1 |
23:59:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spat |
повздорить |
Игорь Миг |
2 |
23:56:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spat |
перебранка |
Игорь Миг |
3 |
23:55:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
spat |
перепалка |
Игорь Миг |
4 |
23:37:37 |
eng-rus |
inf. |
one heck of a |
пальчики оближешь (it's one heck of a song! песня выйдет – просто конфетка!)) |
Lily Snape |
5 |
23:37:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
paradigm |
историческая парадигма ("Один из главных бесов горбачевщины, смотрящий за ней от заокеанья, говорил, что Перестройкой они ломают не только СССР и коммунизм, но тысячелетнюю парадигму русской истории" – А.И.Фурсов /-:) |
Игорь Миг |
6 |
23:31:18 |
eng-rus |
sport. |
take a lead |
повести в счёте (and managed to take a lead through a fine finish from close range from Henry Laming – Norwich Dragons Hockey Club) |
Tamerlane |
7 |
23:25:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the latter stages of |
на заключительном этапе |
Игорь Миг |
8 |
23:25:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the latter stages of |
на завершающей стадии |
Игорь Миг |
9 |
23:23:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the latter stages of |
ближе к финалу |
Игорь Миг |
10 |
23:23:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
during the latter stages of |
на последнем этапе |
Игорь Миг |
11 |
23:15:13 |
eng-rus |
med. |
not for a day |
ни на день |
Konstantin 1966 |
12 |
23:11:07 |
eng-rus |
med. |
acute exacerbation of cardiac disease |
обострение заболевание сердца |
Konstantin 1966 |
13 |
23:05:26 |
eng-rus |
mus. |
tutor of numerous musicians of the highest rank |
наставник многих выдающихся музыкантов |
Konstantin 1966 |
14 |
23:02:47 |
eng-rus |
mus. |
professor of musical work |
профессор композиции |
Konstantin 1966 |
15 |
22:23:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Soviet military |
Вооружённые силы СССР |
Игорь Миг |
16 |
22:23:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the Soviet military |
Советская армия (конт.) |
Игорь Миг |
17 |
22:19:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
things haven't changed all that much |
мало что изменилось |
Игорь Миг |
18 |
22:19:41 |
eng-rus |
cook. |
takoyaki |
такояки (японское блюдо – жареные шарики из теста с мясом осьминога livejournal.com) |
Юрий Гомон |
19 |
22:06:38 |
eng-rus |
mus. |
feature as the composer and director |
выступить как композитор и дирижёр |
Konstantin 1966 |
20 |
22:02:49 |
rus-ger |
tech. |
шкала установки глубины сверления |
Bohrtiefenskala |
marinik |
21 |
22:02:17 |
eng-rus |
cook. |
Cool Whip |
немолочные взбитые сливки |
Скоробогатов |
22 |
21:41:53 |
eng |
abbr. automat. |
ANFIS |
Adaptive Network Based Fuzzy Inference System |
ssn |
23 |
21:41:30 |
eng |
abbr. |
Adaptive Network Based Fuzzy Inference System |
ANFIS |
ssn |
24 |
21:41:26 |
eng-rus |
inf. |
swanky |
крутой |
george serebryakov |
25 |
21:32:48 |
eng-rus |
mus. |
leave the educational institution |
покинуть учебное заведение |
Konstantin 1966 |
26 |
21:31:14 |
eng-rus |
invest. |
accessories |
второстепенные обязательства (proz.com) |
intactmedia |
27 |
21:23:05 |
eng-rus |
mus. |
principal faculty |
ведущий преподавательский состав |
Konstantin 1966 |
28 |
21:20:04 |
eng-rus |
mus. |
retirement of Music Conservatory directory |
отставка руководства консерватории |
Konstantin 1966 |
29 |
20:58:44 |
eng-rus |
|
comes straight from the devil |
от лукавого |
grafleonov |
30 |
20:58:30 |
eng-rus |
|
work of the devil |
от лукавого |
grafleonov |
31 |
20:58:13 |
rus-ita |
|
Институт надзора за страховой деятельностью |
IVASS (Istituto per la vigilanza sulle assicurazioni) |
livebetter.ru |
32 |
20:50:00 |
eng-rus |
mus. |
conservatory's circles |
консерваторские круги |
Konstantin 1966 |
33 |
20:47:23 |
rus-ger |
tech. |
защитный экран сверлильного патрона |
Bohrfutterschutz |
marinik |
34 |
20:46:18 |
eng-rus |
mus. |
lead the coterie |
возглавлять кружок |
Konstantin 1966 |
35 |
20:43:46 |
eng-rus |
