1 |
23:46:45 |
rus-ger |
baker. |
отливочная машина |
Gießanlage (для производства шоколада) |
daring |
2 |
23:44:06 |
eng-rus |
toxicol. |
bioaccumulative potential |
склонность к бионакоплению |
igisheva |
3 |
23:38:59 |
rus-ger |
auto. |
болт для крепления колеса |
Radschraube (колёсный болт) |
marinik |
4 |
23:37:10 |
rus-ger |
polit. |
указ |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
5 |
23:35:05 |
eng-rus |
chem. |
non-phthalate plasticizer |
бесфталатный пластификатор |
Yasmina7 |
6 |
23:34:47 |
rus-ger |
polit. |
президентский указ |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
7 |
23:34:33 |
eng-rus |
gen. |
make a fist |
сжать кулак (сжать руку в кулак) |
MartiniDetka |
8 |
23:34:16 |
rus-ger |
polit. |
указ президента |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
9 |
23:33:28 |
rus-ger |
polit. |
распоряжение президента |
Verfügung des Präsidenten |
Andrey Truhachev |
10 |
23:31:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsessive |
оглашённый (разномастная толпа оглашенных антисталинистов, смахивающая на заполошных рыночных торговок –АФурс) |
Игорь Миг |
11 |
23:26:57 |
rus-ger |
baker. |
просеиватель |
Siebanlage |
daring |
12 |
23:24:15 |
eng-rus |
med. |
subcutaneous nephrovesical bypass |
подкожный почечно-пузырный шунт |
fornit1972 |
13 |
23:23:30 |
eng |
abbr. med. |
SNVB |
subcutaneous nephrovesical bypass |
fornit1972 |
14 |
23:18:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
obsessive |
упёртый |
Игорь Миг |
15 |
23:16:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разнородное скопище |
Игорь Миг |
16 |
23:15:24 |
rus-spa |
|
лоббировать |
hacer "lobby" |
Lavrov |
17 |
23:15:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
разноликая толпа |
Игорь Миг |
18 |
23:14:12 |
rus-ger |
law |
соглашение о доверительных функциях |
Treuhandvertrag |
SKY |
19 |
23:12:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
отребье |
Игорь Миг |
20 |
23:11:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
motley crew |
сборище |
Игорь Миг |
21 |
23:09:06 |
eng-rus |
formal |
obtain one's consent that |
получить согласие (чьё-либо согласие на ...) |
ART Vancouver |
22 |
23:07:31 |
eng-rus |
|
frankly admit |
откровенно признаться ("It is only a suggestion," said Holmes, suavely. "I frankly admit that I am unable to prove it." – Sir Arthur Conan Doyle – Откровенно признаюсь, что ...) |
ART Vancouver |
23 |
23:07:27 |
rus-dut |
|
человек почтенного возраста |
man van gevorderde leeftijd |
Ukr |
24 |
23:06:58 |
eng-rus |
slang |
head over heels for |
тащиться (Может также употребляться предлог "with".) |
VLZ_58 |
25 |
23:06:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
doing |
деяние |
Игорь Миг |
26 |
23:05:52 |
eng-rus |
polit. |
quell tension |
смягчать напряжённость |
kozelski |
27 |
23:04:53 |
rus-ger |
polit. |
лишение власти |
Demontage (напр., die Demontage des Parteivorsitzenden; die Demontage der ewigen Kanzlerin) |
Honigwabe |
28 |
23:01:29 |
rus-ger |
polit. |
демонтаж системы социального обеспечения |
Demontage der Sozialleistungen |
Honigwabe |
29 |
23:01:10 |
eng-rus |
fire. |
wall clearance |
отступка (Отступка: пространство между наружной поверхностью печи или дымового канала (трубы) и защищённой или не защищённой от возгорания стеной или перегородкой из горючих или трудногорючих материалов) |
vatnik |
30 |
23:00:20 |
rus-ger |
polit. |
демонтаж уничтожение общественных структур, системы государственного управления |
Demontage (переносн.) |
Honigwabe |
31 |
22:59:50 |
rus-ita |
med. |
зарождаться |
incubare |
massimo67 |
32 |
22:58:28 |
eng-rus |
|
warp one's judgment |
привести к неверному заключению |
ART Vancouver |
33 |
22:58:08 |
eng-rus |
|
warp one's judgment |
исказить вывод ("The lady's charming personality must not be permitted to warp our judgment." – Sir Arthur Conan Doyle – повлиять на наши выводы, исказить наши выводы, привести нас к неверному заключению) |
ART Vancouver |
34 |
22:57:24 |
eng-rus |
slang |
drug addict |
торчок |
VLZ_58 |
35 |
22:56:35 |
eng-rus |
|
judgment |
выводы ("The lady's charming personality must not be permitted to warp our judgment." – Sir Arthur Conan Doyle – привести нас к неверному заключению) |
ART Vancouver |
36 |
22:54:03 |
rus-ger |
auto. |
кованый колёсный диск |
Schmiedefelge (Schmiederad/Schmiederäder) |
marinik |
37 |
22:53:56 |
eng-rus |
slang |
bed |
траходром |
VLZ_58 |
38 |
22:52:40 |
eng-rus |
slang |
do something loud and violent |
трахнуть |
VLZ_58 |
39 |
22:50:05 |
eng-rus |
formal |
of good character |
без вредных привычек |
ART Vancouver |
40 |
22:49:38 |
eng-rus |
slang |
thingy |
трихомудия (Вокруг валялись разводные ключи и вся сантехническая трихомудия.) |
VLZ_58 |
41 |
22:46:47 |
eng-rus |
|
bearskin cap |
меховой кивер (A tall fur cap, usually worn as part of a ceremonial military uniform. Traditionally, the bearskin was the headgear of grenadiers and it is still worn by grenadier and guards regiments in various armies. Also "bearskin hat".) |
VLZ_58 |
42 |
22:45:15 |
eng-rus |
|
have no difficulty |
не составить труда (You should have no difficulty in finding the house. – Вам не составит труда отыскать этот дом.) |
ART Vancouver |
43 |
22:44:57 |
rus-ita |
med. |
пробный образец |
campione di saggio |
massimo67 |
44 |
22:44:30 |
eng-rus |
slang |
telephone |
трубка |
VLZ_58 |
45 |
22:42:07 |
eng-rus |
slang |
butt |
туз |
VLZ_58 |
46 |
22:41:47 |
rus-ger |
inf. |
из любезности |
gefälligkeitshalber (aus Gefälligkeit) |
sputnikstarr |
47 |
22:40:48 |
rus-dut |
|
потеря авторитета |
gezichtsverlies |
Ukr |
48 |
22:40:41 |
rus-ger |
inf. |
из любезности |
gefälligkeitshalb |
sputnikstarr |
49 |
22:32:48 |
rus-ger |
tech. |
Регулировочное устройство лопастей вентилятора |
Schaufelverstelleinrichtung |
Dina_yema |
50 |
22:29:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
захват чужой территории |
Игорь Миг |
51 |
22:29:07 |
rus-ita |
construct. |
система центрального отопления |
sistema di teleriscaldamento |
keeper267 |
52 |
22:29:00 |
eng-rus |
ichtyol. |
Brachydanio rerio |
"дамский чулок" |
igisheva |
53 |
22:27:28 |
rus-ita |
construct. |
центральное отопление |
teleriscaldamento |
keeper267 |
54 |
22:26:21 |
eng-rus |
toxicol. |
acute toxicity test |
определение острой токсичности |
igisheva |
55 |
22:26:20 |
eng-rus |
toxicol. |
acute toxicity test |
испытание на острую токсичность |
igisheva |
56 |
22:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellatio |
дебелляция (в современном международном праве не признаются также правомерными такие способы приобретения территории как дебелляция и аннексия.) |
Игорь Миг |
57 |
22:24:05 |
rus-spa |
radiol. |
мощность дозы облучения |
intensidad de dosis |
mummi |
58 |
22:16:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
отторжение территории побеждённого государства победителем (в современном международном праве не признаются также правомерными такие способы приобретения территории как дебелляция и аннексия.) |
Игорь Миг |
59 |
22:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
завоевание |
Игорь Миг |
60 |
22:05:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
окончание войны путём полного уничтожения воюющего государства, когда мирный договор подписывать не с кем и незачем (когда мирный договор подписывать не с кем и незачем -– wiki) |
Игорь Миг |
61 |
22:05:43 |
eng-rus |
gram. |
imperative energetic mood |
повелительное усиленное наклонение |
Alex_Odeychuk |
62 |
22:01:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
нанесение сокрушительного поражения (противнику) |
Игорь Миг |
63 |
21:59:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
debellation |
захват |
Игорь Миг |
64 |
21:57:23 |
eng-rus |
fash. |
preppy style |
стиль преппи |
Lubovj |
65 |
21:52:53 |
rus-spa |
|
стружки |
virutas |
ines_zk |
66 |
21:45:52 |
eng-rus |
|
unawareness |
неосведомлённость |
aspss |
67 |
21:39:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
legality and traceability of trade and trade flows |
законность и прослеживаемость торговли и торговых потоков |
Игорь Миг |
68 |
21:25:31 |
rus-ger |
|
графическое рисование |
Zeichenkünste |
Blumerin |
69 |
21:24:04 |
rus-ger |
|
искусство рисования |
Zeichenkünste |
Blumerin |
70 |
21:18:59 |
rus-ger |
|
графическая подготовка художника |
Grafikerausbildung |
Blumerin |
71 |
21:15:44 |
rus-fre |
|
соратник |
complice |
Шер |
72 |
21:14:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
traceability system |
контроль за продвижением товара |
Игорь Миг |
73 |
21:12:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
product traceability |
прослеживаемость |
Игорь Миг |
74 |
21:11:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
product traceability |
система прослеживаемости происхождения (товара) |
Игорь Миг |
75 |
21:02:40 |
eng-rus |
chem. |
LTWGS |
низкотемпературная конверсия водяного газа |
denikoboroda |
76 |
20:54:34 |
rus-ger |
|
Хвала Всевышнему Аллаhу! |
Gelobt sei Allah! |
rustemakbulatov |
77 |
20:54:00 |
rus-ger |
med. |
ПЭТ/КТ |
PET/CT |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
78 |
20:52:28 |
rus-ger |
med. |
двусторонний коксартроз |
beidseitige Koxarthrose |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
79 |
20:51:55 |
rus-ger |
med. |
превалирующий слева |
linksbetont |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
80 |
20:49:39 |
rus-ger |
|
Хвала Всевышнему Аллаhу! |
Gelobt sei Allah! (Фраза, произносимая при восхвалении Всевышнего Аллаhа в знак благодарности только Ему.) |
rustemakbulatov |
81 |
20:43:03 |
rus-ger |
med. |
доброкачественного характера |
gutartigen Charakters |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
82 |
20:34:31 |
rus-ger |
med. |
перестройка костных балок |
Trabekelumbau |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
83 |
20:33:25 |
rus-ger |
med. |
перестройка костных балок |
Umbau von Knochenbälkchen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
84 |
20:31:41 |
rus-ger |
mech.eng. |
Главная режущая кромка |
Hauptkante |
orpopov |
85 |
20:25:59 |
rus-ger |
law |
ценностно-ориентированный |
wertbezogen |
tenti |
86 |
20:24:54 |
rus-ger |
med. |
разряжение кортикального слоя |
Verdünnung der Kortikalis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
87 |
20:20:52 |
rus-ger |
law |
социально значимое деяние |
sozialerhebliche Handlung |
tenti |
88 |
20:16:54 |
eng-rus |
busin. |
T2T |
встреча руководителей компаний (Top to top meeting) |
ffynnon.garw |
89 |
20:15:09 |
eng-rus |
|
there is no end to life's surprises |
жизнь не устаёт меня удивлять |
VLZ_58 |
90 |
20:13:15 |
rus-ger |
med. |
фторметилхолин |
Fluoromethylcholin, 18F-Cho |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
91 |
20:11:55 |
eng-rus |
chem. |
monoreduction |
моновосстановление |
