1 |
23:58:33 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Zealand |
зеландский |
Gruzovik |
2 |
23:58:02 |
eng-rus |
|
distance of ten kilometers |
десятикилометровая дистанция |
Andrey Truhachev |
3 |
23:57:36 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Zealander |
зеландка |
Gruzovik |
4 |
23:57:23 |
rus |
abbr. progr. |
комплект параметризованных абстрактных тестов |
КПАТ |
ssn |
5 |
23:57:08 |
eng-rus |
Gruzovik geogr. |
Sealand |
Зеландия |
Gruzovik |
6 |
23:56:58 |
rus |
abbr. progr. |
КПАТ |
комплект параметризованных абстрактных тестов |
ssn |
7 |
23:56:39 |
eng |
abbr. progr. |
PATS |
parameterized abstract test suite |
ssn |
8 |
23:56:00 |
eng |
abbr. progr. |
parameterized abstract test suite |
PATS |
ssn |
9 |
23:55:44 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Zealander |
зеландец |
Gruzovik |
10 |
23:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik slang |
convict |
зек (сокр. от заключённый) |
Gruzovik |
11 |
23:53:23 |
eng-rus |
progr. |
parameterized abstract test |
параметризованный абстрактный тест |
ssn |
12 |
23:49:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a chip on one's shoulder |
болезненно реагировать (на что-либо) |
Игорь Миг |
13 |
23:49:01 |
rus |
abbr. progr. |
комплект выбранных выполнимых тестов |
КВВТ |
ssn |
14 |
23:48:50 |
rus |
abbr. progr. |
КВВТ |
комплект выбранных выполнимых тестов |
ssn |
15 |
23:48:28 |
eng |
abbr. progr. |
SETS |
selected executable test suite |
ssn |
16 |
23:47:48 |
eng |
abbr. progr. |
selected executable test suite |
SETS |
ssn |
17 |
23:44:49 |
eng-rus |
progr. |
selected executable test |
выбранный выполнимый тест |
ssn |
18 |
23:44:25 |
rus-ger |
|
проверить на наличие вирусов |
auf Virenfreiheit prüfen (Wir haben die E-Mail vor dem Versenden auf Virenfreiheit geprüft.) |
wanderer1 |
19 |
23:43:07 |
eng-rus |
|
gravely |
степенно |
grigoriy_m |
20 |
23:42:10 |
rus |
abbr. progr. |
КВТ |
комплект выполнимых тестов |
ssn |
21 |
23:41:58 |
rus |
abbr. progr. |
комплект выполнимых тестов |
КВТ |
ssn |
22 |
23:41:39 |
eng-rus |
progr. |
ETS |
КВТ |
ssn |
23 |
23:40:59 |
rus-ger |
|
Страховое общество железных дорог и горно-добывающей промышленности |
VAEB (Versicherungsanstalt für Eisenbahnen und Bergbau) |
matecs |
24 |
23:40:57 |
eng-rus |
comp., MS |
custom definition |
пользовательское определение |
Andy |
25 |
23:40:50 |
eng |
abbr. progr. |
executable test suite |
ETS |
ssn |
26 |
23:38:29 |
eng-rus |
O&G. tech. |
ball catcher |
шароуловитель (slb.com) |
VLZ_58 |
27 |
23:37:40 |
eng-rus |
progr. |
executable test |
выполнимый тест |
ssn |
28 |
23:36:58 |
rus-ger |
mil. |
войсковая операция за рубежом |
Auslandseinsatz |
Andrey Truhachev |
29 |
23:34:57 |
rus-ger |
|
группа упаковки |
Verp.-Gruppe |
Паша86 |
30 |
23:34:07 |
rus |
abbr. progr. |
комплект выбранных абстрактных тестов |
КВАТ |
ssn |
31 |
23:33:54 |
rus |
abbr. progr. |
КВАТ |
комплект выбранных абстрактных тестов |
ssn |
32 |
23:33:37 |
eng-rus |
progr. |
SATS |
комплект выбранных абстрактных тестов |
ssn |
33 |
23:33:13 |
eng |
abbr. progr. |
SATS |
selected abstract test suite |
ssn |
34 |
23:32:52 |
eng |
abbr. progr. |
selected abstract test suite |
SATS |
ssn |
35 |
23:31:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a chip on one's shoulder |
находиться в состоянии гнева |
Игорь Миг |
36 |
23:31:12 |
eng-rus |
progr. |
selected abstract test |
выбранный абстрактный тест |
ssn |
37 |
23:30:37 |
eng-rus |
progr. |
abstract test |
абстрактный тест |
ssn |
38 |
23:23:16 |
rus |
abbr. progr. |
комплект абстрактных тестов |
КАТ |
ssn |
39 |
23:22:57 |
eng-rus |
inf. |
pics, pix |
фотки |
Talmid |
40 |
23:22:49 |
rus |
abbr. progr. |
КАТ |
комплект абстрактных тестов |
ssn |
41 |
23:21:40 |
eng-rus |
progr. |
ATS |
КАТ |
ssn |
42 |
23:21:05 |
eng |
abbr. progr. |
abstract test suite |
ATS |
ssn |
43 |
23:20:07 |
eng-rus |
progr. |
abstract test suite |
КАТ |
ssn |
44 |
23:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a chip on one's shoulder |
быть вспыльчивым |
Игорь Миг |
45 |
23:11:36 |
rus-ger |
dentist. |
поддержка губ |
Lippenunterstützung |
Pretty_Super |
46 |
23:03:20 |
eng-rus |
tech. |
peripheral surface |
внешняя окружная поверхность |
Мирослав9999 |
47 |
22:51:12 |
rus-ger |
|
с точностью до миллиметра |
millimetergenau |
Pretty_Super |
48 |
22:50:23 |
rus-ger |
dentist. |
направляющий шаблон |
Bohrschablone |
Pretty_Super |
49 |
22:34:36 |
rus-ger |
|
квитанция об оплате |
Zahlungsbeleg |
SKY |
50 |
22:18:34 |
rus-fre |
avia. |
нарушение воздушного пространства |
incursion ((какой-либо страны) L'ancien Premier ministre suédois Carl Bildt a précisé que d'abattre un avion était une " réaction dure pour une incursion ".) |
I. Havkin |
51 |
22:06:36 |
rus-fre |
inet. |
твитнуть |
tweeter (проф. жарг. (относится к русскому глаголу)) |
I. Havkin |
52 |
22:05:55 |
rus-fre |
inet. |
написать в Твиттере |
tweeter |
I. Havkin |
53 |
22:04:57 |
eng-rus |
inet. |
tweet |
написать в Твиттере |
I. Havkin |
54 |
21:55:40 |
eng-rus |
med. |
Clinician's Interview Based Impression of Severity |
Впечатление клинициста о степени тяжести, основанное на интервью (шкала оценивания когнитивных расстройств) |
kos1574 |
55 |
21:51:04 |
eng-ger |
|
close the border |
die Grenze schließen |
Andrey Truhachev |
56 |
21:50:52 |
eng-rus |
|
close the border |
перекрыть границу |
Andrey Truhachev |
57 |
21:50:30 |
rus-ger |
|
перекрыть границу |
die Grenze schließen |
Andrey Truhachev |
58 |
21:50:28 |
eng |
abbr. med. |
CIBIS |
Clinician's Interview Based Impression of Severity |
kos1574 |
59 |
21:48:32 |
rus-fre |
|
с |
impliquant (См. пример в статье "с участием".) |
I. Havkin |
60 |
21:48:14 |
rus-fre |
|
с участием (кого-л., чего-л. |
impliquant (Le Pentagone a, lui aussi, réagi я l’incident impliquant l’avion russe.) |
I. Havkin |
61 |
21:25:24 |
rus-fre |
|
СЕ |
CET (среднеевропейское время, от англ. Central European Time) |
I. Havkin |
62 |
21:19:10 |
rus-ger |
sport. |
переигровка |
Revanchepartie |
ВВладимир |
63 |
21:18:54 |
rus-fre |
|
подняться в воздух |
prendre les airs (Deux hélicoptères ont pris les airs mais l’un d’eux a été endommagé et a dû atterrir en territoire neutre.) |
I. Havkin |
64 |
21:17:03 |
rus-fre |
|
оповестить |
faire savoir |
I. Havkin |
65 |
21:16:57 |
eng-rus |
law |
right to present a defense |
право на защиту (в суде) |
pelipejchenko |
66 |
21:12:02 |
rus-ger |
sport. |
переигровка |
Rematch |
ВВладимир |
67 |
21:04:58 |
rus-fre |
|
Областное управление внутренних дел |
gestion Régionale des affaires intérieures |
ROGER YOUNG |
68 |
21:01:08 |
rus-fre |
law |
виктимизация |
victimisation |
I. Havkin |
69 |
20:52:06 |
eng-rus |
fig. |
return the favor |
отблагодарить в ответ |
Andrey Truhachev |
70 |
20:50:15 |
rus-ger |
fig. |
отблагодарить в ответ |
sich revanchieren |
Andrey Truhachev |
71 |
20:48:21 |
rus-ger |
fig. |
расплатиться |
sich revanchieren |
Andrey Truhachev |
72 |
20:48:18 |
rus-fre |
|
банк отправитель |
banque expéditrice |
ROGER YOUNG |
73 |
20:47:51 |
eng-rus |
|
schedule a meeting |
организовать встречу |
Julchonok |
74 |
20:47:49 |
eng-rus |
|
smart tourism |
умный туризм |
russiangirl |
75 |
20:39:09 |
rus-ger |
|
отплатить услугой за услугу |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
76 |
20:38:19 |
rus-ger |
|
оказать ответную услугу |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
77 |
20:37:33 |
rus-ger |
|