|
criminal world |
криминал (контекстуально) |
grafleonov |
36 |
20:41:25 |
eng-rus |
Russia |
bratva |
братва |
grafleonov |
37 |
20:40:57 |
eng-rus |
mus. |
at one of the concerts |
на одном из концертов |
Konstantin 1966 |
38 |
20:34:37 |
rus-ita |
anat. |
корень носа |
radice del naso (Верхний узкий конец носа, начинающийся от лба.) |
Yasmina7 |
39 |
20:32:03 |
eng-rus |
automat. |
auxiliary drive |
вспомогательный электропривод |
ssn |
40 |
20:25:51 |
eng-rus |
mus. |
come to the conductor's desk |
встать за дирижёрский пульт |
Konstantin 1966 |
41 |
20:23:02 |
eng-rus |
|
ceramic plate |
керамическая тарелка |
Artemie |
42 |
20:00:25 |
eng-rus |
mus. |
direct the Chargeless music school |
руководить Бесплатной музыкальной школой |
Konstantin 1966 |
43 |
19:55:56 |
eng-rus |
mus. |
ever more intensive |
все более интенсивный |
Konstantin 1966 |
44 |
19:52:49 |
eng-rus |
mus. |
public activity of composer |
общественная деятельность композитора |
Konstantin 1966 |
45 |
19:42:03 |
eng-rus |
mus. |
together with the students |
наравне со студентами |
Konstantin 1966 |
46 |
19:40:29 |
eng-rus |
mus. |
study the academic backgrounds of music |
изучать академические основы музыки |
Konstantin 1966 |
47 |
19:38:43 |
eng-rus |
mus. |
sit down for the student table |
садиться за парту |
Konstantin 1966 |
48 |
19:35:34 |
eng-rus |
mus. |
proper theoretical training |
должная теоретическая подготовка |
Konstantin 1966 |
49 |
19:33:09 |
eng-rus |
mus. |
despite the sufficient practical expertise |
несмотря на достаточный практический опыт |
Konstantin 1966 |
50 |
19:32:18 |
rus-ger |
commer. |
непродовольственные товары |
Non-Food-Produkte |
marinik |
51 |
19:32:16 |
rus-ger |
tech. |
опрокидывающаяся платформа с бортами |
Kipptrichter |
Александр Рыжов |
52 |
19:22:19 |
rus-ger |
tech. |
съёмная рукоятка-ключ аккумуляторной батареи |
Batterietrennknochen |
Александр Рыжов |
53 |
19:14:23 |
eng-rus |
mus. |
self-trained composer |
композитор-самоучка |
Konstantin 1966 |
54 |
19:12:21 |
eng-rus |
|
Bucky |
"Зубастик" (Mercury believed it had something to do with his buck teeth, and the special resonance that their configuration gave to his voice. This was paradoxical, because he had been terribly self-conscious about his teeth since childhood (having been cruelly nicknamed Bucky by schoolmates) – and yet he refused to get orthodontic treatment to fix his malocclusion, fearing that it would rob his voice of its special magic.) |
george serebryakov |
55 |
19:11:27 |
rus-fre |
|
средний показатель поступления сульфатов |
apports moyens de sulfates |
ROGER YOUNG |
56 |
19:00:54 |
rus-ger |
tech. |
рабочий шаг |
Bedienschritt |
Александр Рыжов |
57 |
18:58:38 |
rus-ita |
cloth. |
ручная стирка |
lavaggio a mano |
Sergei Aprelikov |
58 |
18:57:02 |
rus-fre |
cloth. |
стирка вручную |
lavage à la main |
Sergei Aprelikov |
59 |
18:56:13 |
rus-spa |
cloth. |
ручная стирка |
lavado a mano |
Sergei Aprelikov |
60 |
18:55:09 |
eng-rus |
|
earlier in the year |
несколько месяцев назад |
suburbian |
61 |
18:48:56 |
rus-fre |
cloth. |
ручная стирка |
lavage à la main |
Sergei Aprelikov |
62 |
18:48:47 |
rus-ger |
automat. |
переключающая автоматика |
Umschaltautomatik |
ssn |
63 |
18:48:01 |
eng-rus |
tech. |
cold-resistant gloves |
морозостойкие перчатки |
Andy |
64 |
18:42:34 |
eng-rus |
tech. |
heat-resistant gloves |
термостойкие перчатки |
Andy |
65 |
18:42:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
don't blame the mirror for your own ugly face |
нёча на зеркало пенять, коли рожа крива |
Игорь Миг |
66 |
18:36:01 |
rus-ita |
|
кумовство |
comparizia (от compare - кум) |
Tiziana |
67 |
18:21:23 |
eng-rus |
Игорь Миг |
riding the wave of that discontent |
на волне недовольства |
Игорь Миг |
68 |
18:16:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in word and in deed |
на словах и на деле |
Игорь Миг |
69 |
18:13:20 |
eng-rus |
horticult. |
pollination drone |
дрон-опылитель |
Sergei Aprelikov |
70 |
18:09:18 |
eng-rus |
horticult. |
robotic pollination |
роботизированное опыление |