denikoboroda |
92 |
20:11:50 |
rus-ger |
med. |
патологическое расширение |
pathologische Erweiterung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
93 |
20:06:19 |
eng-rus |
|
love never grows tired |
любовь никогда не устаёт |
VLZ_58 |
94 |
19:53:46 |
eng-rus |
tech. |
tensile curve |
кривая растяжения |
Yasmina7 |
95 |
19:51:25 |
rus-fre |
|
субъект предпринимательской деятельности, СПД |
entrepreneur privé |
Fiamella |
96 |
19:41:09 |
eng-rus |
|
be on notice |
быть предупреждённым |
Ivan Pisarev |
97 |
19:37:25 |
eng-rus |
agric. |
canola flower |
рапс |
olgasyn |
98 |
19:33:21 |
rus-fre |
|
аренда недвижимости |
location immobilière |
Fiamella |
99 |
19:26:51 |
rus-fre |
|
прекращение права собственности |
extinction du droit de propriété |
Fiamella |
100 |
19:24:24 |
eng-rus |
cloth. |
mid-calf |
длина до середины икры |
Sagoto |
101 |
19:21:36 |
rus-ger |
law |
здесь уместно воспользоваться социальным учением о деянии |
hierbei ist die soziale Handlungslehre gut vertretbar |
tenti |
102 |
19:18:17 |
rus-ger |
|
подходящий |
vertretbar |
tenti |
103 |
19:17:21 |
eng-rus |
unions. |
in a possible dialogue |
в перспективном диалоге |
Кунделев |
104 |
19:17:16 |
rus-ger |
med. |
очаговые уплотнения |
fokale Verdichtungen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
105 |
19:11:30 |
eng-rus |
unions. |
with each and every |
со всеми без исключения |
Кунделев |
106 |
19:07:45 |
eng-rus |
arts. |
people's art |
самодельное искусство |
Syrira |
107 |
19:07:24 |
eng-rus |
agric. |
Animal Feed Hygiene Regulation |
Положение о гигиене кормов для животных |
agrabo |
108 |
19:06:21 |
rus-ger |
med. |
физиологическое накопление |
physiologische Ansammlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
109 |
19:05:46 |
rus-ger |
auto. |
лобовое стекло |
Windschutzscheibe |
yuliamuravyova |
110 |
19:03:49 |
eng-rus |
|
resolve destiny |
решать судьбу |
aksa |
111 |
19:00:37 |
rus-ger |
med. |
патологическое накопление |
pathologische Ansammlung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
112 |
18:59:22 |
eng-rus |
auto. |
EGR |
РОГ (рециркуляция отработавших (выхлопных) газов, Exhaust Gas Recirculation) |
I. Havkin |
113 |
18:59:04 |
eng-rus |
|
designated representative |
ответственный представитель (Individual selected or assigned by the employer or the employer's representative as being qualified to perform specific duties. Babylon Oil and Gas Field Glossary) |
Alexander Demidov |
114 |
18:57:50 |
eng-rus |
IT |
voice-based computing |
вычисления на базе голосовых команд |
Voisko |
115 |
18:57:30 |
rus-ita |
surg. |
хирургическая маска |
mascherina chirurgica |
Sergei Aprelikov |
116 |
18:56:56 |
rus-ger |
med. |
дегенеративно-изменённый |
degenerativ verändert |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
117 |
18:54:52 |
rus-spa |
surg. |
хирургическая маска |
máscara quirúrgica |
Sergei Aprelikov |
118 |
18:51:48 |
rus-ita |
|
флакон |
fialetta |
Avenarius |
119 |
18:49:30 |
rus-ita |
|
дымовой снаряд |
fumogeno |
Avenarius |
120 |
18:49:02 |
eng-rus |
med. |
nephrovesical bypass |
почечно-пузырный шунт |
fornit1972 |
121 |
18:47:20 |
eng-rus |
fire. |
smoke intake |
дымоприёмное устройство (Проем или отверстие в канале системы вытяжной противодымной вентиляции с установленной в них сеткой или решеткой или с установленным в них дымовым люком или нормально закрытым противопожарным клапаном) |
vatnik |
122 |
18:43:17 |
rus-ger |
med. |
гиперметаболическая активность |
hypermetabolische Aktivität |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
123 |
18:42:35 |
rus-ita |
hist. |
Коринф |
Сorinto |
Avenarius |
124 |
18:30:12 |
rus-ger |
med. |
радикальная лапароскопическая простатэктомия |
radikale laparoskopische Prostatektomie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
125 |
18:25:46 |
rus-lav |
|
страсть |
kaisle |
hizman |
126 |
18:20:48 |
rus-fre |
cook. |
пекарский порошок |
levure chimique |
AnnaRoma |
127 |
18:19:54 |
rus-ger |
|
с годами |
nach Jahr und Tag |
Vas Kusiv |
128 |
18:19:06 |
rus-ger |
|
по прошествии времени |
nach Jahr und Tag |
Vas Kusiv |
129 |
18:18:32 |
rus-ger |
|
спустя годы |
nach Jahr und Tag |
Vas Kusiv |
130 |
18:16:57 |
rus-lav |
book. |
волшебство |
valdzinājums |
hizman |
131 |
18:16:22 |
rus |
|
без желания |
с тяжелым сердцем |
Vas Kusiv |
132 |
18:13:43 |
rus-ger |
|
неточно |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
133 |
18:13:13 |
rus-ger |
|
приблизительно |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
134 |
18:12:56 |
rus-ger |
|
примерно |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
135 |
18:12:44 |
rus-ger |
med. |
фторэтилхолин |
Fluoroethylcholin, 18F-Cho |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
136 |
18:12:41 |
rus-ger |
|
на глазомер |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
137 |
18:11:49 |
rus-ger |
|
на глазок |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
138 |
18:11:32 |
rus-ger |
|
на глаз |
nach Gefühl und Wellenschlag |
Vas Kusiv |
139 |
18:10:11 |
rus-ger |
|
по всеобщему мнению |
nach Recht und Billigkeit |
Vas Kusiv |
140 |
17:55:03 |
eng-rus |
busin. |
management buy-in |
поддержка со стороны руководства |
oliversorge |
141 |
17:54:10 |
eng-rus |
O&G |
buildup |
обратный ход (режим эксплуатации скважины) |
namesmark |
142 |
17:53:48 |
eng-rus |
O&G |
drawdown |
прямой ход (режим эксплуатации скважины) |
namesmark |
143 |
17:53:22 |
eng-rus |
busin. |
management buy-in |
согласие руководства (наряду со значениями, приведенными в других статьях) |
oliversorge |
144 |
17:47:43 |
eng-rus |
busin. |
brand awareness |
осведомлённость о марочном товаре |
MichaelBurov |
145 |
17:47:11 |
eng-rus |
cloth. |
One Shoulder |
одно плечо (у платья) |
Sagoto |
146 |
17:47:01 |
eng-rus |
brit. |
thank you for your custom |
Благодарим Вас за то, что воспользовались нашими услугами |
Natalie_apple |
147 |
17:46:24 |
eng-rus |
fin. |
EBITDAMC |
прибыль до вычета процентов и других финансовых затрат, дохода в виде процентов, налогов, износа, амортизации и управленческих расходов |
Moonranger |
148 |
17:44:29 |
rus-ger |
polit. |
"медиократия" |
Mediendemokratie |
Agent13 |
149 |
17:42:48 |
rus-spa |
|
слипание |
apelmazamiento |
ines_zk |
150 |
17:38:45 |
eng-rus |
cloth. |
European Country |
страны Европы |
Sagoto |
151 |
17:37:37 |
rus-ger |
auto. |
распределение крутящего момента |
Momentenverteilung (между осями/по осям) |
marinik |
152 |
17:31:11 |
rus-ger |
polit. |
вождистская плебисцитарная демократия |
Führerdemokratie |
Agent13 |
153 |
17:30:34 |
eng-rus |
names |
Mariko |
Марико |
Alex_Odeychuk |
154 |
17:30:14 |
eng-rus |
names |
Yamaguchi |
Ямагучи |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:28:07 |
eng-rus |
hindi |
6-figure grid reference system |
6-цифровая система прямоугольных координат (К каждому из двух 2-цифровых обозначений квадрата добавляется ещё по одной цифре для десятых долей) |
Шандор |
156 |
17:24:39 |
eng-rus |
busin. |
fundamental |
первостепенный |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:24:24 |
eng-rus |
busin. |
fundamental task |
первостепенная задача |
Alex_Odeychuk |
158 |
17:24:08 |
eng-rus |
sec.sys. |
security task |
задача в области обеспечения безопасности |
Alex_Odeychuk |
159 |
17:23:56 |
eng-rus |
sec.sys. |
fundamental security tasks |
первостепенные задачи в области обеспечения безопасности |
Alex_Odeychuk |
160 |
16:57:59 |
eng-rus |
bot. |
Altai marmot |
Алтайский сурок |
KaKaO |
161 |
16:57:20 |
eng-rus |
bot. |
Macromia sibirica |
Макромия сибирская |
KaKaO |
162 |
16:54:03 |
rus-fre |
tech. |
мотор-барабан |
tambour-moteur |
Kantro |
163 |
16:43:49 |
rus-ger |
|
потихонечку-полегонечку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
164 |
16:43:05 |
eng-rus |
pharm. |
common name |
см. тж. международное непатентованное наименование |
peregrin |
165 |
16:43:04 |
eng-rus |
pharm. |
common name |
привычное общепринятое наименование |
peregrin |
166 |
16:42:48 |
rus-ger |
|
по капле |
nach und nach |
Vas Kusiv |
167 |
16:42:29 |
rus-ger |
|
капля за каплей |
nach und nach |
Vas Kusiv |
168 |
16:42:08 |
rus-ger |
|
через час по чайной ложке |
nach und nach |
Vas Kusiv |
169 |
16:41:38 |
eng-rus |
|
domestically and internationally |
как на территории страны, так и на территории других государств (вместо слова "страна" подставить название требуемого государства) |
4uzhoj |
170 |
16:41:36 |
rus-ger |
|
полегоньку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
171 |
16:41:17 |
rus-ger |
|
понемножку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
172 |
16:41:06 |
rus-ger |
|
понемногу |
nach und nach |
Vas Kusiv |
173 |
16:40:45 |
rus-ger |
|
исподволь |
nach und nach |
Vas Kusiv |
174 |
16:40:44 |
eng-rus |
law |
enabling documentation |
исходно-разрешительная документация (The declaration, bylaws and other enabling documentation shall conform to the laws governing the establishment and maintenance of condominium regimes ...) |
Alexander Demidov |
175 |
16:40:27 |
rus-ger |
|
помаленьку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
176 |
16:40:14 |
eng-rus |
|
internationally |
на территории других государств (domestically and internationally") Например, "как на территории Украины, так и на территории других государств) |
4uzhoj |
177 |
16:39:19 |
rus-ger |
|
потихоньку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
178 |
16:39:02 |
rus-ger |
|
потихонечку |
nach und nach |
Vas Kusiv |
179 |
16:37:56 |
rus-ger |
|
в конечном итоге |
unter dem Strich |
Vas Kusiv |
180 |
16:37:30 |
rus-ger |
|
в конечном итоге |
unter dem Strich (Unter dem Strich können sich griechische Spitzenweine heute ganz sicher mit ihren großen Konkurrenten aus Italien und anderen Ländern messen) |
Vas Kusiv |
181 |
16:37:11 |
rus-ger |
|
в конце концов |
unter dem Strich (Unter dem Strich können sich griechische Spitzenweine heute ganz sicher mit ihren großen Konkurrenten aus Italien und anderen Ländern messen) |
Vas Kusiv |
182 |
16:36:05 |
eng-rus |
|
domestically and internationally |
на территории страны и за рубежом |
4uzhoj |
183 |
16:35:21 |
eng-rus |
context. |
without |
за рубежом (в англ. требует конкретизации, т. е. указания страны: ...sworn declarations executed within or without the United States – ...на территории США либо за рубежом) |
4uzhoj |
184 |
16:35:06 |
rus-ger |
|
хорошенько |
nach Strich und Faden (Wenn du nicht rechtzeitig zu Hause bist, verhaue ich dich nach Strich und Faden!) |
Vas Kusiv |
185 |
16:34:42 |
eng-rus |
psycholing. |
eye accessing cues |
ключи глазного доступа |
flamingovv |
186 |
16:34:23 |
rus-ger |
|
без зазрения совести |
nach Strich und Faden (Du hast mich nach Strich und Faden belogen!) |
Vas Kusiv |
187 |
16:33:37 |
rus-ger |
|
прямо-таки |
