1 |
23:54:04 |
eng-rus |
sport. |
thrilling game |
увлекательная игра |
Sergei Aprelikov |
2 |
23:33:14 |
eng-rus |
clin.trial. |
recall bias |
ошибка воспоминания |
Andreev |
3 |
23:08:43 |
rus-ita |
gen. |
печально |
mestamente (con mestizia, con pacata tristezza: sorridere mestamente.) |
erikkru |
4 |
23:02:13 |
eng-rus |
inf. |
catching up to do |
наверстать (Пример, "We got some catching up to do" – "Нам нужно многое наверстать".) |
Ralana |
5 |
22:52:12 |
eng-rus |
gen. |
take the high road |
не опускаться (до чего или до какого уровня – см. контекст) |
DC |
6 |
22:50:20 |
rus-ita |
idiom. |
днём с огнём |
nemmeno a cercare col cannocchiale (Non c’era un albergo in quella zona, neppure a cercarlo col cannocchiale _ В этом районе гостиниц (днём с огнём не найти) и в помине не было.) |
erikkru |
7 |
22:49:34 |
rus-ita |
idiom. |
и в помине не |
nemmeno a cercare col cannocchiale |
erikkru |
8 |
22:45:55 |
eng-rus |
inf. |
waistband |
резинка (трусов, треников и т.п.) |
Abysslooker |
9 |
22:42:43 |
rus-ita |
idiom. |
никогда |
neanche col cannocchiale (a quel tempo io un biglietto da cento euro non lo avevo mai visto, neanche col cannocchiale ___ До этого купюру в сто евро я и во сне не видал) |
erikkru |
10 |
22:34:34 |
rus-ita |
gen. |
безрассудный |
rocambolesco (Синонимы: ___ [caratterizzato da peripezie e temerarietà] ≈ (lett.) ardimentoso, avventuroso, romanzesco, spericolato.) |
erikkru |
11 |
22:33:48 |
eng-rus |
philos. |
proportional equality |
геометрическое равенство (Аристотель) |
grafleonov |
12 |
22:32:02 |
eng-rus |
philos. |
numerical equality |
арифметическое равенство (Аристотель) |
grafleonov |
13 |
22:30:28 |
rus-ita |
gen. |
невероятный |
rocambolesco ((pl. m. -chi). – Di Rocambole ‹rokãbòl›, proprio o degno di Rocambole, l’audace e spregiudicato protagonista dei romanzi d’appendice avventurosi dello scrittore francese P.-A. Ponson du Terrail (sec. 19°): avventure, imprese, gesta r.; una fuga, un’evasione rocambolesca. Il nome del personaggio г prob. tratto dal sost. rocambole (v. la voce prec.), con riferimento al carattere piccante delle sue avventure.) |
erikkru |
14 |
22:27:05 |
rus-ger |
gen. |
ну, знаете! |
Na, hören Sie mal! |
Супру |
15 |
22:26:52 |
eng-rus |
inf. |
be hard on |
быть слишком строгим (someone – с кем-либо) Источник academic.ru) |
Ralana |
16 |
22:26:28 |
rus-ita |
gen. |
сказочный |
rocambolesco |
erikkru |
17 |
22:22:18 |
rus-ita |
gen. |
невероятным образом |
rocambolescamente (Avv. rocambolescaménte, in modo rocambolesco: un gruppo di terroristi evasi rocambolescamente da un carcere speciale.) |
erikkru |
18 |
22:21:45 |
rus-ita |
gen. |
чудесным образом |
rocambolescamente |
erikkru |
19 |
22:05:57 |
rus-ger |
tech. |
аварийное положение |
Notlaufposition |
Александр Рыжов |
20 |
21:54:25 |
eng-rus |
progr. |
maintainability index |
индекс удобства сопровождения |
Alex_Odeychuk |
21 |
21:41:06 |
eng-rus |
tech. |
gnomonics |
гномоника (wikipedia.org) |
xakepxakep |
22 |
21:38:32 |
rus-fre |
clin.trial. |
медицинская документация |
dossier médical |
traductrice-russe.com |
23 |
21:27:09 |
eng-rus |
gen.eng. |
gene-snipping technology CRISPR |
методы направленного редактирования генома на основе системы CRISPR (proz.com) |
Игорь_2006 |
24 |
21:26:15 |
rus-ita |
softw. |
отображённый |
corrente (причастие) |
Spindel |
25 |
21:20:00 |
rus-ger |
tech. |
обратное движение |
Rückschubbewegung |
Gaist |
26 |
20:51:52 |
rus-fre |
auto. |
определение ступеней |
étagement (напр., в коробке передач при проектировании) |
I. Havkin |
27 |
20:26:49 |
eng-rus |
progr. |
code coverage |
охват кода |
Alex_Odeychuk |
28 |
20:22:09 |
rus-ger |
fire. |
мобильная роботизированная установка пожаротушения |
Löschroboter |
marinik |
29 |
20:21:09 |
rus-fre |
gen. |
каркасный дом |
maison à ossature légère |
Жиль |
30 |
20:16:24 |
rus-ger |
fire. |
пожарный робот |
Löschroboter (беспилотник) |
marinik |
31 |
20:08:03 |
rus-fre |
clin.trial. |
исследуемый препарат |
médicament à l'étude |
traductrice-russe.com |
32 |
20:04:01 |
eng-rus |
progr. |
code smells |
проблемный код |
Alex_Odeychuk |
33 |
20:01:44 |
eng-rus |
progr. |
build status |
состояние сборки |
Alex_Odeychuk |
34 |
19:55:57 |
eng-rus |
progr. |
code smells |
проблемы в структуре кода |
Alex_Odeychuk |
35 |
19:54:26 |
rus-ger |
market. |
метод продажи |
Verkaufsmethode |
Лорина |
36 |
19:51:04 |
rus-ger |
fire. |
пожарный танк |
Löschpanzer (Feuerlöschpanzer) |
marinik |
37 |
19:46:03 |
rus-ita |
law |
Гарантированный закладной сертификат |
certificato ipotecario |
massimo67 |
38 |
19:44:10 |
eng-rus |
law |
in accordance with an agreement |
по договору (performance of services in accordance with agreement – оказание услуг по договору) |