Sergei Aprelikov |
71 |
18:08:42 |
eng-rus |
sport. |
take over the game |
перехватывать инициативу в игре |
george serebryakov |
72 |
18:07:27 |
eng-rus |
sport. |
take over the game |
брать игру под свой контроль ("You know, I thought I was feeling good. I like this arena," Hellebuyck said. "I thought I did my part and then the guys, they battled hard. And you could see we slowly started taking over the game and controlling flow and it shows.) |
george serebryakov |
73 |
18:01:01 |
rus-ita |
horticult. |
роботизированное опыление |
impollinazione robotico |
Sergei Aprelikov |
74 |
17:51:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixed results |
нарушения на выборах |
Игорь Миг |
75 |
17:49:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix results |
сфальсифицировать результаты |
Игорь Миг |
76 |
17:48:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fix results |
подделать результаты |
Игорь Миг |
77 |
17:47:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fixed results |
подделанные результаты |
Игорь Миг |
78 |
17:41:32 |
rus-fre |
|
вымерзание |
congélation |
ROGER YOUNG |
79 |
17:35:52 |
eng-rus |
med. |
anuric renal failure |
почечная недостаточность с анурией |
Гера |
80 |
17:33:06 |
rus-ger |
patents. |
простой по своему характеру |
konzeptionell einfach |
Sergei Aprelikov |
81 |
17:32:03 |
rus-fre |
patents. |
простой по своему характеру |
conceptuellement simple |
Sergei Aprelikov |
82 |
17:31:24 |
eng-rus |
pharma. |
sulfonamide antibiotic |
сульфонамидный антибиотик |
Гера |
83 |
17:24:57 |
rus-ita |
patents. |
простой по своему характеру |
concettualmente semplice |
Sergei Aprelikov |
84 |
17:24:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
the major business people |
олигархат (конт.) |
Игорь Миг |
85 |
17:23:32 |
eng-rus |
patents. |
conceptually simple |
простой по своему характеру |
Sergei Aprelikov |
86 |
17:19:32 |
eng-rus |
tech. |
ferrofluid cooled |
с охлаждением магнитной жидкостью |
Eugene_Chel |
87 |
17:19:18 |
eng-rus |
Игорь Миг |
on equal footing with |
на равных с |
Игорь Миг |
88 |
17:17:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
prompting |
заставив |
Игорь Миг |
89 |
17:11:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
бестревожно |
Игорь Миг |
90 |
17:08:47 |
rus-fre |
|
мраморный хлороз |
chlorose marbrêe |
ROGER YOUNG |
91 |
17:06:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
не подвергаясь опасности |
Игорь Миг |
92 |
17:02:27 |
rus-fre |
Игорь Миг |
соблюдая меры предосторожности |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
93 |
17:01:55 |
rus-fre |
Игорь Миг |
соблюдая меры безопасности |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
94 |
17:01:20 |
rus-fre |
Игорь Миг |
сохранно |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
95 |
16:57:54 |
rus-fre |
Игорь Миг |
стабильно |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
96 |
16:54:46 |
eng-rus |
|
enclavic |
анклавный |
grafleonov |
97 |
16:54:29 |
eng-rus |
tech. |
hinge cover |
накладка на петлю |
Andy |
98 |
16:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
гарантированно |
Игорь Миг |
99 |
16:51:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
цел и невредим |
Игорь Миг |
100 |
16:49:23 |
rus-ger |
tech. |
крепёжный ремень |
Verzurrgurt |
Александр Рыжов |
101 |
16:48:11 |
rus-fre |
Игорь Миг |
смело |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
102 |
16:46:58 |
rus-fre |
Игорь Миг |
со спокойной душой |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
103 |
16:46:39 |
rus-fre |
Игорь Миг |
в целости и сохранности |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
104 |
16:46:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
безо всякого риска |
Игорь Миг |
105 |
16:45:50 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без риска |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
106 |
16:45:24 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без опаски |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
107 |
16:44:56 |
rus-fre |
Игорь Миг |