nach Strich und Faden (Überall wurden wir herzlichst begrüßt und nach Strich und Faden verwöhnt.) |
Vas Kusiv |
188 |
16:32:36 |
rus-ger |
|
полностью |
nach Strich und Faden |
Vas Kusiv |
189 |
16:31:58 |
rus-ger |
|
как положено |
nach Strich und Faden |
Vas Kusiv |
190 |
16:31:12 |
eng-rus |
market. |
brand credibility |
репутация бренда (In 2017, strong brand credibility is more essential than ever before. ...the ability to truly connect with your users in a way that forms a sense of trust is critical. Forbes) |
geraltik |
191 |
16:29:16 |
eng-rus |
ed. |
energy challenges |
вопросы энергетической безопасности |
vatnik |
192 |
16:26:14 |
rus-ger |
|
просто находка |
nur ein Geschenk des Himmels |
Maria0097 |
193 |
16:23:01 |
eng |
weap. |
spear gun |
speargun |
4uzhoj |
194 |
16:22:42 |
rus-ita |
|
противиться |
osteggiare |
Avenarius |
195 |
16:21:01 |
eng-rus |
demogr. |
educateable population |
обучаемое население (percent of our educateable population – The News-Herald (Mansfield, Ohio, USA)) |
Tamerlane |
196 |
16:20:46 |
rus-ger |
|
кстати говоря |
beiläufig gesagt |
Maria0097 |
197 |
16:17:54 |
rus-ita |
|
отпуск без сохранения заработной платы |
ferie non retribuite |
armoise |
198 |
16:12:35 |
eng-rus |
|
official photo identification document |
удостоверение личности государственного образца с фотографией |
4uzhoj |
199 |
16:09:42 |
rus-spa |
tech. |
короб мотора |
chasis del motor |
ines_zk |
200 |
16:07:22 |
rus-spa |
med. |
резистивность |
resistividad |
adri |
201 |
16:07:01 |
rus-spa |
industr. |
листовая сталь |
chapa de acero |
ines_zk |
202 |
16:01:49 |
eng-rus |
offic. |
Unified Register of Declarations of Conformity |
реестр деклараций о соответствии |
vatnik |
203 |
16:01:32 |
eng-rus |
mech. |
prestressed bolt |
предварительно затянутый болт |
vatnik |
204 |
15:58:26 |
eng-rus |
|
Department of Municipal Property |
Департамент городского имущества |
4uzhoj |
205 |
15:56:30 |
eng-rus |
fire. |
smoke damper |
дымовой люк (Дымовой люк (фонарь или фрамуга): Автоматически и дистанционно управляемое устройство, перекрывающее проемы в наружных ограждающих конструкциях помещений, защищаемых вытяжной противодымной вентиляцией с естественным побуждением тяги. Smoke dampers are passive fire protection products used in air conditioning and ventilation ductwork or installed in physical smoke barriers (e.g., walls). This may be done to prevent the spread of smoke from the space of fire origin to other spaces in the same building.) |
vatnik |
206 |
15:51:11 |
eng-rus |
comp. |
data flow computer |
компьютер на основе потока данных |
ssn |
207 |
15:50:56 |
eng-rus |
comp. |
data flow computer |
компьютер с архитектурой на основе потока данных |
ssn |
208 |
15:50:49 |
eng-rus |
cloth. |
Detachable cap |
съемный капюшон |
Sagoto |
209 |
15:50:03 |
eng-rus |
gambl. |
satin doll |
атласная кукла |
Alex_Odeychuk |
210 |
15:49:11 |
rus-spa |
med. |
дуговая артерия |
arteria arqueada |
adri |
211 |
15:44:12 |
rus-spa |
tech. |
механический предохранитель |
Fusible mecánico |
ines_zk |
212 |
15:42:57 |
eng-rus |
tax. |
taxable income |
налогооблагаемый валовый доход |
Alex_Odeychuk |
213 |
15:42:50 |
rus-ger |
med. |
бандаж на пояс |
Gurtbandage |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
214 |
15:40:07 |
rus-ger |
milk. |
стоять насмерть |
nicht lockerlassen |
Vas Kusiv |
215 |
15:39:08 |
eng-rus |
forex |
export revenue |
экспортная выручка |
Alex_Odeychuk |
216 |
15:37:58 |
rus-ita |
law |
обеспечительные меры |
misure ingiuntive |
Gioann |
217 |
15:37:22 |
eng-rus |
law |
wipe from the books |
отменять (говоря о норме права; e.g., to wipe from the books a rule requiring ...; New York Times) |
Alex_Odeychuk |
218 |
15:34:06 |
eng-rus |
law |
France has been under a state of emergency |
во Франции действует режим чрезвычайного положения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
219 |
15:34:00 |
eng-rus |
law |
France has been under a state of emergency |
во Франции введён режим чрезвычайного положения (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
220 |
15:33:02 |
rus-ger |
milk. |
Здесь что-то не так! |
da ist doch was faul! |
Vas Kusiv |
221 |
15:32:22 |
eng-rus |
polit. |
French Interior Ministry |
министр внутренних дел Франции (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
222 |
15:31:45 |
eng-rus |
crim.law. |
suspect's motives |
мотивы подозреваемого (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
223 |
15:31:21 |
eng-rus |
crim.law. |
terrorism investigation |
следствие по делу о террористическом акте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
224 |
15:30:32 |
eng-rus |
crim.law. |
open a terrorism investigation |
возбудить уголовное дело о террористическом акте (CNN) |
Alex_Odeychuk |
225 |
15:28:19 |
eng-bul |
law |
aleatory contract |
алеаторен рисков договор (Black's Law Dictionary - A contract in which at least one party's performance depends on some uncertain event that is beyond the control of the parties involved. - Most insurance contracts and life annuities are of this type. - Also termed hazardous contract; wagering contract.) |
алешаBG |
226 |
15:27:19 |
rus-ger |
hairdr. |
расчёсываемый |
kämmbar |
Maria0097 |
227 |
15:25:27 |
eng-bul |
law |
contrary agreement |
противоположно споразумение |
алешаBG |
228 |
15:24:29 |
eng-rus |
mil., AAA |
information coordination central |
пункт боевого управления (в ЗРК "Пэтриот") a command station designed to coordinate the launches of a battalion) |
4uzhoj |
229 |
15:23:27 |
eng-rus |
cultur. |
cultural professional |
профессиональный деятель культуры (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
230 |
15:22:16 |
rus |
abbr. dril. |
ПБУ |
полупогружная буровая установка |
MichaelBurov |
231 |
15:21:25 |
rus-ita |
railw. |
сводный план |
piano generale |
vpp |
232 |
15:21:08 |
eng-rus |
idiom. |
tear someone to pieces |
загладить, как простыню утюгом |
Alex_Odeychuk |
233 |
15:21:01 |
eng-bul |
law |
adhesion contract |
договор за присъединяване (Black's Law Dictionary - A standard-form contract prepared by one party, to be signed by another party in a weaker position, usu. a consumer, who adheres to the contract with little choice about the terms. Also termed contract of adhesion; adhesive contract; adhesory contract; adhesionary contract; take-it-or-leave-it contract; leonine contract.) |
алешаBG |
234 |
15:18:01 |
rus |
abbr. account. |
ПБУ |
положения по бухгалтерскому учёту |
Sakhalin Energy |
235 |
15:17:26 |
rus-ger |
med. |
язык по средней линии |
Zunge in der Medianlinie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
236 |
15:16:11 |
eng-bul |
law |
gratuitous contract |
договор, който е изгоден само за едната страна |
алешаBG |
237 |
15:16:08 |
eng-rus |
biol. |
colossal squid |
антарктический гигантский кальмар (колоссальный кальмар – калька с английского) |
grafleonov |
238 |
15:15:56 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic dysfunction |
паралич дипломатии (Time) |
Alex_Odeychuk |
239 |
15:15:51 |
eng-rus |
dipl. |
diplomatic dysfunction |
дипломатический паралич (Time) |
Alex_Odeychuk |
240 |
15:14:30 |
eng-bul |
law |
contract of beneficence |
договор, който е изгоден само за едната страна |
алешаBG |
241 |
15:13:50 |
rus-fre |
philos. |
философема |
philosophème (философский вопрос или исследование, мудрое изречение, мнение) |
KRV |
242 |
15:11:54 |
rus-spa |
med. |
птоз |
ptosis |
adri |
243 |
15:11:40 |
eng-rus |
biol. |
abyssal gigantism |
глубоководный гигантизм |
grafleonov |
244 |
15:11:15 |
eng-bul |
law |
implied-in-fact contract |
подразбиращ се договор (Black's Law Dictionary - A contract that the parties presumably intended as their tacit understanding, as inferred from their conduct and other circumstances. - Also termed contract implied in fact.) |
алешаBG |
245 |
15:10:26 |
rus |
abbr. mil. |
ПБУ |
пункт боевого управления |
4uzhoj |
246 |
15:08:14 |
eng-rus |
mil., AAA |
maintenance company |
подразделение технического обеспечения и обслуживания (A Patriot battalion consists of a headquarters battery (which includes the Patriot ICC and its operators), a maintenance company, and between four and six "line batteries".) |
4uzhoj |
247 |
15:07:30 |
eng-rus |
missil. |
warhead |
головная часть |
Киселев |
248 |
15:04:57 |
eng-rus |
mil., AAA |
line battery |
зенитно-ракетная батарея (A Patriot battalion consists of a headquarters battery (which includes the Patriot ICC and its operators), a maintenance company, and between four and six "line batteries", which are the actual launching batteries that employ the Patriot systems. Each line battery consists of (nominally) six launchers and three or four platoons.) |
4uzhoj |
249 |
14:58:20 |
eng |
abbr. sec.sys. |
ASOG |
activity-specific operating guides |
ixtra |
250 |
14:57:45 |
eng-rus |
health. |
health divide |
разрыв по показателям здоровья (Общественное здравоохранение) |
Zakir |
251 |
14:56:49 |
rus-afr |
scient. |
Российская академия наук |
Russiese Akademie van Wetenskappe (https://af.wikipedia.org/wiki/Aleksander_Brückner) |
Andrey Truhachev |
252 |
14:56:37 |
eng-rus |
agric. |
slaughter age |
убойный возраст |
lxu5 |
253 |
14:56:07 |
eng-bul |
law |
implied-in-law contract |
квазидоговор (Black's Law Dictionary - An obligation created by law for the sake of justice; specif., an obligation imposed by law because of some special relationship between the parties or because one of them would otherwise be unjustly enriched. - An implied-in-law contract is not actually a contract, but instead is a remedy that allows the plaintiff to recover a benefit conferred on the defendant. - Also termed contract implied in law; quasi-contract; constructive contract.) |
алешаBG |
254 |
14:54:31 |
eng |
abbr. sec.sys. |
SMO |
safest mode of operation |
ixtra |
255 |
14:53:47 |
eng-rus |
cloth. |
striped side |
полосы по бокам |
Sagoto |
256 |
14:51:45 |
eng-rus |
oil.proc. |
catalyst surge drum |
расходная ёмкость катализатора |
ZaninaIV |
257 |
14:50:10 |
rus-dut |
scient. |
Российская академия наук |
Russische Akademie van Wetenschappen |
Andrey Truhachev |
258 |
14:49:57 |
rus-ita |
railw. |
разуплотнение грунта |
decompressione del terreno |
vpp |
259 |
14:48:07 |
eng-rus |
tech. |
combi-valve |
комбиклапан |
I. Havkin |
260 |
14:47:34 |
rus-ger |
baker. |
печь, обогреваемая кольцевой системой труб, встроенной в очаг из каменной кладки |
Ringrohrofen |
daring |
261 |
14:47:09 |
rus-afr |
scient. |
Российская академия наук |
Russiese Akademie vir Wetenskappe |
Andrey Truhachev |
262 |
14:44:19 |
eng-bul |
law |
grant agreement |
договор за безвъзмездна финансова помощ |
алешаBG |
263 |
14:40:35 |
rus-ita |
railw. |
соединительная ветка |
ramo di collegamento |
vpp |
264 |
14:38:11 |
rus-lav |
scient. |
Российская академия наук |
Krievijas Zinātņu akadēmija |