sankozh |
39 |
19:41:27 |
rus-ger |
gen. |
музей истории пожарной охраны |
Feuerwehrmuseum |
marinik |
40 |
19:35:44 |
eng-rus |
progr. |
code documentation |
документация на код |
Alex_Odeychuk |
41 |
19:33:03 |
eng-rus |
gen. |
naming and shaming |
предание гласности и позору |
Ivan Pisarev |
42 |
19:32:42 |
eng-rus |
gen. |
naming and shaming |
навешивание ярлыков и клеймение позором |
Ivan Pisarev |
43 |
19:22:31 |
eng-rus |
scient. |
test data |
проверочные данные |
Alex_Odeychuk |
44 |
19:21:07 |
eng-rus |
progr. |
test coverage |
покрытие кода тестами |
Alex_Odeychuk |
45 |
19:19:59 |
eng-rus |
progr. |
source code database |
база данных исходного кода |
Alex_Odeychuk |
46 |
19:19:14 |
eng-rus |
progr. |
build service |
служба сборки |
Alex_Odeychuk |
47 |
19:15:18 |
eng-rus |
med. |
potential drug induced liver injury |
потенциальное медикаментозное поражение печени |
Andy |
48 |
19:10:07 |
eng-rus |
progr. |
static code analysis tool |
инструмент статического анализа кода |
Alex_Odeychuk |
49 |
19:09:24 |
eng-rus |
progr. |
unit testing tool |
инструмент модульного тестирования |
Alex_Odeychuk |
50 |
19:04:26 |
eng-rus |
progr. |
team build |
командная сборка |
Alex_Odeychuk |
51 |
19:02:30 |
eng-rus |
progr. |
production environment |
промышленная среда |
Alex_Odeychuk |
52 |
19:02:00 |
eng-rus |
gen. |
human-centered |
человекоцентристский (3.5M google hits) |
grafleonov |
53 |
19:01:07 |
eng-rus |
gen. |
people-centric |
человекоцентристский (794k google hits) |
grafleonov |
54 |
19:00:41 |
eng-rus |
gen. |
people-centered |
человекоцентристский (855k google hits) |
grafleonov |
55 |
19:00:02 |
eng-rus |
progr. |
main app config file |
главный файл конфигурации приложения |
Alex_Odeychuk |
56 |
18:58:41 |
eng-rus |
progr. |
external config file |
внешний файл конфигурации |
Alex_Odeychuk |
57 |
18:58:18 |
eng-rus |
progr. |
references to databases |
ссылки на базы данных |
Alex_Odeychuk |
58 |
18:56:53 |
eng-rus |
progr. |
test release |
тестовый выпуск |
Alex_Odeychuk |
59 |
18:56:29 |
eng-rus |
progr. |
working release |
рабочий выпуск |
Alex_Odeychuk |
60 |
18:55:23 |
eng-rus |
progr. |
undo pending changes |
выполнить откат незавершённых изменений |
Alex_Odeychuk |
61 |
18:53:06 |
eng-rus |
progr. |
user config file |
пользовательский файл конфигурации |
Alex_Odeychuk |
62 |
18:52:39 |
eng-rus |
progr. |
configuration system |
система конфигурирования |
Alex_Odeychuk |
63 |
18:52:24 |
eng-rus |
progr. |
config system |
система конфигурирования |
Alex_Odeychuk |
64 |
18:47:14 |
eng-rus |
law |
as required |
в установленном порядке |
sankozh |
65 |
18:45:05 |
eng-rus |
progr. |
client project |
клиентский проект |
Alex_Odeychuk |
66 |
18:44:26 |
eng-rus |
progr. |
team environment |
командная среда |
Alex_Odeychuk |
67 |
18:42:37 |
eng-rus |
gen. |
bottom line is |
мораль истории такова |
Taras |
68 |
18:39:28 |
eng-rus |
comp., MS |
third-party library |
библиотека стороннего производителя |
Alex_Odeychuk |
69 |
18:38:50 |
eng-rus |
progr. |
references to third-party assembly |
ссылки на файлы сборки сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
70 |
18:36:58 |
eng-rus |
med. |
waiver of consent |
отказ от требования проведения процедуры получения согласия (пациентом) |
sankozh |
71 |
18:33:42 |
eng-rus |
IT |
build server |
сервер сборки |
Alex_Odeychuk |
72 |
18:28:39 |
eng-rus |
progr. |
shared library code |
код общей библиотеки |
Alex_Odeychuk |
73 |
18:28:01 |
eng-rus |
progr. |
third-party assembly |
файл сборки от стороннего производителя |
Alex_Odeychuk |
74 |
18:25:00 |
eng-rus |
progr. |
source code branch |
ветка исходного кода |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:24:30 |
rus-ger |
topon. |
Литва |
LT |
Лорина |
76 |
18:23:08 |
rus-ger |
topon. |
Вильнюс |
Vilnius |
Лорина |
77 |
18:22:35 |
eng-rus |
progr. |
binary assembly |
двоичный файл сборки |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:21:33 |
eng-rus |
progr. |
third-party assembly |
файл сборки стороннего производителя |
Alex_Odeychuk |
79 |
18:20:11 |
rus-ger |
construct. |
частичная реновация |
Teilerneuerung |
Лорина |
80 |
18:18:27 |
eng-rus |
law |
initiation |
принятие в работу (какого-либо документа: initiation of protocol) |
sankozh |
81 |
18:06:42 |
eng-rus |
sec.sys. |
head off a threat |
отразить угрозу (Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
82 |
18:05:35 |
eng-rus |
quot.aph. |
have gone too far |
зайти слишком далеко (Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
83 |
18:01:22 |
eng-rus |
progr. |
active maintenance branch |
активная ветка сопровождения |
Alex_Odeychuk |
84 |
18:00:44 |
eng-rus |
progr. |
main branch |