без проблем |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
108 |
16:44:32 |
rus-fre |
Игорь Миг |
с уверенностью |
en toute sécurité |
Игорь Миг |
109 |
16:43:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
безбоязненно |
Игорь Миг |
110 |
16:42:45 |
eng-rus |
tech. |
hand lift |
ручной домкрат |
Andy |
111 |
16:42:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
без боязни |
Игорь Миг |
112 |
16:41:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
safely |
без опаски |
Игорь Миг |
113 |
16:37:37 |
rus-ger |
econ. |
стеллаж для выкладки товара |
Verkaufsregal |
platon |
114 |
16:36:48 |
rus-spa |
footb. |
штрафная площадка |
área penal |
yk83 |
115 |
16:35:27 |
rus-spa |
footb. |
вратарская площадка |
área de meta |
yk83 |
116 |
16:30:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
like-minded associates |
единомышленники |
Игорь Миг |
117 |
16:26:20 |
rus-ita |
hist. |
наплечник |
spallaccio (Часть доспеха, имела полукруглую или изогнутую форму, защищала плечо и шею носителя, а также идентифицировала человека.) |
Yasmina7 |
118 |
16:25:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
knowing full well that |
хорошо зная, что |
Игорь Миг |
119 |
16:25:24 |
rus-ger |
|
шнурок для ключей |
Schlüsselband |
platon |
120 |
16:20:40 |
rus-ger |
|
автомодель |
Modellauto |
platon |
121 |
16:20:23 |
eng-rus |
|
model car |
автомодель |
platon |
122 |
16:18:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pro-Western stance |
западничество |
Игорь Миг |
123 |
16:17:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pro-Western stance |
ориентация на Запад |
Игорь Миг |
124 |
16:09:14 |
rus-ger |
med. |
ретрактор |
Wundhaken (ранорасширитель) |
jurist-vent |
125 |
16:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senseless |
безголовый |
Игорь Миг |
126 |
16:05:19 |
rus-ger |
med. |
шариковый затвор |
Kugelverschluss (шариковый / шаровый) |
jurist-vent |
127 |
16:01:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senseless |
ничем не вызванный |
Игорь Миг |
128 |
16:01:09 |
eng-rus |
|
history |
судьба (for phrases such as "у этой книги была непростая судьба") |
kriemhild |
129 |
15:55:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senseless |
лишённый смысла |
Игорь Миг |
130 |
15:55:37 |
eng-rus |
|
in the actual circumstances |
на самом деле |
4uzhoj |
131 |
15:54:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
senseless |
неразумный |
Игорь Миг |
132 |
15:53:50 |
eng-rus |
law |
case history |
судебная практика |
Elina Semykina |
133 |
15:45:23 |
eng-rus |
house. |
slow cooker |
тиховарка (термин используется В. В. Похлебкиным и фигурирует в "Википедии") |
Скоробогатов |
134 |
15:44:59 |
rus-fre |
med. |
покраснения |
rubéfaction |
ROGER YOUNG |
135 |
15:43:28 |
rus-ita |
hist. |
кардо |
cardo (В древнеримских городах - улицы, следующие с севера на юг.) |
Yasmina7 |
136 |
15:39:54 |
rus-fre |
|
увеличиваться в размерах |
augmenter en taille |
ROGER YOUNG |
137 |
15:39:32 |
rus-fre |
|
пожелтелый |
jauni |
ROGER YOUNG |
138 |
15:38:20 |
eng-rus |
|
International Laboratory Accreditation Cooperation |
Международная организация по сотрудничеству в области аккредитации лабораторий |
FairytaleOwl |
139 |
15:25:21 |
rus-fre |
|
водяное пятно |
tache d'eau |
ROGER YOUNG |
140 |
15:24:13 |
rus-fre |
|
чешуйчатость |
squamosité |
ROGER YOUNG |
141 |
15:07:57 |
rus-fre |
|
чёрная гниль |
pourriture noire |
ROGER YOUNG |
142 |
15:03:17 |
rus-fre |
|
дуплистость |
creusité |
ROGER YOUNG |
143 |
15:00:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast someone in the role of |
представить как |
Игорь Миг |
144 |
14:58:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast oneself in the role of |
выступать в качестве |
Игорь Миг |
145 |
14:57:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast oneself in the role of |
взять на себя роль |
Игорь Миг |
146 |
14:56:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast oneself in the role of |
выступить в роли |
Игорь Миг |
147 |
14:53:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
