1 |
23:08:47 |
eng-rus |
R&D. |
design science research |
исследование на основе методологии конструктивного мышления (core.ac.uk) |
Alex_Odeychuk |
2 |
22:57:14 |
ger-ukr |
ed. |
Spezialist |
спеціаліст (степень в дипломе kmk.org) |
inna_03_07 |
3 |
22:56:41 |
eng-rus |
softw. |
cross-platform development |
разработка межплатформенных приложений (mssoft.ru) |
Alex_Odeychuk |
4 |
22:54:15 |
eng-rus |
scient. |
software studies |
исследование программного обеспечения (исследование программного обеспечения в качестве культурной практики, исследование источников и процессов программного обеспечения) |
Alex_Odeychuk |
5 |
22:53:58 |
ger-ukr |
ed. |
Doktor der Kunst |
доктор мистецтва (kmk.org) |
inna_03_07 |
6 |
22:52:18 |
ger-ukr |
ed. |
Doktor der Philosophie |
доктор філософії (kmk.org) |
inna_03_07 |
7 |
22:50:51 |
rus-heb |
gen. |
довести до конца |
להביא לידי גמר |
Баян |
8 |
22:47:12 |
ger-ukr |
ed. |
externe unabhängige Bewertung |
зовнішнє незалежне оцінювання (kmk.org) |
inna_03_07 |
9 |
22:45:29 |
rus-ger |
ed. |
национальный мультипредметный тест |
nationaler Multifachtest (kmk.org) |
inna_03_07 |
10 |
22:44:12 |
eng |
abbr. softw. |
SERL |
Software Engineering Research Laboratory |
Alex_Odeychuk |
11 |
22:41:22 |
eng-rus |
ed. |
Auckland University of Technology |
Оклендский технологический университет (core.ac.uk) |
Alex_Odeychuk |
12 |
22:40:38 |
rus-ger |
ed. |
свидетельство о получении полного общего среднего образования |
Zeugnis über den Erwerb der vollständigen allgemeinen mittleren Bildung (kmk.org) |
inna_03_07 |
13 |
22:39:48 |
rus-heb |
polit. |
наблюдатель |
מקשיף (статус в организации для тех, кто не является членом) |
Баян |
14 |
22:39:28 |
eng-rus |
progr. |
build and test automation pipeline |
автоматизированный конвейер сборки и тестирования (core.ac.uk, balka-book.com) |
Alex_Odeychuk |
15 |
22:38:18 |
ger-ukr |
ed. |
Zeugnis über den Erwerb der vollständigen allgemeinen mittleren Bildung |
свідоцтво про здобуття повної загальної середньої освіти (kmk.org) |
inna_03_07 |
16 |
22:37:17 |
eng-rus |
dat.proc. |
build and test automation |
автоматизация сборки и тестирования (harness.io) |
Alex_Odeychuk |
17 |
22:00:44 |
eng-rus |
footb. |
RFEF |
Королевская федерация футбола Испании (Royal Spanish Football Federation) |
Vicomte |
18 |
21:45:46 |
eng-rus |
amer. |
human assistance |
социальное обеспечение |
hizman |
19 |
21:42:55 |
eng-rus |
amer. |
department of human assistance |
департамент социального обеспечения |
hizman |
20 |
21:14:08 |
eng-rus |
fin. |
regulatory easing |
регуляторные послабления (The move is the latest regulatory easing as Beijing steps up support for the property business, a sector that accounts for a quarter of the Chinese economy. Many developers have defaulted on debt obligations and have now halted construction. reuters.com) |
aldrignedigen |
21 |
20:47:15 |
rus-ger |
gen. |
слить информацию (кому-л.) |
durchstechen (Er hat diese Information an einen Journalisten durchgestochen) |
Honigwabe |
22 |
20:45:02 |
eng-rus |
pharma. |
quantitative limit |
предел количественного определения |
Rada0414 |
23 |
20:32:02 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
feed report |
отчёт о производительности |
Nadya_Shainyan |
24 |
20:09:15 |
eng-rus |
gen. |
ship graveyard |
кладбище кораблей ("A ship graveyard is a place where ships are left abandoned because they cannot be used or waiting to be broken down.") |
Рина Грант |
25 |
20:07:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
pen-based |
с рукописным вводом (cornell.edu) |
Alex_Odeychuk |
26 |
20:07:47 |
eng-rus |
gen. |
my patience is not inexhaustible |
моё терпение когда-то лопнет |
