1 |
23:58:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
initially |
по первости |
Игорь Миг |
2 |
23:58:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
initially |
на первых порах |
Игорь Миг |
3 |
23:56:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
initially |
сперва |
Игорь Миг |
4 |
23:54:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
initially |
в первоначальном варианте |
Игорь Миг |
5 |
23:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash occasionally |
поплёскивать |
Gruzovik |
6 |
23:51:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
splash a little |
поплёскивать |
Gruzovik |
7 |
23:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit now and then |
поплёвывать |
Gruzovik |
8 |
23:48:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
spit a few times |
поплевать |
Gruzovik |
9 |
23:48:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
pay with for |
поплатиться (pf of платиться) |
Gruzovik |
10 |
23:47:47 |
rus-fre |
auto. |
стойка кузова |
montant de carrosserie |
Nadiya07 |
11 |
23:46:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cry off and on |
поплакивать |
Gruzovik |
12 |
23:43:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry on someone's shoulder |
поплакаться кому-либо в жилетку |
Gruzovik |
13 |
23:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
complain a little to/of |
поплакаться (to, of) |
Gruzovik |
14 |
23:42:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
cry for a while |
поплакать |
Gruzovik |
15 |
23:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
bottom drift bottle |
донный поплавок-бутылка |
Gruzovik |
16 |
23:41:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
превратно истолковываемый |
Игорь Миг |
17 |
23:40:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sheathed agaric |
поплавок серый (Amanitopsis vaginata) |
Gruzovik |
18 |
23:40:02 |
eng-rus |
names |
Damaris |
Дэмарис (имя, обыкн. женское; ударение на первом слоге) |
Юрий Гомон |
19 |
23:39:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
phalarope |
поплавок (Phalaropus) |
Gruzovik |
20 |
23:38:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
floating bar |
поплавок |
Gruzovik |
21 |
23:36:59 |
eng-rus |
Gruzovik avia. |
wing tip float |
подкрыльный поплавок |
Gruzovik |
22 |
23:36:57 |
rus-ger |
med. |
оторея |
Otorrhoe |
Bavaro4ka |
23 |
23:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
swim for a while |
поплавать |
Gruzovik |
24 |
23:31:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buttocks |
попка |
Gruzovik |
25 |
23:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
parrot |
попка |
Gruzovik |
26 |
23:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push occasionally |
попихивать |
Gruzovik |
27 |
23:30:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push slightly |
попихивать |
Gruzovik |
28 |
23:28:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced hope |
несбывшаяся надежда |
Игорь Миг |
29 |
23:26:29 |
eng-rus |
|
cop ? |
заключить ("To cop" – это скорее 'добиться': gpritsker urbandictionary.com) |
gpritsker |
30 |
23:26:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be misplaced |
не оправдываться |
Игорь Миг |
31 |
23:24:04 |
eng-rus |
geol. |
unproven properties |
неразведанные участки |
paderin |
32 |
23:21:32 |
rus-fre |
auto. |
обивка крыши |
ciel de toit |
Nadiya07 |
33 |
23:18:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplace |
ставить не на место |
Игорь Миг |
34 |
23:17:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplace |
куда-то положить (и забыть, куда) |
Игорь Миг |
35 |
23:12:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get misplaced |
потеряться |
Игорь Миг |
36 |
23:09:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
feel misplaced |
чувствовать себя некомфортно |
Игорь Миг |
37 |
23:05:30 |
rus-ger |
med. |
скрининг синдрома апноэ сна |
Schlafapnoe-Screening |
Vorbild |
38 |
23:05:02 |
eng-rus |
inf. |
the moon on a stick |
всё, что захочешь (Well, you can't have the moon on a stick.) |
joyand |
39 |
23:04:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
не оправдавшийся (надежда, ожидание) |
Игорь Миг |
40 |
23:04:08 |
eng-rus |
|
is it any wonder? |
разве это удивительно? |
angryberry |
41 |
23:02:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
куда-то подевавшийся |
Игорь Миг |
42 |
23:01:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
куда-то девшийся |
Игорь Миг |
43 |
22:44:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink one's fill |
попить |
Gruzovik |
44 |
22:44:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
drink for a while |
попить |
Gruzovik |
45 |
22:42:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dabble in poetry |
пописывать стишки |
Gruzovik |
46 |
22:41:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
write off and on |
пописывать |
Gruzovik |
47 |
22:41:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheep now and then |
попискивать |
Gruzovik |
48 |
22:30:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
there is nothing to be done |
ничего не попишешь |
Gruzovik |
49 |
22:24:12 |
eng-rus |
bank. |
anonymous transfer |
анонимный денежный перевод |
tania_mouse |
50 |
22:24:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplace |
куда-то девать |
Игорь Миг |
51 |
22:22:00 |
rus-fre |
|
обличение |
commination (в юриспруденции "признание своей ошибки", "официальные извинения") |
ulkomaalainen |
52 |
22:21:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplace |
деть |
Игорь Миг |
53 |
22:19:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplace |
подевать |
Игорь Миг |
54 |
22:17:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplace |
задевать |
Игорь Миг |
55 |
22:16:06 |
eng-rus |
med. |
tracer |
трассирование (методика оценки медицинских учреждений см. jointcommission.org) |
Pashkovsky |
56 |
21:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
feast for a while |
попировать |
Gruzovik |
57 |
21:54:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
lean on |
попираться |
Gruzovik |
58 |
21:53:55 |
eng-rus |
|
sign one's rights to away to |
отказаться от прав на ... в пользу ("You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself.") |
ART Vancouver |
59 |
21:52:04 |
eng-rus |
|
keep the rights |
сохранить за собой права ("You Keep the Rights: We have no interest in making you sign your rights away to us. At any time you are free to sell those rights anybody else or to keep them solely for yourself.") |
ART Vancouver |
60 |
21:47:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
oppress |
попирать (impf of попрать) |
Gruzovik |
61 |
21:46:30 |
eng-rus |
|
what's the point of + gerund? |
какой смысл ...? (This town is no different from anyplace else. So what's the point of leaving? – Какой смысл отсюда уезжать?) |
ART Vancouver |
62 |
21:44:55 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scorn |
попирать (impf of попрать) |
Gruzovik |
63 |
21:44:46 |
eng-rus |
med. |
anion radical |
анионрадикал |
pirat_ka |
64 |
21:44:44 |
eng-rus |
|
what's the point of + gerund? |
какой смысл в том, что |
ART Vancouver |
65 |
21:43:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
flouter of laws, principles, etc |
попиратель |
Gruzovik |
66 |
21:43:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
scorning |
попирание |
Gruzovik |
67 |
21:42:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
trampling on/upon |
попирание |
Gruzovik |
68 |
21:42:42 |
eng-rus |
|
be drunk |
напиться (просто was/were drunk вполне подходит: We drank rye, and within an hour we were all drunk. – опьянели / напились / были пьяны) |
ART Vancouver |
69 |
21:38:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
saw a little |
попиливать |
Gruzovik |
70 |
21:36:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drink a little |
попивать |
Gruzovik |
71 |
21:30:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
be a trustee |
попечительствовать |
Gruzovik |
72 |
21:30:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
charitable institution |
попечительство |
Gruzovik |
73 |
21:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
care |
попечительство |
Gruzovik |
74 |
21:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
considerate |
попечительный |
Gruzovik |
75 |
21:28:33 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
care |
попечительность |
Gruzovik |
76 |
21:27:38 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
solicitously |
попечительно |
Gruzovik |
77 |
21:26:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
guardian |
попечительница |
Gruzovik |
78 |
21:25:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
social visitor |
попечитель |
Gruzovik |
79 |
21:24:41 |
eng-rus |
|
slider-crank engine |
кривошипно-ползунный двигатель |
olga garkovik |
80 |
21:24:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cease caring about |
отложить попечение о ком-нибудь (someone) |
Gruzovik |
81 |
21:22:31 |
eng-rus |
sociol. |
come from a working-class background |
из рабочей семьи |
ART Vancouver |
82 |
21:20:54 |
eng-rus |
sociol. |
come from a working-class background |
пролетарского происхождения (He came from a working-class background.) |
ART Vancouver |
83 |
21:20:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be sad for a time |
попечалится (for a time) |
Gruzovik |
84 |
21:20:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
grieve for a time |
попечалится |
Gruzovik |
85 |
21:19:59 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sing for a while |
попеть |
Gruzovik |
86 |
21:19:10 |
eng-rus |
idiom. |
swear like a millworker |
ругаться как извозчик (She had red and the prettiest legs I had ever seen, and she swore like a millworker.) |
ART Vancouver |
87 |
21:16:14 |
eng-rus |
manag. |
the resulting need for |
необходимости, проистекающей из (вышеназванного), в (чем-либо) |
Александр Стерляжников |
88 |
21:15:37 |
eng-rus |
mil. |
stockade |
гауптвахта |
slitely_mad |
89 |
21:11:00 |
eng-rus |
elect. |
double voting |
двойное голосование (Attempting to vote more than once, also known as double voting, is illegal under federal law, considered fraud and qualifies as a felony in many states. cnet.com) |
DC |
90 |
21:10:17 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
defiant person |
поперечный |
Gruzovik |
91 |
21:09:29 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
defiant |
поперечный |
Gruzovik |
92 |
21:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
anybody and everybody |
встречный и поперечный |
Gruzovik |
93 |
21:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross wall |
поперечная перегородка |
Gruzovik |
94 |
21:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross-striated |
поперечнополосатый |
Gruzovik |
95 |
21:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
transseptate |
поперечно-перегородчатый |
Gruzovik |
96 |
20:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
transverse-parallel veined |
поперечно-параллельнонервный |
Gruzovik |
97 |
20:58:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
transversospinal |
поперечно-остистый |
Gruzovik |
98 |
20:57:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
obliquely-bedded |
поперечно-напластованный |
Gruzovik |
99 |
20:57:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
transverse-current |
поперечно-лучевой |
Gruzovik |
100 |
20:56:18 |
eng-rus |
|
armed custody |