cast in the role of |
отвести роль |
Игорь Миг |
148 |
14:46:51 |
rus-fre |
|
дуплистый |
à grand creux |
ROGER YOUNG |
149 |
14:44:16 |
eng-rus |
automat. |
control technology |
техника управления (под техникой управления понимают технические средства управления) |
ssn |
150 |
14:40:07 |
rus-fre |
automat. |
управление и автоматизация |
contrôle et automatisation |
ssn |
151 |
14:35:39 |
eng |
polygr. |
spot UV gloss |
spot UV varnish |
Баян |
152 |
14:34:39 |
eng-rus |
polygr. |
spot UV varnish |
местное лакирование ультрафиолетом |
Баян |
153 |
14:34:38 |
eng-rus |
polygr. |
spot UV varnish |
выборочное лакирование ультрафиолетом |
Баян |
154 |
14:21:28 |
eng-rus |
|
selling point |
коммерчески привлекательное качество |
Баян |
155 |
14:16:11 |
eng-rus |
automat. |
control technology |
технические средства управления (специальные технические средства, применяемые в системах управления) |
ssn |
156 |
14:15:22 |
rus-fre |
|
зерновые культуры |
cultures de céréales |
ROGER YOUNG |
157 |
14:14:24 |
eng-rus |
|
UV ink |
чувствительные к ультрафиолету чернила |
Баян |
158 |
13:59:44 |
rus-ger |
|
арт-директор |
Artdirector (wikipedia.org, duden.de) |
Abete |
159 |
13:46:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
system of work |
система работы |
Yeldar Azanbayev |
160 |
13:44:13 |
eng-rus |
O&G, casp. |
foundation of safety |
основа безопасности |
Yeldar Azanbayev |
161 |
13:41:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
beguile |
околпачить |
Gruzovik |
162 |
13:04:16 |
eng |
automat. |
hydr |
hydraulics |
ssn |
163 |
13:03:47 |
eng-rus |
chem.comp. |
nitroaromatic |
нитроароматическое соединение |
spanishru |
164 |
12:50:03 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Non-Routine Lifts |
нестандартные грузоподъёмные работы |
Yeldar Azanbayev |
165 |
12:45:08 |
rus-spa |
|
золотая лихорадка |
fiebre del oro |
dbashin |
166 |
12:43:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Site Check |
проверка участка |
Yeldar Azanbayev |
167 |
12:38:33 |
eng |
tech. |
hydraulic pumping unit |
HPU |
ssn |
168 |
12:38:03 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic pumping unit |
насосный гидроагрегат |
ssn |
169 |
12:36:30 |
eng-rus |
vulg. |
fuck me |
твою мать |
Yeldar Azanbayev |
170 |
12:35:25 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Red Card Offences |
нарушения с выдачей красной карточки |
Yeldar Azanbayev |
171 |
12:35:11 |
eng |
tech. |
hydraulic pump unit |
HPU |
ssn |
172 |
12:32:05 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic pump unit |
гидравлическая насосная установка |
ssn |
173 |
12:31:50 |
rus-fre |
|
товарищ по заключению |
compagnon de captivité |
I. Havkin |
174 |
12:27:45 |
rus-fre |
law |
конституционные полномочия |
mandat constituant |
I. Havkin |
175 |
12:26:29 |
eng-rus |
tech. |
hydraulic pump unit |
насосный гидроагрегат |
ssn |
176 |
12:26:19 |
rus-ita |
|
несанкционированная свалка |
discarica abusiva |
Assiolo |
177 |
12:24:38 |
rus-ita |
|
уменьшение нагрузки на больной орган тела |
riposo funzionale |
Millie |
178 |
12:24:35 |
rus-fre |
|
антодий |
calathide |
ROGER YOUNG |
179 |
12:24:24 |
eng-rus |
O&G, casp. |
aggregate score |
выводить оценку |
Yeldar Azanbayev |
180 |
12:23:40 |
rus-ita |
|
несанкционированный |
abusivo |
Assiolo |
181 |
12:21:08 |
rus-ita |
IT |
медицинская информатика |
informatica medica |
Sergei Aprelikov |
182 |
12:20:19 |
rus-spa |
IT |
медицинская информатика |
informática médica |
Sergei Aprelikov |
183 |
12:19:23 |
rus-fre |
IT |
медицинская информатика |
informatique médicale |
Sergei Aprelikov |
184 |
12:18:01 |
rus-ger |
IT |
медицинская информатика |
medizinische Informatik |
Sergei Aprelikov |
185 |
12:16:44 |
rus-fre |
|
ответить согласием |
répondre favorablement (См. пример в статье "ответить положительно".) |
I. Havkin |
186 |
12:16:29 |
rus-fre |
|
дать положительный ответ |
répondre favorablement (См. пример в статье "ответить положительно".) |
I. Havkin |
187 |
12:15:47 |
rus-fre |
|
ответить положительно |