ART Vancouver |
27 |
19:33:15 |
rus-ger |
psychol. |
клаустрофоб |
Klaustrophobiker (Hier sind wir sehr gefühllos gegenüber Klaustrophobikern und Franzosen.) |
Ant493 |
28 |
19:25:16 |
eng-rus |
affect. |
huggies |
обнимашки |
Ivan Pisarev |
29 |
19:14:34 |
eng-rus |
gen. |
librocubicularist |
либрокубикуларист (человек, который читает в постели) |
singraf |
30 |
18:55:39 |
ger-ukr |
ed. |
Zeugnis über den Erwerb der mittleren Basisschulbildung |
свідоцтво про здобуття базової середньої освіти (kmk.org) |
inna_03_07 |
31 |
18:32:02 |
eng-rus |
busin. |
RSCL |
Реестр торговли и компаний Люксембурга (Registre de Commerce et des Sociétés) |
mairev |
32 |
18:16:10 |
eng-rus |
med. |
HTE |
heavily treatment experienced ранее получавшие разные виды терапии |
Dackel |
33 |
18:10:52 |
eng-rus |
gen. |
my feet are cold |
у меня замёрзли ноги |
ART Vancouver |
34 |
18:10:24 |
eng-rus |
black.sl. |
my situation has changed |
у меня изменились обстоятельства |
ART Vancouver |
35 |
17:16:21 |
rus |
abbr. med. |
НВЛ |
нейтрофильная внеклеточная ловушка |
bigmaxus |
36 |
16:45:05 |
rus |
humor. |
тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать |
необходимо сохранять бдительность, быть настороже |
'More |
37 |
16:21:44 |
rus-heb |
bus.styl. |
бенефициарное владение |
בעלות שביושר |
Баян |
38 |
16:01:16 |
ger-ukr |
ed. |
Basisschulbildung |
базова середня освіта (https://anabin.kmk.org/no_cache/filter/bildungswesen.html?tab=first&land=37) |
inna_03_07 |
39 |
15:58:40 |
rus-ger |
ed. |
базовое среднее образование |
Basisschulbildung (https://anabin.kmk.org/no_cache/filter/bildungswesen.html?tab=first&land=37) |
inna_03_07 |
40 |
15:49:43 |
eng-rus |
gen. |
out of office |
отсутствие на рабочем месте |
emirates42 |
41 |
15:45:25 |
eng-rus |
gen. |
within as short a time as possible |
в кратчайшие сроки |
emirates42 |
42 |
15:36:38 |
rus-heb |
gen. |
демонтаж |
פירוק |
Баян |
43 |
15:36:17 |
rus-heb |
gen. |
расформирование |
פירוק |
Баян |
44 |
15:35:24 |
rus-heb |
bus.styl. |
ликвидация |
פירוק |
Баян |
45 |
15:34:31 |
eng-rus |
gen. |
so that you are aware |
к вашему сведению |
emirates42 |
46 |
15:30:42 |
eng-rus |
inf. |
OK |
ок (Ну ок, система есть, что дальше, как проектировать бизнес-процессы?) |
'More |
47 |
15:29:03 |
eng-rus |
inf. |
OK |
окнуть (If someone in authority okays something, they officially agree to it or allow it to happen.
[informal]:
His doctor wouldn't OK the trip. [VERB noun]
) |
'More |
48 |
15:28:20 |
rus-spa |
gen. |
карточный домик |
torre de naipes |
kopeika |
49 |
15:25:52 |
eng-rus |
inf. |
okay |
окнуть (If someone in authority okays something, they officially agree to it or allow it to happen. [informal]: We are all wondering why the government is suddenly okaying a brand new school on the island.) |
'More |
50 |
15:22:39 |
eng-rus |
billiar. |
direct english hit |
прямой бегущий винт (english (sic! in the original); direct в отличие от reverse: In the natural english shot you, of course, strike your cue ball at the center, one cue tip to the right – to obtain natural english in first striking the cushion, as you want the ball to hit the same cushion again after hitting the first object ball before going to the end cushion google.ru) |
MichaelBurov |
51 |
15:21:49 |
rus |
comp.sl. |
окнуть |
нажать кнопку ок (Если поставить точку в Flash Type и окнуть в главном окне появляется ошибка.) |
'More |
52 |
15:20:56 |
eng-rus |
gen. |
sidestreet |
переулок |
Шандалий |
53 |
15:15:11 |
eng-rus |
gen. |
managing counsel |
ведущий юридический советник |
emirates42 |
54 |
15:12:24 |
eng-rus |
slang |
broncing buck |
неуправляемый подросток |
Ivan Pisarev |
55 |
15:09:26 |