оказать ответную любезность |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
78 |
20:37:16 |
rus-ger |
|
отплатить любезностью за любезность |
den Gefallen erwidern |
Andrey Truhachev |
79 |
20:36:52 |
rus-ger |
|
отплатить любезностью за любезность |
die Gefälligkeit erwidern |
Andrey Truhachev |
80 |
20:36:23 |
rus-ger |
|
оказать ответную любезность |
die Gefälligkeit erwidern |
Andrey Truhachev |
81 |
20:34:33 |
eng-rus |
inf. |
return the favor |
вернуть должок (разговорн) |
Andrey Truhachev |
82 |
20:34:19 |
eng-rus |
int. law. |
the effective control doctrine |
доктрина эффективного контроля |
alexjustice |
83 |
20:33:17 |
eng-rus |
int. law. |
the overall control doctrine |
доктрина общего контроля |
alexjustice |
84 |
20:31:39 |
rus-dut |
|
плата за предоставление ключей от помещения |
sleutelgeld |
taty43 |
85 |
20:30:46 |
rus-ger |
idiom. |
уверенно идти по жизни |
sicher durch das Leben schreiten |
Schumacher |
86 |
20:21:41 |
eng-rus |
slang |
scratch the old itch |
заниматься сексом |
chronik |
87 |
20:18:54 |
eng-rus |
|
hook |
присобачить (onto//to) |
Telecaster |
88 |
20:01:53 |
rus-dut |
|
поднять тос |
proosten (op - за кого-л./что-л.) |
YaP |
89 |
19:57:31 |
rus-ger |
med. |
анатомическая структура |
anatomische Struktur |
Pretty_Super |
90 |
19:56:13 |
rus-ger |
dentist. |
нарушение прорезывания зубов |
Durchbruchstörung |
Pretty_Super |
91 |
19:54:44 |
rus-ger |
law |
быть наказуемым |
strafbar sein |
Лорина |
92 |
19:54:29 |
rus-ger |
law |
быть уголовно наказуемым |
strafbar sein |
Лорина |
93 |
19:54:15 |
rus-ger |
law |
караться законом |
strafbar sein |
Лорина |
94 |
19:54:06 |
rus-ger |
dentist. |
аномалия формы зуба |
Zahnformanomalie |
Pretty_Super |
95 |
19:50:44 |
rus-ger |
construct. |
кирпич с горизонтальными пустотами |
Langlochziegel |
marinik |
96 |
19:48:21 |
rus-ger |
law |
оказание правовой помощи |
Leistung der Rechtshilfe |
Лорина |
97 |
19:48:16 |
eng-rus |
law |
Advisory Group on Energy |
Консультативная группа по энергетике |
lyrarosa |
98 |
19:44:11 |
rus-ger |
law |
государственный суд земли |
StGH |
Лорина |
99 |
19:43:58 |
rus-ger |
law |
государственный суд |
StGH |
Лорина |
100 |
19:43:39 |
ger |
abbr. law |
Staatsgerichtshof |
StGH |
Лорина |
101 |
19:43:06 |
ger |
abbr. law |
StGH |
Staatsgerichtshof |
Лорина |
102 |
19:36:34 |
rus-ger |
crim.law. |
имеются доказательства |
es liegen Beweise vor |
Лорина |
103 |
19:34:53 |
rus-ger |
crim.law. |
приводить доказательство вины |
den Schuldnachweis erbringen |
Лорина |
104 |
19:34:32 |
rus-ger |
crim.law. |
привести доказательство вины |
den Schuldnachweis erbringen |
Лорина |
105 |
19:33:42 |
rus-ger |
crim.law. |
доказательство вины |
Schuldnachweis |
Лорина |
106 |
19:33:35 |
eng-rus |
|
saponic formulae |
раствор сапонина |
YelenaBella |
107 |
19:31:12 |
rus-fre |
geogr. |
Македония |
Macédonie |
Sherlocat |
108 |
19:29:19 |
rus-ger |
crim.law. |
проведение уголовного процесса |
Durchführung des Strafprozesses |
Лорина |
109 |
19:28:42 |
rus-ger |
crim.law. |
проведение уголовного процесса |
Durchführung eines Strafprozesses |
Лорина |
110 |
19:28:36 |
eng |
abbr. vet.med. |
TRR |
total radioactivity residue |
inn |
111 |
19:27:15 |
rus-dut |
|
дача-фургончик |
stacaravan |
taty43 |
112 |
19:26:57 |
rus-ger |
law |
ходатайствующее государство |
ersuchender Staat |
Лорина |
113 |
19:24:21 |
rus-ger |
crim.law. |
пробел в обстоятельствах дела |
Sachverhaltslücke |
Лорина |
114 |
19:23:38 |
rus-ger |
crim.law. |
устранение пробелов в обстоятельствах дела |
Schliessung von Sachverhaltslücken |
Лорина |
115 |
19:22:35 |
rus-ger |
med. |
высочайшая диагностическая надёжность |
höchste diagnostische Sicherheit |
Pretty_Super |
116 |
19:21:25 |
eng-rus |
med. |
Chair of Intermediate Level Therapy |
кафедра факультетской терапии |
agrabo |
117 |
19:19:27 |
rus-ger |
|
подробность |
Detailliertheit |
Лорина |
118 |
19:18:28 |
rus-ger |
|
детальное изложение |
Detailliertheit |
Лорина |
119 |
19:18:13 |
rus-ger |
|
подробное изложение |
Detailliertheit |
Лорина |
120 |
19:17:54 |
rus-ger |
|
детализация |
Detailliertheit |
Лорина |
121 |
19:15:49 |
rus-ger |
law |
полнота |
Lückenlosigkeit |
Лорина |
122 |
19:14:29 |
eng-rus |
|
reduce stress |
снять стресс |
Bullfinch |
123 |
19:13:45 |
eng-rus |
progr. |
application protocol data unit |
ПБДП |
ssn |
124 |
19:13:28 |
rus |
progr. |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ПБДП |
ssn |
125 |
19:13:23 |
rus-ger |
|
не имеет места |
es ist nicht der Fall |
Лорина |
126 |
19:13:13 |
rus-ger |
|
это неправда |
es ist nicht der Fall |
Лорина |
127 |
19:13:02 |
rus-ger |
|
это не так |
es ist nicht der Fall |
Лорина |
128 |
19:12:58 |
eng-rus |
progr. |
application-protocol-data-unit |
ПБДП |
ssn |
129 |
19:12:44 |
eng-rus |
progr. |
APDU |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ssn |
130 |
19:11:33 |
eng |
abbr. progr. |
APDU |
application-protocol-data-unit |
ssn |
131 |
19:10:49 |
eng |
abbr. progr. |
application-protocol-data-unit |
APDU |
ssn |
132 |
19:10:38 |
rus-ger |
|
запрашиваемый |
begehrt |
Лорина |
133 |
19:10:36 |
eng |
abbr. progr. |
application protocol data unit |
APDU |
ssn |
134 |
19:09:27 |
eng-rus |
progr. |
application-protocol-data-units |
протокольные блоки данных прикладного уровня |
ssn |
135 |
19:08:44 |
rus-ger |
|
требуемый |
begehrt |
Лорина |
136 |
19:08:25 |
eng-rus |
progr. |
application-protocol-data-unit |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ssn |
137 |
19:08:02 |
eng-rus |
progr. |
application protocol data unit |
протокольный блок данных прикладного уровня |
ssn |
138 |
19:07:58 |
rus-ger |
|
желаемый |
begehrt |
Лорина |
139 |
19:04:11 |
rus-ger |
|
оказаться |
sich erweisen als (каким-либо) |
Лорина |
140 |
19:03:03 |
rus-ger |
|
явно |
offensichtlich |
Лорина |
141 |
19:03:00 |
rus-ita |
tech. |
инертизация |
inertizzazione |
Rossinka |
142 |
19:00:34 |
rus-ger |
comp. |
загружаться |
heruntergeladen werden из интернета в компьютер |
Racooness |
143 |
18:59:16 |
eng-rus |
|
domestic traveller |
внутренний турист |
russiangirl |
144 |
18:58:14 |
eng-rus |
progr. |
AE |
ЛОП |
ssn |
145 |
18:57:50 |
eng-rus |
|
domestic tourist |
внутренний турист |
russiangirl |
146 |
18:56:01 |
eng-rus |
health. |
hospital hygiene and infection control |
санитарно-эпидемиологический режим |
Yakov F. |
147 |
18:55:02 |
eng-rus |
pharm. |
articaine hydrochloride |
ультракаин |
ParanoIDioteque |
148 |
18:52:52 |
rus-ger |
construct. |
эскизный план |
Planskizze |
Ducho2010 |
149 |
18:52:20 |
rus |
abbr. progr. |
сервисный элемент надёжной передачи |
СЭНП |
ssn |
150 |
18:51:46 |
eng-rus |
progr. |
RTSE |
сервисный элемент надёжной передачи |
ssn |
151 |
18:51:25 |
eng-rus |
progr. |
RTSE |
СЭНП |
ssn |
152 |
18:46:33 |
rus-ger |
law |
принцип доверия |
Vertrauensprinzip |
Лорина |
153 |
18:46:01 |
rus-ger |
law |
по принципу доверия |
nach dem Vertrauensprinzip |
Лорина |
154 |
18:45:16 |
eng-rus |
biol. |
mini pig |
мини-пиг |
Andy |
155 |
18:44:13 |
eng-rus |
biol. |
mini pig |
карликовая свинья |
Andy |
156 |
18:43:27 |
eng |
abbr. progr. |
RTSE |
reliable transfer service element |
ssn |
157 |
18:41:31 |
rus-ger |
|
лежать в плоскости интересов |
im Interesse liegen |
Лорина |
158 |
18:41:12 |
rus-ger |
|
находиться в области интересов |
im Interesse liegen |
Лорина |
159 |
18:34:42 |
rus |
abbr. progr. |
надёжная передача |
НП |
ssn |
160 |
18:34:19 |
rus |
abbr. progr. |
НП |
надёжная передача |
ssn |
161 |
18:33:52 |
eng-rus |