главная ветка кода (в ней хранятся все протестированные и рецензированные изменения кода, которые предназначены для развёртывания в промышленной среде эксплуатации) |
Alex_Odeychuk |
85 |
18:00:02 |
eng-rus |
progr. |
active development branch |
активная ветка разработки |
Alex_Odeychuk |
86 |
17:57:08 |
eng-rus |
intell. |
hacking outfit |
хакерское подразделение (Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
87 |
17:56:47 |
eng-rus |
intell. |
passing itself off as |
выдающий себя за (кого-то другого // Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
88 |
17:54:23 |
eng-rus |
intell. |
Special Service Center |
Центр специальной службы (ГРУ // Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
89 |
17:52:21 |
eng-rus |
ling. |
creaky English |
ломаный английский язык (Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
90 |
17:52:01 |
eng-rus |
gen. |
in creaky English |
на ломаном английском языке |
Alex_Odeychuk |
91 |
17:50:39 |
eng-rus |
intell. |
psychological operations over the Internet |
информационно-психологические мероприятия в интернете (Washington Post, 2018) |
Alex_Odeychuk |
92 |
17:49:28 |
eng-rus |
intell. |
political influence operations |
мероприятия по усилению политического влияния (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
93 |
17:34:45 |
eng-rus |
progr. |
SP |
пакет обновлений |
Alex_Odeychuk |
94 |
17:34:21 |
eng-rus |
progr. |
hotfix |
простое исправление |
Alex_Odeychuk |
95 |
17:33:44 |
eng-rus |
intell. |
psychological-warfare efforts |
информационно-психологические мероприятия (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
96 |
17:31:38 |
eng-rus |
intell. |
psychological-warfare efforts |
операции информационно-психологической войны (New York Times, 2018) |
Alex_Odeychuk |
97 |
17:16:37 |
eng-rus |
progr. |
main branch |
главная ветвь сборки |
Alex_Odeychuk |
98 |
17:13:08 |
eng-rus |
progr. |
group branch |
ветвь группы |
Alex_Odeychuk |
99 |
17:12:49 |
eng-rus |
progr. |
feature branch |
ветка разработки нового функционала (Команда создает ветки разработки, основываясь на требованиях к новому функционалу. Создаётся ветвь разработки, в ней выполняется нужная работа, а затем производится слияние с главной веткой разработки исходного кода. Можно создавать самостоятельные ветки для работы над отдельными функциональными возможностями, окончательная доработка которых будет происходить параллельно.) |
Alex_Odeychuk |
100 |
17:11:00 |
eng-rus |
progr. |
maintenance branch |
ветка сопровождения |
Alex_Odeychuk |
101 |
17:09:54 |
eng-rus |
progr. |
release branch |
ветка выпуска (в системе контроля версий исходного кода и документации) |
Alex_Odeychuk |
102 |
17:09:18 |
eng-rus |
progr. |
source code master branch |
главная ветка исходного кода |
Alex_Odeychuk |
103 |
17:04:33 |
eng-rus |
progr. |
third-party binaries |
двоичные файлы сторонних производителей |
Alex_Odeychuk |
104 |
17:03:41 |
eng-rus |
progr. |
virtual root folder |
виртуальная корневая папка |
Alex_Odeychuk |
105 |
17:02:39 |
eng-rus |
progr. |
.suo file |
файл пользовательских параметров решения |
Alex_Odeychuk |
106 |
17:01:54 |
eng-rus |
progr. |
third-party DLL |
динамическая библиотека стороннего производителя |
Alex_Odeychuk |
107 |
17:00:39 |
eng-rus |
progr. |
config file |
файл конфигурации приложения (содержит индивидуальные настройки приложения для управления поведением приложения во время его выполнения) |
Alex_Odeychuk |
108 |
16:58:05 |
eng-rus |
progr. |
solution file |
файл решения (решение – группа взаимосвязанных проектов | файл решения содержит список составляющих проектов, информацию о зависимостях, а также о конфигурации сборки и поставщике системы управления исходным кодом) |
Alex_Odeychuk |
109 |
16:55:49 |
eng-rus |
progr. |
cloaking |
сокрытие |
Alex_Odeychuk |
110 |
16:52:31 |
eng-rus |
progr. |
pending changes |
незавершённые изменения |
Alex_Odeychuk |
111 |
16:47:28 |
eng-rus |
progr. |
folder branching |
ветвление папок |
Alex_Odeychuk |
112 |
16:46:25 |
eng-rus |
progr. |
shared binaries |
общие двоичные ресурсы |
Alex_Odeychuk |
113 |
16:45:33 |
eng-rus |
progr. |
shared source code |
общий исходный код |
Alex_Odeychuk |
114 |
16:38:00 |
eng-rus |
progr. |
branched folder |
разветвлённая папка |
Alex_Odeychuk |
115 |
16:37:11 |
eng-rus |
progr. |
source code branching |
ветвление исходного кода |
Alex_Odeychuk |
116 |
16:35:47 |
eng-rus |
progr. |
build type |
командная сборка |
Alex_Odeychuk |
117 |
16:35:38 |
eng-rus |
progr. |
team build type |
тип командной сборки |
Alex_Odeychuk |
118 |
16:34:42 |
eng-rus |
progr. |
project docs |
проектная документация |
Alex_Odeychuk |
119 |
16:33:21 |
rus-fre |
crim.law. |
направить информацию |