Andrey Truhachev |
265 |
14:37:35 |
rus-ger |
med. |
крестцово-поясничный |
sakrolumbal |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
266 |
14:36:43 |
eng-rus |
med. |
systolic pressure index |
индекс систолического давления (лодыжечно-плечевой индекс) |
inspirado |
267 |
14:35:37 |
rus-epo |
scient. |
Российская академия наук |
Rusia Akademio de Sciencoj |
Andrey Truhachev |
268 |
14:35:36 |
rus-ger |
med. |
стул отходит регулярно |
Stuhlgang regelmäßig |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
269 |
14:34:21 |
rus-ita |
scient. |
Российская академия наук |
Accademia russa delle Scienze (https://it.wikipedia.org/wiki/Accademia_russa_delle_scienze) |
Andrey Truhachev |
270 |
14:34:02 |
eng-bul |
law |
jus dispositivum |
диспозитивни правни норми |
алешаBG |
271 |
14:32:56 |
rus-dut |
scient. |
Российская академия наук |
Russische Academie van Wetenschappen |
Andrey Truhachev |
272 |
14:32:40 |
eng-bul |
law |
sans recours |
"без регрес" надпис върху ценна книга |
алешаBG |
273 |
14:32:19 |
eng-rus |
comp. |
flash devices |
флэш-накопители |
vatnik |
274 |
14:32:07 |
rus-ger |
med. |
периферические артерии |
periphere Adern |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
275 |
14:32:05 |
rus-fre |
scient. |
Российская академия наук |
Académie des sciences de Russie (academie-francaise.fr) |
Andrey Truhachev |
276 |
14:31:32 |
ger |
abbr. scient. |
RAW |
Russische Akademie der Wissenschaften (http://www.dict.cc/?s=Russian+Academy+of+Sciences) |
Andrey Truhachev |
277 |
14:31:10 |
rus-pol |
|
мурлыкать |
mruczeć |
mitrushka |
278 |
14:30:44 |
rus-ger |
scient. |
Российская академия наук |
RAW |
Andrey Truhachev |
279 |
14:29:14 |
eng-rus |
astr. |
supercluster of galaxies |
сверхскопление галактик |
Alex_Odeychuk |
280 |
14:28:26 |
eng-rus |
tech. |
onlev |
on-line electric vehicle in South Corea электрическое транспортное средство на линии в Южной Корее |
Valtranslation |
281 |
14:27:51 |
eng-rus |
tech. |
onlev |
электрическое транспортное средство на линии (в Южной Корее; on-line electric vehicle in South Corea) |
Valtranslation |
282 |
14:24:58 |
rus-epo |
ethnol. |
русские немцы |
rusiaj germanoj |
Andrey Truhachev |
283 |
14:24:46 |
rus-afr |
ethnol. |
русские немцы |
ruslandduitsers |
Andrey Truhachev |
284 |
14:24:33 |
rus-ger |
med. |
субиктеричный |
subikterisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
285 |
14:24:31 |
rus-lav |
ethnol. |
русские немцы |
krievu vācieši |
Andrey Truhachev |
286 |
14:24:30 |
eng-rus |
fin. |
proprietary strategy |
проприетарная стратегия |
aldrignedigen |
287 |
14:24:18 |
eng-rus |
fin. |
proprietary index |
проприетарный индекс (forexpf.ru) |
aldrignedigen |
288 |
14:24:01 |
rus-ita |
ethnol. |
русские немцы |
tedesco-russi |
Andrey Truhachev |
289 |
14:23:52 |
rus-ita |
ethnol. |
русские немцы |
tedeschi di Russia |
Andrey Truhachev |
290 |
14:23:37 |
rus-fre |
|
пляжное полотенце |
serviette de plage |
sophistt |
291 |
14:23:34 |
rus-dut |
ethnol. |
русские немцы |
Rusland-Duitsers |
Andrey Truhachev |
292 |
14:23:15 |
rus-spa |
ethnol. |
русские немцы |
alemanes étnicos de Rusia |
Andrey Truhachev |
293 |
14:23:01 |
rus-spa |
ethnol. |
русские немцы |
alemanes de Rusia |
Andrey Truhachev |
294 |
14:22:43 |
rus-ger |
ethnol. |
русские немцы |
Russlanddeutsche |
Andrey Truhachev |
295 |
14:22:23 |
rus-fre |
ethnol. |
русские немцы |
allemands de Russie |
Andrey Truhachev |
296 |
14:22:08 |
rus-fre |
ethnol. |
русские немцы |
russes d'origine allemande |
Andrey Truhachev |
297 |
14:21:48 |
eng-rus |
ethnol. |
ethnic Germans from Russia |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
298 |
14:21:34 |
eng-rus |
ethnol. |
Russians of German heritage |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
299 |
14:21:32 |
eng-rus |
UK |
Financial Services Authority |
Служба финансово-бюджетного надзора |
4uzhoj |
300 |
14:21:20 |
eng-rus |
ethnol. |
Russian-Germans |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
301 |
14:21:06 |
eng-rus |
ethnol. |
Russia Germans |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
302 |
14:20:52 |
eng-rus |
ethnol. |
Russian Germans |
русские немцы |
Andrey Truhachev |
303 |
14:20:34 |
rus-est |
ethnol. |
русские немцы |
Vene sakslased |
Andrey Truhachev |
304 |
14:20:14 |
eng-rus |
cloth. |
Family Matching Outfits |
одинаковые комплекты одежды для всей семьи |
Sagoto |
305 |
14:20:00 |
rus-est |
ethnol. |
российские немцы |
Vene sakslased |
Andrey Truhachev |
306 |
14:18:55 |
eng-rus |
tech. |
charging pile |
уличная зарядка (столб с соответствующим оборудованием для подзарядки электромобилей) |
Valtranslation |
307 |
14:18:42 |
rus-ita |
railw. |
ВСП |
armamento del binario |
vpp |
308 |
14:16:56 |
rus-ita |
railw. |
спуск бетонной смеси |
calaggio della miscela cementizia |
vpp |
309 |
14:15:00 |
rus-ita |
railw. |
технологическое отверстие |
orifizio tecnologico |
vpp |
310 |
14:12:56 |
eng-rus |
pharma. |
geometric coefficient of variation |
Геометрический коэффициент вариации (%GCV) |
CRINKUM-CRANKUM |
311 |
14:07:48 |
rus-ger |
med. |
медикаментозный мидриаз |
medikamentöse Mydriasis |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
312 |
14:07:46 |
eng-rus |
names |
Howard |
Говард (устоявшийся русс. перевод английского мужского имени) |
Alex_Odeychuk |
313 |
14:06:56 |
eng-rus |
names |
Vyse |
Уайз |
Alex_Odeychuk |
314 |
14:06:39 |
eng-rus |
brit. |
on second thoughts |
с другой стороны (когда употребляется в знач. "я тут подумал и решил сделать наоборот": We could have told them that – or perhaps, on second thoughts, could we?) |
Yan Mazor |
315 |
14:05:40 |
rus-ita |
railw. |
вертикальная планировка |
grading and levelling |
vpp |
316 |
14:04:39 |
rus-lav |
ethnol. |
российские немцы |
krievu vācieši |
Andrey Truhachev |
317 |
14:02:29 |
rus-ita |
railw. |
вертикальная планировка |
grading |
vpp |
318 |
14:00:55 |
eng-rus |
econ. |
built in sum |
заложенная сумма (Например, "The sum (of something) built in the price amounts...". "Сумма (чего-то), заложенная в цену, составляет...".) |
A. Bakrayev |
319 |
13:58:50 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
state-owned vocational college |
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
4uzhoj |
320 |
13:55:55 |
eng-rus |
product. |
order on hiring of |
приказ на приём на работу |
Yeldar Azanbayev |
321 |
13:53:13 |
eng-rus |
med. |
Spermiophage |
Спермиофаг (Макрофаг с поглощенными сперматозоидами) |
denikoboroda |
322 |
13:52:56 |
eng-bul |
law |
conditional indorsement |
условен индосамент с определено условие, след изпълнението на което може да се извърши плащането |
алешаBG |
323 |
13:49:27 |
eng-bul |
law |
in the particular cases |
в дадени съдебни дела |
алешаBG |
324 |
13:47:44 |
eng-rus |
school.sl. |
submit work |
посещать занятия (ex: Your child had not submitted work for five days in the following classes...) |
Samura88 |
325 |
13:47:39 |
rus-fre |
ethnol. |
российские немцы |
allemands de Russie |
Andrey Truhachev |
326 |
13:46:49 |
eng-rus |
product. |
collect from |
взыскать с |
Yeldar Azanbayev |
327 |
13:45:39 |
eng-rus |
psychiat. |
sanity |
адекватность (трезвость ума) |
Alex_Odeychuk |
328 |
13:45:33 |
eng-rus |
psychol. |
cool-headedness |
адекватность (трезвость ума) |
Alex_Odeychuk |
329 |
13:44:52 |
eng-bul |
law |
affiant |
свидетел, потвърждаващ под клетва свои писмени показания |
алешаBG |
330 |
13:44:15 |
rus-fre |
ethnol. |
российские немцы |
russes d'origine allemande |
Andrey Truhachev |
331 |
13:44:13 |
eng-rus |
mil. |
MMRCA |
Средний многоцелевой боевой самолёт (Medium Multi-Role Combat Aircraft) |
Boeing |
332 |
13:43:03 |
rus-ita |
ethnol. |
российские немцы |
tedeschi di Russia (https://it.wikipedia.org/wiki/Tedeschi_di_Russia) |
Andrey Truhachev |
333 |
13:41:51 |
rus-ger |
med. |
сферичный |
sphärisch |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
334 |
13:41:15 |
eng-rus |
ethnol. |
ethnic Germans from Russia |
российские немцы (pons.com) |
Andrey Truhachev |
335 |
13:41:01 |
eng-rus |
ethnol. |
Russians of German heritage |
российские немцы (pons.com) |
Andrey Truhachev |
336 |
13:40:41 |
eng-bul |
law |
affidavit |
писмена клетвена декларация |
алешаBG |
337 |
13:40:36 |
rus-ger |
med. |
вспомогательный аппарат глаз |
Hilfsapparat der Augen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
338 |
13:39:19 |
rus-ger |
med. |
MP-исследование |
MR-Untersuchung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
339 |
13:38:45 |
eng-rus |
product. |
protocol of outcome |
протокол итогов |
Yeldar Azanbayev |
340 |
13:38:11 |
eng-rus |
arch. |
general manager |
главноуправляющий (русс. архаизм упоминается в Полном собрании законов Российской Империи. Собрание второе. Том XXXIX. Отделение третье) |
Alex_Odeychuk |
341 |
13:38:08 |
eng-rus |
product. |
final protocol |
протокол итогов |
Yeldar Azanbayev |
342 |
13:37:56 |
eng-bul |
law |
affidavit of verification |
писмено потвърждение |
алешаBG |
343 |
13:37:15 |
eng-rus |
comp. |
data association |
аутентификация данных (определение их источника) |
ssn |
344 |
13:36:54 |
rus-ger |
law |
положения акционерного права |
aktienrechtliche Bestimmungen |
Лорина |
345 |
13:36:48 |
eng-rus |
|
May it please the court |
позвольте обратиться к вам |
driven |
346 |
13:31:53 |
eng-bul |
law |
linguistic error |
езикова грешка |
алешаBG |
347 |
13:31:22 |
eng-rus |
med. |
comminuted gunshot fracture |
осколочный огнестрельный перелом (напр., пациенту с осколочным огнестрельным переломом правой подвздошной и крестцовой костей должна быть обеспечена полная неподвижность, показанная при ранении данного вида) |
Alex_Odeychuk |
348 |
13:30:27 |
rus-spa |
tech. |
датчик безопасности |
sensor de seguridad |
ines_zk |
349 |
13:28:20 |
eng-rus |
clin.trial. |
site initiation |
начало работ в исследовательском центре |
traductrice-russe.com |
350 |
13:27:17 |
eng-rus |
clin.trial. |
start-up related activities |
мероприятия по запуску (исследования) |
traductrice-russe.com |
351 |
13:26:52 |
rus-ger |
med. |
синдром фиксированного спинного мозга |
Tethered-spinal-cord Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
352 |
13:26:11 |
eng-rus |
clin.trial. |
non-refundable payment |
безвозвратный платёж |
traductrice-russe.com |
353 |
13:24:26 |
eng-rus |
clin.trial. |
IRB/EC |
ЭСО/КЭ |
traductrice-russe.com |
354 |
13:23:51 |
eng-rus |
tech. |
electrical fitter on operation and maintenance of distribution devices |
слесарь-электрик по эксплуатации и обслуживанию распределительных устройств |
inplus |
355 |
13:23:37 |
eng-rus |
product. |
pretty eyes |
красивые глаза |
Yeldar Azanbayev |
356 |
13:23:12 |
eng-rus |
psychol. |
fall under the sway of hypnosis |
попасть под воздействие гипноза |
Soulbringer |
357 |
13:22:46 |
eng-rus |
psychol. |