rus-spa |
gen. |
мать твою! |
¡carajo! |
Scorrific |
56 |
15:05:31 |
eng-rus |
slang |
broncing buck |
трудный подросток |
Ivan Pisarev |
57 |
15:04:00 |
rus-ger |
gen. |
музыкальная грамота |
Musikkunde |
darwinn |
58 |
14:42:42 |
eng-rus |
engl. |
flashcards |
карточки для запоминания новых слов |
Ivan Pisarev |
59 |
14:32:12 |
rus-heb |
bus.styl. |
орган управления |
גוף ניהולי |
Баян |
60 |
14:21:35 |
rus-por |
geogr. |
Пролив Торреса |
Estreito de Torres |
JIZM |
61 |
14:20:40 |
rus-por |
geogr. |
Тайваньский пролив |
estreito de Taiwan |
JIZM |
62 |
14:19:44 |
rus-por |
geogr. |
Флоридский пролив |
Estreito da Flórida |
JIZM |
63 |
14:19:17 |
rus-por |
geogr. |
Корейский пролив |
Estreito da Coreia |
JIZM |
64 |
14:15:48 |
eng-rus |
billiar. |
billiard shot |
удар (в бильярде) |
MichaelBurov |
65 |
14:14:33 |
eng-rus |
billiar. |
billiard shot |
удар в бильярде |
MichaelBurov |
66 |
14:10:30 |
eng-rus |
billiar. |
losing hazard |
свояк |
MichaelBurov |
67 |
13:44:34 |
eng-rus |
gen. |
outstanding payment |
неоплаченный платёж |
emirates42 |
68 |
13:38:27 |
eng-rus |
gen. |
promote a good cause |
продвигать благотворительный проект |
Ivan Pisarev |
69 |
13:38:05 |
eng-rus |
gen. |
promote a good cause |
продвигать благое дело |
Ivan Pisarev |
70 |
13:35:30 |
eng-rus |
gen. |
promote a good cause |
продвигать благую цель |
Ivan Pisarev |
71 |
13:34:43 |
eng-rus |
gen. |
promote a cause |
продвигать общую идею |
Ivan Pisarev |
72 |
13:29:22 |
eng-rus |
int.rel. |
enabler |
лицо, помогающее обходу санкций (в контексте санкций) |
'More |
73 |
13:16:14 |
eng-rus |
int.rel. law |
sanctions evasion |
обход санкций (NCA confirms arrest of lawyers in sanctions evasion crackdown • Enablers are individuals or businesses facilitating sanctions evasion and associated money laundering) |
'More |
74 |
13:15:28 |
eng-rus |
chess.term. |
undefend |
снять защиту (...after c4 you have to undefend this pawn) |
Yakov F. |
75 |
13:11:12 |
rus |
|
по одёжке встречают, по уму провожают |
встречают по одёжке, провожают по уму |
Shabe |
76 |
13:07:31 |
ger-ukr |
gen. |
alles Erdenkliche |
все, що тільки можна |
Brücke |
77 |
13:07:15 |
ger-ukr |
gen. |
von wann bis wann? |
з якої до якої? |
Brücke |
78 |
13:04:28 |
eng-rus |
gen. |
damn it all! |
будь всё проклято! |
Scorrific |
79 |
12:57:15 |
rus-heb |
CT |
накопление |
קליטה |
Баян |
80 |
12:40:01 |
rus-heb |
CT |
этап распространения контрастного вещества по артериям |
שלב עורקי (ангиография) |
Баян |
81 |
12:22:04 |
eng-rus |
ironic. |
profess |
читать мораль |
Ivan Pisarev |
82 |
12:21:13 |
eng-rus |
ironic. |
profess |
читать морали и нравственности |
Ivan Pisarev |
83 |
12:17:53 |
eng-rus |
ling. |
flap wings |
взмахнуть крыльями |
Islet |
84 |
12:14:30 |
rus-heb |
gen. |
с поры |
מאז + שם עצם (+ сущ. в Р.п) |
Баян |
85 |
12:13:45 |
eng-rus |
gen. |
oddly |
странным образом |
April May |
86 |
12:11:25 |
eng-rus |
gen. |
integrity |
совестливость |
Ivan Pisarev |
87 |
12:06:20 |
rus-ger |
law |
учитывать при подсчёте |
mitzählen |
SKY |
88 |
11:17:46 |
eng-rus |
gen. |
good listener |
способность прислушиваться к другим |
Ivan Pisarev |
89 |
10:52:45 |
rus-spa |
gen. |
пожалуй |
acaso |
Papagayo |
90 |
10:37:53 |
eng |
|
Quran |
Koran |
Shabe |
91 |
10:27:04 |
eng-ukr |
ed. |
focal school |
опорна школа |
masizonenko |
92 |
10:20:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
primary injection method |
метод первичной подачи |
Lialia03 |
93 |
10:16:47 |
rus-tur |
context. |
втереться |
yamanmak |
Natalya Rovina |
94 |
10:01:08 |
rus |
abbr. med. |
ВЧК |
внутричерепное кровоизлияние |
peuplier_8 |
95 |
9:48:35 |
eng-rus |
pharma. |