saisir ((о нарушениях законодательства) | le procureur de la République - республиканскому прокурору // Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
120 |
16:32:28 |
rus-ger |
tech. |
выйти |
gelangen (aus Dativ) |
Gaist |
121 |
16:23:47 |
rus-fre |
ed. |
отправная точка |
point de départ (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
122 |
16:22:44 |
rus-fre |
law |
после окончания срока исполнения государственной функции |
postérieure à la fin des fonctions |
Alex_Odeychuk |
123 |
16:22:22 |
rus-fre |
law |
после окончания срока исполнения государственной функции |
postérieure à la fin des fonctions (Le Monde, 2018) |
Alex_Odeychuk |
124 |
16:19:40 |
rus-fre |
polit. |
требовать пояснений |
réclamer des explications (Le Parisien, 2018) |
Alex_Odeychuk |
125 |
16:18:48 |
rus-fre |
gen. |
поставить в неловкое положение |
plonger dans l'embarras (Le Figaro, 2018) |
Alex_Odeychuk |
126 |
16:17:21 |
rus-fre |
crim.law. |
обратиться к |
saisir |
Alex_Odeychuk |
127 |
16:06:39 |
rus-ger |
auto. |
троллейвоз |
Oberleitungslastkraftwagen (грузовой троллейбус) |
marinik |
128 |
16:04:30 |
eng-rus |
progr. |
file link |
файловая ссылка |
Alex_Odeychuk |
129 |
16:00:51 |
eng-rus |
progr. |
assembly |
файл сборки |
Alex_Odeychuk |
130 |
15:58:43 |
rus-ger |
auto. |
электрический грузовой автомобиль |
E-Truck (E-Lkw) |
marinik |
131 |
15:57:59 |
rus-ger |
auto. |
электрический грузовой автомобиль |
Elektrolastkraftwagen (электрический грузовик) |
marinik |
132 |
15:57:48 |
rus-ger |
tech. |
нажимать на |
drücken |
Gaist |
133 |
15:57:06 |
rus-ger |
tech. |
нажимать на |
drücken (gegen Aсс.) |
Gaist |
134 |
15:55:16 |
eng-rus |
progr. |
branching and merging strategy |
стратегия ветвления и слияния |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:54:15 |
eng-rus |
progr. |
multiserver deployment topology |
многосерверная топология развёртывания |
Alex_Odeychuk |
136 |
15:53:58 |
eng-rus |
progr. |
single-server deployment topology |
односерверная топология развёртывания |
Alex_Odeychuk |
137 |
15:53:22 |
eng-rus |
progr. |
work item tracking services |
службы отслеживания рабочих элементов |
Alex_Odeychuk |
138 |
15:52:35 |
rus-ger |
tech. |
достигать |
gelangen (gegen Acc.) |
Gaist |
139 |
15:52:27 |
eng-rus |
progr. |
client component |
компонент клиента |
Alex_Odeychuk |
140 |
15:50:21 |
eng-rus |
progr. |
build services |
службы сборки |
Alex_Odeychuk |
141 |
15:46:44 |
rus-ger |
tech. |
до настоящего момента |
bislang |
Gaist |
142 |
15:46:09 |
eng-rus |
comp., MS |
multiserver |
на раздельных серверах |
Alex_Odeychuk |
143 |
15:45:20 |
eng-rus |
comp., MS |
single-server topology |
односерверная топология |
Alex_Odeychuk |
144 |
15:44:12 |
eng-rus |
comp., MS |
single-server |
на одном сервере |
Alex_Odeychuk |
145 |
15:44:01 |
eng-rus |
comp., net. |
single-server |
односерверный |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:39:38 |
rus-ger |
tech. |
перемещать к чем-либо |
bewegen gegen (Acc.) |
Gaist |
147 |
15:36:31 |
rus-ger |
tech. |
суженный конец |
spitzes Ende |
Gaist |
148 |
15:34:20 |
rus-fre |
gen. |
широкополая шляпа |
chapeau à large bord |
z484z |
149 |
15:31:02 |
eng-rus |
med. |
treatment persistence |
приверженность терапии (!) |
z484z |
150 |
15:29:42 |
rus-fre |
fig. |
уйти несолоно хлебавши |
repartir bredouille |
z484z |
151 |
15:29:36 |
rus-ger |
tech. |
быть ориентированным с незначительным наклоном |
geringfügig geneigt ausgerichtet sein |
Gaist |
152 |
15:28:31 |
rus-fre |
gen. |
глушилка |
brouilleur |
z484z |
153 |
15:26:53 |
eng-rus |
progr. |
check-in event |
событие возврата после правки |
Alex_Odeychuk |
154 |
15:26:18 |
eng-rus |
equest.sp. |
eventing |
конное троеборье |
Olga Z |
155 |
15:25:20 |
eng-rus |
dat.proc. |
linking |
создание ссылок между элементами данных |
Alex_Odeychuk |
156 |
15:25:08 |
rus-fre |
gen. |
попасться в ловушку |
tomber dans un piège |
z484z |
157 |
15:24:35 |
eng-rus |
data.prot. |
authorization service |
служба проверки подлинности |
Alex_Odeychuk |
158 |
15:24:20 |
eng-rus |
data.prot. |
group security service |
служба групповой безопасности |
Alex_Odeychuk |
159 |
15:23:19 |
eng-rus |
progr. |
work item tracking |
отслеживание рабочих элементов |
Alex_Odeychuk |
160 |
15:14:21 |
eng-rus |
progr. |
data services |
службы данных (отвечают за операции с данными на уровне данных) |
Alex_Odeychuk |
161 |
15:14:12 |
eng-rus |
polit. |
absolute state |
абсолютизм |
A.Rezvov |
162 |
15:13:49 |
eng-rus |
progr. |
integration services |
службы интеграции |
Alex_Odeychuk |
163 |
15:12:40 |
eng-rus |
progr. |
check-in policy |
политика проверки кода в процессе возврата после правки |
Alex_Odeychuk |
164 |
15:12:09 |
eng-rus |
progr. |
check-in |
возврат после правки |