under the sway of hypnosis |
под воздействием гипноза |
Soulbringer |
358 |
13:22:33 |
rus-ger |
med. |
спинальная липома |
spinales Lipom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
359 |
13:21:15 |
rus-ger |
med. |
расщепление позвоночника, незаращение дужки позвонка |
Spina bifida |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
360 |
13:20:59 |
eng-rus |
clin.trial. |
start-up fee |
компенсация за работу, выполненную при запуске (исследования) |
traductrice-russe.com |
361 |
13:20:28 |
rus-spa |
tech. |
градационная контрольная шкала |
señalización graduada |
ines_zk |
362 |
13:20:27 |
rus-ger |
med. |
спинальный дизрафизм |
spinale Dysraphie |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
363 |
13:17:57 |
eng-rus |
hist. |
suit of knight armor |
рыцарские доспехи |
Soulbringer |
364 |
13:17:24 |
rus |
abbr. oncol. |
КГ |
клиническая группа |
Horacio_O |
365 |
13:15:59 |
rus-ger |
med. |
МРТ краниовертебральной области, МРТ КВО |
MRT des kraniovertebralen Übergangsbereichs |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
366 |
13:15:26 |
rus-ger |
med. |
МРТ краниовертебральной области, МРТ КВО |
MRT des kraniovertebralen Überganges und der HWS |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
367 |
13:15:09 |
eng-rus |
product. |
go against public order or morals |
противоречить основам правопорядка и нравственности |
Yeldar Azanbayev |
368 |
13:14:32 |
rus-ger |
med. |
МРТ краниовертебральной области, МРТ КВО |
MRT der kraniovertebralen Verbindung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
369 |
13:13:43 |
rus-epo |
ethnol. |
российские немцы |
rusiaj germanoj |
Andrey Truhachev |
370 |
13:13:12 |
eng-rus |
product. |
foundation for the rule of law |
основа правопорядка |
Yeldar Azanbayev |
371 |
13:13:04 |
eng-rus |
product. |
public policy |
основа правопорядка |
Yeldar Azanbayev |
372 |
13:13:02 |
rus-dut |
ethnol. |
российские немцы |
Rusland-Duitsers |
Andrey Truhachev |
373 |
13:12:46 |
eng-bul |
law |
unessential mistake |
несъществена грешка (Black's Law Dictionary - A mistake that does not relate to the nature of the contents of an agreement, but only to some external circumstance, so that the mistake has no effect on the validity of the agreement. - Also termed inessential mistake; nonessential mistake; collateral mistake.) |
алешаBG |
374 |
13:11:27 |
eng-rus |
ethnol. |
Russia Germans |
российские немцы |
Andrey Truhachev |
375 |
13:10:02 |
rus-spa |
ethnol. |
российские немцы |
alemanes de Rusia |
Andrey Truhachev |
376 |
13:09:09 |
eng-rus |
product. |
for purposes knowingly |
в целях заведомо известных |
Yeldar Azanbayev |
377 |
13:07:41 |
rus-ger |
med. |
синдром Арнольда-Киари |
Arnold-Chiari-Syndrom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
378 |
13:07:07 |
eng-rus |
for.pol. |
engage in threatening rhetoric |
прибегать к угрозам в риторике (Time) |
Alex_Odeychuk |
379 |
13:05:45 |
rus-ger |
med. |
мальформация Арнольда-Киари |
Chiari-Malformation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
380 |
13:05:08 |
rus-afr |
ethnol. |
российские немцы |
ruslandduitsers |
Andrey Truhachev |
381 |
13:03:55 |
eng-rus |
product. |
vitiated settlement |
недействительная сделка |
Yeldar Azanbayev |
382 |
13:03:40 |
eng-rus |
product. |
contract shall be null and void |
недействительная сделка |
Yeldar Azanbayev |
383 |
13:02:56 |
rus-ger |
med. |
экстрадуральный |
extradural |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
384 |
13:02:29 |
rus-ger |
med. |
экстрадуральная липома |
extradurales Lipom |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
385 |
13:02:08 |
rus |
abbr. |
ГОУ ВПО |
государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования |
4uzhoj |
386 |
12:57:54 |
eng-rus |
real.est. |
standard housing |
типовая застройка |
Andrey Truhachev |
387 |
12:57:07 |
rus-ita |
railw. |
вынос |
spostamento |
vpp |
388 |
12:56:35 |
rus-ger |
real.est. |
типовая застройка |
Standardunterkünfte |
Andrey Truhachev |
389 |
12:55:32 |
eng-bul |
law |
mistake of law |
правна юридическа грешка |
алешаBG |
390 |
12:54:55 |
eng-rus |
|
as soon as practically possible |
в кратчайшие сроки |
nerzig |
391 |
12:54:16 |
rus-ita |
railw. |
протаскивание щитового комплекса |
spinta della TBM |
vpp |
392 |
12:53:19 |
eng-rus |
oncol. |
Breast International Group |
Международная группа по изучению рака молочной железы (BIG) |
Pilgrimman |
393 |
12:53:18 |
eng-rus |
product. |
making the deal |
совершение сделки |
Yeldar Azanbayev |
394 |
12:53:14 |
eng-rus |
inf. |
slap some sense into |
приводить чьи-либо чувства в порядок (someone) |
Scooper |
395 |
12:52:31 |
eng-rus |
oncol. |
Breast International Group |
Международная организация по изучению рака молочной железы (BIG) |
Pilgrimman |
396 |
12:51:39 |
eng-rus |
real.est. |
low-cost housing |
массовая типовая застройка |
Andrey Truhachev |
397 |
12:51:04 |
rus-spa |
tech. |
плавающая посадка |
sistema de fijación flotante (например, зубьев коленвала) |
ines_zk |
398 |
12:50:07 |
rus-spa |
tech. |
гашение крутильных колебаний коленвала |
oscilación amortiguada (в приводных станциях) |
ines_zk |
399 |
12:50:06 |
eng-bul |
law |
error de persona |
грешка в отъждествяване идентичността на страните |
алешаBG |
400 |
12:49:27 |
eng-rus |
|
various |
вариативный |
Супру |
401 |
12:49:10 |
rus-ger |
med. |
кисты сосудистых сплетений |
Choroid-plexus-Zysten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
402 |
12:48:18 |
eng-bul |
law |
error nominis |
грешка в името (при спорове за погрешна идентичност на лице) |
алешаBG |
403 |
12:47:56 |
eng-rus |
|
versatile |
вариативный |
Супру |
404 |
12:47:07 |
eng-rus |
med. |
on-site visit |
выездная инспекция |
amatsyuk |
405 |
12:45:55 |
eng-rus |
|
variable |
вариативный |
Супру |
406 |
12:45:53 |
eng-bul |
law |
error in negotio |
грешка в характера на сделката |
алешаBG |
407 |
12:45:05 |
eng-bul |
law |
error falsae causae |
грешка в основанието на сделката |
алешаBG |
408 |
12:44:50 |
rus-ger |
med. |
субэпендимальная киста |
subependymale Zyste |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
409 |
12:44:13 |
eng-bul |
law |
error in quantitate |
грешка в количеството на обекта предмета на сделката |
алешаBG |
410 |
12:42:59 |
eng-bul |
law |
error in qualitate |
грешка в качеството на обекта предмета на сделката |
алешаBG |
411 |
12:42:31 |
rus |
|
ООиРП |
Отдел обучения и развития персонала |
Yelena_Bn |
412 |
12:41:47 |
rus-ger |
med. |
УЗИ-признаки |
Ultraschallzeichen |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
413 |
12:41:45 |
eng-rus |
goldmin. |
drilling and excavating |
бурение и проходка горных выработок |
vatnik |
414 |
12:41:26 |
eng-rus |
goldmin. |
mining and drilling works |
горно-буровые работы |
vatnik |
415 |
12:40:57 |
eng-rus |
product. |
if requirements are violated |
при нарушений требований |
Yeldar Azanbayev |
416 |
12:40:49 |
rus-ger |
med. |
УЗИ-признаки |
Ultraschallmerkmale |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
417 |
12:40:48 |
eng-bul |
law |
error in corpore |
грешка в обекта предмета на сделката |
алешаBG |
418 |
12:40:45 |
eng-rus |
med. |
study initiation visit |
визит открытия исследовательского центра |
amatsyuk |
419 |
12:40:27 |
eng-rus |
subl. |
ashes |
персть |
Супру |
420 |
12:38:55 |
rus-ger |
med. |
транзиторная неврологическая дисфункция |
transitorische neurologische Dysfunktion |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
421 |
12:37:03 |
eng-rus |
|
elementary |
невиннейший |
Супру |
422 |
12:35:09 |
eng-rus |
chem. |
polychloride |
полихлорид |
lxu5 |
423 |
12:32:41 |
eng-rus |
|
basic |
невиннейший |
Супру |
424 |
12:32:04 |
eng-rus |
|
cold feet |
нервозность, неуверенность, испуг |
Scooper |
425 |
12:31:50 |
eng-rus |
real.est. |
dwelling house |
жилое здание |
Andrey Truhachev |
426 |
12:31:13 |
rus-ger |
real.est. |
жилой дом |
Wohngebäude |
Andrey Truhachev |
427 |
12:30:43 |
rus-fre |
IT |
плоский список |
liste à plat |
traductrice-russe.com |
428 |
12:29:21 |
eng-rus |
product. |
on them |
на них |
Yeldar Azanbayev |
429 |
12:29:13 |
eng-rus |
|
unmotivated |
произвольный |
Супру |
430 |
12:28:08 |
rus-ger |
med. |
ИФА крови |
Bluttest für EIA |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
431 |
12:27:48 |
eng-rus |
|
lack of motivation |
произвольность |
Супру |
432 |
12:25:55 |
rus-ger |
real.est. |
арендуемое жилое помещение |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
433 |
12:25:36 |
rus-ger |
real.est. |
арендуемое жилище |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
434 |
12:25:31 |
eng-rus |
|
ancient stereotypes |
отжившие стереотипы |
YGA |
435 |
12:25:13 |
eng-rus |
|
archaic stereotypes |
отжившие стереотипы |
YGA |
436 |
12:24:57 |
eng-ger |
real.est. |
tenure dwelling |
Mietwohnung |
Andrey Truhachev |
437 |
12:24:33 |
rus-ger |
med. |
грамотрицательная флора |
Gram-negative Flora |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
438 |
12:23:50 |
rus-ger |
med. |
грамм - флора |
Gram-negative Flora |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
439 |
12:23:46 |
eng-rus |
product. |
it follows that |
из этого вытекает |
Yeldar Azanbayev |
440 |
12:23:39 |
rus-spa |
|
основная часть |
el grueso de |
nerdie |
441 |
12:23:13 |
eng-rus |
dermat. |
skin implant |
кожный имплантат |
Sergei Aprelikov |
442 |
12:19:52 |
rus-ger |
adm.law. |
муниципалитет |
Gemeinde |
Andrey Truhachev |
443 |
12:19:34 |
eng-rus |
product. |
except as otherwise provided |
за исключением случаев, когда |
Yeldar Azanbayev |
444 |
12:18:21 |
eng-rus |
inf. |
window seat |
подоконник |
duckesa |
445 |
12:17:30 |
eng-bul |
law |
may reasonably be expected to arise out |
може с основание да се очаква да възникнат във връзка с |
алешаBG |
446 |
12:17:15 |
rus-ger |
construct. |
муниципальное жилищное строительство |
öffentlicher Wohnungsbau |
Andrey Truhachev |
447 |
12:17:10 |
rus-fre |
|
копьё |
sagaie |
Супру |
448 |
12:15:16 |
eng-rus |
|
Her Majesty's Passport Office |
Паспортная Служба Её Величества, Паспортный Отдел Её Величества |
Odnodoom |
449 |
12:14:01 |
rus-ger |
|
деятельность предприятия |
Betrieb des Unternehmens |
Лорина |
450 |
12:13:51 |
eng |
pharm. |
holder of marketing authorisation |
marketing authorisation holder |
4uzhoj |
451 |
12:13:18 |
rus-ger |
med. |
транскутанный билирубин |
transkutanes Bilirubin |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
452 |
12:12:41 |
eng-rus |
pharm. |
Provisional marketing authorization |
временное регистрационное удостоверение (лекарственного средства) |
4uzhoj |
453 |
12:12:26 |
rus-fre |
IT |
всплывающий |
pop-in (экран) |
traductrice-russe.com |
454 |
12:11:00 |
eng-bul |
law |
where the need arises |
където това е необходимо |
алешаBG |
455 |
12:10:51 |
rus-ger |
ed. |