стража |
slitely_mad |
101 |
20:55:45 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
transcolpate |
поперечно-бороздный |
Gruzovik |
102 |
20:55:01 |
eng-rus |
|
put under house arrest |
поместить под домашний арест |
slitely_mad |
103 |
20:49:41 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
willful person |
поперечник (тот, кто любит перечить, возражать) |
Gruzovik |
104 |
20:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
defier |
поперечник (тот, кто любит перечить, возражать) |
Gruzovik |
105 |
20:42:29 |
rus-fre |
market. |
тайный покупатель |
client mystère |
SVT25 |
106 |
20:41:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one's way |
попереться (= попереть) |
Gruzovik |
107 |
20:41:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
push forward |
попереться (= попереть) |
Gruzovik |
108 |
20:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make one's way |
попереть |
Gruzovik |
109 |
20:35:11 |
eng-bul |
insur. |
contracting party |
застраховащ (Понякога "застрахованото лице" и "застраховащият" са различни лица. Напр. когато работодател застрахова своите служители.) |
алешаBG |
110 |
20:34:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
неправильно понятый |
Игорь Миг |
111 |
20:34:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
alternative |
попеременный |
Gruzovik |
112 |
20:32:37 |
rus-ita |
|
детский манеж-кровать |
lettino da viaggio |
Lantra |
113 |
20:30:36 |
eng-bul |
insur. |
underwriter |
застраховател |
алешаBG |
114 |
20:28:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
неприемлемый |
Игорь Миг |
115 |
20:27:27 |
eng-bul |
insur. |
"first" named insured |
първо по ред застраховано лице (при фирмена застрахователна полица) |
алешаBG |
116 |
20:27:02 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
allagostemonous |
попеременно-тычиночный (pert. to a flower having stamens attached to both the petal and receptacle) |
Gruzovik |
117 |
20:26:53 |
rus-spa |
|
упавший духом |
postrado |
Tatian7 |
118 |
20:26:44 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
alternately pinnate |
попеременно-перистый |
Gruzovik |
119 |
20:26:31 |
rus-ger |
chess.term. |
чемпионат мира по блиц шахматам |
Blitzschach-Weltmeisterschaft (по блицу) |
marinik |
120 |
20:26:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
нецелесообразный |
Игорь Миг |
121 |
20:25:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
in defiance of |
поперёк |
Gruzovik |
122 |
20:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in someone's way |
стоять кому-либо поперёк дороги |
Gruzovik |
123 |
20:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be in someone's way |
становиться кому-либо поперёк дороги |
Gruzovik |
124 |
20:24:20 |
eng-bul |
insur. |
named insured |
поименно назовано застраховано лице (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
125 |
20:23:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stick in someone's throat |
стоять кому-либо поперёк горла |
Gruzovik |
126 |
20:22:45 |
rus-ger |
chess.term. |
чемпионат мира по быстрым шахматам |
Schnellschach-Weltmeisterschaft (Schnellschach-WM) |
marinik |
127 |
20:22:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
know inside out |
знать вдоль и поперёк |
Gruzovik |
128 |
20:21:20 |
eng-bul |
insur. |
insured |
застраховано лице |
алешаBG |
129 |
20:21:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
cross |
поперёк |
Gruzovik |
130 |
20:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
aslant |
поперёк (adv and prep with gen) |
Gruzovik |
131 |
20:19:13 |
eng-bul |
insur. |
policyholder |
застраховано лице |
алешаBG |
132 |
20:18:59 |
rus-ger |
chess.term. |
блиц |
Blitz (блиц-шахматы) |
marinik |
133 |
20:17:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
направленный не по адресу |
Игорь Миг |
134 |
20:16:44 |
rus-ger |
chess.term. |
молниеносные шахматы |
Blitzschach (блиц) |
marinik |
135 |
20:16:18 |
eng-bul |
insur. |
tariff |
тарифа (на застрахователна компания) |
алешаBG |
136 |
20:14:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
blame |
попенять (pf of пенять) |
Gruzovik |
137 |
20:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
young son of a priest |
попёнок |
Gruzovik |
138 |
20:12:59 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
felling fee |
попённые |
Gruzovik |
139 |
20:12:48 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
cutting fee |
попённые |
Gruzovik |
140 |
20:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik logging |
payment by number of trees cut down |
попённая оплата |
Gruzovik |
141 |
20:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
remind of |
попахивать |
Gruzovik |
142 |
20:08:22 |
eng-bul |
insur. |
deductible |
франшиза самоучастие |
алешаBG |
143 |
20:07:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell a little of |
попахивать |
Gruzovik |
144 |
20:06:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not misplaced |
не безосновательный |
Игорь Миг |
145 |
20:05:17 |
eng-bul |
insur. |
deductible US use |
самоучастие |
алешаBG |
146 |
20:04:53 |
eng-rus |
med. |
immunosuppressive agent |
иммуносупрессивный препарат |
sergiusz |
147 |
20:04:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anywhere |
куда попало |
Gruzovik |
148 |
20:04:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
carelessly |
как попало |
Gruzovik |
149 |
20:03:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
anywhere |
где попало |
Gruzovik |
150 |
20:01:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not misplaced |
уместный |
Игорь Миг |
151 |
19:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik ballist. |
hit |
попасть (pf of попада́ть) |
Gruzovik |
152 |
19:55:57 |
eng-rus |
inf. |
swashbuckler |
сорвиголова |
Agasphere |
153 |
19:55:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
not misplaced |
обоснованный |
Игорь Миг |
154 |
19:51:54 |
eng-bul |
insur. |
retention limit |
самозадържане |
алешаBG |
155 |
19:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
graze for a while |
попастись |
Gruzovik |
156 |
19:50:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
graze for a while |
попасти |
Gruzovik |
157 |
19:50:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
misplaced |
лишённый оснований (аргумент, довод) |
Игорь Миг |
158 |
19:48:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flutter about now and then |
попархивать |
Gruzovik |
159 |
19:48:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
by pairs |
попарный |
Gruzovik |
160 |
19:47:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
pair-associated |
попарно-сопоставительный |
Gruzovik |
161 |
19:42:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fire a gun for a while |
попалить |
Gruzovik |
162 |
19:41:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scorch for a while |
попалить |
Gruzovik |
163 |
19:41:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn for a while |
попалить |
Gruzovik |
164 |
19:40:47 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
fire a gun from time to time |
попаливать |
Gruzovik |
165 |
19:39:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
burn a little or occasionally |
попаливать |
Gruzovik |
166 |
19:38:57 |
eng-bul |
insur. |
endorsement |
добавък (приложение към застрахователния договор) |
алешаBG |
167 |
19:37:16 |
eng-bul |
insur. |
unexpired risks |
неизтекли рискове |
алешаBG |
168 |
19:36:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
water off and on |
попаивать |
Gruzovik |
169 |
19:35:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with whatever comes to hand |
чем ни попадя |
Gruzovik |
170 |
19:26:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
be run over by a car |
попадать под машину (попада́ть под машину) |
Gruzovik |
171 |
19:26:12 |
eng-rus |
cycl. |
groupset |
групсет |
Artemie |
172 |
19:25:49 |
eng-rus |
|
Universiti Teknologi Petronas |
Технологический университет Петронас |
olga garkovik |
173 |
19:24:39 |
eng-rus |
|
crank-rocker engine |
кривошипно-шатунный двигатель |
olga garkovik |
174 |
19:24:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be out of step with |
не попадать в тон (не попада́ть в тон) |
Gruzovik |
175 |
19:21:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put one's foot into it |
попадать впросак |
Gruzovik |
176 |
19:20:34 |
eng-rus |
meas.inst. |
Trace Configuration |
конфигурация кривой |
Speleo |
177 |
19:17:42 |
eng |
abbr. |
WATNA |
Worst Alternative To a Negotiated Agreement |
Vladimir Shevchuk |
178 |
19:09:56 |
eng-rus |
pharm. |
pre-clinical trial |
ДКИ (доклинические исследования) |
Ремедиос_П |
179 |
19:09:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
a direct hit |
прямое попадание |
Gruzovik |
180 |
19:08:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
take a hit |
получить попадание |
Gruzovik |
181 |
19:06:46 |
eng-rus |
slang |
weirdo |
человек, которого ты считаешь странным, и это вызывает у тебя дискомфорт |
DROBOT |
182 |
19:05:49 |
eng-rus |
meas.inst. |
interpolation sample |
интерполированный отсчёт |
Speleo |
183 |
19:05:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buttocks |
попа |
Gruzovik |
184 |
19:02:19 |
eng-rus |
|
specifications |
установленные требования (a detailed description of how something should be designed or made: • the design specifications of the new computer system • Each machine is built to the highest specifications. • They delivered parts that did not conform with contract specifications (=were not made in the way the contract stated). • In defense electronics, components must meet rigid specifications set by the Pentagon. LBED) |
Alexander Demidov |
185 |
19:00:40 |
rus-dut |
|
неровность |
ruwheid |
ms.lana |
186 |
18:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
pin |
поп (in the game of gorodki wikipedia.org) |
Gruzovik |
187 |
18:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
encourage |
поощрить (pf of поощрять) |
Gruzovik |
188 |
18:51:49 |
eng-rus |
busin. |
Department for investigation of organized crimes and corruption |
УРОПД |
Moonranger |
189 |
18:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
encouraging |
поощрительный |
Gruzovik |
190 |
18:49:32 |
eng-bul |
insur. |
road traffic accident RTA |
пътно-транспортно произшествие ПТП |
алешаBG |
191 |
18:47:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
encourager |
поощритель |
Gruzovik |
192 |
18:47:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
spur |
поощрение |
Gruzovik |
193 |
18:45:55 |
eng-bul |
insur. |
theft claimant |
заявител на кражба (при автомобилни застраховки) |
алешаBG |
194 |
18:43:28 |
eng-bul |
insur. |
property damage and bodily injury |
имуществени и неимуществени щети |
алешаBG |
195 |
18:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
by turns |
поочерёдный |
Gruzovik |
196 |
18:41:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
surface |
озвучить |
Игорь Миг |
197 |
18:41:00 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunt for a while |
поохотиться |
Gruzovik |
198 |
18:40:41 |
eng-rus |
avia. |
wreckage debris |
обломки воздушного судна, потерпевшего крушение |
Sergei Aprelikov |
199 |
18:40:00 |
eng-bul |
insur. |
bodily injury |
неимуществени щети |
алешаBG |
200 |
18:39:56 |
rus-ger |
pharm. |
микробиологическая чистота |
mikrobiologische Reinheit |
dolmetscherr |
201 |
18:39:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
moan for a while |