Alex_Odeychuk |
165 |
15:12:04 |
eng-rus |
scient. |
for |
в области |
A.Rezvov |
166 |
15:11:58 |
eng-rus |
progr. |
check-in policy |
политика возврата после правки |
Alex_Odeychuk |
167 |
15:10:41 |
eng-rus |
pharm. |
Low-substituted Hydroxypropyl Cellulose |
Гидроксипропилцеллюлоза с низкой степенью замещения |
Lumbert |
168 |
15:10:30 |
eng-rus |
gen. |
give tremendous impetus |
дать колоссальный импульс |
A.Rezvov |
169 |
15:07:16 |
eng-rus |
gen. |
raise a row |
устроить скандал |
A.Rezvov |
170 |
15:06:33 |
eng-rus |
progr. |
API |
ППИ (сокр. от "прикладной программный интерфейс") |
Alex_Odeychuk |
171 |
15:05:16 |
eng-rus |
progr. |
multiserver deployment |
многосерверное развёртывание |
Alex_Odeychuk |
172 |
15:04:46 |
eng-rus |
progr. |
single-server deployment |
односерверное развёртывание |
Alex_Odeychuk |
173 |
15:03:43 |
eng-rus |
progr. |
data tier |
уровень данных |
Alex_Odeychuk |
174 |
15:02:10 |
eng-rus |
comp.sl. jarg. |
DB dev |
базист |
Alex_Odeychuk |
175 |
14:59:54 |
eng-rus |
fig. |
cause |
идеи (какой-либо группы лиц) |
A.Rezvov |
176 |
14:57:51 |
eng-rus |
gen. |
the cause of public health |
насущные вопросы общественного здравоохранения |
A.Rezvov |
177 |
14:52:51 |
eng-rus |
math. |
uniaxial |
моноаксиальный |
I. Havkin |
178 |
14:52:44 |
eng-rus |
gen. |
push-ups |
отжимания (I do yoga and 30 push-ups every day and try to get my mind right.) |
4uzhoj |
179 |
14:41:55 |
eng-rus |
gen. |
foil balloon |
фольгированный воздушный шарик |
Abysslooker |
180 |
14:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
deep power |
глубинное государство |
Игорь Миг |
181 |
14:11:43 |
eng-rus |
|
engineering practitioner |
инженер-практик |
Maria Klavdieva |
182 |
14:10:09 |
eng-rus |
|
put together |
организовать (e.g. put together a wedding – организовать свадьбу) |
Maria Klavdieva |
183 |
13:59:43 |
rus-ger |
logist. |
запрет на въезд движение дизельных автомобилей |
Dieselfahrverbot (автомобилей с (устаревшими) дизельными двигателями) |
marinik |
184 |
13:56:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
successor to the Crown |
кронпринц |
Игорь Миг |
185 |
13:56:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
successor to the Crown |
престолонаследник |
Игорь Миг |
186 |
13:55:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heir to the throne |
наследник короны |
Игорь Миг |
187 |
13:53:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
successor to the throne |
кронпринц |
Игорь Миг |
188 |
13:52:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heir to the throne |
кронпринц |
Игорь Миг |
189 |
13:51:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heir to the throne |
престолонаследник |
Игорь Миг |
190 |
13:36:03 |
eng-rus |
|
braided hairstyle |
причёска с косами |
an316 |
191 |
13:32:28 |
rus-ger |
tech. |
положение расцепления |
Freigabeposition |
Gaist |
192 |
13:26:39 |
rus-ger |
tech. |
положение разблокировки |
Entriegelungsposition |
Gaist |
193 |
13:08:58 |
eng-rus |
|
Rubbish Sack |
мешок для мусора |
Johnny Bravo |
194 |
12:54:13 |
rus-fre |
|
мозоль |
ampoule |
z484z |
195 |
12:50:37 |
eng-rus |
|
torx keys |
ключи с наконечником Torx |
Johnny Bravo |
196 |
12:48:28 |
rus-fre |
rude |
засунуть себе что-то в задницу |
se caler qqch dans le fion ("Tu peux te les caler dans le fion, si tu vois ce que je veux dire" — Charlotte for Ever (1986)) |
z484z |
197 |
12:47:33 |
eng-rus |
fishery |
working end |
ходовой конец (starpomlom.com) |
Denis_Sakhno |
198 |
12:40:47 |
rus-fre |
rude |
наложить в штаны |
chier par terre |
z484z |
199 |
12:40:28 |
rus-fre |
rude |
обгадиться |
chier par terre |
z484z |
200 |
12:36:56 |
rus-fre |
|
особо не жаловать |
ne pas juger qqn très fort (?) |
z484z |
201 |
12:36:53 |
rus-ger |
|
безносый |
nasenlos |
дядя Степа |
202 |
12:36:00 |
rus-fre |
|
Да что вы говорите? |
Qu'est-ce que vous me dites ? |
z484z |
203 |
12:35:54 |
eng-rus |
progr. |
inout |
сквозной (напр., inout parameter from the swift programming language swift 4.2) |
bugrym |
204 |
12:35:23 |
rus-fre |
|
Вы, наверное, забыли |
Vous devez avoir oublié |
z484z |
205 |
12:33:46 |
eng-rus |
slang |
just chilling |
сижу, никого не трогаю |
Ivan Pisarev |
206 |
12:31:48 |
rus-fre |
law |
совращение несовершеннолетних |
détournement de mineurs |
z484z |
207 |
12:28:12 |
eng-rus |
|
Magnetic Swarf Collector |
магнитный стружкосборник |
Johnny Bravo |
208 |
12:24:28 |
rus-fre |
fig. |
становление сознания |
prise de conscience |
z484z |
209 |
12:21:55 |
eng-rus |
names |
Hugo Grotius |
Гуго Гроций (нидерландский юрист, один из основателей международного права) |
A.Rezvov |
210 |
12:20:43 |
rus-fre |
|
портить здоровье |
s'user la santé |
z484z |
211 |
