки |
alexeyaxim |
213 |
5:24:45 |
eng-rus |
math. |
adding handles |
сложение ручек |
alexeyaxim |
214 |
5:23:19 |
eng-rus |
math. |
pseudo-radial projection |
псевдоцентральное проектирование |
alexeyaxim |
215 |
5:18:20 |
eng-rus |
math. |
simplicial joint |
симплициальное соединение |
alexeyaxim |
216 |
4:50:49 |
eng-rus |
gen. |
Cultural Resource Contractor |
подрядчик по культурному наследию |
ABelonogov |
217 |
4:50:39 |
eng |
abbr. |
Cultural Resource Contractor |
CRC (SEIC) |
ABelonogov |
218 |
3:50:39 |
eng |
abbr. |
CRC |
Cultural Resource Contractor (SEIC) |
ABelonogov |
219 |
3:49:31 |
rus |
abbr. |
ПКН |
подрядчик по культурному наследию (SEIC) |
ABelonogov |
220 |
2:27:45 |
eng-rus |
gen. |
Opportunity rover |
марсоход Оппортьюнити |
aife |
221 |
2:24:29 |
eng-rus |
build.mat. |
Bank of Choice |
любимый банк |
souldigger |
222 |
1:32:25 |
rus-spa |
gen. |
сказки Тысячи и одной ночи |
los cuentos de Las mil y una noches |
tats |
223 |
1:11:02 |
rus-ger |
tech. |
шаровой смеситель |
Einhebelmischer |
SKY |
224 |
0:51:08 |
eng-rus |
gen. |
it doesn't take a rocket scientist |
на это особого ума не надо |
Flen |
225 |
0:24:56 |
eng-rus |
gen. |
skip |
неявка в суд |
Ivan Gribanov |
226 |
0:18:27 |
eng-rus |
law |
extract from the criminal record |
справка об отсутствии судимости (выписка из судебного досье) |
Wif |
227 |
0:13:07 |
eng-rus |
gen. |
aceclofenac |
ацеклофенак (NSAID препарат) |
Мария100 |
228 |
0:10:40 |
eng-rus |
gen. |
dexketoprofen |
декскетопрофен (NSAID препарат) |
Мария100 |
229 |
0:08:15 |
eng-rus |
gen. |
lornoxicam |
лорноксикам (NSAID) препарат) |
Мария100 |
230 |
0:01:36 |
eng-rus |
inf. |
flight risk |
опасный человек |
Ivan Gribanov |