поохать |
Gruzovik |
202 |
18:39:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
groan for a while |
поохать |
Gruzovik |
203 |
18:39:13 |
eng-bul |
insur. |
property damage |
имуществени щети |
алешаBG |
204 |
18:38:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fall a little behind |
поотстать |
Gruzovik |
205 |
18:38:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drop a little behind |
поотстать |
Gruzovik |
206 |
18:36:30 |
rus-ger |
pharm. |
высвобождение активного вещества |
Wirkstofffreisetzung |
dolmetscherr |
207 |
18:33:21 |
rus-ita |
avia. |
параметрический накопитель информации |
registratore dei parametri di volo |
Sergei Aprelikov |
208 |
18:32:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Christmas cracker |
новогодняя хлопушка |
Игорь Миг |
209 |
18:31:52 |
rus-spa |
avia. |
параметрический накопитель информации |
registrador de datos de vuelo |
Sergei Aprelikov |
210 |
18:29:51 |
rus-spa |
law |
договорная подсудность |
jurisdicción voluntaria |
YosoyGulnara |
211 |
18:29:33 |
rus-fre |
avia. |
параметрический накопитель информации |
enregistreur de paramètres de vol |
Sergei Aprelikov |
212 |
18:27:29 |
rus-ger |
avia. |
параметрический накопитель информации |
Flugdatenschreiber |
Sergei Aprelikov |
213 |
18:25:54 |
eng-rus |
avia. |
ramp |
управляемые панели (клина воздухозаборника) |
Киселев |
214 |
18:25:11 |
eng-rus |
avia. |
flight data recorder |
параметрический накопитель информации |
Sergei Aprelikov |
215 |
18:08:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense intended, but |
не хочу никого задеть, но |
Игорь Миг |
216 |
18:08:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense intended, but |
не обижайся, но |
Игорь Миг |
217 |
18:04:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense intended |
без обид |
Игорь Миг |
218 |
18:04:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
squelch function |
функция шумоподавления |
Speleo |
219 |
17:54:49 |
fre |
abbr. swiss. |
RSPI |
Revue Suisse de la Propriété Intellectuelle (Швейцарский журнал интеллектуальной собственности) |
ulkomaalainen |
220 |
17:54:15 |
eng-rus |
|
mastery |
покорение |
Minterro |
221 |
17:53:28 |
eng-rus |
psychiat. |
somatic symptom disorder |
расстройство, проявляющееся соматическими симптомами |
VladStrannik |
222 |
17:52:47 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenia spectrum disorder |
расстройство шизофренического спектра |
VladStrannik |
223 |
17:52:22 |
eng-rus |
psychiat. |
addictive disorder |
аддиктивное расстройство |
VladStrannik |
224 |
17:52:03 |
fre |
abbr. swiss. |
LCD |
Loi sur la concurrence déloyable (Закон о недобросовестной конкуренции) |
ulkomaalainen |
225 |
17:51:09 |
eng-rus |
med. |
neurodevelopmental disorder |
нарушение нервно-психического развития |
VladStrannik |
226 |
17:50:38 |
eng-rus |
med. |
neurocognitive disorder |
нейрокогнитивное расстройство |
VladStrannik |
227 |
17:49:43 |
eng-rus |
med. |
hypersomnic sleep disorder |
гиперсомническое расстройства сна |
VladStrannik |
228 |
17:47:34 |
eng-rus |
med. |
substance-related disorder |
расстройство, связанное с употреблением психоактивных веществ |
VladStrannik |
229 |
17:47:27 |
fre |
abbr. swiss. |
LDA |
Loi sur le droit de l'auteur (Закон об авторском праве) |
ulkomaalainen |
230 |
17:46:09 |
fre |
abbr. swiss. |
LBI |
Loi sur les brevets d'invention (Закон о патентах на изобретение) |
ulkomaalainen |
231 |
17:44:55 |
rus-ita |
|
смежные права |
diritti connessi |
Rustikello |
232 |
17:44:14 |
rus-fre |
law |
страховое событие |
événement assuré |
Simplyoleg |
233 |
17:44:11 |
fre |
abbr. swiss. |
LDMI |
Loi sur les dessins et modèles industriels (Закон о производственных чертежах и образцах) |
ulkomaalainen |
234 |
17:40:44 |
rus-fre |
swiss. |
закон об охране торговых марок |
LPM (la loi sur la protection des marques) |
ulkomaalainen |
235 |
17:39:35 |
eng-rus |
chem. |
providing |
получение |
VladStrannik |
236 |
17:38:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
не в обиду будет сказано (No offense there, but if I tell you, nothing stops you from cutting me out.) |
Игорь Миг |
237 |
17:36:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
скажу прямо (No offense, but I don't trust doctors.) |
Игорь Миг |
238 |
17:34:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
не хочу никого задеть, но |
Игорь Миг |
239 |
17:32:27 |
rus-ger |
inet. |
учебный сайт |
Lernseite |
Andrey Truhachev |
240 |
17:29:47 |
rus-ger |
tech. |
разрывная машина |
Zugmaschine (для испытаний на растяжение) |
norbek rakhimov |
241 |
17:28:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
ничего личного, но (No offense, but I don't need you.) |
Игорь Миг |
242 |
17:26:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
не надо на меня обижаться, но (хочу сказать, что) |
Игорь Миг |
243 |
17:25:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
только без обидняков, но |
Игорь Миг |
244 |
17:21:38 |
eng-rus |
|
sugar water |
сладкая вода |
bigmaxus |
245 |
17:17:36 |
eng-bul |
insur. |
outstanding claims |
неизплатени щети (т.е. неуредени претенции) |
алешаBG |
246 |
17:17:28 |
rus-ger |
pharm. |
прочие ингредиенты |
zusätzliche Komponenten |
dolmetscherr |
247 |
17:15:37 |
rus-ger |
|
несоответствие |
falsche Identität |
dolmetscherr |
248 |
17:15:16 |
rus-dut |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Russische Olympisch Comité |
Andrey Truhachev |
249 |
17:13:42 |
rus-afr |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Russiese Olimpiese Komitee |
Andrey Truhachev |
250 |
17:12:28 |
rus-lav |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Krievijas Olimpiskā komiteja |
Andrey Truhachev |
251 |
17:12:07 |
rus-fre |
auto. |
реле стеклоочистителя |
relais d'essuie-glace |
Nadiya07 |
252 |
17:11:38 |
rus-ger |
|
вероятность возникновения |
Auftrittswahrscheinlichkeit |
dolmetscherr |
253 |
17:11:03 |
rus-est |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Venemaa Olümpiakomitee |
Andrey Truhachev |
254 |
17:08:34 |
eng-rus |
med. |
where relevant |
если это необходимо |
amatsyuk |
255 |
17:07:55 |
rus-ita |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Comitato Olimpico Russo |
Andrey Truhachev |
256 |
17:07:26 |
rus-spa |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Comité Olímpico Ruso |
Andrey Truhachev |
257 |
17:07:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
без обид, но |
Игорь Миг |
258 |
17:06:55 |
rus-epo |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Rusia Olimpika Komitato |
Andrey Truhachev |
259 |
17:06:20 |
rus-fre |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Comité olympique russe |
Andrey Truhachev |
260 |
17:05:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense, but |
ты уж извини, но (No offense, but you're not the biggest fish.) |
Игорь Миг |
261 |
17:05:03 |
rus-ger |
sport. |
Олимпийский комитет России |
Olympisches Komitee der Russischen Föderation |
Andrey Truhachev |
262 |
17:04:27 |
rus-fre |
auto. |
переключатель управления зеркалами заднего вида |
commutateur de rétroviseur |
Nadiya07 |
263 |
17:02:35 |
eng-rus |
sport. |
ROC |
Олимпийский комитет России |
Andrey Truhachev |
264 |
17:01:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense |
не хотел никого обидеть, но (I don't belong here, no offense.) |
Игорь Миг |
265 |
16:59:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense was taken |
я не обижен |
Игорь Миг |
266 |
16:59:46 |
rus-ger |
pharm. |
состав лекарственного средства |
Arzneimittelzusammensetzung |
dolmetscherr |
267 |
16:57:05 |
eng-rus |
|
cook surface |
варочная панель |
bigmaxus |
268 |
16:50:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I meant no offense |
я не желал нанести обиду |
Игорь Миг |
269 |
16:50:01 |
rus-spa |
chem. |
олигоэфиракрилат |
oligoeteracrilato |
kshisia |
270 |
16:47:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
I meant no offense |
не обижайся |
Игорь Миг |
271 |
16:42:56 |
rus-ger |
inet. |
условия и положения |
Allgemeine Geschäftsbedingungen (использования веб-сайта. соответствует английскому Terms and Conditions.) |
Enotte |
272 |
16:42:35 |
rus-ger |
inet. |
условия и положения |
AGB (использования веб-сайта. соответствует английскому Terms and Conditions.) |
Enotte |
273 |
16:42:28 |
rus-ger |
inet. |
условия использования |
AGB (веб-сайта. соответствует английскому Terms and Conditions.) |
Enotte |
274 |
16:41:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
no offense meant |
не в обиду |
Игорь Миг |
275 |
16:41:32 |
rus-ger |
inet. |
условия использования |
Allgemeine Geschäftsbedingungen (веб-сайта. соответствует английскому Terms and Conditions.) |
Enotte |
276 |
16:39:09 |
rus-ger |
auto. |
задний спойлер крыши |
Dachkantenspoiler |
Alexander Dolgopolsky |
277 |
16:34:21 |
eng-rus |
geomech. |
IRA |
угол откоса между съездами (Inter-ramp angle) |
Dictator |
278 |
16:33:18 |
eng-rus |
idiom. |
snug as a bug in a rug |
как у Христа за пазухой |
driven |
279 |
16:32:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silver bullet |
волшебное средство |
Игорь Миг |
280 |
16:32:43 |
eng-rus |
humor. |
dirty stop out |
шлюшка (о человеке, который куролесит всю ночь напролёт) |
Gilbert |
281 |
16:29:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
silver bullet |
быстрое решение |
Игорь Миг |
282 |
16:25:41 |
eng-rus |
busin. |
issue documents |
эмиссионные документы |
Henadz |
283 |
16:25:27 |
eng-rus |
chem. |
phenylpiperidin |
фенилпиперидин |
VladStrannik |
284 |
16:25:12 |
eng-rus |
chem. |
cyclopropylmethyl |
циклопропилметил |
VladStrannik |
285 |
16:24:52 |
rus-lav |
cleric. |
благочинный |
prāvests (только если речь о православной церкви) |
Latvija |
286 |
16:23:34 |
eng-rus |
med. |
scopolamine-induced hyperlocomotion |
гиперлокомоция, вызываемая скополамином |
VladStrannik |
287 |
16:04:35 |
rus-ger |
inf. |
масса работы |
viel Arbeit |
Andrey Truhachev |
288 |
16:03:38 |
eng-rus |
|
geo-engineering |
геоинженерия (wikipedia.org) |
dreamjam |
289 |
16:03:24 |
rus-ger |
inf. |
масса работы |
eine Menge Arbeit |
Andrey Truhachev |
290 |
16:02:40 |
eng-rus |
chess.term. |
chess historian |
историк шахмат |
Alex_Odeychuk |
291 |
16:02:07 |
eng-rus |
hist. |
Emperor Nicholas II of Russia |
Император Всероссийский Николай II |
Alex_Odeychuk |
292 |
16:01:33 |
rus-ger |
inf. |
куча работы |
ein Haufen Arbeit |
Andrey Truhachev |
293 |
16:01:05 |
eng-rus |
inf. |
a lot of work |
много дел |
Andrey Truhachev |
294 |
16:01:04 |
eng-rus |
inf. |
a lot of work |
куча работы |
Andrey Truhachev |
295 |
16:00:03 |
rus-spa |
med. |
межъягодичная складка |
pliegue interglúteo |
Guaraguao |
296 |
15:59:30 |
eng-rus |
chess.term. |
International Correspondence Chess Grandmaster |
международный гроссмейстер шахматной игры по переписке |
Alex_Odeychuk |
297 |
15:59:20 |
eng-rus |
chess.term. |
ICCGM |
международный гроссмейстер шахматной игры по переписке (сокр. от "International Correspondence Chess Grandmaster") |
Alex_Odeychuk |
298 |
15:58:21 |
eng-rus |
|
a lot of work |
масса работы |
Andrey Truhachev |
299 |
15:57:53 |
eng-ger |
|
a lot of work |
ein Haufen Arbeit |
Andrey Truhachev |
300 |
15:56:37 |
eng-rus |
chess.term. |
ICCF |
Международная федерация шахматной игры по переписке (сокр. от "International Correspondence Chess Federation") |
Alex_Odeychuk |
301 |
15:55:09 |
eng-rus |
chess.term. |
WFCC |