progr. |
RT |
надёжная передача |
ssn |
162 |
18:33:24 |
eng |
abbr. progr. |
RT |
reliable transfer |
ssn |
163 |
18:33:07 |
eng-rus |
progr. |
reliable transfer |
НП |
ssn |
164 |
18:32:45 |
eng |
abbr. progr. |
reliable transfer |
RT |
ssn |
165 |
18:29:05 |
rus |
abbr. progr. |
сервисный элемент удалённых операций |
СЭУО |
ssn |
166 |
18:28:54 |
rus-ger |
law |
Европейская конвенция об отмывании денег, а также выявлении, изъятии и конфискации доходов от преступной деятельности |
das Europäische Übereinkommen über Geldwäscherei sowie Ermittlung, Beschlagnahme und Einziehung von Erträgen aus Straftaten |
Лорина |
167 |
18:28:25 |
eng-rus |
progr. |
remote operations service element |
СЭУО |
ssn |
168 |
18:27:00 |
eng-rus |
progr. |
ROSE |
СЭУО |
ssn |
169 |
18:25:42 |
rus-ger |
law |
Европейская конвенция о правовой помощи по уголовным делам |
das Europäische Übereinkommen über die Rechtshilfe in Strafsachen |
Лорина |
170 |
18:23:31 |
rus |
abbr. progr. |
сервисный элемент прикладного уровня |
СЭП |
ssn |
171 |
18:23:20 |
eng-rus |
sport. |
Muscle definition |
Рельеф мышц |
Chicho |
172 |
18:23:05 |
rus |
abbr. progr. |
СЭП |
сервисный элемент прикладного уровня |
ssn |
173 |
18:22:28 |
eng-rus |
progr. |
ASE |
СЭП |
ssn |
174 |
18:21:51 |
eng-rus |
progr. |
ASE |
сервисный элемент прикладного уровня |
ssn |
175 |
18:19:50 |
eng-rus |
progr. |
ROPM |
ПАУО |
ssn |
176 |
18:18:59 |
eng-rus |
progr. |
association control protocol machine |
ПАУА |
ssn |
177 |
18:18:41 |
rus |
abbr. progr. |
ПАУА |
протокольный автомат управления ассоциацией |
ssn |
178 |
18:15:24 |
rus |
abbr. progr. |
ПАУО |
протокольный автомат удалённых операций |
ssn |
179 |
18:15:03 |
rus |
abbr. progr. |
протокольный автомат удалённых операций |
ПАУО |
ssn |
180 |
18:14:41 |
eng-rus |
progr. |
ROPM |
протокольный автомат удалённых операций |
ssn |
181 |
18:14:13 |
eng |
abbr. progr. |
ROPM |
remote operations protocol machine |
ssn |
182 |
18:14:01 |
eng |
abbr. progr. |
remote operations protocol machine |
ROPM |
ssn |
183 |
18:13:34 |
rus-ger |
law |
блокировать имущественные ценности |
Vermögenswerte sperren |
Лорина |
184 |
18:13:14 |
eng-rus |
progr. |
remote operations protocol machine |
ПАУО |
ssn |
185 |
18:12:40 |
eng-rus |
progr. |
remote operations protocol machine |
протокольный автомат удалённых операций |
ssn |
186 |
18:09:30 |
eng-rus |
progr. |
remote operations |
удалённые операции |
ssn |
187 |
18:09:19 |
rus-ger |
med. |
охватывать |
vereinnahmen |
Biaka |
188 |
18:05:15 |
rus-ger |
law |
выемка документов |
Beschlagnahme der Unterlagen |
Лорина |
189 |
18:03:57 |
rus-fre |
inf. |
лукавец |
loustic |
z484z |
190 |
18:01:30 |
rus-ger |
law |
отчуждение имущества |
Enteignung des Vermögens |
Лорина |
191 |
17:58:58 |
rus-ita |
|
раз уж мы заговорили об это |
già che ci sono (Già che ci sono rammento a tutti che...) |
I. Havkin |
192 |
17:57:05 |
rus-ger |
law |
предоставлять выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
193 |
17:56:45 |
rus-ger |
law |
предоставить выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
194 |
17:56:04 |
rus-ger |
law |
дать выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
195 |
17:55:44 |
rus-ger |
law |
давать выгоду |
Vorteil leisten |
Лорина |
196 |
17:50:33 |
rus-fre |
|
Олений хол |
Butte-aux-Cerfs (Kaamelott) |
z484z |
197 |
17:49:14 |
rus-fre |
SAP. |
и |
et ((Если поочередности говорить, например: яблоко и молоко, Un pomme et le lait).) |
Hook |
198 |
17:44:40 |
rus-ita |
|
ничто не мешает |
nulla viet (Nulla vieta a chi lo desidera di sviscerare gli argomenti trattati rivolgendosi ad altri testi.) |
I. Havkin |
199 |
17:44:31 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't take a brain surgeon to |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something) |
VLZ_58 |
200 |
17:42:55 |
eng-rus |
idiom. |
it doesn't take a rocket scientist to |
не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы (realize, see, figure out something) |
VLZ_58 |
201 |
17:37:57 |
rus-ger |
law |
несправедливое решение |
ungerechter Beschluss |
Лорина |
202 |
17:36:53 |
rus-ger |
law |
вынесение приговора |
Fassung vom Urteil |
Лорина |
203 |
17:31:51 |
eng-rus |
busin. |
total forecast expenditure |
Общие прогнозируемый расходы |
cherrybuster |
204 |
17:26:54 |
rus-ger |
|
новаторски |
pionierhaft |
matecs |
205 |
17:12:25 |
rus-ger |
law |
завладение имуществом |
Aneignung vom Vermögen |
Лорина |
206 |
17:09:27 |
rus-ger |
law |
присваивание |
Veruntreuung |
Лорина |
207 |
17:07:51 |
rus-ger |
law |
хищение имущества |
Veruntreuung des Vermögens |
Лорина |
208 |
17:04:54 |
rus-ger |
law |
заведомо несправедливое решение |
wissentlich ungerechter Beschluss |
Лорина |
209 |
17:04:10 |
rus-ger |
|
претензия на лидерство |
Führungsanspruch |
Novoross |
210 |
17:01:49 |
rus-ger |
law |
присвоение имущества |
Aneignung vom Vermögen |
Лорина |
211 |
17:00:32 |
rus-ger |
law |
попытка требования неправомерной выгоды |
versuchtes Verlangen des ungerechtfertigten Vorteils |
Лорина |
212 |
16:59:22 |
rus-ita |
|
соответстви |
corrispondente (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
213 |
16:59:03 |
rus-fre |
|
соответствие |
correspondant (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
214 |
16:57:36 |
eng-rus |
radioloc. |
digital radio frequency memory |
цифровая радиочастотная память |
Rudbeckia |
215 |
16:57:33 |
eng-rus |
|
mere formality |
дело техники (Употребление неопределённого артикля факультативно.) |
VLZ_58 |
216 |
16:55:48 |
rus-ger |
med. |
боли в коленных суставах |
Knieschmerzen |
KatjaCat |
217 |
16:55:38 |
eng-rus |
|
it's a matter of skills |
это дело техники (В спортивных репортажах время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался с глазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills.") |
VLZ_58 |
218 |
16:55:04 |
rus-ger |
|
странствующий проповедник |
Wanderprediger |
Novoross |
219 |
16:54:58 |
eng-rus |
|
it's a matter of skill |
это дело техники (В спортивных репортаж время от времени можно услышать примерно следующее: "Оказался сглазу на глаз с вратарём – остальное было делом техники". Это клише можно перевести примерно так: "Found himself one on one with the goalie. The rest was just applying the right skills.") |
VLZ_58 |
220 |
16:53:59 |
rus-fre |
|
эквивален |
correspondant (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
221 |
16:53:45 |
rus-fre |
|
аналог |
correspondant (J'ai juste modifié le terme pour "tétraédrique" qui est le correspondant français du mot anglais "tetragonal".) |
I. Havkin |
222 |
16:53:36 |
rus-fre |
cook. |
салат с анчоусами |
salade niçoise |
Commissioner |
223 |
16:53:14 |
rus-ger |
crim.law. |
вести досудебное расследование |
vorgerichtliche Untersuchung führen |
Лорина |
224 |
16:50:46 |
eng-rus |
|
is that understood? |
это понятно? |
z484z |
225 |
16:50:10 |
rus-ger |
|
запланированная провокация |
geplante Provokation |
Novoross |
226 |
16:50:04 |
eng-rus |
sport. |
knock someone out |
"вырубить" |
z484z |
227 |
16:49:32 |
eng-rus |
econ. |
go multinational |
становиться международной компанией |
A.Rezvov |
228 |
16:47:41 |
rus-ita |
|
эквивален |
corrispondente (См. пример в статье "аналог".) |
I. Havkin |
229 |
16:47:33 |
eng-rus |
|
just before you go to sleep |
прямо перед сном |
z484z |
230 |
16:47:21 |
rus-ita |
|
анало |
corrispondente (Mii ha imposto di scegliere i termini molto usati e quelli la cui sostituzione con il corrispondente italiano riesce più agevole. (О подборе замен для ненужных англицизмов)) |