répondre favorablement (Le président Coty publie un communiqué annonçant que le général de Gaulle a répondu favorablement à son appel.) |
I. Havkin |
188 |
12:12:03 |
rus-ger |
mil. |
питание оружия боеприпасами |
Munitionszuführung (патронами) |
marinik |
189 |
12:10:26 |
eng-rus |
med. |
medical patch |
медицинский пластырь |
Sergei Aprelikov |
190 |
12:07:48 |
eng-rus |
el. |
rubber-like electronics |
эластичная электроника |
Sergei Aprelikov |
191 |
11:57:19 |
eng-rus |
|
data silo |
обособленная база данных (без централизованного доступа напр., для других подразделений организации) |
Баян |
192 |
11:51:46 |
rus-fre |
el. |
эластичная электроника |
électronique étirable |
Sergei Aprelikov |
193 |
11:47:59 |
rus-ger |
el. |
эластичная электроника |
dehnbare Elektronik |
Sergei Aprelikov |
194 |
11:37:19 |
eng-rus |
med. |
TNM classification |
Распространенность опухолевого процесса (название графы в таблице) |
ylanova |
195 |
11:34:38 |
eng-rus |
med. |
Symptom onset to admission |
время от появления симптомов до госпитализации (название графы в таблице) |
ylanova |
196 |
11:30:26 |
eng-rus |
med. |
RKI |
Институт имени Роберта Коха |
Eugene_Chel |
197 |
11:23:51 |
eng-rus |
cultur. |
UNESCO World Heritage List |
Список всемирного наследия ЮНЕСКО |
I. Havkin |
198 |
11:22:53 |
eng-rus |
|
UNESCO World Heritage |
Всемирное наследие ЮНЕСКО |
I. Havkin |
199 |
11:07:21 |
eng-rus |
inet. |
har har |
ха-ха (саркастический, но вполне уважительный смех) |
Марчихин |
200 |
10:48:22 |
eng-rus |
|
HMSGTA |
Соглашение об общих условиях предоставления услуг материального обеспечения (Hardware Material Services General Terms Agreement (используется компанией Boeing)) |
Международная переводческая компания |
201 |
10:46:39 |
rus-ger |
wood. |
см. Späneabsauganlage |
Späneabsauger |
marinik |
202 |
10:40:33 |
eng-rus |
|
beneficial interest |
доля косвенного владения (The right to the use and enjoyment of property, rather than to its bare legal ownership. For example, if property is held in trust, the trustee has the legal title but the beneficiaries have the beneficial interest in equity. The beneficiaries, not the trustee, are entitled to any income from the property and will be taxed on this income and any chargeable gain arising if the property is sold. OB&M. ► LAW, FINANCE the right to receive income, profits, interest, etc. from a business, contract, or investment: "He has a beneficial interest in 17,000 shares in the company. ► LAW, PROPERTY the right to live in or receive income from a property: "The property law in Scotland does not recognize a difference between the legal and the beneficial interests in inherited property. CBED) |
Alexander Demidov |
203 |
10:37:21 |
eng-rus |
|
dream up |
измышлять |
Баян |
204 |
10:22:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is important not to lose sight of the fact that |
не следует забывать о том, что |
Игорь Миг |
205 |
10:22:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is important not to lose sight of the fact that |
важно не забывать о том, что |
Игорь Миг |
206 |
10:21:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
it is important not to lose sight of the fact that |
надо учитывать, что |
Игорь Миг |
207 |
10:18:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do whatever it takes to |
любыми путями и способами |
Игорь Миг |
208 |
10:18:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
do whatever it takes to |
сделать всё необходимое для |
Игорь Миг |
209 |
10:09:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Kuomintang |
Китайская национальная партия |
Игорь Миг |
210 |
10:09:53 |
rus-ger |
med. |
фиксатор положения |
Aufnahme (в англ. retainer) |
jurist-vent |
211 |
10:09:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
KMT |
партия Гоминдан |
Игорь Миг |
212 |
10:08:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
KMT |
китайские националисты |
Игорь Миг |
213 |
10:08:38 |
rus-ita |
|
недостаточная перфузия |
ipoafflusso |
Millie |
214 |
10:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
KMT |