Международная федерация шахматной композиции (сокр. от "World Federation for Chess Composition") |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:54:40 |
eng-rus |
chess.term. |
ICCU |
Международный союз шахматной композиции (сокр. от "International Chess Composition Union") |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:53:55 |
eng-rus |
chess.term. |
chess composition |
шахматная композиция |
Alex_Odeychuk |
304 |
15:53:35 |
rus-ger |
fig. |
бездна |
Haufen von |
Andrey Truhachev |
305 |
15:53:24 |
eng-rus |
chess.term. |
grandmaster for chess composition |
гроссмейстер по шахматной композиции (звание, присваиваемое пожизненно за выдающиеся творческие достижения конгрессами ФИДЕ по представлению Постоянной комиссии ФИДЕ по шахматной композиции. Право на присвоение звания получает композитор, набравший в одном или нескольких Альбомах ФИДЕ не менее 70 баллов. За каждую опубликованную в Альбоме ФИДЕ задачу присуждается 1 балл, за этюд – 1,67 балла. В случае соавторства количество баллов (1 или 1,67 за задачу или этюд соответственно) делится на количество авторов и результат присуждается каждому из композиторов. По состоянию на 2016 г. звание присвоено 84 композиторам) |
Alex_Odeychuk |
306 |
15:51:21 |
rus-ger |
hairdr. |
щетина на лице |
Stoppel |
Maria0097 |
307 |
15:50:56 |
eng-rus |
chess.term. |
Super Grandmaster |
супергроссмейстер (неофициальный титул в шахматах, используемый для обозначения гроссмейстеров экстра-класса, которые обосновались в верхней части рейтингового списка начиная с отметки 2700. На ноябрь 2016 г. 40 гроссмейстеров имеют рейтинг 2700 и выше) |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:48:27 |
eng-rus |
chess.term. |
WGM |
шахматный гроссмейстер среди женщин (сокр. от "Woman Grandmaster") |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:48:12 |
eng-rus |
chess.term. |
Woman Grandmaster |
шахматный гроссмейстер среди женщин |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:46:11 |
eng-rus |
show.biz. |
we got Married |
Молодожёны (название телевизионного шоу) |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:44:18 |
eng-rus |
gambl. |
half the prize fund |
половина призового фонда |
Alex_Odeychuk |
312 |
15:42:56 |
eng-rus |
|
defuse the danger |
парировать угрозу |
Alex_Odeychuk |
313 |
15:42:30 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
attempt to sow chaos |
попытка посеять хаос |
Alex_Odeychuk |
314 |
15:42:18 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
sow chaos |
посеять хаос |
Alex_Odeychuk |
315 |
15:41:44 |
eng-rus |
|
particular problem |
особая проблема |
luminorena |
316 |
15:41:23 |
eng-rus |
chem. |
hydrolysable form |
гидролизуемая форма |
VladStrannik |
317 |
15:41:07 |
eng-rus |
chem. |
non-hydrolysable form |
негидролизуемая форма |
VladStrannik |
318 |
15:41:04 |
rus-ger |
auto. |
кнопка управления |
Bedienknopf |
Alexander Dolgopolsky |
319 |
15:37:18 |
eng |
abbr. drug.name |
S |
streptomycin (стрептомицин) |
Min$draV |
320 |
15:37:11 |
rus-ger |
manag. |
архивные данные |
historische Daten |
dolmetscherr |
321 |
15:34:02 |
eng-rus |
chem. |
binding assay method |
способ анализа связывания |
VladStrannik |
322 |
15:33:25 |
eng-rus |
chem. |
negative allosteric modulator |
отрицательный аллостерический модулятор |
VladStrannik |
323 |
15:30:59 |
eng-rus |
chess.term. |
game with the black pieces |
игра чёрными |
Alex_Odeychuk |
324 |
15:30:48 |
eng-rus |
chess.term. |
game with the white pieces |
игра белыми |
Alex_Odeychuk |
325 |
15:29:00 |
eng-rus |
quot.aph. |
that's for you to decide |
вам решать |
Alex_Odeychuk |
326 |
15:28:55 |
rus-ger |
drw. |
панель пола |
Bodenblech |
gratum |
327 |
15:27:24 |
eng-rus |
psychol. |
resilience after defeats |
способность быстро восстанавливаться (психологически восстанавливаться после поражения) |
Alex_Odeychuk |
328 |
15:27:18 |
rus-ger |
hairdr. |
внешние раздражители |
äußere Reize |
Maria0097 |
329 |
15:26:56 |
eng-rus |
psychol. |
resilience after defeats |
способность быстро психологически восстанавливаться (после поражения) |
Alex_Odeychuk |
330 |
15:26:29 |
eng-rus |
psychol. |
resilience after defeats |
способность быстро восстанавливаться после поражений |
Alex_Odeychuk |
331 |
15:07:58 |
rus-ger |
auto. |
выступающие колёсные арки |
ausgestellten Radkästen |
Alexander Dolgopolsky |
332 |
14:52:16 |
rus-ger |
manag. |
вероятность обнаружения ошибки |
Fehlerentdeckungswahrscheinlichkeit |
dolmetscherr |
333 |
14:47:40 |
rus-spa |
|
гебня |
seguridad del Estado |
Javier Cordoba |
334 |
14:45:32 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyiminomethyl |
гидроксииминометил |
VladStrannik |
335 |
14:44:32 |
rus-ger |
med. |
опасность для пациента |
Patientengefährdung |
dolmetscherr |
336 |
14:42:16 |
eng-rus |
el.chem. |
pulse electrodeposition |
осаждение гальванопокрытий пульсирующим током |
rpsob |
337 |
14:24:27 |
rus-epo |
med. |
чреспищеводный |
traezofaga |
esperanto |
338 |
14:23:51 |
eng-rus |
mining. |
drum |
шнек (очистного комбайна) |
alann |
339 |
14:21:47 |
eng-rus |
mil. inf. |
security sweep |
зачистка |
slitely_mad |
340 |
14:21:22 |
rus-ger |
manag. |
спецификация для выпуска |
Freigabespezifikation |
dolmetscherr |
341 |
14:20:15 |
eng-rus |
psychol. |
a big talent |
большой талант |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:17:05 |
eng-rus |
psychol. |
characteristic traits |
характерные признаки |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:14:08 |
rus-spa |
|
топтаться на месте |
remolonear, darle vueltas a las cosas |
Javier Cordoba |
344 |
14:13:28 |
eng-rus |
psychol. |
outstanding memory |
феноменальная память |
Alex_Odeychuk |
345 |
14:12:40 |
eng-rus |
chess.term. |
play in passive positions |
игра в пассивных позициях |
Alex_Odeychuk |
346 |
14:11:45 |
eng-rus |
adv. |
be off the scale |
не иметь себе равных |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:11:12 |
eng-rus |
chess.term. |
endgame technique |
техника игры в эндшпиле |
Alex_Odeychuk |
348 |
14:10:57 |
eng-rus |
scient. |
knowledge of theoretical positions |
знание теоретических позиций |
Alex_Odeychuk |
349 |
14:08:45 |
eng-rus |
sport. |
refined technique |
отточенная техника |
Alex_Odeychuk |
350 |
14:08:27 |
eng-rus |
rhetor. |
brilliant erudition |
потрясающая эрудиция |
Alex_Odeychuk |
351 |
14:06:45 |
eng-rus |
busin. |
opinion of professional colleagues |
мнение коллег-профессионалов |
Alex_Odeychuk |
352 |
14:06:17 |
eng-rus |
|
people's champion |
народный чемпион |
Alex_Odeychuk |
353 |
14:04:41 |
eng-rus |
|
formulate an objective verdict |
составить объективное мнение |
Alex_Odeychuk |
354 |
14:03:57 |
eng-ger |
|
start into the new year |
ins neue Jahr starten |
Andrey Truhachev |
355 |
13:56:50 |
eng-rus |
automat. |
anticonditioning heater |
антикондиционерная грелка (ТЭС) |
mrcool32 |
356 |
13:55:26 |
rus-ita |
inf. |
печатная плата |
arduino (эпоним от названия фирмы-производителя) |
dessy |
357 |
13:55:14 |
rus-ita |
stat. |
смещение |
distorsione |
armoise |
358 |
13:54:43 |
rus-ger |
|
вступить в новый год |
ins neue Jahr starten |
Andrey Truhachev |
359 |
13:54:03 |
eng-rus |
hist. |
massacre at Songmy |
резня в Сонгми |
slitely_mad |
360 |
13:53:37 |
eng-rus |
chess.term. |
Chucky |
Василий Иванчук (шахматный гроссмейстер) |
Alex_Odeychuk |
361 |
13:53:18 |
eng-rus |
hist. |
massacre at Songmy |
Сонгми |
slitely_mad |
362 |
13:50:45 |
eng-rus |
ufol. |
walk-in |
"заместитель" (В уфологии и учениях Нью Эйдж – душа, вошедшая в тело, оставленное другой душой.) |
moevot |
363 |
13:50:01 |
eng-rus |
uncom. |
holdback |
пережиток (a holdback from the old days) |
joyand |
364 |
13:49:20 |
eng-rus |
chess.term. |
opening theory |
теория дебюта |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:47:33 |
eng-rus |
rhetor. |
colossal erudition |
колоссальная эрудиция |
Alex_Odeychuk |
366 |
13:47:28 |
eng-rus |
med. |
anomic aphasia |
амнестическая афазия (People with anomic aphasia often forget verbs, nouns, and pronouns when speaking or writing. They may frequently use nonspecific words such as "it" or "thing." They may be able to describe the function of an object but not be able to remember the name. healthline.com) |
Saffron |
367 |
13:47:13 |
eng-rus |
psychol. |
phenomenal memory |
феноменальная память |
Alex_Odeychuk |
368 |
13:46:30 |
eng-rus |
psychol. |
be capable of seeing things hidden from the eyes of the majority |
быть способным видеть то, что скрыто от глаз большинства |
Alex_Odeychuk |
369 |
13:45:54 |
eng-rus |
chess.term. |
wide opening repertoire |
обширный дебютный репертуар |
Alex_Odeychuk |
370 |
13:45:20 |
eng-rus |
chess.term. |
opening repertoire |
дебютный репертуар |
Alex_Odeychuk |
371 |
13:41:43 |
eng-rus |
chess.term. |
Spanish Blitz Champion |
Чемпион Испании по блицевым шахматам |
Alex_Odeychuk |
372 |
13:41:25 |
eng-rus |
chess.term. |
Blitz Champion |
Чемпион по блицевым шахматам |
Alex_Odeychuk |
373 |
13:41:09 |
eng-rus |
chem. |
trimethylsilylethynyl |
триметилсилилэтинил |
VladStrannik |
374 |
13:39:49 |
eng-rus |
|
technology manager |
менеджер по технологиям |
olga garkovik |
375 |
13:39:23 |
rus-ger |
fig. |
схватывать |
begreifen |
Andrey Truhachev |
376 |
13:39:17 |
eng-rus |
chess.term. |
mating threat |
угроза мата |
ssn |
377 |
13:38:54 |
rus-ger |
fig. |
ухватывать |
begreifen |
Andrey Truhachev |
378 |
13:38:15 |
rus-ger |
fig. |
ухватить |
begreifen |
Andrey Truhachev |
379 |
13:37:13 |
eng-rus |
sport. |
miss out on the gold medal |
упустить шанс завоевать золотую медаль |
Alex_Odeychuk |
380 |
13:35:27 |
rus-ger |
|
ухватывать |
greifen |
Andrey Truhachev |
381 |
13:34:59 |
eng-rus |
|
tricks |
провокации (когда лучше избегать оттенок агрессивности, присущее в слове "provocation", напр.: "Все, что говорят противники – это провокации лоббистов." "Everything our opponents say is just lobbyists' tricks.") |
avoran |
382 |
13:34:52 |
rus-ger |
|
ухватить |
greifen |
Andrey Truhachev |
383 |
13:33:11 |
eng-rus |
|
sheer talent |
исключительный талант |
Alex_Odeychuk |
384 |
13:32:45 |
rus-dut |
inf. |
дела идут хорошо |
lekker bezig (=doing good) |
Марат Каюмов |
385 |
13:29:48 |
eng-rus |
idiom. |
Old rockers never die |
дед даёт стране угля (дать стране угля – значит, быть первым, добиться лучших результатов в чем-то) |
Alex_Odeychuk |
386 |
13:27:49 |
eng-rus |
|
cost someone/something dearly |
дорого обходиться (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
387 |
13:27:26 |
eng-rus |
mil. |
oath of office |
присяга (for officers, US) |
slitely_mad |
388 |
13:26:13 |
rus-ger |
auto. |
линия граница окна автомобиля |
Fensterlinie |
Alexander Dolgopolsky |
389 |
13:25:51 |
rus-ger |
manag. |
выход на рынок |
Marktfreigabe |
dolmetscherr |
390 |
13:25:38 |
eng-rus |
|
cost someone dear |
дорого обходиться (кому-либо) |
Andrey Truhachev |
391 |
13:25:30 |
eng-rus |
law |
legally required amount |
предусмотренная законом сумма |
triumfov |
392 |
13:24:51 |
eng-ger |
|
cost sb. dear |
teuer zu stehen kommen |
Andrey Truhachev |
393 |
13:24:03 |
rus-ger |
|
дорого обходиться кому-либо |
teuer zu stehen kommen |
Andrey Truhachev |
394 |
13:22:27 |
rus-ger |
|
обходиться |
zu stehen kommen |
Andrey Truhachev |
395 |
13:22:25 |
eng-rus |
chem. |
propanenitrile |
пропаннитрил |
VladStrannik |
396 |
13:22:08 |
rus-ger |
manag. |
определение масштаба |
Skalierung |
dolmetscherr |
397 |
13:20:30 |
rus-ger |
|
даваться кому-либо |
jemandem zu stehen kommen |
Andrey Truhachev |
398 |
13:20:29 |
eng-rus |
names |
Ryazantsev |
Рязанцев |
Alex_Odeychuk |