I. Havkin |
231 |
16:46:11 |
eng-rus |
idiom. |
not to have the stomach for something |
кишка тонка |
z484z |
232 |
16:44:21 |
eng-rus |
|
two sides of the same coin |
две стороны медали |
z484z |
233 |
16:43:02 |
eng-rus |
|
I cannot see the future |
я не предсказываю будущее |
z484z |
234 |
16:41:40 |
eng-rus |
|
take to one's grave |
унести с собой в могилу (Moors Murderer Ian Brady, who tortured and killed five children with Myra Hindley, has taken to his grave the secret of where his last missing victim remains buried.) |
z484z |
235 |
16:39:53 |
rus-ita |
inf. |
вау! |
urca (См. пример в статье "о".) |
I. Havkin |
236 |
16:39:35 |
eng-rus |
|
I am sorry to disturb you |
Простите, что беспокою Вас |
z484z |
237 |
16:38:39 |
eng-rus |
|
combat to the death |
битва на смерть |
z484z |
238 |
16:35:00 |
eng-rus |
|
go on a hunting trip |
поехать на охоту |
z484z |
239 |
16:33:39 |
eng-rus |
|
turn one's back on |
повернуться спиной к (someone – кому-либо) |
z484z |
240 |
16:31:45 |
eng-rus |
|
be a fast learner |
быстро учиться (чему-то) |
z484z |
241 |
16:30:13 |
eng-rus |
|
I am not going to let it happen |
я не позволю этому случиться |
z484z |
242 |
16:29:32 |
eng-rus |
abbr. |
MVAC |
механическая вентиляция и кодиционирование воздуха (Mechanical ventilation and air conditioning) |
vottaktak |
243 |
16:29:20 |
eng-rus |
proverb |
patience is virtue |
терпение – добродетель (Patience is a virtue is a proverbial phrase referring to one of the seven heavenly virtues typically said to date back to "Psychomachia," an epic poem written in the fifth century.) |
z484z |
244 |
16:28:14 |
rus-ita |
|
ах! |
urca (См. пример в статье "о".) |
I. Havkin |
245 |
16:27:58 |
rus-ita |
|
о! |
urca ((междометие) Urca com'г bello!) |
I. Havkin |
246 |
16:22:42 |
rus-ita |
inf. |
блин! |
urca (См. пример в статье "черт!".) |
I. Havkin |
247 |
16:22:22 |
rus-ita |
|
ой |
urca (См. пример в статье "черт!".) |
I. Havkin |
248 |
16:22:10 |
rus-ita |
|
чёрт побери! |
urca (См. пример в статье "чёрт!".) |
I. Havkin |
249 |
16:21:56 |
rus-ita |
|
черт возьми |
urca (См. пример в статье "черт!".) |
I. Havkin |
250 |
16:21:30 |
rus-ita |
|
черт |
urca (Urca quant'г tardi!) |
I. Havkin |
251 |
16:13:35 |
rus-ger |
med. |
гипонатриевый |
natriumarm |
KatjaCat |
252 |
16:12:43 |
eng-rus |
electr.eng. |
numeral defining a transient overvoltage condition |
численная величина, определяющая состояние повышенного напряжения в переходном процессе |
ssn |
253 |
16:12:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient overvoltage condition |
состояние повышенного напряжения в переходном процессе |
ssn |
254 |
16:11:29 |
eng-rus |
electr.eng. |
overvoltage condition |
состояние повышенного напряжения |
ssn |
255 |
16:10:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
transient overvoltage |
повышенное напряжение в переходном процессе |
ssn |
256 |
16:08:37 |
eng-rus |
electr.eng. |
short form indication |
краткое указание |
ssn |
257 |
16:08:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
basic climatic requirements |
основные климатические требования |
ssn |
258 |
16:07:33 |
eng-rus |
electr.eng. |
climatic requirements |
климатические требования |
ssn |
259 |
16:06:56 |
eng-rus |
electr.eng. |
numeral |
численная величина |
ssn |
260 |
16:06:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
short form indication of the basic climatic requirements which an electromechanical component should meet |
краткое указание основных климатических требований, которым должен удовлетворять электромеханический компонент |
ssn |
261 |
16:05:12 |
eng-rus |
electr.eng. |
basic climatic requirements which an electromechanical component should meet |
основные климатические требования, которым должен удовлетворять электромеханический компонент |
ssn |
262 |
16:04:02 |
eng-rus |
electr.eng. |
general terms of electromechanical components |
общие термины из области электромеханических компонентов |
ssn |
263 |
16:03:27 |
eng-rus |
electr.eng. |
electromechanical component |
электромеханический компонент |
ssn |
264 |
16:02:45 |
eng-rus |
electr.eng. |
climatic category |
климатическая категория |
ssn |
265 |
16:02:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
accumulated duration |
накопленная продолжительность |
ssn |
266 |
16:01:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
total duration |
общая продолжительность |
ssn |
267 |
16:00:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
accumulated time |
накопленное время |
ssn |
268 |
16:00:17 |
eng-rus |
trav. |
ticketing airline code |
код валидирующей авиакомпании |
EHermann |
269 |
16:00:06 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrical and electronic measurements |
электрические и электронные измерения |
ssn |
270 |
15:50:58 |
eng-rus |
min.prod. |
commercial discovery bonus |
БКО (бонус коммерческого обнаружения) |
lew3579 |
271 |
15:49:21 |
rus-ita |
|
Хорошої неділі |
Buona Domenica a tutti! |
Тонічка |
272 |
15:35:07 |
rus-ger |
|
неофициально |
informell (Einige der nun erlassenen Sanktionen waren informell bereits eingeführt worden.) |
Ин.яз |
273 |
15:06:53 |
eng-rus |
abbr. |
NAV |
Администрация по труду и социальной защите населения Норвегии (Norwegian Labour and Welfare Administration) |
Krystin |
274 |
15:04:22 |
eng-rus |
|
sponsored body |
финансируемый орган |
25banderlog |
275 |
15:00:17 |
rus-ger |
|
противостоять |
sich wenden gegen |
altiver |
276 |
14:44:58 |
rus-ita |
tech. |
под заливом |
sottobattente (установка насоса ниже уровня воды в емкости) |
Татьяна Ярошенко |
277 |
14:44:23 |
rus-ita |
tech. |
не под заливом |
soprabattente (установка насоса выше уровня воды в емкости) |
Татьяна Ярошенко |
278 |
14:34:41 |
rus-ger |
build.struct. |
содержание проекта |
Planinhalt |
Вещий |
279 |
14:29:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
all-or-nothing relay with one or more time functions |
логическое реле с одной или несколькими нормируемыми функциями времени |
ssn |
280 |
14:28:24 |
rus-ger |
med. |
стволовая часть головного мозга |
Hirnstamm |
KatjaCat |
281 |
14:27:23 |
eng-rus |
idiom. |
in a league of one's own |
не имеющий себе равных |
plushkina |
282 |
14:17:05 |
rus-ger |
IT |
административные привилегии |
administrative Privilegien |
Racooness |
283 |
14:13:17 |
rus-ita |
|
ставить пере |
anteporre a (См. пример в статье "помещать перед".) |
I. Havkin |
284 |
14:12:56 |
rus-ita |
|
помещать пере |
anteporre a (regola inglese di anteporre l’aggettivo al sostantivo) |
I. Havkin |
285 |
14:09:44 |
rus-ita |
|
распущенный |
sbracato |
I. Havkin |
286 |
14:09:30 |
rus-ita |
|
распущенны |
sbracato (Per via della (ignorata) regola inglese di anteporre l’aggettivo al sostantivo, l’itanglese frettoloso e sbracato genera mostri.) |
I. Havkin |
287 |
14:08:28 |
eng-rus |
idiom. |
as clear as mud |
чёрт ногу сломит |
VLZ_58 |
288 |
14:08:26 |
eng-rus |
|
Presently working |
н.в. (настоящие время (on resumes)) |
rechnik |
289 |
14:04:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified pulse on time |
импульс нормируемой длительности |
ssn |
290 |
14:04:00 |
rus-ger |
med.appl. |
баллонный пульсационный насос |
Ballonpulsationspumpe |
Soja |
291 |
14:03:15 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified pulse on-time |
импульс нормированной длительности |
ssn |
292 |
14:03:03 |
rus-ita |
|
сами по себе |