следующие знания |
folgende Leistungen |
dolmetscherr |
456 |
12:10:32 |
rus-spa |
|
забудь, не переживай |
descuida |
Noia |
457 |
12:10:13 |
eng-bul |
law |
when the need arises |
когато възникне такава необходимост |
алешаBG |
458 |
12:09:44 |
rus-ger |
ed. |
за время обучения |
während der Schulzeit (в школе) |
dolmetscherr |
459 |
12:09:40 |
eng-rus |
ed. |
academic dishonesty |
академическая нечестность (нарушение правил поведения в академической среде; антоним – академическая честность ucdenver.edu) |
bojana |
460 |
12:08:35 |
eng-rus |
ed. |
academic honesty |
академическая честность (правила поведения в академической среде; антоним – академическая нечестность edu.hk) |
bojana |
461 |
12:08:07 |
eng-rus |
met. |
Oxygen distribution plant |
КРП (кислородно-распределительный (регуляторный) пункт) |
bigbeat |
462 |
12:08:00 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization suspension |
приостановка регистрации |
Andy |
463 |
12:07:44 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization suspension |
приостановление действия регистрационного удостоверения |
Andy |
464 |
12:05:26 |
rus-ger |
ed. |
диплом о высшем образовании |
DIplom über abgeschlossene Hochschulbildung |
dolmetscherr |
465 |
12:03:34 |
eng-rus |
virol. |
Non-edge wells |
Некраевые лунки планшета для выращивания клеточных культур |
CRINKUM-CRANKUM |
466 |
12:01:52 |
rus-spa |
poetic |
кладезь знаний |
pozo de conocimientos |
Noia |
467 |
12:00:07 |
eng-rus |
avia. |
trademarks, service marks and tradenames |
товарные знаки, знаки обслуживания и фирменные наименования |
Your_Angel |
468 |
11:57:46 |
rus-spa |
idiom. |
сломанный, поврежденный, разбитый, в ужасном состоянии |
estar hecho unos zorros |
Noia |
469 |
11:57:23 |
eng-rus |
avia. |
Advisory services fee agreement |
Соглашение о консультативном обслуживании |
Your_Angel |
470 |
11:57:02 |
eng-bul |
law |
arising out of, or in connection with this contract |
произтичащи от или във връзка с този договор |
алешаBG |
471 |
11:56:24 |
eng-rus |
avia. |
Specification of aircraft and power plants |
Характеристика ВС и винтомоторной установки |
Your_Angel |
472 |
11:56:14 |
eng-bul |
law |
should arise out of, or relating to this contract |
да възникнат от или във връзка с този договор |
алешаBG |
473 |
11:54:16 |
rus-ger |
med. |
палочкоядерные нейтрофильные гранулоциты |
stabkernige neutrophile Granulozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
474 |
11:53:59 |
eng-rus |
pharm. |
obtaining of marketing authorization |
государственная регистрация (лекарственного средства) |
4uzhoj |
475 |
11:53:47 |
rus-ger |
med. |
сегментоядерные нейтрофильные гранулоциты |
segmentenkernige neutrophile Granulozyten |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
476 |
11:53:34 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization |
государственная регистрация (лекарственного средства – как процесс, а не документ) Обычно "obtaining of marketing authorization") |
4uzhoj |
477 |
11:53:21 |
eng-rus |
avia. |
Documentation to be supplied by the Client |
Документация предоставленная Клиентом |
Your_Angel |
478 |
11:52:30 |
eng-rus |
avia. |
Tools and materials to be supplied by the client |
Инструменты и материалы поставляемые Клиенту |
Your_Angel |
479 |
11:50:53 |
rus-ita |
|
люди, с которыми считаются |
gente che conta |
Assiolo |
480 |
11:50:29 |
rus-ita |
|
авторитетные особы |
gente che conta |
Assiolo |
481 |
11:50:06 |
rus-ita |
|
высокопоставленные особы |
gente che conta |
Assiolo |
482 |
11:49:38 |
eng-rus |
pharm. |
suspension of marketing authorization |
приостановление государственной регистрации лекарственного средства (препарата) |
4uzhoj |
483 |
11:48:59 |
eng-rus |
med.appl. |
Pasteur oven |
печь Пастера |
buraks |
484 |
11:48:55 |
eng-rus |
construct. |
built-in duct |
канал строительного исполнения |
vatnik |
485 |
11:48:52 |
eng-rus |
avia. |
delivery and redelivery schedule |
расписание доставки и возврата |
Your_Angel |
486 |
11:48:10 |
rus-ger |
med. |
клинико-лабораторные данные |
laborklinische Befunde |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
487 |
11:46:47 |
eng-rus |
|
Bangkok flight services |
Авиадиспетчерская служба Бангкока |
Your_Angel |
488 |
11:46:35 |
eng-rus |
pharm. |
holder of marketing authorization |
см. marketing authorization holder |
4uzhoj |
489 |
11:46:26 |
eng-rus |
|
Carrier account |
счёт Aвиакомпании |
Your_Angel |
490 |
11:46:04 |
eng-rus |
avia. |
Pax transportation arrival |
Транспортировка пассажиров по прибытию |
Your_Angel |
491 |
11:45:54 |
eng-rus |
pharma. |
Reportable value |
Окончательное значение (т.е. которое может сравниваться со значением, указанным в спецификации препарата) |
CRINKUM-CRANKUM |
492 |
11:45:35 |
eng-rus |
avia. |
galley belly change |
замена части бортовой кухни |
Your_Angel |
493 |
11:44:55 |
eng-rus |
avia. |
Djarba-Zarzis airport |
Аэропорт Джерба Зарзис |
Your_Angel |
494 |
11:44:34 |
eng-rus |
pharma. |
Relative potency bioassay |
Метод определения биологической активности |
CRINKUM-CRANKUM |
495 |
11:44:03 |
eng-rus |
avia. |
Enfidha-Hammamet airport |
Международный аэропорт Энфида Аммаме |
Your_Angel |
496 |
11:43:16 |
eng-rus |
avia. |
Aviation consulting services Ltd |
Авиационные консалтинговые услуги Лтд |
Your_Angel |
497 |
11:42:44 |
rus-ger |
obst. |
врождённое образование |
kongenitale Bildung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
498 |
11:41:01 |
eng-rus |
pharma. |
Dilutional linearity |
Линейность разведения образцов |
CRINKUM-CRANKUM |
499 |
11:41:00 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorisation |
регистрационное удостоверение лекарственного средства |
4uzhoj |
500 |
11:39:57 |
eng-rus |
genet. |
iPS |
индуцированные стволовые клетки |
Alex_Odeychuk |
501 |
11:39:19 |
eng-rus |
clin.trial. |
marketing authorization holder's analysis of individual case histories |
анализ отдельных клинических случаев владельцем регистрационного удостоверения лекарственного средства |
Тантра |
502 |
11:38:43 |
rus-ger |
obst. |
билирубин пуповинной крови |
Bilirubin im Nabelschnurblut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
503 |
11:37:44 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization holder |
владелец регистрационного удостоверения (лекарственного средства) |
4uzhoj |
504 |
11:37:05 |
rus-ita |
|
лицемерие |
falsità |
Assiolo |
505 |
11:36:07 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorisation holder |
владелец регистрационного удостоверения лекарственного средства |
4uzhoj |
506 |
11:35:09 |
eng-rus |
stat. |
Restricted maximum likelihood estimation |
Метод максимального правдоподобия, метод наибольшего правдоподобия (REML) |
CRINKUM-CRANKUM |
507 |
11:34:04 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorisation holder |
владелец регистрационного удостоверения |
dr_denver |
508 |
11:34:02 |
eng-rus |
avia. |
enroute charge |
маршрутный сбор |
Your_Angel |
509 |
11:33:29 |
eng |
abbr. weld. |
CAG |
Carbon Arc Gouging (строжка угольной дугой) |
Cold Logic |
510 |
11:33:23 |
eng-rus |
inf. |
chill out |
отдыхать |
Damirules |
511 |
11:32:12 |
rus-fre |
tech. |
подавать напряжение |
mettre sous tension |
ROGER YOUNG |
512 |
11:31:39 |
rus-ita |
|
ущемлять |
prevaricare (других в собственных интересах) |
Assiolo |
513 |
11:30:49 |
rus-ger |
ed. |
итоговые оценки успеваемости |
Notenverzeichnis von Abschlussergebnissen |
dolmetscherr |
514 |
11:28:52 |
eng-rus |
IT |
computerized |
с использованием ЭВМ |
Alex_Odeychuk |
515 |
11:27:07 |
eng-rus |
avia. |
not valid for transportation |
не допустимо для транспортировки |
Your_Angel |
516 |
11:26:14 |
rus-fre |
tech. |
питающее напряжения |
tension d'alimentation |
ROGER YOUNG |
517 |
11:25:22 |
eng-rus |
avia. |
north area |
северный район |
Your_Angel |
518 |
11:24:57 |
eng-rus |
avia. |
Air parts services and supplies |
Обслуживание и поставки авиазапчастей |
Your_Angel |
519 |
11:24:49 |
rus-ger |
obst. |
субиктеричность кожи |
Subikterus der Haut |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
520 |
11:24:41 |
eng-rus |
avia. |
Air parts services and supplies |
Обслуживание и поставки запчастей |
Your_Angel |
521 |
11:24:34 |
eng-rus |
|
PCEO |
моторное масло для легковых автомобилей (passenger car engine oil) |
Charlotte Malkavian |
522 |
11:24:00 |
eng-rus |
avia. |
Capital international airport |
Столичный международный аэропорт |
Your_Angel |
523 |
11:23:56 |
eng-rus |
pharm. |
marketing authorization application |
заявление о государственной регистрации лекарственного средства |
4uzhoj |
524 |
11:23:28 |
eng-rus |
avia. |
Groveland |
Гровленд |
Your_Angel |
525 |
11:22:49 |
eng-rus |
avia. |
Tourism tax |
Туристический налог |
Your_Angel |
526 |
11:22:32 |
eng-rus |
avia. |
landing service charge |
плата за выполнение посадки |
Your_Angel |
527 |
11:22:12 |
eng-rus |
avia. |
cash collection service desk |
плата за службу технической поддержки |
Your_Angel |
528 |
11:22:10 |
eng-rus |
philos. |
uncritical |
вопреки логике и фактам (некритичный) |
Alex_Odeychuk |
529 |
11:21:49 |
eng-rus |
avia. |
repair charges |
Плата за ремонт |
Your_Angel |
530 |
11:21:24 |
eng-rus |
avia. |
Saigon ground services joint stock company |
АК "Наземное обслуживание Сайгона" |
Your_Angel |
531 |
11:20:41 |
eng-rus |
avia. |
Permanent airport access fee |
Плата за предоставление доступа к постоянному аэропорту |
Your_Angel |
532 |
11:19:59 |
rus-ger |
|
по месту нахождения |
аm Standort |
dolmetscherr |
533 |
11:18:50 |
eng-rus |
avia. |
equipment charge |
плата за оборудование |
Your_Angel |
534 |
11:18:16 |
rus-ger |
obst. |
крик сразу |
sofortiger erster Schrei |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
535 |
11:17:13 |
eng-rus |
O&G |
high integrity pressure protection system |
Система защиты от превышения давления с высоким уровнем полноты безопасности SIL |
fofanov_in |
536 |
11:16:59 |
eng-rus |
avia. |
Immigration card |
Миграционная карта |
Your_Angel |
537 |
11:13:04 |
eng-rus |
comp. |
correct-by-construction design method |
итеративный метод проектирования (путем последовательного улучшения конструкции) |
ssn |
538 |
11:09:52 |
eng-bul |
law |
arising by operation of law |
възниква по силата на закон |
алешаBG |
539 |
11:09:44 |
eng-rus |
electr.eng. |
wirewound chassis mounted resistor |
проволочный резистор с радиатором |
the_wanderer |
540 |
11:09:38 |
eng-rus |
avia. |
Administration address |
Административный адрес |
Your_Angel |
541 |
11:09:04 |
eng-rus |
avia. |
Pax baggage security check service |
Досмотр багажа пассажиров |
Your_Angel |
542 |
11:08:49 |
eng-rus |
|
a brand new effort |
с нуля (e.g. начинать с нуля) |
Tanya Gesse |
543 |
11:08:31 |
eng-rus |
avia. |
ground facilities and service charge |
плата за наземное оборудование и услуги |
Your_Angel |