399 |
13:20:12 |
rus-ger |
|
даваться кому-либо |
jemandem liegen |
Andrey Truhachev |
400 |
13:19:56 |
eng-rus |
idiom. |
can hardly believe his eyes |
с трудом верить своим глазам |
Alex_Odeychuk |
401 |
13:19:03 |
eng-rus |
sport. |
in the penultimate round |
в предпоследнем раунде |
Alex_Odeychuk |
402 |
13:17:48 |
eng-rus |
railw. |
derailment prevention |
предотвращение схода с рельсов |
Кунделев |
403 |
13:16:26 |
eng-rus |
scient. |
topicality |
актуальность исследования (In weighing up the risk-benefit balance in research, the following should be taken into account: The importance, originality and topicality of the research question. Research governance: ethical issues Anne Slowther,1 Petra Boynton,2 and Sara Shaw3 Journal of the Royal Society of Medicine, 2006 Feb; 99(2): 65–72. nih.gov) |
nikvas |
404 |
13:15:46 |
rus-spa |
|
логин |
usuario (имя пользователя в соцсети) |
terrarristka |
405 |
13:15:29 |
eng-rus |
chess.term. |
World Classical Championship |
Чемпионат мира по классическим шахматам |
Alex_Odeychuk |
406 |
13:14:47 |
rus-fre |
|
нечистый на руку |
ne pas avoir les mains propres |
Lutetia |
407 |
13:14:37 |
eng-rus |
rhetor. |
He's a genius. Acknowledged. In his own lifetime |
он – гений, что признано всеми при его жизни |
Alex_Odeychuk |
408 |
13:13:25 |
rus-fre |
|
подумать дважды |
y réfléchir à deux fois |
Lutetia |
409 |
13:12:13 |
eng-rus |
chess.term. |
World Blitz Champion |
Чемпион мира по блицевым шахматам |
Alex_Odeychuk |
410 |
13:11:45 |
eng-rus |
chem. |
bromobenzotrifluoride |
бромбензотрифторид |
VladStrannik |
411 |
13:11:03 |
rus-ger |
idiom. |
хмуриться |
ein böses Gesicht ziehen |
Andrey Truhachev |
412 |
13:11:02 |
eng-rus |
idiom. |
ooze class |
дать стране угля (показать класс) |
Alex_Odeychuk |
413 |
13:10:45 |
rus-ger |
idiom. |
сердиться |
ein böses Gesicht ziehen |
Andrey Truhachev |
414 |
13:10:31 |
rus-ger |
idiom. |
сердиться |
ein böses Gesicht machen |
Andrey Truhachev |
415 |
13:09:30 |
rus-ger |
idiom. |
нахмуриваться |
ein böses Gesicht machen |
Andrey Truhachev |
416 |
13:09:23 |
eng-rus |
names |
Vassily |
Василий |
Alex_Odeychuk |
417 |
13:06:06 |
rus-ger |
manag. |
управление рисками для качества |
Quality Risk Management |
dolmetscherr |
418 |
13:05:13 |
eng-rus |
idiom. |
look angry |
смотреть сердито |
Andrey Truhachev |
419 |
13:04:37 |
eng-ger |
idiom. |
look angry |
ein böses Gesicht machen |
Andrey Truhachev |
420 |
13:03:58 |
rus-ger |
idiom. |
хмуриться |
ein böses Gesicht machen |
Andrey Truhachev |
421 |
13:03:38 |
rus-ger |
hairdr. |
горизонтально лежащие волосы |
flach anliegende Haare |
Maria0097 |
422 |
13:01:46 |
eng-rus |
|
scowl |
сделать сердитое лицо |
Andrey Truhachev |
423 |
12:58:44 |
eng-rus |
chess.term. |
Rapid World Champion |
Чемпион мира по быстрым шахматам |
Alex_Odeychuk |
424 |
12:57:57 |
eng-rus |
names |
Khademalsharieh |
Хадемалшарие (перс. фамилия) |
Alex_Odeychuk |
425 |
12:54:01 |
rus-ger |
manag. |
система управления рисками |
Quality Risk Management |
dolmetscherr |
426 |
12:52:00 |
eng-rus |
product. |
adjust |
подкорректировать |
Yeldar Azanbayev |
427 |
12:51:34 |
eng-rus |
names |
Sarasadat |
Сарасадат (перс. женск. имя) |
Alex_Odeychuk |
428 |
12:50:39 |
eng-rus |
|
it is bound to happen |
это непременно произойдёт |
Vladimir Shevchuk |
429 |
12:50:30 |
eng-rus |
sport. |
in the women's event |
на турнире среди женщин |
Alex_Odeychuk |
430 |
12:50:20 |
eng-rus |
sport. |
in the women's event |
на соревновании среди женщин |
Alex_Odeychuk |
431 |
12:50:03 |
rus-ger |
hairdr. |
контур лица |
Gesichtskontur |
Maria0097 |
432 |
12:49:42 |
eng-rus |
|
it is bound to happen |
это обязательно должно произойти |
Vladimir Shevchuk |
433 |
12:47:58 |
rus-ger |
|
смеяться в лицо |
ins Gesicht lachen |
Andrey Truhachev |
434 |
12:47:09 |
rus-ger |
|
перечная мята |
Pfefferminz |
jurist-vent |
435 |
12:45:50 |
rus-ger |
|
смеяться в лицо |
ins Gesicht hinein lachen |
Andrey Truhachev |
436 |
12:45:18 |
eng-rus |
chem. |
under nitrogen |
в атмосфере азота |
VladStrannik |
437 |
12:43:16 |
rus-ger |
hairdr. |
неповторимые черты лица |
eigenartige Gesichtszüge |
Maria0097 |
438 |
12:42:39 |
eng-rus |
chess.term. |
lose with the black pieces |
проиграть партию, играя чёрными (to ... – ... такому-то (имеется в виду проиграть такому-то)) |
Alex_Odeychuk |
439 |
12:41:50 |
rus-spa |
med. |
насыщение сигнала от жира |
saturación grasa (МРТ) |
Guaraguao |
440 |
12:41:42 |
eng-rus |
chess.term. |
lose with the white pieces |
проиграть партию, играя белыми |
Alex_Odeychuk |
441 |
12:40:24 |
rus-ger |
auto. |
в т.ч. козырёк приборной панели легкового автомобиля |
Cockpitdach |
Alexander Dolgopolsky |
442 |
12:39:48 |
eng-rus |
textile |
bolt of cloth |
рулон ткани |
oliversorge |
443 |
12:39:35 |
eng-ger |
|
without reservation |
ohne Rückhalt |
Andrey Truhachev |
444 |
12:39:21 |
eng-rus |
chromat. |
butoxycarbonylamino |
бутоксикарбониламино |
VladStrannik |
445 |
12:39:13 |
eng-rus |
chromat. |
tert-butoxycarbonylamino |
трет-бутоксикарбониламино |
VladStrannik |
446 |
12:37:51 |
eng-rus |
chromat. |
normal phase disposable flash column |
одноразовая колонка для флэш-хроматографии с нормальными фазами |
VladStrannik |
447 |
12:37:38 |
eng-rus |
names |
Vachier-Lagrave |
Вашье-Лаграв (французская фамилия) |
Alex_Odeychuk |
448 |
12:36:23 |
eng-rus |
mil. |
final removal from military registration |
исключение с воинского учёта |
SergeiAstrashevsky |
449 |
12:35:23 |
eng-rus |
chromat. |
ready-to-connect cartridge |
готовый к подключению картридж |
VladStrannik |
450 |
12:35:03 |
eng-rus |
chess.term. |
d7-rook |
ладья на клетке d7 |
Alex_Odeychuk |
451 |
12:34:33 |
eng-rus |
chromat. |
Automated flash column chromatography |
автоматизированная колоночная флэш-хроматография |
VladStrannik |
452 |
12:33:02 |
eng-rus |
chess.term. |
on a chessboard |
на шахматной доске |
Alex_Odeychuk |
453 |
12:30:41 |
eng-rus |
chess.term. |
kingside attack |
атака позиции короткой рокировки (оба короля рокированы в короткую сторону, план надвижения пешек, который актуален в позициях с разносторонними рокировками, в данных структурах встречается гораздо реже потому, что, когда мы надвигаем свои пешки, то ослабляем прикрытие своего короля, и рискуем попасть под сильную контратаку, даже не успев по сути начать свою атаку на короля соперника. Следовательно, фигурная атака позиции короткой рокировки актуальней и стратегически обоснованнее, чем пешечная, и, что самое главное – эффективнее) |
Alex_Odeychuk |
454 |
12:28:35 |
eng-rus |
product. |
mobile transportation |
передвижной транспорт |
Yeldar Azanbayev |
455 |
12:27:55 |
eng-rus |
chess.term. |
be giving mate |
поставить мат |
Alex_Odeychuk |
456 |
12:27:18 |
rus-spa |
econ. |
платёжеспособность заёмщика выплатить долги |
capacidad crediticia |
serdelaciudad |
457 |
12:27:13 |
eng-rus |
chess.term. |
World Rapid Championship |
Чемпионат мира по быстрым шахматам |
Alex_Odeychuk |
458 |
12:26:54 |
eng-rus |
chess.term. |
lose a game |
проиграть партию (в шахматы) |
Alex_Odeychuk |
459 |
12:26:33 |
eng-rus |
names |
Teimour |
Тимур |
Alex_Odeychuk |
460 |
12:24:48 |
eng-rus |
product. |
fitted out with devices |
оснащение приборами |
Yeldar Azanbayev |
461 |
12:23:40 |
eng-rus |
chess.term. |
have White |
играть белыми |
Alex_Odeychuk |
462 |
12:23:27 |
eng-rus |
chess.term. |
have Black |
играть чёрными |
Alex_Odeychuk |
463 |
12:22:13 |
eng-rus |
sport. |
bouncebackability |
способность отыграться (после неудачи, вернуть утраченные позиции) |
Alex_Odeychuk |
464 |
12:22:01 |
eng-bul |
insur. |
claim handling |
обработка на щета |
алешаBG |
465 |
12:21:36 |
eng-rus |
sport. |
bouncebackability |
способность отыграть назад прошлые ошибки и неудачи |
Alex_Odeychuk |
466 |
12:21:15 |
rus-ger |
manag. |
контроль готовой продукции |
Freigabeanalytik von Fertigwaren |
dolmetscherr |
467 |
12:20:42 |
eng-bul |
insur. |
claim adjuster |
оценител на щети |
алешаBG |
468 |
12:20:03 |
rus-spa |
econ. |
маркетизация |
mercadización |
serdelaciudad |
469 |
12:19:16 |
eng-rus |
product. |
in services provision |
при оказании услуг |
Yeldar Azanbayev |
470 |
12:19:11 |
rus-ger |
manag. |
контроль готовой продукции |
Freigabeanforderung |
dolmetscherr |
471 |
12:18:56 |
eng-rus |
names |
Shakhriyar |
Шахрияр (перс. имя) |
Alex_Odeychuk |
472 |
12:18:37 |
eng-bul |
insur. |
claim adjustment |
оценка на щета |
алешаBG |
473 |
12:17:59 |
rus-ger |
auto. |
передняя панель |
Armaturenträger |
Alexander Dolgopolsky |
474 |
12:16:23 |
eng-rus |
idiom. |
ooze class |
показать класс |
Alex_Odeychuk |
475 |
12:15:45 |
eng-rus |
chess.term. |
World Blitz Championship in Berlin |
Чемпионат мира по блицевым шахматам в Берлине |
Alex_Odeychuk |
476 |
12:14:46 |
rus-ger |
|
обветшавший |
marode |
jerschow |
477 |
12:14:13 |
eng-rus |
sport. |
women's tournament |
женский турнир |
Alex_Odeychuk |
478 |
12:13:31 |
eng-rus |
chess.term. |
World Rapid Championship in Qatar |
Чемпионат мира по быстрым шахматам в Катаре |
Alex_Odeychuk |
479 |
12:13:29 |
eng-bul |
insur. |
claim reporting |
обявяване на щета (от страна на клиента към застрахователя) |
алешаBG |
480 |
12:13:02 |
rus-spa |
invest. |
индивидуальный инвестор |
inversionista por cuenta propia |
serdelaciudad |
481 |
12:12:48 |
eng-bul |
insur. |
claim notification |
уведомление за щета (от страна на клиента към застрахователя) |
алешаBG |
482 |
12:12:36 |
eng-rus |
chromat. |
Quadrupole Detector |
квадрупольный детектор |
VladStrannik |
483 |
12:11:17 |
rus-ger |
jarg. |
жесть! |
toll! (Навеяно "зашибись!" и т. п. Странно, что никто ещё не добавил неформального, напр., из передач канала ТНТ...) |
jerschow |
484 |
12:10:30 |
rus-ger |
auto. |
трёхспицевый руль |
Dreispeichenlenkrad |
Alexander Dolgopolsky |
485 |
12:09:19 |
eng-rus |
chromat. |
quadrupole-time of flight |
квадрупольный времяпролётный |
VladStrannik |
486 |
12:07:10 |
eng-rus |
chromat. |
Reverse Phase |
обращённо-фазовый |
VladStrannik |
487 |
12:06:49 |
eng-bul |
insur. |
claim ratio |
квота на щетимост (т.е. ръст на щетите по дадена застраховка) |
алешаBG |
488 |
12:06:01 |
rus |
abbr. insur. |
СМР |
Строительно-монтажные риски (См. CAR/EOR (Construction all risks/Erection all risks)) |
Mixer |
489 |
12:05:59 |
rus-ger |
|
дружно |
einträchtig |
Andrey Truhachev |
490 |
12:05:11 |
eng-bul |
insur. |
loss ratio |
квота на щетимост |
алешаBG |
491 |
12:02:40 |
eng-rus |
auto. |
transmission number |
номер трансмиссии |
Cole_World |
492 |
12:00:10 |
eng-rus |
oil.proc. |
process shut down |
штатный технологический останов |
Mixer |
493 |
11:56:02 |
eng-rus |
comp. |
conference on information and multimedia technology |
конференция по информационным и мультимедийным технологиям |
Alex_Odeychuk |
494 |
11:55:53 |
eng-rus |
comp. |
international conference on information and multimedia technology |
международная конференция по информационным и мультимедийным технологиям |
Alex_Odeychuk |
495 |
11:54:55 |
eng-rus |
ed. |
MIMT |
магистр информационных и мультимедийных технологий (сокр. от "Master of Information and Multimedia Technology") |
Alex_Odeychuk |
496 |
11:54:26 |
eng-rus |
IT |
information and multimedia technology |
информационные и мультимедийные технологии |
Alex_Odeychuk |
497 |
11:51:53 |
eng-rus |
slang |
cut loose |
оттопыриться |
VLZ_58 |
498 |
11:51:36 |
eng-rus |
slang |
cut loose |
оттопыриваться (with ... – с ...) |
Alex_Odeychuk |
499 |
11:50:36 |
eng-rus |
chem. |
chlorosuccinimide |