di loro (См. пример в статье "сами".) |
I. Havkin |
293 |
14:02:34 |
rus-ita |
|
сам |
di loro (Sono riusciti così a creare nanotute protettive anche per zanzare, che di loro non avrebbero simili strati esterni.) |
I. Havkin |
294 |
14:01:22 |
eng |
abbr. electr.eng. |
specified pulse on time |
specified pulse on-time |
ssn |
295 |
13:59:34 |
rus-ger |
anat. |
основание головного мозга |
Hirnbasis |
Andrey Truhachev |
296 |
13:58:21 |
rus-ger |
med.appl. |
аортальный насос |
Aortenpumpe |
Soja |
297 |
13:54:07 |
rus-ger |
psychol. |
натянутый |
verklemmt |
Andrey Truhachev |
298 |
13:51:15 |
rus-ger |
psychol. |
зажатый |
verklemmt |
Andrey Truhachev |
299 |
13:49:20 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она очень зажата в сексуальном плане |
Andrey Truhachev |
300 |
13:49:05 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она сильно зажата в сексуальном плане |
Andrey Truhachev |
301 |
13:48:48 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она сильно зажата в вопросах секса |
Andrey Truhachev |
302 |
13:48:33 |
eng-rus |
|
She's so uptight about sex |
она очень стеснительная, когда дело касается секса |
Andrey Truhachev |
303 |
13:47:11 |
rus-ger |
cook. |
цедра лимона |
Abrieb |
AlexaTranslator |
304 |
13:46:53 |
rus-ita |
|
"итанглийский" |
itanglese |
I. Havkin |
305 |
13:46:35 |
rus-ger |
cook. |
цедра лимона |
Abrieb (einer Zitrone) |
AlexaTranslator |
306 |
13:46:32 |
rus-ita |
|
"итанглийский" язык |
itanglese |
I. Havkin |
307 |
13:44:46 |
eng-rus |
lab.eq. |
High-speed refrigerated centrifuge |
Высокоскоростная рефрижераторная центрифуга |
ladyinred |
308 |
13:41:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
fire alarm system |
пожароохранные системы |
2015.04.24 |
309 |
13:39:58 |
eng-rus |
inf. |
get uptight about something |
злиться |
Andrey Truhachev |
310 |
13:39:18 |
eng-rus |
inf. |
get uptight |
сердиться |
Andrey Truhachev |
311 |
13:37:56 |
rus-ita |
derog. |
иностранщина |
forestierismo |
I. Havkin |
312 |
13:37:47 |
rus-ger |
inf. |
сердиться |
sauer werden |
Andrey Truhachev |
313 |
13:37:24 |
rus-ita |
ling. |
заимствование |
forestierismo |
I. Havkin |
314 |
13:37:20 |
rus-ger |
comp. |
загружаться |
hochgeladen werden с компьютера куда-либо в интернет |
Racooness |
315 |
13:31:25 |
eng-rus |
pharm. |
Public Health Service Act |
Закон о службе здравоохранения |
peregrin |
316 |
13:28:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified |
нормируемый |
ssn |
317 |
13:27:58 |
rus-ger |
comp. |
интерпретатор командной строки |
Kommandozeileninterpreter |
Racooness |
318 |
13:16:00 |
rus-ger |
idiom. |
заклеймить позором |
jemanden an den Pranger stellen |
Andrey Truhachev |
319 |
13:15:34 |
rus-ger |
idiom. |
поставить к позорному столбу |
jemanden an den Pranger stellen (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
320 |
13:14:12 |
eng-rus |
idiom. |
put someone in the pillory |
поставить к позорному столбу (enc-dic.com) |
Andrey Truhachev |
321 |
13:10:40 |
rus-ger |
SAP. |
групповая экспортная лицензия |
Sammelausfuhrgenehmigung |
Паша86 |
322 |
13:10:31 |
eng-rus |
|
payment transactions recorders |
регистратор расчётных операций |
ROGER YOUNG |
323 |
13:09:24 |
rus-ger |
SAP. |
Предписания внешней торговли |
Außenwirtschaftsgesetz |
Паша86 |
324 |
13:09:07 |
eng-rus |
|
pivot to Asia |
разворот в сторону Азии |
grafleonov |
325 |
13:04:07 |
eng-rus |
idiom. |
be pilloried |
стоять у позорного столба |
Andrey Truhachev |
326 |
13:01:56 |
rus-ger |
idiom. |
стоять у позорного столба также фигурально |
am Pranger stehen |
Andrey Truhachev |
327 |
12:59:30 |
eng-ger |
idiom. |
be in the pillory |
am Pranger stehen |
Andrey Truhachev |
328 |
12:56:49 |
eng-rus |
O&G, karach. |
save as set out in |
за исключением предусмотренного в ... |
Aiduza |
329 |
12:55:11 |
eng-rus |
idiom. |
name and shame |
пригвоздить к позорному столбу (something/someone) |
Andrey Truhachev |
330 |
12:53:42 |
rus-ger |
idiom. |
припечатать к позорному столбу |
jemanden an den Pranger stellen |
Andrey Truhachev |
331 |
12:53:21 |
rus-est |
law |
Закон об архивном деле |
arhiiviseadus |
Censonis |
332 |
12:52:10 |
eng-rus |
electr.eng. |
type of function |
тип функционирования |
ssn |
333 |
12:52:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
it is agreed that |
Стороны договорились о том, что |
Aiduza |
334 |
12:49:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
given type of function |
данный тип функционирования |
ssn |
335 |
12:40:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
given type |
данный тип |
ssn |
336 |
12:39:32 |
eng-rus |
|
beaten trail |
проторенная дорога |
grafleonov |
337 |
12:36:26 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified characteristic of a time relay |
заданная характеристика реле времени |
ssn |
338 |
12:35:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified characteristic |
заданная характеристика |
ssn |
339 |
12:30:51 |
eng-rus |
electr.eng. |
specified time |
нормируемое время |
ssn |
340 |
12:23:18 |
eng-rus |
pharm. |
Food and Drug Administration Safety and Innovation Act |
Закон о безопасности и инновациях Администрации по пищевым продуктам и лекарствам (FDASIA) |
peregrin |
341 |
12:14:20 |
eng-rus |
inf. |
environmentally sound |
экологичный |
grafleonov |
342 |
12:10:51 |
rus-ger |
med. |
речевые нарушения |
Sprachstörung |
KatjaCat |
343 |
12:10:23 |
eng-rus |
comp., net. |
packet error rate |
коэффициент ошибок пакетов |
Dmitry Poletayev |
344 |
12:08:57 |
eng-rus |
inf. |
procrastinate |
прокрастинировать |
grafleonov |
345 |
12:08:33 |
rus-ger |
inf. |
ничего не делать |
merkeln |
grafleonov |
346 |
12:03:11 |
eng-rus |
comp., net. |
Equivalent Isotropically Radiated Power |
Эквивалентная изотропно-излучаемая мощность |
Dmitry Poletayev |
347 |
11:46:43 |
eng-rus |
psychol. |
demand characteristic |
требуемая характеристика |
tess durbey |
348 |
11:45:40 |
eng-rus |
psychol. |
demand characteristic |
требуемый признак |
tess durbey |
349 |
11:43:43 |
eng-rus |
construct. |
grass root |
новое строительство |
silvie |
350 |
11:26:20 |
rus-fre |
|
Государственный реестр физических лиц-плательщиков налогов |
registre national des personnes physiques - les contribuables (ДРФО) |
ROGER YOUNG |
351 |
11:25:17 |
rus-ger |
|
не для детей младше |
nicht für die Kinder unter |
e.anschitz |
352 |
11:22:04 |
eng-rus |
pharma. |
Release certificate |
паспорт на серию |
GGR |
353 |
11:21:37 |
eng-rus |
pharma. |
CoA |
аналитический лист (Certificate of Analysis) |
GGR |
354 |
11:17:02 |
eng-rus |
med. |
syringe system |
шприцевая система |
iwona |
355 |
11:07:33 |
eng-rus |
tech. |
cellular type heater |
ячеистый нагреватель |
Vicomte |
356 |
11:05:02 |
eng-rus |
ed. |
University of California, San Diego |
Калифорнийский университет в Сан-Диего |
vls128 |
357 |
10:53:41 |
rus-spa |
chem. |
парабен |
paraben (Los parabenos (o parabenes, en inglés parabens) son un grupo de productos químicos que se usan como conservantes en muchos productos cosméticos) |
tumanov |
358 |
10:44:42 |
eng-rus |
electr.eng. |
cable physical layer |
кабельный физический уровень |
ssn |
359 |
10:42:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
high-performance serial bus layers |
уровни высокопроизводительной последовательной шины |
ssn |
360 |
10:41:23 |
rus-dut |
|
подробная информация |
nadere gegevens |
alenushpl |
361 |
10:40:50 |
eng-rus |
polit. |
hold rallies |
организовывать митинги |
Andrey Truhachev |