Design and Analysis of Biological Assays |
Планирование и обработка результатов биологических испытаний (USP 111) |
CRINKUM-CRANKUM |
96 |
9:43:44 |
rus-por |
gen. |
Красный Крест |
Cruz Vermelha |
JIZM |
97 |
9:25:36 |
rus-ger |
gen. |
натурное обследование |
Vor-Ort-Untersuchung |
dolmetscherr |
98 |
9:18:55 |
eng-rus |
lit., f.tales |
At the Pike's Behest |
По щучьему велению |
Ying |
99 |
9:07:42 |
rus-ita |
folk. |
лишо |
liscio (первоначально известный как танцевальная музыка Романьи, является популярным музыкальным жанром, зародившимся в Романье на рубеже ХIХ-ХХ веков, с годами распространился по всей Италии (особенно на севере страны) и в среде итальянских эмигрантов) |
nemico401 |
100 |
9:06:14 |
rus-ger |
gen. |
летнее кафе |
Sommer-Café |
dolmetscherr |
101 |
9:02:05 |
rus-ger |
law |
минимальный размер уставного капитала |
Mindestnennbetrag des Grundkapitals |
SKY |
102 |
8:54:17 |
eng-rus |
energ.ind. |
Total site integration TSI |
межцеховая интеграция |
Xian |
103 |
8:43:14 |
rus-fre |
verl. |
прикольный |
golri |
yfev |
104 |
8:41:08 |
rus-fre |
inf. |
шутки шутками |
on rigole, on rigole |
yfev |
105 |
8:38:14 |
rus-ger |
archit. |
предметное наполнение |
inhaltliche Ausgestaltung |
dolmetscherr |
106 |
8:04:09 |
rus-ger |
construct. |
архитектурная физика |
Bauphysik |
dolmetscherr |
107 |
7:43:28 |
eng-rus |
electr.eng. |
closing circuit |
замкнутый контур |
Lialia03 |
108 |
7:35:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
spring loading |
взведение пружины |
Lialia03 |
109 |
6:54:29 |
rus |
abbr. chess.term. |
ФШР |
Федерация шахмат России (Chess Federation of Russia) |
Ying |
110 |
6:25:04 |
eng-rus |
polym. |
steamer |
пропариватель |
Skipirich |
111 |
6:00:19 |
eng-rus |
cliche. |
complete nonsense |
полная ерунда |
ART Vancouver |
112 |
6:00:03 |
eng-rus |
cliche. |
complete nonsense |
полная бессмыслица (Прочел пролог к "Анатэме" – полная бессмыслица… (И.А. Бунин)) |
ART Vancouver |
113 |
5:59:33 |
eng-rus |
cliche. |
complete nonsense |
полная ахинея |
ART Vancouver |
114 |
4:39:00 |
eng-rus |
cliche. |
been around for a long time |
не один год (This has been around for a long time. -- Этой проблеме не один год.) |
ART Vancouver |
115 |
4:37:04 |
eng-rus |
gen. |
for years |
не один год (Building an industrial facility of this type is a challenge, and we have consulted with neighbouring residents and businesses for years regarding the project. – не один год консультировались) |
ART Vancouver |
116 |
4:35:40 |
eng-rus |
gen. |
proper footwear |
подходящая обувь (If you're heading to hike the trails in the snow, wear proper footwear -- heavy boots and not running shoes.) |
ART Vancouver |
117 |
4:33:00 |
eng-rus |
gen. |
proper |
тот, который нужно (Here is the proper attachment. Sorry about that!) |
ART Vancouver |
118 |
4:29:49 |
eng-rus |
gen. |
significant amount of money |
значительная сумма (Renovating an old home can cost a significant amount of money -- может обойтись в значительную сумму) |
ART Vancouver |
119 |
4:27:30 |
eng-rus |
gen. |
cost a significant amount of money |
обойтись в значительную сумму |
ART Vancouver |
120 |
4:06:35 |
eng-rus |
formal |
be eligible for |
получить право на (Businesses that qualify will be eligible for a one-time grant of up to $10,000. -- получат право на) |
ART Vancouver |
121 |
4:03:43 |
eng-rus |
cliche. |
bitter cold |
лютые холода (We all need to prepare for the bitter cold coming our way.) |
ART Vancouver |
122 |
4:02:13 |
eng-rus |
disappr. |
it shouldn't be this way |