хлорсукцинимид |
VladStrannik |
500 |
11:49:39 |
eng-bul |
insur. |
damage report form |
доклад по щета |
алешаBG |
501 |
11:48:16 |
eng-rus |
chem. |
ethoxyvinyl |
этоксивинил |
VladStrannik |
502 |
11:48:00 |
eng-rus |
chem. |
tributyl |
трибутил |
VladStrannik |
503 |
11:47:38 |
eng-rus |
chem. |
Stille type coupling reaction |
реакции сочетания по типу Стилле |
VladStrannik |
504 |
11:47:33 |
eng-bul |
insur. |
claim settlement |
уреждане на щета (т.е. изплащане на обезщетение) |
алешаBG |
505 |
11:47:25 |
rus-ger |
dentist. |
щербинка |
Zahnlücke (Чаще всего между двумя верхними резцами) |
jerschow |
506 |
11:46:06 |
eng-rus |
chem. |
pyridinium tribromide |
трибромид пиридиния |
VladStrannik |
507 |
11:45:18 |
eng-bul |
insur. |
claim settlement file |
ликвидационна преписка по щета |
алешаBG |
508 |
11:44:10 |
eng-bul |
insur. |
set up a claim file |
създавам преписка по щета |
алешаBG |
509 |
11:38:58 |
eng-bul |
insur. |
claim file |
преписка по щета |
алешаBG |
510 |
11:36:42 |
eng-bul |
insur. |
loss or damage |
щета (в технически контекст) |
алешаBG |
511 |
11:36:41 |
eng-rus |
hist. |
Islamic history and source studies |
источниковедение и история ислама |
Alex_Odeychuk |
512 |
11:32:45 |
rus-ger |
law |
структура ценообразования |
Preisstruktur |
SKY |
513 |
11:30:26 |
eng-rus |
|
absolutely nothing |
совершенно ничего |
Andrey Truhachev |
514 |
11:29:43 |
eng-rus |
|
absolutely nothing |
абсолютно ничего |
Andrey Truhachev |
515 |
11:29:08 |
rus-ger |
|
ровным счётом ничего |
gar nichts |
Andrey Truhachev |
516 |
11:28:47 |
eng-rus |
chem. |
nucleophilic substitution reaction |
реакция нуклеофильного замещения |
VladStrannik |
517 |
11:28:24 |
rus-ger |
|
ровным счётом ничего |
überhaupt nichts |
Andrey Truhachev |
518 |
11:27:22 |
eng-rus |
relig. |
theology and ideology of Islam |
ислам как религиозная и идеологическая система (the ~; из кн.: Прозоров С.М. Ислам как идеологическая система) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:27:05 |
eng-rus |
chem. |
tert-butyl azodicarboxylate |
трет-бутилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
520 |
11:26:55 |
eng-rus |
chem. |
di-tert-butyl azodicarboxylate |
ди-трет-бутилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
521 |
11:26:27 |
eng-rus |
chem. |
butyl azodicarboxylate |
бутилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
522 |
11:26:00 |
eng-rus |
chem. |
dialkyl azodicarboxylate |
диалкилазодикарбоксилат |
VladStrannik |
523 |
11:25:47 |
eng-rus |
chem. |
dialkyl azodicarboxylate reagent |
диалкилазодикарбоксилатный реагент |
VladStrannik |
524 |
11:24:59 |
eng-rus |
chem. |
trialkylphosphine |
триалкилфосфин |
VladStrannik |
525 |
11:24:24 |
eng-rus |
chem. |
triarylphosphine |
триарилфосфин |
VladStrannik |
526 |
11:23:43 |
eng-rus |
chem. |
Mitsunobu type reaction |
реакция по типу Мицунобу |
VladStrannik |
527 |
11:23:06 |
rus-ger |
construct. |
Акт-допуск строительной площадки к проведению каких-либо работ |
Arbeitsfreiheit der Baustelle |
TatsianaK |
528 |
11:22:37 |
eng-rus |
chem. |
Sonogashira type coupling reaction |
реакция сочетания по типу Соногаширы |
VladStrannik |
529 |
11:21:06 |
eng-rus |
chem. |
butoxycarbonyl group |
бутоксикарбонильная группа |
VladStrannik |
530 |
11:19:15 |
eng-rus |
ed. |
honours degree |
Диплом о полном высшем образовании с отличием (Как вариант. масса нюансов в зависимости от страны. см. внизу перечисление всех undergraduate и postraduate степеней wikipedia.org) |
www.perevod.kursk.ru |
531 |
11:18:31 |
eng-rus |
chem. |
tert-butoxycarbonyl group |
трет-бутоксикарбонильная группа |
VladStrannik |
532 |
11:16:35 |
eng-rus |
chem. |
dimethylethylenediamine |
диметилэтилендиамин |
VladStrannik |
533 |
11:15:44 |
eng-rus |
chem. |
heteroaryl halide |
гетероарилгалогенид |
VladStrannik |
534 |
11:15:32 |
eng-bul |
insur. |
claims |
щети (в административен контекст) |
алешаBG |
535 |
11:14:48 |
eng-bul |
insur. |
claim |
щета (в административен контекст) |
алешаBG |
536 |
11:14:41 |
eng-rus |
chem. |
Goldberg reaction |
реакция Гольдберга |
VladStrannik |
537 |
11:11:16 |
eng-rus |
chem. |
ammonium cerium nitrate |
нитрат аммония-церия |
VladStrannik |
538 |
11:10:07 |
eng-rus |
chem. |
halogenating reagent |
галогенирующий реагент |
VladStrannik |
539 |
11:09:04 |
rus-ger |
|
разочаровать |
enttäuschen |
Andrey Truhachev |
540 |
11:04:17 |
eng-rus |
chem. |
degassing a reaction mixture |
дегазирование реакционной смеси |
VladStrannik |
541 |
11:03:43 |
eng-rus |
ed. |
Honours Degree with Distinction |
Диплом о полном высшем образовании с отличием |
www.perevod.kursk.ru |
542 |
11:02:59 |
eng-rus |
chem. |
trimethylsilylacetylene |
триметилсилилацетилен |
VladStrannik |
543 |
11:00:42 |
eng-rus |
busin. |
media spot |
выступление в СМИ (a short period of time when someone can speak or perform on radio or television) |
felog |
544 |
10:59:55 |
eng-rus |
med. |
not amenable to treatment |
не поддающийся лечению (from Oxford Dictionaries: "cardiac failure not amenable to medical treatment" (see the article "Amenable")) |
CopperKettle |
545 |
10:57:48 |
eng-rus |
chem. |
trimethylsilane protecting group |
триметилсилановая защитная группа |
VladStrannik |
546 |
10:56:55 |
eng-rus |
med. |
rheography index |
РИ (реографический индекс) |
denikoboroda |
547 |
10:55:27 |
eng-rus |
chem. |
tert-butyl carbamate |
трет-бутилкарбамат |
VladStrannik |
548 |
10:55:12 |
eng-rus |
inf. |
is that so? |
серьёзно? |
Damirules |
549 |
10:55:07 |
eng-rus |
cinema |
3D cinema |
стереокинематограф |
Alex_Odeychuk |
550 |
10:54:02 |
eng-rus |
med.appl. |
priming volume |
объём заполнения (равен объёму мертвого пространства) |
Alan Zapoev |
551 |
10:51:00 |
eng-rus |
chem. |
tert-butyl carbamate protecting group |
трет-бутилкарбаматная защитная группа |
VladStrannik |
552 |
10:50:34 |
eng-rus |
chem. |
butyl carbamate |
бутилкарбамат |
VladStrannik |
553 |
10:50:30 |
eng-rus |
inf. |
vibes |
вибрации |
Damirules |
554 |
10:50:27 |
eng-rus |
cinema |
3D |
технология стереоскопического просмотра |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:50:24 |
eng-rus |
chem. |
butyl carbamate protecting group |
бутилкарбаматная защитная группа |
VladStrannik |
556 |
10:43:18 |
rus-ita |
|
поднять ставку |
rilanciare (в покере) |
nerdie |
557 |
10:36:23 |
eng-rus |
chem. |
tert-butyl hydroperoxide |
трет-бутилгидропероксид |
VladStrannik |
558 |
10:35:13 |
eng-rus |
chem. |
alkylhydroperoxide |
алкилгидропероксид |
VladStrannik |
559 |
10:35:12 |
eng-rus |
product. |
registration sheet |
регистрационная анкета |
Yeldar Azanbayev |
560 |
10:34:48 |
eng-rus |
chem. |
peroxoacetic acid |
пероксоуксусная кислота |
VladStrannik |
561 |
10:34:21 |
eng-rus |
chem. |
peroxoalkanoic acid |
пероксоалкановая кислота |
VladStrannik |
562 |
10:33:31 |
eng-rus |
chem. |
chloroperbenzoic acid |
хлорпербензойная кислота |
VladStrannik |
563 |
10:31:58 |
eng-rus |
product. |
Protection of Atmospheric Air |
охраны атмосферного воздуха |
Yeldar Azanbayev |
564 |
10:28:54 |
eng-rus |
product. |
determinable indicators |
определяемые показатели |
Yeldar Azanbayev |
565 |
10:20:49 |
eng-rus |
|
thermal resistance |
термическая стойкость (Thermal resistance is a heat property and a measurement of a temperature difference by which an object or material resists a heat flow. Thermal resistance is the reciprocal of thermal conductance. (Absolute) thermal resistance R in K/W is a property of a particular component. For example, a characteristic of a heat sink. Specific thermal resistance or specific thermal resistivity Rλ in (K·m)/W is a material constant. Thermal insulance has the units (m2K)/W in SI units or (ft2·°F·hr)/Btu in imperial units. It is the thermal resistance of unit area of a material. In terms of insulation, it is measured by the R-value. WK) |
Alexander Demidov |
566 |
10:20:30 |
eng-rus |
|
try as we may |
как бы мы ни старались |
Табибито |
567 |
10:15:50 |
eng-rus |
|
inversely to |
в отличие от |
olga garkovik |
568 |
10:10:20 |
eng-rus |
|
sub-lease holder |
субарендатор |
nerzig |
569 |
10:10:06 |
rus-ita |
|
сложная и неприятная проблема |
patata bollente |
nerdie |
570 |
10:05:17 |
eng-rus |
el. |
Electronic Industry Citizenship Coalition |
Коалиция за социальную ответственность электронной промышленности (перевод с сайта организации) |
AnnaB |
571 |
10:05:07 |
eng-rus |
|
religious qualifications |
религиозный ценз |
DC |
572 |
10:04:24 |
eng-rus |
el. |
Electronic Industry Citizenship Coalition |
Коалиции за социальную ответственность электронной промышленности (перевод с сайта самой организации yandex.ru) |
AnnaB |
573 |
10:02:31 |
eng-rus |
tech. |
run normally |
работать в нормальном режиме |
ART Vancouver |
574 |
9:59:59 |
eng |
abbr. |
TWEP |
Terminate with Extreme Prejudice |
joyand |
575 |
9:58:27 |
eng-rus |
railw. |
computer-based interlocking |
микропроцессорная централизация |
Noso4ek |
576 |
9:58:22 |
eng-rus |
idiom. |
drop a bombshell |
ошарашить |
ART Vancouver |
577 |
9:58:03 |
rus-ita |
|
аспект |
risvolto |
nerdie |
578 |
9:57:48 |
eng-rus |
idiom. |
drop a bomb |
ошарашить |
ART Vancouver |
579 |
9:57:29 |
eng-rus |
met. |
conveyor feed |
КП (конвейер-питатель) |
ipesochinskaya |
580 |
9:57:07 |
eng-rus |
met. |
feed conveyor |
КП (конвейер подачи) |
ipesochinskaya |
581 |
9:42:46 |
eng-bul |
insur. |
indemnity |
парично обезщетение |
алешаBG |
582 |
9:39:53 |
eng-bul |
insur. |
double indemnity |
обезщетение в двоен размер |
алешаBG |
583 |
9:39:35 |
rus-ger |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Übereinkommen über die biologische Vielfalt (admin.ch) |
Andrey Truhachev |
584 |
9:37:25 |
eng-bul |
insur. |
indemnity claim |
претенция за застрахователно обезщетение |
алешаBG |
585 |
9:35:35 |
rus-ita |
|
телемедицинские услуги |
servizi di telemedicina |
armoise |
586 |
9:34:53 |
eng-bul |
insur. |
indemnity limits |
граници на отговорността (при застраховка) |
алешаBG |
587 |
9:32:40 |
eng-bul |
insur. |
damages at large |
цялата сума за действително понесени щети |
алешаBG |
588 |
9:31:29 |
eng-bul |
insur. |
indemnity policy |
застрахователна полица за обезщетение |
алешаBG |
589 |
9:30:19 |
eng-bul |
insur. |
indemnity period |
период на обезщетяване |
алешаBG |
590 |
9:28:37 |
eng-bul |
insur. |
limit of indemnity |
лимит на отговорността на застрахователя |
алешаBG |
591 |
9:27:11 |
eng-bul |
insur. |
indemnity insurance |
застраховка срещу загуба |
алешаBG |
592 |
9:20:36 |
eng-bul |
insur. |
indemnity basis |
база на обезщетяване |
алешаBG |
593 |
9:19:02 |
eng-bul |
insur. |
indemnity against loss |
обезщетение срещу загуба |
алешаBG |
594 |
9:16:05 |
eng-rus |
slang |
fella |
парниша |
SirReal |
595 |
9:15:44 |
rus-ger |
|
сбытовая деятельность |
Verkaufstätigkeit |
SKY |
596 |
9:07:35 |
eng-rus |
lit. |
food and wine |
кушанье и вино |
ART Vancouver |
597 |
9:05:32 |
eng-rus |
amer. |
unattended bag |
забытая сумка |
Val_Ships |
598 |
9:05:14 |
eng-rus |
amer. |
stray bag |
забытая кем-либо сумка (an unattended bag) |
Val_Ships |
599 |
9:04:43 |
eng-rus |
rude |
that's a load of bullshit! |
чушь собачья! |
ART Vancouver |
600 |
9:03:12 |
eng-rus |
|
bad rap |
дурная репутация (- unjustified criticism: "Jelly doughnuts have been getting sort of a bad rap lately.") |
ART Vancouver |
601 |
9:01:47 |
eng-rus |
idiom. |
dead as a doornail |
мертвее некуда (devoid of life when applied to people) |
Val_Ships |
602 |
8:56:48 |
eng-bul |
insur. |