362 |
10:40:37 |
rus-ger |
polit. |
организовывать митинги |
Kundgebungen veranstalten |
Andrey Truhachev |
363 |
10:40:08 |
rus-dut |
|
детальный |
nader |
alenushpl |
364 |
10:40:04 |
rus-ger |
polit. |
проводить митинги |
Kundgebungen veranstalten |
Andrey Truhachev |
365 |
10:39:50 |
eng-rus |
polit. |
hold rallies |
проводить митинги |
Andrey Truhachev |
366 |
10:39:17 |
eng-rus |
polit. |
hold rallies |
устраивать митинги |
Andrey Truhachev |
367 |
10:38:04 |
rus-ger |
polit. |
устраивать митинги |
Kundgebungen veranstalten |
Andrey Truhachev |
368 |
10:35:59 |
eng-rus |
electr.eng. |
consumer |
бытовой |
ssn |
369 |
10:35:05 |
eng-rus |
|
any slight mischance |
малейшая оплошность |
Technical |
370 |
10:33:27 |
eng-rus |
|
is it a he or a she |
это он или она? (о самце или самке) |
Technical |
371 |
10:31:20 |
eng-rus |
|
how did he come to be there? |
как он оказался там? |
Technical |
372 |
10:29:53 |
eng-rus |
|
the sunrise illuminated |
рассвет озарил |
Technical |
373 |
10:29:25 |
eng-rus |
|
in a flash of insight |
во внезапном озарении |
Technical |
374 |
10:28:08 |
rus-ger |
|
подземный переход |
Straßenunterführung |
Viola4482 |
375 |
10:27:32 |
eng-rus |
|
what are we in for? |
что нас ждёт? |
Technical |
376 |
10:26:14 |
eng-rus |
|
after a tense minute's delay |
после напряжённого минутного ожидания |
Technical |
377 |
10:24:44 |
eng-rus |
|
why, it's spring! |
весна, однако! |
Technical |
378 |
10:23:48 |
eng-rus |
|
one trouble after another |
не одно, так другое |
Technical |
379 |
10:16:48 |
eng-rus |
|
why, he is all grown up |
ого, как он вырос |
Technical |
380 |
10:16:17 |
eng-rus |
|
cast a glance back to |
мельком оглянуться на |
Technical |
381 |
10:14:23 |
eng-rus |
|
be wont |
иметь обыкновение |
Technical |
382 |
10:12:57 |
eng-rus |
|
so any and all |
ну и, в общем говоря |
Technical |
383 |
10:01:29 |
eng-rus |
|
a sort of |
некий |
russiangirl |
384 |
9:55:51 |
rus-ger |
idiom. |
высказать правду о нём в глаза Andrey Truhachev |
den Spiegel vor das Gesicht halten |
Andrey Truhachev |
385 |
9:55:18 |
rus-ger |
idiom. |
высказать правду о нем в глаза |
jemandem einen Spiegel vor das Gesicht halten |
Andrey Truhachev |
386 |
9:53:15 |
rus-ger |
idiom. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
jemandem den Spiegel vor das Gesicht halten |
Andrey Truhachev |
387 |
9:52:04 |
rus-ger |
idiom. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
jmd. den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
388 |
9:51:48 |
rus-ger |
idiom. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
jmd. einen Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
389 |
9:50:33 |
rus-ger |
idiom. |
высказать правду о нем в глаза |
jmd. einen Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
390 |
9:50:10 |
rus-ger |
idiom. |
высказать правду о нем в глаза |
jmd. den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
391 |
9:45:43 |
rus-ger |
idiom. |
показать кому-либо его настоящее лицо |
den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
392 |
9:43:29 |
rus-ger |
|
опустошить |
eine Schneise der Verwüstung hinterlassen |
Viola4482 |
393 |
9:27:35 |
rus-ger |
|
фонарь для свеч |
Windlicht (фонарь-подсвечник) |
marinik |
394 |
9:21:08 |
rus-ger |
idiom. |
сказать кому-либо, что о нём думают |
einen Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
395 |
9:18:11 |
rus-ger |
idiom. |
указатькому-либо на его недостатки |
den Spiegel vorhalten |
Andrey Truhachev |
396 |
8:29:42 |
eng-rus |
|
gerrymander |
избирательная география |
TimurRin |
397 |
8:17:30 |
rus-srp |
|
в форме купола |
у виду кубета |
Soulbringer |
398 |
7:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
fit of yawning |
зевота |
Gruzovik |
399 |
7:31:16 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
miss |
дать зевка |
Gruzovik |
400 |
7:30:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
oversight |
зевок |
Gruzovik |
401 |
7:29:30 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
faucal |
зевный |
Gruzovik |
402 |
7:17:28 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an urge to yawn |
зевнуться (pf of зеваться) |
Gruzovik |
403 |
7:14:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an urge to yawn |
зеваться (impf of зевнуться) |
Gruzovik |
404 |
7:11:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
keep your eyes open! |
не зевай! |
Gruzovik |
405 |
7:10:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
miss one's chance |
зевать |
Gruzovik |
406 |
7:08:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
yawning |
зеванье |
Gruzovik |
407 |
7:06:53 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
duffer |
зёва |
Gruzovik |
408 |
7:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
snapdragon |
зев львиный (Antirrhinum) |
Gruzovik |
409 |
6:58:36 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pharyngitis |
воспаление зева |
Gruzovik |
410 |
6:57:44 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
internal orifice of the uterus |
внутренний маточный зев |
Gruzovik |
411 |
6:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
orifice |
зев |
Gruzovik |
412 |
6:54:28 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
zebrula |
зеброид |
Gruzovik |
413 |
6:54:00 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
zebroid |
зебровый |
Gruzovik |
414 |
6:53:30 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
zebralike |
зебровидный |
Gruzovik |
415 |
6:50:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
safe and sound |
здрав и невредим |
Gruzovik |
416 |
6:49:44 |
eng-rus |
Gruzovik psychol. |
supraliminal |
здравый |
Gruzovik |
417 |
6:48:45 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greet |
здравствоваться (= здороваться) |
Gruzovik |
418 |
6:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
what kind of nonsense is this? |
это ещё что за выдумки? |
Gruzovik |
419 |
6:44:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
prosper |
здравствовать |
Gruzovik |
420 |
6:43:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
health center |
здравпункт |
Gruzovik |
421 |
6:43:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
health department |
здравотдел |
Gruzovik |
422 |
6:42:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonableness |
здравость |
Gruzovik |
423 |
6:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
public health |
здравоохранительный |
Gruzovik |
424 |
6:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
reasonably |
здраво |
Gruzovik |
425 |
6:39:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
health center |
здравница |
Gruzovik |
426 |
6:38:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
propose a toast |
провозглашать здравицу |
Gruzovik |
427 |
6:37:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
start well and end badly |
начать о здравии, а кончить за упокой |
Gruzovik |
428 |
6:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
to your health! |
за здравие! |
Gruzovik |
429 |
6:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
your heart's content |
во здравие |
Gruzovik |
430 |
6:29:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
healthy woman |
здоровячка |
Gruzovik |
431 |
6:28:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
healthy fellow |
здоровяк |
Gruzovik |
432 |
6:25:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
how are you? |
как ваше здоровье? |
Gruzovik |
433 |
6:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