так не должно быть (One time this past summer my wife and I were on a patio and one homeless man came over to ask for change, we told him we didn't have any (everyone is cashless for COVID) and he started berating us. Second presumably homeless man comes up and tells the first man to leave us alone, be nice to people, and gives him what money he has to leave us alone. It shouldn't be this way, but I appreciated the gesture for sure. reddit.com) |
ART Vancouver |
123 |
4:00:36 |
eng-rus |
gen. |
within a short time |
через короткое время ("People who use cocaine often take it in binges–taking the drug repeatedly within a short time, at increasingly higher doses–to maintain their high." drugabuse.gov) |
ART Vancouver |
124 |
3:58:47 |
eng-rus |
disappr. |
it won't do |
так не годится |
ART Vancouver |
125 |
3:55:07 |
eng-rus |
cliche. |
this won't do |
так не годится ("(...) we're letting ourselves get rattled! We're losing our nerve. This won't do." – P.G. Wodehouse) |
ART Vancouver |
126 |
3:55:06 |
eng-rus |
disappr. |
it doesn't have to be that way |
так не должно быть |
ART Vancouver |
127 |
3:52:53 |
eng-rus |
med. |
with a doctor's prescription |
по рецепту врача (take (a medication) with a doctor's prescription -- принимать по рецепту врача) |
ART Vancouver |
128 |
3:50:29 |
eng-rus |
gen. |
pass a virus on to others |
заразить окружающих (If you're at all sick, stay away from people before you pass it on to others.) |
ART Vancouver |
129 |
3:40:38 |
eng-rus |
inf. |
slam |
завалить (большим количеством звонков, заявлений, обращений и т.п.: The plumbing industry has been slammed with emergency calls after the cold weather caused water pipes to burst in hundreds of older homes. -- завалили звонками о срочном ремонте после того, как из-за холодов полопались водопроводные трубы в домах старой постройки) |
ART Vancouver |
130 |
3:39:36 |
eng-rus |
gen. |
that's not good enough |
так не годится (a response) |
ART Vancouver |
131 |
3:39:34 |
eng-rus |
gen. |
Something had to give |
так не могло больше продолжаться |
ART Vancouver |
132 |
3:23:10 |
eng-rus |
inf. |
just shy of |
почти (talking about exact time: just shy of 2:04 – почти четыре минуты третьего) |
ART Vancouver |
133 |
3:22:28 |
eng-rus |
cliche. |
just shy of |
немного не дотянуть (Today's temperatures just shy of record, with 27C along the coast and close to 35C inland.) |
ART Vancouver |
134 |
3:20:23 |
eng-rus |
cliche. |
just shy of |
немного не дожив до (The beloved actress passed away just shy of her 100th birthday.) |
ART Vancouver |
135 |
3:15:47 |
eng-rus |
mil. |
conduct a counter-offensive |
осуществить контрнаступление (Momentum is on Ukraine’s side following two counter-offensives, around Kharkiv in the north-east, and Kherson in the south, that were conducted with a minimum of loss and a maximum of triumph. economist.com) |
ART Vancouver |
136 |
2:41:39 |
eng-ukr |
fig. |
change one's stripes |
перевзутися (Визначення thefreedictionary.com) |
masizonenko |
137 |
1:07:20 |
eng-rus |
pharma. |
electronic statement |
электронное заявление |
Olga47 |
138 |
0:18:31 |
eng-rus |
titles hist. |
Rebuilding Russia |
Как нам обустроить Россию (Один из вариантов перевода заголовка статьи А.И. Солженицына: 18 сентября 1990 года одновременно в «Литературной газете» и «Комсомольской правде» была опубликована статья Солженицына о путях возрождения страны, о разумных, на его взгляд, основах построения жизни народа и государства — «Как нам обустроить Россию?». • In his Rebuilding Russia (1990), written just before the demise of the Soviet Union, he urged that republics like those in the Baltics or Central Asia be let go as soon as possible, to avoid further sapping of Russian strength and allow the huge country to ‘straighten its back’. spectator.co.uk, wikipedia.org) |
Alexander Oshis |