indemnity against liability |
обезщетение срещу отговорност |
алешаBG |
603 |
8:56:09 |
eng-rus |
police |
shoulder holster |
кобура наплечная |
Val_Ships |
604 |
8:55:34 |
eng-rus |
police |
shoulder holster |
кобура плечевая |
Val_Ships |
605 |
8:51:25 |
eng-bul |
insur. |
physical loss or damage |
материална щета или загуба (на застраховано имущество) |
алешаBG |
606 |
8:50:24 |
eng-rus |
police |
shoulder rig |
кобура плечевая |
Val_Ships |
607 |
8:49:57 |
eng-rus |
police |
shoulder rig |
кобура наплечная |
Val_Ships |
608 |
8:49:30 |
eng-rus |
|
Committee for the Prevention of Torture |
Комитет по предотвращению пыток (pytkam.net/eng межрегиональная общественная организация) |
Mikhail.Brodsky |
609 |
8:46:15 |
eng-rus |
inf. |
ass cheek |
ягодица |
Val_Ships |
610 |
8:45:15 |
rus-ita |
footb. |
футбольное поле |
campo di calcio |
Sergei Aprelikov |
611 |
8:39:10 |
eng-rus |
market. |
deliver great service |
отлично обслуживать |
ART Vancouver |
612 |
8:38:26 |
eng-bul |
insur. |
loss reserve |
резервен фонд за покриване на загуби (в застрахователното право) |
алешаBG |
613 |
8:38:05 |
eng-rus |
inf. |
hippie chick |
хиповая девица |
Val_Ships |
614 |
8:35:06 |
eng-bul |
insur. |
loss ratio |
коефициент на загуба (в застрахователното право) |
алешаBG |
615 |
8:32:01 |
eng-rus |
hockey. |
blast |
разгромить (In Montreal, Canada blasted Finland 5:0.) |
ART Vancouver |
616 |
8:26:34 |
eng-bul |
insur. |
general-average loss |
загуба при обща авария |
алешаBG |
617 |
8:25:03 |
eng-bul |
insur. |
constructive total loss |
конструктивна обща гибел |
алешаBG |
618 |
8:24:03 |
eng-bul |
insur. |
actual total loss |
действителна пълна гибел |
алешаBG |
619 |
8:23:00 |
eng-bul |
insur. |
actual loss |
фактическа загуба |
алешаBG |
620 |
8:19:44 |
eng-rus |
avia. |
pressure fuelling |
закрытая заправка (заправка под давлением; "Русско-английский сборник авиационно-технических терминов", Г. Афанасьев) |
draugwath |
621 |
8:08:21 |
rus-afr |
law |
конвенция |
konfensie |
Andrey Truhachev |
622 |
8:04:26 |
rus-dut |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Verdrag inzake Biologische Diversiteit |
Andrey Truhachev |
623 |
8:03:50 |
rus-dut |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Conventie van Biologische Diversiteit (http://gfcnieuws.org/suriname-participeert-aan-13e-conferentie-conventie-biologische-diversiteit/) |
Andrey Truhachev |
624 |
8:02:29 |
eng-rus |
tech. |
loss of margin |
уменьшение запаса (по характеристикам) |
Post Scriptum |
625 |
8:00:46 |
rus-epo |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Konvencio pri Biologia Diverseco |
Andrey Truhachev |
626 |
7:58:57 |
rus-lav |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Konvencija par bioloģisko daudzveidību |
Andrey Truhachev |
627 |
7:57:50 |
rus-est |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Bioloogilise mitmekesisuse konventsioon |
Andrey Truhachev |
628 |
7:55:21 |
rus-dut |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Biodiversiteitsverdrag van Rio de Janeiro |
Andrey Truhachev |
629 |
7:53:24 |
rus-ita |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Convenzione sulla diversità biologica CBD |
Andrey Truhachev |
630 |
7:51:15 |
rus-fre |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Convention sur la diversité biologique CDB |
Andrey Truhachev |
631 |
7:49:53 |
rus-ger |
law |
Конвенция о биологическом разнообразии |
Biodiversitäts-Konvention (международное соглашение, принятое в Рио-де-Жанейро 5 июня 1992 года.) |
Andrey Truhachev |
632 |
7:48:37 |
rus-ita |
|
противоразмывающие добавки |
additivi antidilavamento |
vpp |
633 |
7:40:59 |
eng-rus |
fishery |
H&G |
обезглавленная и потрошёная рыба |
Val_Ships |
634 |
7:40:13 |
eng-rus |
fishery |
H&G fish |
обезглавленная и потрошёная рыба (fish with heads and guts (viscera) removed) |
Val_Ships |
635 |
7:40:01 |
eng-bul |
law |
compensation transactions |
компенсационни сделки |
алешаBG |
636 |
7:38:04 |
eng-bul |
law |
principles of compensation |
принципи на компенсация |
алешаBG |
637 |
7:36:52 |
eng-bul |
law |
fair and reasonable compensation |
справедлива и разумна компенсация |
алешаBG |
638 |
7:36:18 |
eng-ger |
law |
Biodiversity convention |
Artenschutzabkommen |
Andrey Truhachev |
639 |
7:34:41 |
eng-bul |
law |
realize the security |
реализирам обезпечение |
алешаBG |
640 |
7:32:24 |
rus-afr |
polit. |
Гаагская конвенция |
Haagse Konvensie |
Andrey Truhachev |
641 |
7:30:30 |
rus-afr |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Die Haagse Konvensie van 5 Oktober 1961 |
Andrey Truhachev |
642 |
7:28:46 |
rus-epo |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Konvencio de Hago de 5 oktobro 1961 |
Andrey Truhachev |
643 |
7:27:06 |
rus-ger |
pharm. |
готовый препарат для ингаляций |
Fertiginhalat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
644 |
7:23:25 |
rus-est |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
5. oktoobri 1961. aasta Haagi konventsioon |
Andrey Truhachev |
645 |
7:20:54 |
rus-ger |
pharm. |
цертопарин натрия |
Certoparin-Natrium |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
646 |
7:18:46 |
eng-rus |
law |
boilerplate provisions |
договорные условия стандартной формы контракта |
Val_Ships |
647 |
7:17:57 |
rus-dut |
polit. |
Конвенция об апостиле |
Apostilleverdrag |
Andrey Truhachev |
648 |
7:16:53 |
rus-dut |
polit. |
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов |
Apostilleverdrag |
Andrey Truhachev |
649 |
7:16:18 |
rus-dut |
polit. |
Конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов |
Verdrag tot afschaffing van het vereiste van legalisatie van buitenlandse openbare akten |
Andrey Truhachev |
650 |
7:15:04 |
eng-rus |
law |
boilerplate contract |
стандартная форма контракта (a term that refers to a standardized document or procedure) |
Val_Ships |
651 |
7:14:03 |
eng-rus |
law |
fine range |
диапазон штрафа |
Ying |
652 |
7:07:46 |
rus-afr |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Den Haag Konfensie van 5 Oktober 1961 |
Andrey Truhachev |
653 |
7:04:28 |
eng-rus |
|
boilerplate |
стандартная заготовка (текста документа или его части) |
Val_Ships |
654 |
7:01:25 |
eng-rus |
met. |
boilerplate |
котельная листовая сталь (rolled steel for making boilers) |
Val_Ships |
655 |
6:58:39 |
eng-rus |
met. |
plate |
толстый металлический лист |
Val_Ships |
656 |
6:57:20 |
eng-rus |
met. |
sheet |
тонкий металлический лист |
Val_Ships |
657 |
6:55:34 |
rus-ger |
pharm. |
клобетазола пропионат |
Clobetasolpropionat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
658 |
6:54:49 |
rus-ger |
pharm. |
бетаметазона валерат |
Betamethasonvalerat |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
659 |
6:54:21 |
rus-dut |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Haags Verdrag van 5 oktober 1961 |
Andrey Truhachev |
660 |
6:49:28 |
rus-lav |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Hāgas 1961. gada 5. oktobra Konvencijā |
Andrey Truhachev |
661 |
6:47:13 |
rus-dut |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Verdrag van 's- Gravenhage van 5 oktober 1961 |
Andrey Truhachev |
662 |
6:45:45 |
rus-ita |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Convenzione dell’Aia del 5 ottobre 1961 |
Andrey Truhachev |
663 |
6:44:11 |
rus-spa |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Convenio de La Haya de 5 de octubre de 1961 |
Andrey Truhachev |
664 |
6:42:56 |
rus-fre |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Convention de La Haye du 5 octobre 1961 |
Andrey Truhachev |
665 |
6:41:32 |
rus-ger |
polit. |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Konvention von Den Haag vom 5. Oktober 1961 (dict.cc) |
Andrey Truhachev |
666 |
6:37:05 |
rus-fre |
polit. |
Гаагская конвенция |
Conférence de La Haye |
Andrey Truhachev |
667 |
6:36:51 |
rus-fre |
polit. |
Гаагская конвенция |
Convention de La Haye |
Andrey Truhachev |
668 |
6:36:05 |
rus-epo |
polit. |
Гаагская конвенция |
Konvencio de Hago |
Andrey Truhachev |
669 |
6:35:24 |
rus-lav |
polit. |
Гаагская конвенция |
Hāgas konvencija |
Andrey Truhachev |
670 |
6:34:20 |
rus-est |
polit. |
Гаагская конвенция |
Haagi konventsioon |
Andrey Truhachev |
671 |
6:30:49 |
rus-dut |
polit. |
Гаагская конвенция |
Verdrag van Den Haag |
Andrey Truhachev |
672 |
6:29:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take away all or a number of |
поотбирать |
Gruzovik |
673 |
6:29:50 |
eng-rus |
slang |
bust someone's balls |
поддевать (кого-либо) |
andreon |
674 |
6:29:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
knock off all or a number of |
поотбивать |
Gruzovik |
675 |
6:27:54 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cool down a little |
поостыть (также перен.) |
Gruzovik |
676 |
6:25:08 |
rus-dut |
polit. |
Гаагская конвенция |
Haagse Conventie (https://nl.wikipedia.org/wiki/Haagse_Conventie) |
Andrey Truhachev |
677 |
6:23:40 |
rus-spa |
polit. |
Гаагская конвенция |
Convención de La Haya (https://es.wikipedia.org/wiki/Convención_de_La_Haya_(desambiguación)) |
Andrey Truhachev |
678 |
6:23:36 |
rus-ger |
law |
Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года |
Convention de La Haye du 5 octobre 1961 (Именно так значилось в апостиле в НЕМЕЦКОМ документе (кроме того, в английском словаре это также содержится)) |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
679 |
6:22:57 |
rus-fre |
polit. |
Гаагская конвенция |
Convention de La Haye (https://fr.wikipedia.org/wiki/Convention_de_La_Haye) |
Andrey Truhachev |
680 |
6:19:52 |
eng-rus |
tech. |
slotted tip screwdriver |
отвёртка с прямым шлицем |
Hirudora |
681 |
6:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
be witty for a while |
поострить |
Gruzovik |
682 |
6:19:06 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make sharper |
поострить |
Gruzovik |
683 |
6:17:37 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
be a little more careful |
поостеречься |
Gruzovik |
684 |
6:14:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
as in autumn |
по-осеннему |
Gruzovik |
685 |
6:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bawl for a while |
поорать |
Gruzovik |
686 |
6:12:39 |
rus-ger |
rel., christ. |
второе рождение при крещении |
Wiedergeburt |
Andrey Truhachev |
687 |
6:12:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
yell for a while |
поорать |
Gruzovik |
688 |
6:12:00 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
orate for a while |
поораторствовать |
Gruzovik |
689 |
6:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
harangue for a while |
поораторствовать |
Gruzovik |
690 |
6:11:28 |
eng-rus |
IT |
digital rebirth |
цифровое возрождение |
Andrey Truhachev |
691 |
6:11:02 |
rus-ger |
IT |
цифровое возрождение |
digitale Wiedergeburt |
Andrey Truhachev |
692 |
6:09:18 |
eng-ger |
IT |
digital rebirth |
digitale Wiedergeburt |
Andrey Truhachev |
693 |
6:06:29 |
eng-ger |
relig. |
second birth |
Wiedergeburt |
Andrey Truhachev |
694 |
6:06:05 |
eng-ger |
relig. |
second-birth |
Wiedergeburt |
Andrey Truhachev |
695 |
6:04:16 |
eng-rus |
Gruzovik soviet. |
after the Russian revolution of October 1917 |
пооктябрьский |
Gruzovik |
696 |
6:03:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be naughty for a while |
поозоровать (= поозорничать) |
Gruzovik |
697 |
6:03:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make mischief for a while |
поозоровать (= поозорничать) |
Gruzovik |
698 |
5:58:14 |
eng-rus |
therm.eng. |