12:20:41 |
eng-rus |
|
Ball End Allen Key |
ключ штифтовой шестигранный со сферической головкой |
Johnny Bravo |
212 |
12:19:15 |
rus-fre |
|
живописать |
dépeindre |
z484z |
213 |
12:18:52 |
rus-fre |
|
неопределённый жест |
geste vague |
z484z |
214 |
12:18:07 |
rus-fre |
|
волевой подбородок |
menton autoritaire |
z484z |
215 |
12:17:25 |
rus-fre |
|
наобум |
au flan |
z484z |
216 |
12:15:48 |
rus-fre |
inf. |
выкладываться по полной |
être à fond sur qqch |
z484z |
217 |
12:14:30 |
rus-fre |
photo. |
фотограф-анималист |
photographe animalier (фотограф, снимающий животных) |
z484z |
218 |
12:13:22 |
rus-ger |
logist. |
страхование карго |
Transportversicherung |
marinik |
219 |
12:12:55 |
rus-fre |
|
продление контракта |
renouvellement du contrat |
z484z |
220 |
12:12:41 |
rus-fre |
|
продлить контракт |
renouveler le contrat |
z484z |
221 |
12:11:47 |
rus-fre |
|
эндопротезирование молочных желез |
mammoplastie d'augmentation |
z484z |
222 |
12:10:19 |
rus-fre |
|
кстати |
au passage |
z484z |
223 |
12:09:54 |
rus-fre |
|
любовный треугольник |
triangle amoureux ("Un triangle amoureux est une relation amoureuse impliquant trois personnes. Cette expression peut se référer à deux personnes indépendamment amoureuses d'une troisième ou impliquer que chacune de ces trois personnes ait une relation avec les deux autres." Wiki) |
z484z |
224 |
12:08:23 |
rus-fre |
|
в противоположность расхожему мнению |
contrairement à une idée reçue |
z484z |
225 |
12:07:05 |
eng-rus |
rel., christ. |
biblical |
имеющий под собой библейское основание |
Kostya Lopunov |
226 |
11:57:17 |
fre-ukr |
|
garde champêtre |
гайник |
blaireau |
227 |
11:57:06 |
fre-ukr |
|
garde forestier |
гайник |
blaireau |
228 |
11:56:49 |
fre-ukr |
|
garde forestier |
побережник |
blaireau |
229 |
11:56:39 |
fre-ukr |
|
garde champêtre |
побережник |
blaireau |
230 |
11:56:20 |
fre-ukr |
|
garde champêtre |
карбівничий |
blaireau |
231 |
11:56:10 |
fre-ukr |
|
garde forestier |
карбівничий |
blaireau |
232 |
11:55:43 |
fre-ukr |
|
garde champêtre |
лісник |
blaireau |
233 |
11:52:57 |
fre-ukr |
|
garde forestier |
лісник |
blaireau |
234 |
11:52:11 |
fre-ukr |
|
forestier |
гайник |
blaireau |
235 |
11:51:56 |
fre-ukr |
|
forestier |
побережник |
blaireau |
236 |
11:51:14 |
fre-ukr |
|
forestier |
карбівничий |
blaireau |
237 |
11:50:29 |
fre-ukr |
|
forestier |
лісник |
blaireau |
238 |
11:46:47 |
eng-rus |
|
wokewashing |
раскрутка бренда, компании и т.п. как "прогрессивного" |
plushkina |
239 |
11:45:52 |
eng-rus |
|
wokewashing |
"социальная ответственность" как рекламная стратегия |
plushkina |
240 |
11:33:13 |
fre-ukr |
|
ballon |
ґрунь |
blaireau |
241 |
11:32:45 |
fre-ukr |
|
ballon |
верхів'я |
blaireau |
242 |
11:32:18 |
fre-ukr |
|
ballon |
вершина |
blaireau |
243 |
11:27:46 |
rus-fre |
econ. |
разнузданный капитализм |
capitalisme débridé |
Sergei Aprelikov |
244 |
11:26:08 |
fre-ukr |
|
consonance |
відголос |
blaireau |
245 |
11:26:01 |
rus-ger |
econ. |
разнузданный капитализм |
ungezügelter Kapitalismus |
Sergei Aprelikov |
246 |
11:25:58 |
fre-ukr |
|
résonance |
відголос |
blaireau |
247 |
11:25:46 |
fre-ukr |
|
reflet |
відголос |
blaireau |
248 |
11:25:08 |
fre-ukr |
|
consonance |
руна |
blaireau |
249 |
11:24:59 |
fre-ukr |
|
résonance |
руна |
blaireau |
250 |
11:24:51 |
fre-ukr |
|
reflet |
руна |
blaireau |
251 |
11:24:45 |
rus-ger |
|
разнузданный |
ungezügelt |
Sergei Aprelikov |
252 |
11:24:32 |
fre-ukr |
|
consonance |
виляск |
blaireau |
253 |
11:24:19 |
fre-ukr |
|
résonance |
виляск |
blaireau |
254 |
11:24:10 |
fre-ukr |
|
reflet |
виляск |
blaireau |
255 |
11:23:53 |
fre-ukr |
|
consonance |
відзвук |
blaireau |
256 |
11:23:43 |
fre-ukr |
|
résonance |
відзвук |
blaireau |
257 |
11:23:33 |
fre-ukr |
|
reflet |
відзвук |
blaireau |
258 |
11:23:00 |
fre-ukr |
|
reflet |
відгомін |
blaireau |
259 |
11:22:37 |
fre-ukr |
|
résonance |
відгомін |
blaireau |
260 |
11:22:11 |
eng-rus |
econ. |
unbridled capitalism |
разнузданный капитализм |
Sergei Aprelikov |
261 |
11:22:02 |
fre-ukr |
|
consonance |
відгомін |
blaireau |
262 |
11:21:26 |
fre-ukr |
|
consonance |
луна |
blaireau |
263 |
11:20:43 |
fre-ukr |
|
résonance |
луна |
blaireau |
264 |
11:19:29 |
fre-ukr |
|
écho |
відголос |
blaireau |
265 |
11:17:56 |
fre-ukr |
|
écho |
руна |
blaireau |
266 |
11:17:49 |
eng-rus |
|
members of the delegation |
состав делегации |
@lexandra |
267 |
11:17:24 |
fre-ukr |
|
écho |
виляск |
blaireau |
268 |
11:15:24 |
fre-ukr |
|
écho |
відзвук |
blaireau |
269 |
11:14:01 |
fre-ukr |
|
écho |
абомовня |
blaireau |
270 |
11:13:14 |
fre-ukr |
|
écho |
луна |
blaireau |
271 |
11:12:51 |
fre-ukr |
|
écho |
відгомін |
blaireau |
272 |