544 |
11:07:57 |
eng-rus |
microel. |
correct-by-construction editing |
редактирование с обеспечением соответствия принципиальной схеме (редактирование топологии ИС) |
ssn |
545 |
11:07:32 |
eng-rus |
|
from scratch |
с нуля (Our courts system is complicated and – in places – confusing, because it has developed over 1,000 years rather than being designed from scratch.) |
4uzhoj |
546 |
11:07:07 |
eng-rus |
avia. |
Beijing capital international airport co,. ltd |
АО "Столичный международный аэропорт Пекина" |
Your_Angel |
547 |
11:06:18 |
eng-rus |
avia. |
Shunyi District |
Район Шуньи |
Your_Angel |
548 |
11:06:03 |
eng-rus |
avia. |
Locations, agreed services, facilities and charges |
Местоположение, согласованные услуги, оснастка и размер платы |
Your_Angel |
549 |
11:05:03 |
eng-rus |
avia. |
material return policy |
условия возврата материалов |
Your_Angel |
550 |
11:04:59 |
eng-rus |
|
governing principle |
главный принцип |
Азери |
551 |
11:04:56 |
rus-ger |
med. |
длина |
Größe (новорожденного) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
552 |
11:04:24 |
eng-rus |
avia. |
Reduced amount |
Уменьшенная сумма |
Your_Angel |
553 |
11:03:59 |
eng-rus |
avia. |
Electrical mode control |
Электрическое управление режимом |
Your_Angel |
554 |
11:03:13 |
eng-rus |
econ. |
extra legal |
внелегальный |
Saranchoid |
555 |
11:00:29 |
eng-bul |
law |
indicate in the clearest possible terms |
посочвам по възможно най-ясен начин |
алешаBG |
556 |
10:59:35 |
eng-rus |
med. |
General Assurance Number |
номер общего заверения |
amatsyuk |
557 |
10:57:06 |
rus-spa |
|
душ впечатлений |
ducha de sensaciones (процедура спа) |
adri |
558 |
10:56:10 |
eng-rus |
|
the corresponding passage reads |
в соответствующем отрывке говорится |
A.Rezvov |
559 |
10:54:33 |
eng-bul |
law |
in the strongest possible terms |
най-решително |
алешаBG |
560 |
10:53:38 |
rus-ita |
|
футбольный фристайл |
palleggio acrobatico |
Lantra |
561 |
10:53:36 |
rus-ger |
med. |
разрешение |
Resolution (болезни) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
562 |
10:50:40 |
eng-rus |
|
in part word for word |
местами дословно |
A.Rezvov |
563 |
10:50:28 |
eng-bul |
law |
if legally possible |
ако това е възможно от правна гледна точка |
алешаBG |
564 |
10:49:38 |
eng-rus |
progr. |
client side |
для выполнения на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
565 |
10:49:32 |
eng-rus |
med. |
as applicable |
в зависимости от требований |
amatsyuk |
566 |
10:49:30 |
eng-rus |
progr. |
client side scripting |
разработка скриптов для выполнения на стороне клиента |
Alex_Odeychuk |
567 |
10:45:51 |
rus-ger |
med. |
липоменингомиелоцеле |
Lipomeningomyelozele |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
568 |
10:43:54 |
eng-rus |
|
when combined with |
в сочетании с |
dimock |
569 |
10:43:43 |
eng-rus |
uncom. |
state court |
суд субъекта федерации (вариант предназначен только для перевода с английского, подходит только в отдельных случаях) |
4uzhoj |
570 |
10:42:15 |
eng-rus |
lit. |
be taking shape |
постепенно обретать очертания |
Alex_Odeychuk |
571 |
10:40:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
weakly structured |
слабоформализованный |
Alex_Odeychuk |
572 |
10:40:09 |
eng-rus |
law |
general court |
суд общей юрисдикции |
4uzhoj |
573 |
10:39:18 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic logic |
вероятностный логический |
Alex_Odeychuk |
574 |
10:39:08 |
eng-rus |
progr. |
probabilistic logic programming |
вероятностное логическое программирование |
Alex_Odeychuk |
575 |
10:37:09 |
eng-rus |
progr. |
foundations of programming |
основы программирования |
Alex_Odeychuk |
576 |
10:36:22 |
eng-rus |
fin. |
Revenues and Expenditures Budget |
БДиР (БДР, бюджет доходов и расходов) |
eugeene1979 |
577 |
10:35:08 |
rus-ger |
med. |
неонатальный скрининг |
Neugeborenenscreening |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
578 |
10:34:45 |
eng-rus |
market. |
PPC advertising |
контекстная реклама (Pay-per-click) |
geraltik |
579 |
10:30:45 |
eng-rus |
ed. |
Florida International University |
Флоридский международный университет (государственный университет, находящийся в Майами, штат Флорида. Флоридский международный университет является вторым по величине во Флориде, и седьмым – в США. В настоящее время в нём обучаются около 48 тысяч студентов) |
Alex_Odeychuk |
580 |
10:29:00 |
eng-rus |
ed. |
FIU |
Флоридский международный университет (сокр. от "Florida International University") |
Alex_Odeychuk |
581 |
10:28:44 |
eng-rus |
industr. |
desludging |
шламоотделение |
igisheva |
582 |
10:26:59 |
eng-rus |
|
subtotal |
всего без налога (в счетах; по ситуации "налог" заменить на НДС) |
4uzhoj |
583 |
10:24:16 |
eng-bul |
law |
to the extent reasonably practicable |
доколкото това е практически осъществимо |
алешаBG |
584 |
10:24:08 |
eng-rus |
therm.eng. |
opposite firing |
оппозитная топка |
dimakan |
585 |
10:21:45 |
eng-rus |
telecom. |
Bluetooth power status |
состояние питания Bluetooth |
ssn |
586 |
10:21:28 |
eng-bul |
law |
to the extent reasonably possible |
доколкото това е разумно възможно |
алешаBG |
587 |
10:20:00 |
eng-rus |
telecom. |
base station status |
состояние базовой станции |
ssn |
588 |
10:19:35 |
eng-rus |
|
what's the big idea |
ну и в чём прикол? |
teterevaann |
589 |
10:18:16 |
rus-ger |
law |
подавать заявку |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
590 |
10:18:01 |
rus-ger |
law |
подать заявку |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
591 |
10:17:23 |
eng-rus |
amer. |
casual Friday |
неформальная пятница |
Andreyka |
592 |
10:17:09 |
eng-rus |
amer. |
casual Friday |
свободная пятница |
Andreyka |
593 |
10:16:42 |
rus-ger |
law |
подавать заявление |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
594 |
10:16:18 |
rus-fre |
tech. |
в той или иной степени |
à des degrés divers |
ROGER YOUNG |
595 |
10:16:16 |
eng |
abbr. |
audio conference status |
audioconference status |
ssn |
596 |
10:16:05 |
rus-fre |
tech. |
в той или иной степени |
dans une certaine mesure |
ROGER YOUNG |
597 |
10:15:58 |
eng-rus |
|
casual Friday |
пятница без костюмов |
4uzhoj |
598 |
10:15:43 |
rus-ger |
law |
подать заявление |
Anmeldung erstatten |
Лорина |
599 |
10:14:58 |
rus-fre |
tech. |
загрязнять окружающую среду |
contaminer l'environnement |
ROGER YOUNG |
600 |
10:14:36 |
rus-fre |
tech. |
загрязнять окружающую среду |
polluer l'environnement |
ROGER YOUNG |
601 |
10:11:44 |
eng-bul |
law |
to the greatest possible extent |
в най-висока възможна степен |
алешаBG |
602 |
10:11:12 |
eng-rus |
inf. |
easy money |
дурные деньги |
VLZ_58 |
603 |
10:11:02 |
eng-bul |
law |
to the maximum extent possible |
до максимална възможна степен |
алешаBG |
604 |
10:10:19 |
eng-rus |
inf. |
windfall cash |
дурные деньги |
VLZ_58 |
605 |
10:09:43 |
eng-rus |
mil., avia. |
hours flown in combat |
часы боевого налёта (who has flown more than 400 hours in combat, mostly aboard F-15 fighters.) |
4uzhoj |
606 |
10:07:45 |
rus-ita |
railw. |
нештатная ситуация |
situazione di emergenza |
vpp |
607 |
10:07:23 |
eng-bul |
law |
to the extent possible |
дотолкова, доколкото това е възможно |
алешаBG |
608 |
10:06:25 |
eng |
abbr. |
agent phone ticket status |
agent telephone ticket status |
ssn |
609 |
10:05:28 |
rus-ita |
railw. |
крепление котлована |
sistema di puntoni |
vpp |
610 |
10:05:08 |
eng-rus |
nonstand. |
not to conceal one's distaste |
поплёвывать (not concealing his distaste, he went on living among the barbarians and did what he had to do.) |
VLZ_58 |
611 |
10:04:54 |
eng |
abbr. |
agent phone status |
agent telephone status |
ssn |
612 |
10:03:00 |
rus-ita |
railw. |
тупиковый тоннель |
galleria terminale |
vpp |
613 |
10:02:40 |
eng-rus |
|
mandate |
предоставлять мандат |
Азери |
614 |
10:01:51 |
eng-rus |
yacht. |
single-handed sailing |
одиночное плавание |
VLZ_58 |
615 |
10:01:38 |
rus-ita |
railw. |
коммуникации |
sottoservizi |
vpp |
616 |
10:00:56 |
rus-ger |
law |
фактологическая основа |
Tatsachengrundlage |
Dimka Nikulin |
617 |
9:58:25 |
eng-rus |
|
be off base |
"мимо кассы" |
teterevaann |
618 |
9:58:10 |
rus-ger |
pharm. |
нейромультивит |
Neuromultivit |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
619 |
9:54:10 |
eng-rus |
product. |
free to |
свободный в |
Yeldar Azanbayev |
620 |
9:52:08 |
eng-bul |
law |
every reasonable precaution |
всички разумни предпазни мерки |
алешаBG |
621 |
9:52:02 |
eng-rus |
tech. |
aluminum paper |
алюминиевая бумага |
buraks |
622 |
9:51:21 |
eng-bul |
law |
every possible precaution |
всички възможни предпазни мерки |
алешаBG |
623 |
9:42:15 |
eng-rus |
product. |
private enterprise subject |
субъект частного предпринимательства |
Yeldar Azanbayev |
624 |
9:41:59 |
rus-ger |
med. |
нижний парапарез |
untere Paraparese |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
625 |
9:39:40 |
eng |
abbr. biol. |
Dissolved Organic Carbon |
DOC |
inn |
626 |
9:37:00 |
eng-rus |
|
makeunder |
обеднение образа (антоним makeover) |
DC |
627 |
9:35:33 |
eng-rus |
|
make-under |
обеднение образа |
DC |
628 |
9:33:44 |
eng-bul |
law |
consider it possible |
считам, че е възможно |
алешаBG |
629 |
9:31:52 |
eng-rus |
|
make-under |
понты в сторону преуменьшения (контекстуальный перевод) |
DC |
630 |
9:29:34 |
eng-rus |
cloth. |
Back Tie |
с завязками сзади |
Sagoto |
631 |
9:28:31 |
eng-rus |
product. |
as of the date of execution of |
в момент заключения |
Yeldar Azanbayev |
632 |
9:27:48 |
eng-rus |
|
as amended |
в текущей редакции |
Racooness |
633 |
9:22:42 |
rus-ger |
med. |
неловкость походки |
ungeschicktes Gangbild |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
634 |
9:15:45 |
eng-rus |
econ. |
bullion coin |
тезаврационная монета |
r313 |
635 |
9:13:49 |
eng-rus |
tech. |
instrument earth |
логическое заземление (IE) |
Alex_Nik |
636 |
9:13:38 |
eng-rus |
econ. |
bullion coin |
инвестиционная монета |
r313 |
637 |
9:10:36 |
eng |
|
o/b |
on behalf |
miracle_v07 |
638 |
9:07:52 |
rus-ita |
|
в мелкий цветочек |
microfiore (о расцветке) |
Lantra |
639 |
9:06:14 |
eng-rus |
product. |
with an appeal |
с обращением |
Yeldar Azanbayev |
640 |
9:04:40 |
eng-rus |
OHS abbr. |
LTAR |
коэффициент частоты травм с долговременной утратой трудоспособности (long-term accidents rate) |
aptr |
641 |
9:00:36 |
rus |
energ.ind. |
ОЛиП |
отдел линий и подстанций |
shpak_07 |
642 |
8:56:20 |
eng-rus |
product. |
be overlooked |
остаться без внимания |
Yeldar Azanbayev |
643 |
8:55:10 |
eng-bul |
law |
so far as is reasonably practicable |
доколкото това е практически осъществимо |
алешаBG |
644 |
8:53:53 |
eng-rus |
med. |
URS |
уретерореноскопия |
fornit1972 |
645 |
8:49:23 |
eng-rus |
product. |
as is evident |
как очевидно |
Yeldar Azanbayev |