steam distributor |
рассекатель пара (ТЭС) |
mrcool32 |
699 |
5:53:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
a little way away |
поодаль |
Gruzovik |
700 |
5:50:34 |
rus-afr |
cleric. |
купель |
vont |
Andrey Truhachev |
701 |
5:49:39 |
rus-afr |
|
таз |
vont |
Andrey Truhachev |
702 |
5:46:35 |
rus-afr |
cleric. |
крестильная купель |
doopvont |
Andrey Truhachev |
703 |
5:45:57 |
rus-lav |
cleric. |
крестильная купель |
kristību fontu |
Andrey Truhachev |
704 |
5:44:39 |
rus-epo |
cleric. |
крестильная купель |
baptujo |
Andrey Truhachev |
705 |
5:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry |
пообсохнуть |
Gruzovik |
706 |
5:42:28 |
rus-est |
cleric. |
крестильная купель |
ristimiskivi |
Andrey Truhachev |
707 |
5:39:57 |
rus-ita |
cleric. |
крестильная купель |
fonte battesimale |
Andrey Truhachev |
708 |
5:39:11 |
eng-rus |
sport. |
commentary box |
комментаторская кабина (a room or place for a radio or television reporter at a special event, especially a sports competition, from which they report what is happening: Let's return now to the commentary box to see what's happening in this exciting final.) |
Wolverine9 |
709 |
5:38:33 |
rus-dut |
cleric. |
крестильная купель |
doopvont |
Andrey Truhachev |
710 |
5:37:10 |
rus-spa |
cleric. |
крестильная купель |
fuente bautismal |
Andrey Truhachev |
711 |
5:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
frostbite |
пообмораживать (all or many) |
Gruzovik |
712 |
5:36:21 |
rus-spa |
cleric. |
крестильная купель |
pila bautismal |
Andrey Truhachev |
713 |
5:35:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off all or a number of |
пообломать |
Gruzovik |
714 |
5:34:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
break off all or a quantity of |
пообламывать |
Gruzovik |
715 |
5:30:29 |
rus-ger |
nor.germ. |
крестильная купель |
Fünte (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
716 |
5:29:22 |
rus-ger |
cleric. |
крестильная купель |
Taufstein (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
717 |
5:28:54 |
rus-ger |
cleric. |
крестильная купель |
Taufbecken |
Andrey Truhachev |
718 |
5:27:45 |
eng-rus |
cleric. |
baptismal font |
крестильная купель |
Andrey Truhachev |
719 |
4:57:54 |
rus-ger |
cleric. |
крестильная свеча |
Taufkerze |
Andrey Truhachev |
720 |
4:57:47 |
rus-fre |
inf. |
упасть |
se manger le trottoir (на тротуаре) |
IreneBlack |
721 |
4:57:31 |
eng-rus |
cleric. |
baptismal candle |
крестильная свеча |
Andrey Truhachev |
722 |
4:55:35 |
rus-ger |
cleric. |
относящийся к крещению |
zur Taufe gehörig |
Andrey Truhachev |
723 |
4:52:30 |
rus-ger |
cleric. |
крещальный |
Tauf- |
Andrey Truhachev |
724 |
4:50:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
baptismal eucharist |
крещальная Евхаристия |
Andrey Truhachev |
725 |
4:50:09 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещальная Евхаристия |
Taufeucharistie |
Andrey Truhachev |
726 |
4:46:35 |
eng-ger |
rel., christ. |
baptismal eucharist |
Taufeucharistie |
Andrey Truhachev |
727 |
4:37:10 |
eng-rus |
|
at the time of |
при (совершении чего-либо) |
Andrey Truhachev |
728 |
4:35:44 |
eng-rus |
rel., christ. |
at the christening |
при крещении |
Andrey Truhachev |
729 |
4:35:23 |
eng-ger |
rel., christ. |
at the christening |
bei der Taufe |
Andrey Truhachev |
730 |
4:32:54 |
rus-ger |
rel., christ. |
при крещении |
bei der Taufe |
Andrey Truhachev |
731 |
4:29:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
обет, даваемый при крещении |
bei der Taufe abgelegtes Gelübde |
Andrey Truhachev |
732 |
4:24:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
monastery school |
школа при монастыре |
Andrey Truhachev |
733 |
4:23:26 |
eng-ger |
rel., christ. |
baptismal certificate |
Taufbescheinigung |
Andrey Truhachev |
734 |
4:21:59 |
rus-ger |
rel., christ. |
свидетельство о крещении |
Taufurkunde |
Andrey Truhachev |
735 |
4:19:45 |
eng-rus |
rel., christ. |
baptismal vow |
крещальный обет |
Andrey Truhachev |
736 |
4:19:11 |
eng-ger |
rel., christ. |
baptismal vow |
Taufgelübde (http://translate.academic.ru/Taufgelübde/de/en/) |
Andrey Truhachev |
737 |
4:17:49 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещальный обет |
Taufgelübde |
Andrey Truhachev |
738 |
4:15:42 |
eng-rus |
slang |
wowie |
клёвый |
Artjaazz |
739 |
4:14:55 |
rus-ger |
rel., christ. |
крещальные обеты |
Taufgelübde |
Andrey Truhachev |
740 |
4:14:25 |
eng-ger |
rel., christ. |
baptismal vows |
Taufgelübde |
Andrey Truhachev |
741 |
4:12:53 |
eng-rus |
med. |
diabetes management |
борьба с диабетом (suggested by xx007) |
Rami88 |
742 |
4:12:48 |
eng-rus |
relig. |
baptismal vows |
крещальные обеты |
Andrey Truhachev |
743 |
4:08:38 |
eng-rus |
|
overvote |
переголосование (один из критериев недействительности избирательных бюллетеней) |
DC |
744 |
4:08:07 |
rus-ger |
relig. |
монашеский |
Mönchs- |
Andrey Truhachev |
745 |
4:06:41 |
eng-rus |
relig. |
monk's |
монашеский (обет) |
Andrey Truhachev |
746 |
4:05:46 |
eng-rus |
relig. |
monk's vows |
монашеские обеты |
Andrey Truhachev |
747 |
4:05:14 |
eng-ger |
relig. |
monk's vows |
Mönchsgelübde pl |
Andrey Truhachev |
748 |
3:58:08 |
rus-spa |
inf. |
кто-то нервничает |
le sube la bilirrubina |
dabaska |
749 |
3:56:21 |
rus-ger |
relig. |
монашеские обеты |
Mönchsgelübde |
Andrey Truhachev |
750 |
3:53:25 |
rus-ger |
relig. |
монашеский обет |
Mönchsgelübde |
Andrey Truhachev |
751 |
3:50:13 |
eng-ger |
relig. |
monastic vows pl. |
Mönchsgelübde pl. |
Andrey Truhachev |
752 |
3:48:38 |
eng-rus |
relig. |
monastic vows |
монашеские клятвы |
Andrey Truhachev |
753 |
3:42:57 |
eng-rus |
relig. |
monastery school |
монастырская школа |
Andrey Truhachev |
754 |
3:40:46 |
eng-ger |
relig. |
monastery school |
Klosterschule |
Andrey Truhachev |
755 |
3:36:10 |
rus-ger |
ed. |
монастырская школа |
Klosterschule |
Andrey Truhachev |
756 |
3:27:07 |
eng-rus |
|
help to feet |
помочь подняться |
andreon |
757 |
3:18:03 |
rus-fre |
inf. |
выпендриваться |
faire le kéké |
IreneBlack |
758 |
3:14:31 |
rus-fre |
inf. |
выпендрёжник |
kéké |
IreneBlack |
759 |
3:07:17 |
rus-fre |
inf. |
слэм |
pogo (танец, при котором люди толкаются и врезаются друг в друга) |
IreneBlack |
760 |
2:56:13 |
rus-spa |
interntl.trade. |
долголетние деловые отношения |
relación empresarial a largo plazo |
serdelaciudad |
761 |
2:51:46 |
rus-spa |
interntl.trade. |
кризис поставил под сомнение целесообразность экономической интеграции |
la crisis había puesto en entredicho las virtudes de la integración económica |
serdelaciudad |
762 |
2:50:04 |
rus-spa |
interntl.trade. |
интеграция в мировое хозяйство сопряжена с риском |
la integración en la economía mundial entraña riesgos |
serdelaciudad |
763 |
2:48:39 |
rus-spa |
interntl.trade. |
традиционная динамика взаимности |
dinámica tradicional de reciprocidad |
serdelaciudad |
764 |
2:46:20 |
rus-spa |
interntl.trade. |
Агентство по поощрению инвестиций |
Organismo de promoción de las inversiones |
serdelaciudad |
765 |
2:42:32 |
rus-spa |
interntl.trade. |
Отдел международной торговли товарами и услугами и сырьевых товаров ЮНКТАД. |
División de Comercio Internacional de Bienes y Servicios y de Productos Básicos de la UNCTAD |
serdelaciudad |
766 |
2:36:15 |
rus-fre |
|
балобан |
Faucon sacre (Falco cherrug) |
Супру |
767 |
2:34:11 |
rus-ita |
|
балобан |
falco sacro (Falco cherrug) |
Супру |
768 |
2:06:12 |
eng-rus |
st.exch. |
set limits to protect trades |
установить лимиты для фиксации прибыли и или ограничения убытка |
sankozh |
769 |
2:02:07 |
eng-rus |
st.exch. |
protected first-trade-on-us bonus |
бонус, покрывающий убытки от совершения первой сделки |
sankozh |
770 |
2:00:59 |
eng-rus |
st.exch. |
first protected trade |
первая, защищённая от убытков, сделка |
sankozh |
771 |
1:57:13 |
eng-rus |
st.exch. |
protected first trade |
защита от убытков при совершении первой сделки |
sankozh |
772 |
1:53:49 |
rus-fre |
belg. |
улитка |
caracole (регионализм, встречающийся в Арденнах (Бельгия)) |
IreneBlack |
773 |
1:43:24 |
rus-fre |
belg. |
второгодник |
bisseur |
IreneBlack |
774 |
1:35:34 |
rus-fre |
|
житель бельгийского города Шиме |
Chimacien |
IreneBlack |
775 |
1:34:46 |
eng-rus |
|
undervote |
недоголосование (один из критериев недействительности избирательных бюллетеней) |
DC |
776 |
1:34:39 |
rus-fre |
|
житель бельгийского города Шиме |
Chimacien (Chimay) |
IreneBlack |
777 |
1:33:28 |
rus-fre |
|
Шиме |
Chimay (город на юго-западе Бельгии, в провинции Эно региона Валлония) |
IreneBlack |
778 |
1:20:59 |
eng-rus |
chem. |
beryllium ores |
бериллиевые руды |
Tamerlane |
779 |
1:18:38 |
eng-rus |
inf. |
field notes |
полевые записи |
just_green |
780 |
1:12:55 |
rus-ger |
ed. |
по направлению подготовки |
in der Ausbildungsrichtung |
Лорина |
781 |
1:12:42 |
eng-rus |
clin.trial. |
ovitrelle |
овитрель |
Mukhatdinov |
782 |
1:04:55 |
rus-ita |
|
центральное стерилизационное отделение |
centrale di sterilizzazione |
armoise |
783 |
1:02:40 |
rus-ger |
market. |
маркетинговая политика коммуникаций |
Marketingpolitik der Kommunikationen |
Лорина |
784 |
0:56:19 |
rus-fre |
|
крупнолитражный автомобиль |
grosse cylindrée |
IreneBlack |
785 |
0:53:55 |
rus-est |
philos. |
почётный |
auväärne |
tvveronik |
786 |
0:49:38 |
rus-ita |
|
стоматологическая поликлиника |
policlinico odontoiatrico |
armoise |
787 |
0:48:31 |
rus-ita |
|
стоматологическая поликлиника |
poliambulatorio odontoiatrico |
armoise |
788 |
0:41:13 |
rus-fre |
slang |
застукать в разгар полового акта |
surprendre en pleine partie de jambes en l'air |
IreneBlack |
789 |
0:38:54 |
eng-rus |
clin.trial. |
cohort group |
когортная группа |
Mukhatdinov |
790 |
0:38:37 |
rus-fre |
slang |
соитие |
partie de jambes en l'air |
IreneBlack |
791 |
0:37:06 |
eng-rus |
audit. |
for the year then ended |
в течение года |
Kirruha |
792 |
0:34:30 |
rus-ger |
philos. |
этика и эстетика |
Ethik und Ästhetik |
Лорина |
793 |
0:23:42 |
rus-fre |
slang |
уродина |
thon |
IreneBlack |
794 |
0:22:36 |
rus-fre |
rude |
трахать |
se taper |
IreneBlack |
795 |
0:22:28 |
rus-ger |
med. |
селезеночный изгиб, селезеночный угол |
lienale Flexur (поперечно-ободочного отдела толстой кишки) |
salt_lake |
796 |
0:21:06 |
rus-ger |
|
привлечь на свою сторону |
ins Boot holen (получить/склонить) |
solo45 |
797 |
0:14:36 |
eng-rus |
tech. |
power valve distribution equipment |
распределительное токовое задвижное оборудование (примерно) |
Farrukh2012 |
798 |
0:12:46 |
rus-fre |
belg. |
ритуал посвящения в одно из студенческих сообществ |
baptême (см.также bleusaille) |
IreneBlack |
799 |
0:07:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful participation |
деятельное участие |
Игорь Миг |
800 |
0:06:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful data |
исчерпывающая информация |
Игорь Миг |
801 |
0:05:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful data |
предметная информация |
Игорь Миг |
802 |
0:05:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful data |
важные данные |
Игорь Миг |
803 |
0:04:56 |
eng-rus |
univer. |
hazing |
испытания (испытания для вступающего в студенческое братство) |
IreneBlack |
804 |
0:03:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful data |
содержательные сведения |
Игорь Миг |
805 |
0:03:44 |
rus-ger |
|
общаться |
sich austauschen |
solo45 |
806 |
0:02:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
meaningful outcome |
ощутимые результаты |
Игорь Миг |