11:11:14 |
rus-spa |
relig. |
монах-отшельник |
monje ermitaño |
Sergei Aprelikov |
273 |
11:09:10 |
rus-ita |
|
жить в крайней нужде |
vivere in miseria (estrema) |
Assiolo |
274 |
11:07:29 |
eng-rus |
relig. |
hermit-monk |
монах-затворник |
Sergei Aprelikov |
275 |
11:06:05 |
rus-ger |
relig. |
монах-отшельник |
Mönch-Einsiedler |
Sergei Aprelikov |
276 |
11:02:37 |
rus-ita |
|
жить в нужде |
vivere nelle ristrettezze |
Assiolo |
277 |
11:01:37 |
rus-ita |
|
жить в нужде |
vivere di stenti |
Assiolo |
278 |
10:54:59 |
eng-rus |
|
unbridled |
безмерный |
Sergei Aprelikov |
279 |
10:54:20 |
eng-rus |
|
unbridled appetite |
необузданный аппетит |
Sergei Aprelikov |
280 |
10:52:03 |
eng-rus |
|
unbridled |
непомерный |
Sergei Aprelikov |
281 |
10:49:40 |
rus-ger |
tech. |
дугообразная пружина |
Bügelfeder |
Gaist |
282 |
10:21:59 |
rus-ger |
logist. |
курьер на велосипеде |
Fahrradkurier |
marinik |
283 |
10:07:25 |
rus-ger |
logist. |
сбытовая логистика |
Vertriebslogistik |
marinik |
284 |
10:07:08 |
rus-ger |
logist. |
сбытовая логистика |
Absatzlogistik |
marinik |
285 |
10:01:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
BWRS |
уравнение состояния Бенедикта – Вебба – Рубина |
Valtranslation |
286 |
10:00:11 |
rus-ger |
|
услуга по доставке |
Lieferdienst (услуга доставки) |
marinik |
287 |
9:59:18 |
rus-ger |
logist. |
служба доставки |
Lieferdienst |
marinik |
288 |
9:58:28 |
rus-ger |
logist. |
служба доставки |
Lieferservice |
marinik |
289 |
9:54:10 |
eng-rus |
geophys. |
optimization technology of dynamic interpretation |
оптимизационная технология динамической интерпретации (ОТДИ) |
Smitson |
290 |
8:29:58 |
eng-rus |
slang |
jumper |
пролезающий без очереди |
SirReal |
291 |
7:52:50 |
eng-rus |
show.biz. |
act |
артист (Cowell's act Melanie Amaro won the season, making Cowell the winning judge.) |
SirReal |
292 |
7:32:01 |
rus-ger |
tech. |
жёстко соединённый |
feststehend verbunden |
Gaist |
293 |
7:09:23 |
eng-rus |
slang |
shut the front door! |
в рот мне ноги! |
SirReal |
294 |
6:57:48 |
eng-rus |
|
quite some |
ощутимое количество |
SirReal |
295 |
6:57:04 |
eng-rus |
|
quite some |
заметное количество (It can take quite some time to...) |
SirReal |
296 |
6:51:15 |
rus-spa |
|
беззаботность |
alegría |
pavel3 |
297 |
6:17:52 |
eng-rus |
|
oft-repeated |
часто встречающийся |
SirReal |
298 |
5:17:38 |
eng-rus |
|
the difference is |
причиной тому является (контекстуальный перевод; the biggest difference is – главной причиной тому является; также данные русские словосочетания могут переводиться с использованием английских словосочетаний someone/something is the (biggest) difference) |
george serebryakov |
299 |
5:09:11 |
eng-rus |
law |
identify |
подбирать |
sankozh |
300 |
4:54:06 |
eng-rus |
law |
use of name |
использование наименований, обозначений и знаков (вариант перевода названия статьи договора, регулирующей использование наименований сторон, их торговых марок и других аналогичных объектов прав ИС) |
sankozh |
301 |
4:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik intell. |
intelligence |
данные разведки |
Gruzovik |
302 |
4:49:51 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
verified information |
проверенные данные |
Gruzovik |
303 |
4:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
fired-gun data |
пристрелянные данные |
Gruzovik |
304 |
4:47:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
ranging data |
пристрелочные данные |
Gruzovik |
305 |
4:47:15 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
fired gun data |
данные пристрелки |
Gruzovik |
306 |
4:46:46 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
confirming evidence |
подтверждающие данные |
Gruzovik |
307 |
4:46:23 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
starting data |
отправные данные |
Gruzovik |
308 |
4:42:47 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
opening data |
исходные данные |
Gruzovik |
309 |
4:41:48 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
guidance data |
данные для наведения |
Gruzovik |
310 |
4:39:15 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
in data |
входные данные |
Gruzovik |
311 |
4:38:27 |
eng-rus |
Gruzovik IT |
outgoing data |
выдаваемые данные |
Gruzovik |
312 |
4:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
future horizontal range |
упреждённая горизонтальная дальность |
Gruzovik |
313 |
4:29:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range of fire |
дальность стрельбы |
Gruzovik |
314 |
4:29:01 |
eng-rus |
Gruzovik radioloc. |
expanded range |
растянутая дальность |
Gruzovik |
315 |
4:28:32 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range achieved |
дальность разрыва |
Gruzovik |