your health! |
за ваше здоровье! |
Gruzovik |
434 |
6:24:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
to one's heart's content |
на здоровье |
Gruzovik |
435 |
6:17:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sound thrashing |
здоровая трёпка |
Gruzovik |
436 |
6:17:01 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sharp frost |
здоровый мороз |
Gruzovik |
437 |
6:16:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
big fellow |
здоровый парень |
Gruzovik |
438 |
6:16:14 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
powerful |
здоровый |
Gruzovik |
439 |
6:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sound idea |
здоровая мысль |
Gruzovik |
440 |
6:13:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
sound idea |
здоровая идея |
Gruzovik |
441 |
6:13:08 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
robust appearance |
здоровый вид |
Gruzovik |
442 |
6:10:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-bye! |
будь здоров! |
Gruzovik |
443 |
6:08:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
good-bye! |
будьте здоровы! |
Gruzovik |
444 |
6:05:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
of strong build |
здоровущий |
Gruzovik |
445 |
6:04:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
healthfulness |
здоровость |
Gruzovik |
446 |
5:57:56 |
eng-bul |
law |
entail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
447 |
5:57:10 |
eng-bul |
law |
tenancy in tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
448 |
5:56:10 |
eng-bul |
law |
estate in fee tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
449 |
5:55:24 |
eng-bul |
law |
estate in tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
450 |
5:54:47 |
eng-bul |
law |
estate tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
451 |
5:54:01 |
eng-bul |
law |
entailed estate |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
452 |
5:53:14 |
eng-bul |
law |
fee tail |
наследствен имот с ограничение при наследяването |
алешаBG |
453 |
5:25:11 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
exchange greetings |
здоровкаться (= здороваться) |
Gruzovik |
454 |
5:20:38 |
rus-ger |
law |
пассивная коррупция |
passive Korruption |
Лорина |
455 |
5:19:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bruiser |
здоровила (masc) |
Gruzovik |
456 |
5:18:44 |
rus-srp |
|
перечница |
посуда за бибер |
Soulbringer |
457 |
5:17:50 |
rus-srp |
|
солонка |
сланик |
Soulbringer |
458 |
5:17:43 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
intact |
здоровёхонький |
Gruzovik |
459 |
5:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quite well |
здоровёхонький |
Gruzovik |
460 |
5:17:09 |
rus-epo |
|
пивная бутылка |
biero botelo |
Andrey Truhachev |
461 |
5:16:34 |
rus-ita |
|
пивная бутылка |
bottiglia di birra |
Andrey Truhachev |
462 |
5:16:01 |
rus-spa |
|
пивная бутылка |
botella de cerveza |
Andrey Truhachev |
463 |
5:15:58 |
rus-ger |
|
выраженно |
explizit |
Лорина |
464 |
5:15:41 |
rus-ger |
|
определённо |
explizit |
Лорина |
465 |
5:15:29 |
rus-ger |
|
явно |
explizit |
Лорина |
466 |
5:15:14 |
rus-fre |
|
пивная бутылка |
bouteille de bière |
Andrey Truhachev |
467 |
5:10:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
big |
здоровенный |
Gruzovik |
468 |
5:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
greet each other |
здороваться друг с другом |
Gruzovik |
469 |
5:09:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
greet |
здороваться |
Gruzovik |
470 |
5:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
greeting |
здорование |
Gruzovik |
471 |
5:08:08 |
eng-bul |
law |
forcible detainer |
съдебна процедура за възстановяване на нарушено владение върху недвижим имот |
алешаBG |
472 |
5:07:52 |
rus-ger |
law |
затраченное рабочее время |
aufgewandte Arbeitszeit |
Лорина |
473 |
5:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
local customs |
здешние обычаи |
Gruzovik |
474 |
5:07:08 |
eng-bul |
law |
forcible entry and detainer |
съдебна процедура за възстановяване на нарушено владение върху недвижим имот |
алешаBG |
475 |
5:06:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
at this point of time |
здесь |
Gruzovik |
476 |
5:02:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
it is pitch dark |
ни зги не видно |
Gruzovik |
477 |
5:02:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ring up |
звякнуть по телефону |
Gruzovik |
478 |
5:01:47 |
rus-ger |
law |
ни при каких условиях |
unter keinen Voraussetzungen |
Лорина |
479 |
5:00:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
clink |
звякнуть (pf of звякать) |
Gruzovik |
480 |
4:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinkle |
звякать (impf of звякнуть) |
Gruzovik |
481 |
4:59:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
tinkling |
звяканье |
Gruzovik |
482 |
4:56:56 |
rus-ger |
law |
непредвзятость |
Unvoreingenommenheit |
Лорина |
483 |
4:54:59 |
rus-ger |
law |
общественные отношения |
öffentliche Beziehungen |
Лорина |
484 |
4:54:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
resonance |
звучность |
Gruzovik |
485 |
4:53:28 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
harmoniously |
звучно |
Gruzovik |
486 |
4:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
ringing |
звучащий |
Gruzovik |
487 |
4:52:00 |
eng-rus |
law |
event in nature |
явление природы |
HOFU |
488 |
4:50:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
a song was heard |
звучала песня |
Gruzovik |
489 |
4:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound |
звучать (impf of прозвучать) |
Gruzovik |
490 |
4:48:13 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sounds |
звучание |
Gruzovik |
491 |
4:47:14 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound cell |
звукоячейка |
Gruzovik |
492 |
4:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-sensitive |
звукочувствительный |
Gruzovik |
493 |
4:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
voice- frequency |
звукочастотный |
Gruzovik |
494 |
4:45:26 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-amplifying |
звукоусилительный |
Gruzovik |
495 |
4:44:49 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound detector |
звукоуловитель (= звукоулавливатель) |
Gruzovik |
496 |
4:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound locating |
звукоулавливание |
Gruzovik |
497 |
4:40:25 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound-pickup |
звукосъёмочный |
Gruzovik |
498 |
4:40:01 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound pickup |
звукосъёмник |
Gruzovik |
499 |
4:39:52 |
rus-ger |
law |
законные основания |
gesetzmäßige Grundlagen |
Лорина |
500 |
4:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound erasure |
звукостирание |
Gruzovik |
501 |
4:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound combination |
звукосочетание |
Gruzovik |
502 |
4:37:39 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
audio mixer |
звукосмеситель |
Gruzovik |
503 |
4:36:48 |
rus-ger |
law |
коррупционное правонарушение |
Korruptionsdelikt |
Лорина |
504 |
4:27:53 |
rus-ger |
math. |
описывание |
Umschreibung |
Лорина |
505 |
4:27:26 |
rus-ger |
|
перефразирование |
Umschreibung |
Лорина |
506 |
4:27:05 |
rus-ger |
|
перенесение |
Umschreibung (чего-либо в другое место) |
Лорина |
507 |
4:26:17 |
rus-ger |
ling. |
транскрибирование |
Umschreibung |
Лорина |
508 |
4:25:45 |