движение китайских националистов |
Игорь Миг |
215 |
10:08:27 |
eng-rus |
med.appl. |
retainer |
фиксатор положения |
jurist-vent |
216 |
10:07:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Chairman Mao Zedong |
председатель Мао |
Игорь Миг |
217 |
9:37:25 |
rus-ger |
sec.sys. |
информация о ситуации на дорогах |
Verkehrsinformation |
marinik |
218 |
9:15:37 |
eng-rus |
patents. |
necessary consent for the name |
письменное согласие на использование имени |
Александр Стерляжников |
219 |
9:01:20 |
eng-rus |
proj.manag. |
attendees list |
явочный лист (участников какого-либо совещания, собрания или др. мероприятия) |
Mixer |
220 |
9:00:26 |
eng-rus |
|
hear me out |
дослушайте |
maxim_nesterenko |
221 |
8:56:22 |
eng-rus |
|
ripple |
зарябить (suddenly, the radar screen rippled) |
Побеdа |
222 |
8:51:14 |
eng-rus |
mil., lingo |
qual |
годность к определённой работе, позиции, должности |
Побеdа |
223 |
8:44:41 |
eng-rus |
patents. |
Trademark Electronic Application System |
электронная система подачи заявок на регистрацию товарного знака |
Александр Стерляжников |
224 |
8:41:59 |
eng-rus |
|
ripple |
подёрнуться рябью |
Побеdа |
225 |
8:40:57 |
rus-ger |
ecol. |
отходы от приготовлении пищи |
Zubereitungsreste (Zubereitungsabfälle) |
marinik |
226 |
8:39:22 |
rus-spa |
proverb |
без труда не вынешь рыбку из пруда |
quien quiera higos de Lepe (полный вариант пословицы Quien quiera higos de Lepe, que trepe) |
ArkArkArk |
227 |
8:37:14 |
eng-rus |
inf. |
make a run for it |
свалить по-быстрому |
Побеdа |
228 |
8:35:00 |
rus-ger |
|
остатки пищи |
Essensreste (несъеденная еда) |
marinik |
229 |
8:29:28 |
eng-rus |
O&G, casp. |
hazard hunt |
выявление потенциальных опасностей |
Yeldar Azanbayev |
230 |
8:01:56 |
rus-ger |
media. |
пищевые отходы |
Lebensmittelabfälle |
marinik |
231 |
8:00:37 |
eng-rus |
O&G, casp. |
pump shelter |
насосная под навесом |
Yeldar Azanbayev |
232 |
7:43:50 |
rus-ger |
auto. |
версия с автоматической коробкой передач |
Automatikversion (версия модели автомобиля с АКПП) |
marinik |
233 |
7:18:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
liquid hydrocarbon recovery |
система восстановления углеводородной жидкости |
Yeldar Azanbayev |
234 |
7:02:33 |
eng-rus |
O&G, casp. |
satellite instrument |
аппаратная КИП |
Yeldar Azanbayev |
235 |
7:01:54 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Satellite Instrument Building |
встроенная аппаратная КИП |
Yeldar Azanbayev |
236 |
7:01:01 |
eng-rus |
auto. |
Practical Driving |
практические занятия по вождению |
V.Lomaev |
237 |
7:00:59 |
eng-rus |
O&G, casp. |
Satellite Instrument Building |
сателлитное здание |
Yeldar Azanbayev |
238 |
6:55:30 |
eng-rus |
|
accompany someone on someone's last journey on Earth |
провожать в последний путь |
george serebryakov |
239 |
6:51:20 |
eng-rus |
subl. |
pay one's last respects |
провожать в последний путь (We went to his funeral to pay our last/final respects.) |
george serebryakov |
240 |
6:49:41 |
eng-rus |
|
pay respects |
выражать соболезнования (I paid my respects [=offered my condolences] to the family at the funeral.) |
george serebryakov |
241 |
6:48:31 |
eng-rus |
|
I paid my respects =offered my condolences to the family at the funeral. |
приносить соболезнования |
george serebryakov |
242 |
6:47:09 |
eng-rus |
|
give respects |
передавать привет (Please give/send my respects to your parents. (=please tell your parents I said hello)) |
george serebryakov |
243 |
6:42:32 |
eng-rus |
|
work |
давать результат (I have to say, with all respect, that I don't think your solution will work.) |
george serebryakov |
244 |
6:40:57 |
eng-rus |
|
with all respect |
при всём уважении (I have to say, with all respect, that I don't think your solution will work.) |
george serebryakov |
245 |
6:36:50 |
eng-rus |
|
have respect for |
следовать (He has no respect for the rules. [=he does not obey/follow the rules; he disregards the rules]) |
george serebryakov |
246 |
6:31:42 |
eng-rus |
|
have respect for |
ценить (She has a lot of respect for his opinion. [=she values his opinion very highly]) |