316 |
4:28:27 |
eng-rus |
sport, bask. |
Defensive Player of the Year |
лучший игрок оборонительного плана |
george serebryakov |
317 |
4:28:08 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
flat-trajectory range |
дальность прямого выстрела |
Gruzovik |
318 |
4:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range up to which a weapon is sighted |
прицельная дальность |
Gruzovik |
319 |
4:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
map range |
прицельная дальность |
Gruzovik |
320 |
4:24:39 |
eng-rus |
|
with authority |
веско |
george serebryakov |
321 |
4:23:36 |
rus-ger |
welf. |
назначить |
zuweisen (напр., пенсию) |
Лорина |
322 |
4:21:03 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
reduced range |
пристрелянная дальность |
Gruzovik |
323 |
4:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range to point of graze |
полная горизонтальная дальность |
Gruzovik |
324 |
4:19:43 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
range of fall of shot |
дальность полёта снаряда (naval gunnery) |
Gruzovik |
325 |
4:19:04 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
range of flight |
дальность полёта |
Gruzovik |
326 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range to point of graze |
дальность падения |
Gruzovik |
327 |
4:17:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
BT distance |
дальность орудие–цель (battery-target distance) |
Gruzovik |
328 |
4:14:24 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
present range |
настоящая дальность (naval gunnery) |
Gruzovik |
329 |
4:13:13 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
maximum effective range |
дальность наиболее действительного огня |
Gruzovik |
330 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
OT distance |
дальность командир–цель (observer-target distance) |
Gruzovik |
331 |
4:11:41 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
observer-target distance |
дальность командир–цель |
Gruzovik |
332 |
4:10:44 |
eng-rus |
inf. |
Talk up! |
не юли! |
george serebryakov |
333 |
4:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
distance from base of intersection to target |
дальность засечки |
Gruzovik |
334 |
4:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik mil., artil. |
standard predicted horizontal range |
исчисленная дальность до цели |
Gruzovik |
335 |
4:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range to point of impact |
действительная дальность |
Gruzovik |
336 |
4:04:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil., navy |
plan range |
горизонтальная дальность (naval gunnery) |
Gruzovik |
337 |
4:04:44 |
eng-rus |
idiom. |
make waves |
мутить воду |
george serebryakov |
338 |
4:03:52 |
eng-rus |
clin.trial. |
alfa spending function |
функция альфа-распределения (The total alpha is distributed, or "spent", over the K interim analyses.) |
dzamaia |
339 |
4:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range at which equipment is "locked on" |
дальность автосопровождения |
Gruzovik |
340 |
4:01:17 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
range-taker |
дальномерщик (брит.) |
Gruzovik |
341 |
3:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
range scale |
дальномерная шкала |
Gruzovik |
342 |
3:57:14 |
eng-rus |
Gruzovik railw. |
range-finder position |
дальномерная станция |
Gruzovik |
343 |
3:56:27 |
eng-rus |
Gruzovik navig. |
circular navigation system |
дальномерная система |
Gruzovik |
344 |
3:55:58 |
eng-rus |
Gruzovik opt. |
range-finding scale |
дальномерная сетка |
Gruzovik |
345 |
2:55:50 |
eng-rus |
|
canorous |
приятный на слух |
george serebryakov |
346 |
2:45:08 |
eng-rus |
media. |
post-Soviet states |
постсоветское пространство (Eurasia is sometimes used in geopolitics as a neutral way to refer to organizations of or affairs concerning the post-Soviet states, in particular Russia, the Central Asian republics, and the Transcaucasian republics.) |
Moscowtran |
347 |
2:42:16 |
eng-rus |
uncom. |
Eurasia |
страны бывшего СССР |
4uzhoj |
348 |
2:30:44 |
eng-rus |
|
celebrate New Year's |
отмечать Новый год (сокр. от New Year's Eve) |
Andrey Truhachev |
349 |
1:41:15 |
rus-ger |
relig. |
кришнаитский |
krishnaitisch |
Bedrin |
350 |
1:36:10 |
rus-ger |
tech. |
датчик температуры впускаемого воздуха |
Ansauglufttemperatursensor |
Александр Рыжов |
351 |
0:47:53 |
eng-rus |
clin.trial. |
principal investigator |
главный исследователь |
Andy |
352 |
0:27:33 |
eng-rus |
|
claw |
продираться |
Abysslooker |
353 |
0:13:58 |
eng-rus |
TV |
stay tuned |
оставайтесь с нами (Часто употретребляют в течение видео- и аудиовыпуска во время рекламы. Например, "for more news, please stay tuned".) |
Ralana |