646 |
8:43:06 |
eng-rus |
pipes. |
cold draw |
холодный натяг (spiraxsarco.com) |
crockodile |
647 |
8:37:41 |
eng-rus |
industr. |
field study |
исследование в условиях эксплуатации |
Post Scriptum |
648 |
8:35:48 |
eng-rus |
avia. |
status monitoring |
наблюдение состояния |
ssn |
649 |
8:33:14 |
eng-rus |
telecom. |
status protocol analysis technology |
технология анализа протоколов состояния |
ssn |
650 |
8:31:35 |
eng-rus |
brit. |
nick |
тюрьма (в Англии; slang for prison) |
Val_Ships |
651 |
8:29:45 |
eng-rus |
brit. |
nick |
полицейский участок (в Англии; slang for a police station) |
Val_Ships |
652 |
8:26:46 |
eng-rus |
progr. |
status icon |
значок состояния |
ssn |
653 |
8:26:24 |
eng-rus |
product. |
facility-based |
объектовый |
Yeldar Azanbayev |
654 |
8:26:03 |
eng-rus |
tech. |
unfired |
без огневого подвода тепла |
Peter Cantrop |
655 |
8:23:49 |
eng |
abbr. police |
AVS |
Automobile Visual Surveillance UK |
Val_Ships |
656 |
8:21:14 |
eng-rus |
amer. |
buck naked |
совершенно голый (completely naked – North American, informal) |
Val_Ships |
657 |
8:17:17 |
eng-rus |
product. |
application of the requirements |
в силу требований |
Yeldar Azanbayev |
658 |
8:15:48 |
eng |
abbr. amer. |
PDB |
President's Daily Brief (on the national security issues) |
Val_Ships |
659 |
8:01:17 |
eng-rus |
idiom. |
point the finger at |
сваливать вину (на кого-либо; Don't point the finger at me! I didn't take the money.) |
Val_Ships |
660 |
7:57:56 |
rus-ger |
law |
заявление на регистрацию предпринимательской деятельности |
GewA |
Лорина |
661 |
7:56:09 |
ger |
law |
GewA |
Gewerbe-Anmeldung |
Лорина |
662 |
7:41:14 |
eng |
abbr. police |
DCI |
Detective Chief Inspector UK |
Val_Ships |
663 |
7:37:16 |
eng-rus |
product. |
training camp |
учебно-тренировочный лагерь |
Yeldar Azanbayev |
664 |
7:36:19 |
eng-rus |
unions. |
standing time |
время нахождения на посту |
Кунделев |
665 |
7:35:01 |
eng-rus |
inf. |
think for a while |
покумекать |
Ying |
666 |
7:32:49 |
eng |
abbr. mil., navy |
EMALS |
electromagnetic aircraft launch system (EMALS is a system to launch aircraft from the deck of an aircraft carrier) |
Val_Ships |
667 |
7:27:10 |
eng-rus |
product. |
indicated persons |
указанные лица |
Yeldar Azanbayev |
668 |
7:24:25 |
rus-ger |
law |
заместитель председателя земельного суда |
Vizepräsident des Landgerichtes |
Лорина |
669 |
7:18:32 |
eng |
abbr. mil., navy |
STOBAR |
short takeoff but arrested recovery system (STOBAR is a system used for the launch and recovery of aircraft from the deck of some aircraft carriers) |
Val_Ships |
670 |
7:15:35 |
eng |
abbr. sec.sys. |
OBG |
official bodyguard |
Val_Ships |
671 |
7:15:18 |
eng-rus |
phys.chem. |
non-reactive |
химически инактивный |
igisheva |
672 |
7:15:03 |
eng-rus |
unions. |
busy airport |
многолюдный аэропорт |
Кунделев |
673 |
7:08:01 |
rus-ger |
agric. |
искусственное осеменение |
künstlichen Besamung |
dolmetscherr |
674 |
7:05:07 |
eng-rus |
|
pre-trial detention center |
изолятор |
Mikhail.Brodsky |
675 |
7:02:55 |
eng-rus |
|
magnetic backed disk |
диск например, виртуальный на основе магнитных накопителей |
vlad-and-slav |
676 |
6:48:46 |
rus-ger |
knit.goods |
фасонная пряжа |
Fancy-Garn |
salt_lake |
677 |
6:48:13 |
eng-rus |
|
mag disk |
магнитный диск |
vlad-and-slav |
678 |
6:47:43 |
rus-ger |
agric. |
стельная корова |
trächtige Färse |
dolmetscherr |
679 |
6:45:41 |
rus-ger |
agric. |
племенная нетель |
Zuchtfärse |
dolmetscherr |
680 |
6:38:29 |
eng-rus |
|
nice |
хорошо (1) "This street is so nice to ride on! It's so wide and you can see the mountains." [overheard from a girl on a scooter] – По этой улице так хорошо ехать! 2) Does that feel nice? – Тебе так хорошо? т.е. Тебе нравится?) |
ART Vancouver |
681 |
6:33:31 |
eng-rus |
|
trace a document |
отыскать документ ("The man's death is a mere incident – a trivial episode – in comparison with our real task, which is to trace this document and save a European catastrophe." – Sir Arthur Conan Doyle) |
ART Vancouver |
682 |
6:30:57 |
rus-ger |
sew. |
воротник апаш |
Spatenkragen |
salt_lake |
683 |
6:28:41 |
rus-ger |
ethnol. |
российско-немецкий |
russlanddeutsch об искусстве |
Andrey Truhachev |
684 |
6:28:24 |
rus-ger |
|
приложение нагрузки |
Lastanwendung |
vikust |
685 |
6:23:39 |
eng-rus |
med. |
Kleppinger forceps |
зажим Клеппингера |
denikoboroda |
686 |
6:23:26 |
rus-ger |
el. |
электроэнергетика |
Energiewirtschaft (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
687 |
6:22:36 |
rus-ger |
el. |
электроэнергетика |
Energetik |
Andrey Truhachev |
688 |
6:20:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
power systems engineering |
электроэнергетика (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
689 |
6:16:28 |
eng-ger |
el. |
power engineering |
elektrische Energietechnik (http://translate.academic.ru/power engineering/en/de/) |
Andrey Truhachev |
690 |
6:03:39 |
eng-rus |
law |
jurisdiction |
юрисдикционная система |
grafleonov |
691 |
6:03:03 |
eng-rus |
UN |
jurisdictions |
юрисдикционные системы |
grafleonov |
692 |
6:00:58 |
eng-rus |
avia. |
high stage valve |
высокоступенчатый клапан |
Your_Angel |
693 |
5:39:22 |
eng-rus |
avia. |
late return fee |
сбор за поздний возврат запчасти |
Your_Angel |
694 |
5:35:52 |
eng-rus |
ling. |
true and complete translation |
правильный и полный перевод |
Лорина |
695 |
5:23:28 |
eng-rus |
fin. |
asset investigation |
расследование в отношении активов |
grafleonov |
696 |
5:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
attachment |
прикрепление |
Gruzovik |
697 |
5:17:05 |
eng-rus |
silic. |
energy-generating glass |
энергогенерирующее стекло |
Sergei Aprelikov |
698 |
5:07:57 |
rus-spa |
dent.impl. |
зубной имплант |
implante dental |
Sergei Aprelikov |
699 |
5:05:28 |
rus-ita |
dent.impl. |
зубной имплант |
impianto dentale |
Sergei Aprelikov |
700 |
4:53:28 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
point fingers |
показывать пальцами (В двадцатых годах все понемногу учили Мандельштама, в тридцатых на него показывали пальцами, а он жил, поплёвывая, в окружении дикарей и делал своё дело (Мандельштам 2).) |
VLZ_58 |
701 |
4:52:46 |
eng-rus |
dril. |
motor catcher |
ловильное устройство (исключающее оставление деталей ВЗД на забое в случае аварий) |
Kazuroff |
702 |
4:52:03 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
point fingers |
указывать пальцами (Он любит другую, все ваши старания послужат только к вашей гибели, свет и так указывает на вас пальцами, скоро он совсем от вас отворотится (Лермонтов. Княгиня Литовская)) |
VLZ_58 |
703 |
4:47:20 |
fre |
abbr. MSDS |
VRC |
valeur réglementaire contraignante |
igisheva |
704 |
4:47:10 |
eng-rus |
|
erupt |
вспыхивать (Arguments might erupt over how to spend windfall cash or just on regular spending and budget issues.) |
VLZ_58 |
705 |
4:45:16 |
eng-rus |
cloth. |
Glitter Bling |
яркие украшения |
Sagoto |
706 |
4:45:15 |
eng-rus |
|
when it has to do |
когда дело касается (Nothing comes easy today, especially when it has to do with money.) |
VLZ_58 |
707 |
4:43:35 |
eng-rus |
law |
corruption |
коррупционное преступление |
grafleonov |
708 |
4:24:45 |
rus |
product. |
САиТК |
Служба аналитического и технического контроля |
Atenza |
709 |
4:21:38 |
eng-rus |
UN |
asset recovery |
возвращение активов (Конвенция ООН против коррупции, ст. 57) |
grafleonov |
710 |
4:04:12 |
eng-rus |
drug.name |
Cinqair |
Синкеа |
Andy |
711 |
3:02:42 |
rus |
abbr. product. |
ПДС |
продукция с добавленной стоимостью |
aptr |
712 |
2:33:34 |
eng-rus |
|
get things in order |
разобраться во всём |
Ying |
713 |
2:25:51 |
eng-rus |
chess.term. |
rematch |
реванш |
promo |
714 |
2:19:47 |
rus-fre |
tech. |
речной транспорт |
transport fluvial |
ROGER YOUNG |
715 |
2:08:22 |
rus-ita |
|
ведущий поставщик |
fornitore di punta |
Незваный гость из будущего |
716 |
1:54:31 |
rus-fre |
fig. |
разбора полётов |
examen après action |
ROGER YOUNG |
717 |
1:54:15 |
rus-fre |
fig. |
разбора полётов |
analyse après action |
ROGER YOUNG |
718 |
1:53:56 |
rus-fre |
fig. |
разбора полётов |
revue après action |
ROGER YOUNG |
719 |
1:40:40 |
rus-ger |
cosmet. |
эрва шерстистая |
Aerva lanata |
Iryna_mudra |
720 |
1:39:27 |
rus-ger |
cosmet. |
эрва шерстистая |
Polpala |
Iryna_mudra |
721 |
1:37:30 |
rus-ger |
cosmet. |
эрва шерстистая |
Polpala (wikipedia.org) |
Iryna_mudra |
722 |
1:36:38 |
eng-rus |
med. |
Asthma Control Questionnaire |
опросник для оценки контроля симптомов астмы |
Andy |
723 |
1:25:57 |
rus-ita |
econ. |
основные рынки сбыта |
primari mercati di vendita |
Незваный гость из будущего |
724 |
1:13:09 |
eng-rus |
med. |
moderate asthma |
среднетяжёлая астма |
Andy |
725 |
1:09:08 |
eng-rus |
clin.trial. |
evaluator-blind study |
исследование, замаскированное для оценивающего эксперта |
Andy |
726 |
1:08:32 |
eng-rus |
clin.trial. |
evaluator-blinded study |
исследование, замаскированное для оценивающего эксперта |
Andy |
727 |
1:06:21 |
eng-rus |
cinema |
web series |
веб-сериал (напр. wikipedia.org) |
Aiduza |
728 |
1:05:31 |
rus-ita |
law |
обзор деятельности |
panoramica del gruppo |
Незваный гость из будущего |
729 |
1:02:16 |
eng-rus |
cinema |
series |
сезон (сериала; напр., Fortitude: Series 2) |
Aiduza |
730 |
0:56:35 |
rus-fre |
progr. |
корневой каталог |
répertoire home |
ROGER YOUNG |
731 |
0:56:20 |
rus-fre |
progr. |
корневой каталог |
répertoire d'origine |
ROGER YOUNG |
732 |
0:54:38 |
rus-fre |
progr. |
корневой каталог |
répertoire racine |
ROGER YOUNG |
733 |
0:48:57 |
eng-rus |
immunol. |
nucleoside sparing |
нуклеозид-сберегающая терапия (arvt.ru) |
Тантра |
734 |
0:38:15 |
rus-ita |
ed. |
хитрая уловка |
drittata (Azione astuta o anche spregiudicata предлагает Corriere Della Sera, т.е. хитроумный и даже коварный поступок) |
PavelSavinov |
735 |
0:26:23 |
rus-ita |
ed. |
сразу расплатиться |
pagare sull'unghia |
PavelSavinov |
736 |
0:22:48 |
rus-ita |
fig. |
без штанов |
sbragato (т.е. без денег) |
PavelSavinov |
737 |
0:22:05 |
rus-ger |
|
сицилийский апельсин |
Blutorange |
solo45 |
738 |
0:08:13 |
eng-rus |
|
it's an easy call |
являться очевидным (There's a good reason general manager Dennis Lindsey eagerly rewarded Gobert, 24, with a four-year, $102 million contract extension this fall. Just as it's an easy call for the Jazz to do everything in their power this summer to get Hayward, 26, to accept a maximum contract to stay in Utah.) |
VLZ_58 |
739 |
0:06:56 |
eng-rus |
stat. |
boxplot |
диаграмма размаха |
Andy |
740 |
0:06:38 |
eng-rus |
immunol. |
monokine induced by gamma interferon |
монокин, индуцируемый интерфероном гамма (хемокин) |
trivial_matter |
741 |
0:05:42 |
eng |
abbr. immunol. |
MIG |
monokine induced by gamma interferon |
trivial_matter |