george serebryakov |
247 |
6:26:43 |
eng-rus |
|
as a sign of esteem |
в знак уважения (Church officials in the United States said last night that the successor had been chosen but had not been announced in what has generally been taken as a sign of the pope's affection and esteem for Cardinal O'Connor.) |
george serebryakov |
248 |
5:56:31 |
rus-fre |
chem. |
иридоид |
iridoïde |
shergilov |
249 |
5:51:13 |
rus-fre |
chem. |
изопреноид |
isoprénoïde |
shergilov |
250 |
5:50:10 |
rus-fre |
chem. |
терпеноид |
terpénoïde |
shergilov |
251 |
5:48:59 |
rus-spa |
chem. |
терпеноид |
terpenoide |
shergilov |
252 |
5:47:40 |
rus-spa |
chem. |
изопреноид |
isoprenoide |
shergilov |
253 |
5:46:35 |
rus-spa |
chem. |
терпен |
terpeno |
shergilov |
254 |
5:41:48 |
eng-rus |
|
maintain a conversation |
поддерживать разговор (How to Maintain a Conversation When You Run Out of Things to Say) |
george serebryakov |
255 |
5:36:19 |
eng-rus |
|
keep a conversation flowing |
поддерживать разговор (How to Keep the Conversation Flowing with a Girl) |
george serebryakov |
256 |
5:35:18 |
eng-rus |
|
keep a conversation going |
поддерживать разговор (How to Keep a Conversation Going and Never Run Out of Things to Say) |
george serebryakov |
257 |
5:31:03 |
rus-spa |
med. |
генодерматоз |
genodermatosis |
shergilov |
258 |
5:27:51 |
rus-spa |
med. |
ихтиоз арлекина |
ictiosis arlequín |
shergilov |
259 |
5:04:19 |
rus-spa |
med. |
ихтиозиформная эритродермия |
eritrodermia ictiosiforme congénita ampollosa |
shergilov |
260 |
4:17:53 |
rus-spa |
med. |
ихтиозиформная буллезная эритродермия |
eritrodermia ictiosiforme congénita ampollosa |
shergilov |
261 |
4:10:45 |
rus-spa |
med. |
ихтиоз ламеллярный |
ictiosis laminar |
shergilov |
262 |
4:08:53 |
rus-spa |
med. |
Х-сцепленный ихтиоз |
ictiosis recesiva ligada al cromosoma X |
shergilov |
263 |
4:07:00 |
rus-spa |
med. |
ихтиоз |
ictiosis |
shergilov |
264 |
4:06:21 |
rus-spa |
med. |
ихтиоз обыкновенный |
ictiosis vulgar |
shergilov |
265 |
4:00:17 |
rus-ita |
bot. |
аннато |
annatto (additivo alimentare E160b, un colorante giallo-rossiccio) |
shergilov |
266 |
3:57:40 |
eng-rus |
inf. |
danged |
клятый (Those danged mosquitoes won't leave me alone!) |
4uzhoj |
267 |
3:50:19 |
eng-rus |
|
look at you |
ты только погляди! |
maystay |
268 |
3:50:15 |
rus-fre |
bot. |
аннато |
roucou (Bixa orellana) |
shergilov |
269 |
3:49:48 |
eng-rus |
|
look at you |
вы только посмотрите на него |
4uzhoj |
270 |
3:28:03 |
rus-ger |
construct. |
финальное покрытие |
Schlussbeschichtung |
Mr.Serge |
271 |
3:23:04 |
eng-rus |
|
you of all people |
эх ты! |
lop20 |
272 |
2:23:15 |
rus |
tradem. |
коммобозначение |
коммерческое обозначение |
igisheva |
273 |
2:22:55 |
rus-xal |
tradem. |
коммобозначение |
коммерческое обозначение |
igisheva |
274 |
1:43:54 |
rus-ger |
tech. |
крюковой подъёмник |
Hakenlift |
Александр Рыжов |
275 |
1:34:07 |
rus-spa |
bot. |
бикса аннатовая |
urucú (Bíxa orellána) |
shergilov |
276 |
1:33:53 |
rus-spa |
bot. |
аннато |
urucú (Bíxa orellána) |
shergilov |
277 |
1:32:38 |
rus-spa |
bot. |
аннато |
achiote (Bixa orellana) |
shergilov |
278 |
1:26:08 |
eng-rus |
bot. |
annato |
бикса аннатовая |
shergilov |
279 |
0:56:40 |
eng-rus |
IT |
googleplex |
Число 10 в степени google |
uar |
280 |
0:41:07 |
rus-ger |
tech. |
допуск к эксплуатации на дорогах общего пользования |
Straßenzulassung |
Александр Рыжов |
281 |
0:21:15 |
eng-rus |
|
mark my words |
помяни моё слово |
В.И.Макаров |
282 |
0:19:48 |
eng-rus |
inf. |
you mark my words |
попомни мои слова |
kiri11sem |
283 |
0:19:26 |
eng-rus |
|
mark my words |
попомни мои слова |
В.И.Макаров |
284 |
0:19:20 |
eng-rus |
notar. |
service of punishment |
отбывание наказания |
elsid |
285 |
0:17:13 |
eng-rus |
|
look alike |
выглядеть точь-в-точь как |
4uzhoj |
286 |
0:16:59 |
eng-rus |
|
look-alike |
вылитый |
4uzhoj |
287 |
0:08:32 |
eng-rus |
|
live |
в порядке |
Побеdа |
288 |
0:00:04 |
eng |
abbr. cardiol. |
SAQ |
Seattle Angina Questionnaire |
iwona |