rus-ger |
|
исправление |
Umschreibung |
Лорина |
509 |
4:25:10 |
rus-ger |
|
перерабатывание |
Umschreibung |
Лорина |
510 |
4:22:11 |
rus-ger |
law |
иметь серьёзные основания полагать |
ernsthafte Gründe zur Annahme haben |
Лорина |
511 |
4:12:26 |
rus-srp |
agric. |
савойская капуста |
кељ |
Soulbringer |
512 |
4:11:39 |
rus-ger |
bank. |
на имя |
im Namen von (счет) |
Лорина |
513 |
4:06:11 |
rus-ger |
law |
получать |
stammen (информацию, сообщение: die Information stammt von D.) |
Лорина |
514 |
4:05:39 |
rus-ger |
law |
получить |
stammen (информацию, сообщение: die Information stammt von D.) |
Лорина |
515 |
3:54:24 |
rus-srp |
weav. |
с рисунком в виде паутины |
са пауковом мрежом |
Soulbringer |
516 |
3:53:04 |
rus-ger |
law |
в собственности |
im Besitz |
Лорина |
517 |
3:50:37 |
rus-ger |
chess.term. |
находиться под шахом |
im Schach sein |
Andrey Truhachev |
518 |
3:50:18 |
rus-ger |
chess.term. |
получить шах |
im Schach sein |
Andrey Truhachev |
519 |
3:47:35 |
rus-srp |
biol. |
взрослая особь |
одрасла јединка |
Soulbringer |
520 |
3:47:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound signal |
звукосигнал |
Gruzovik |
521 |
3:46:22 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound reproduction |
звукорепродукция |
Gruzovik |
522 |
3:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-scattering |
звукорассеивающий |
Gruzovik |
523 |
3:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound transmission |
звукопропускание |
Gruzovik |
524 |
3:42:22 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-transmitting |
звукопроницаемый |
Gruzovik |
525 |
3:41:31 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
aural-oral |
звукопроизносительный |
Gruzovik |
526 |
3:41:04 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-producing |
звукопроизводящий |
Gruzovik |
527 |
3:40:44 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-producing |
звукопроизводный |
Gruzovik |
528 |
3:40:22 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound projector |
звукопрожектор |
Gruzovik |
529 |
3:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-transmitting |
звукопроводящий (= звукопроводный) |
Gruzovik |
530 |
3:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound conduction |
звукопроводность (= звукопроводимость) |
Gruzovik |
531 |
3:38:05 |
rus-srp |
poultr. |
страусиные яйца |
нојева јаја |
Soulbringer |
532 |
3:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound transmission |
звукопроводимость |
Gruzovik |
533 |
3:37:08 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound duct |
звукопровод |
Gruzovik |
534 |
3:36:44 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound pickup |
звукоприставка |
Gruzovik |
535 |
3:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sound receiver |
звукоприёмник |
Gruzovik |
536 |
3:35:12 |
rus-srp |
poultr. |
перепелиные яйца |
препеличија јаја |
Soulbringer |
537 |
3:34:57 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound image |
звукопредставление |
Gruzovik |
538 |
3:34:17 |
rus-srp |
poultr. |
утиные яйца |
пачија јаја |
Soulbringer |
539 |
3:33:56 |
eng-rus |
Gruzovik ling. |
onomatopoeia |
звукоподражательность |
Gruzovik |
540 |
3:33:18 |
rus-srp |
poultr. |
индюшачьи яйца |
ћурећа јаја |
Soulbringer |
541 |
3:32:39 |
rus-srp |
poultr. |
гусиные яйца |
гушчија јаја |
Soulbringer |
542 |
3:32:01 |
rus-srp |
poultr. |
куриные яйца |
кокошија јаја |
Soulbringer |
543 |
3:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sound-absorbing |
звукопоглощательный |
Gruzovik |
544 |
3:30:01 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound recording |
звукопись |
Gruzovik |
545 |
3:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
sound pattern |
звукопись |
Gruzovik |
546 |
3:28:56 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound recorder |
звукописец |
Gruzovik |
547 |
3:25:26 |
rus-srp |
cook. |
отборные яйца |
врхунска јаја |
Soulbringer |
548 |
3:16:31 |
rus-srp |
|
внешнее отличие |
спољна разлика |
Soulbringer |
549 |
3:12:04 |
rus-ger |
|
серьёзная причина |
ernsthafter Grund |
Лорина |
550 |
3:08:32 |
rus-ger |
law |
утаивание происхождения денежных средств |
Verheimlichung der Herkunft von Geldmitteln |
Лорина |
551 |
3:07:45 |
rus-ger |
law |
сокрытие происхождения денежных средств |
Verschleierung der Herkunft von Geldmitteln |
Лорина |
552 |
3:05:16 |
rus-ger |
law |
утаивание денег |
Verheimlichung von Geld |
Лорина |
553 |
3:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
tone perception |
звукоощущение |
Gruzovik |
554 |
2:58:14 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound-generating |
звукообразующий |
Gruzovik |
555 |
2:57:50 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
formation of sounds |
звукообразование |
Gruzovik |
556 |
2:57:01 |
eng-rus |
Gruzovik acoust. |
sound image |
звукообраз |
Gruzovik |
557 |
2:56:26 |
rus-ger |
topon. |
Республика Латвия |
Republik Lettland |
Лорина |
558 |
2:56:04 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
non-echoic |
звуконепроницаемый |
Gruzovik |
559 |
2:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik construct. |
soundproofing |
звуконепроницаемость |
Gruzovik |
560 |
2:55:10 |
rus-ger |
law |
финансовое расследование |
Finanzaufklärung |
Лорина |
561 |
2:54:23 |
eng-rus |
Gruzovik meas.inst. |
sound-measuring |
звукомерный |
Gruzovik |
562 |
2:54:05 |
eng-rus |
Gruzovik meas.inst. |
phonometer |
звукомер |
Gruzovik |
563 |
2:53:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
aural-type beacon |
звукомаяк |
Gruzovik |
564 |
2:51:17 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
sound recording tape |
звуколента |
Gruzovik |
565 |
2:49:14 |
eng-rus |
media. |
come to light |
стать достоянием гласности (comment by ART Vancouver: Excellent way to translate this idiom; may I offer this rather fitting example?: "In a worrisome incident that unfolded in the skies over England, a Boeing 737 nearly collided with an unidentified flying object that came within ten feet of the airliner. The troubling event occurred back in September and came to light this week by way of a report issued by the UK Airprox Board, which is a government organization that investigates aircraft near-miss cases." coasttocoastam.com) |
VLZ_58 |
566 |
2:49:10 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
soundproof |
звукоизолировать |
Gruzovik |
567 |
2:48:42 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sound deafening |
звукоизолирование |
Gruzovik |
568 |
2:48:18 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sound ranging |
звукоизмерение |
Gruzovik |
569 |
2:47:59 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sound-changing |
звукоизменяющий |
Gruzovik |
570 |
2:47:20 |
eng-rus |
media. |
feeding frenzy |
шумиха |
VLZ_58 |
571 |
2:46:48 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
audio-visual |
звукозрительный |
Gruzovik |
572 |
2:46:30 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
echo sounding |
звукозондаж |
Gruzovik |
573 |
2:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
sonoprobe |
звукозонд |
Gruzovik |
574 |
2:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik snd.rec. |
magnetic tape recording |
звукозапись на плёнку |
Gruzovik |
575 |
2:34:40 |
eng-rus |
tools |
recoil tubing |
витой пневматический шланг |
udafflong |
576 |
2:32:55 |
eng-rus |
inf. |
jaw-dropping |
невероятный |
VLZ_58 |
577 |
2:28:53 |
rus-srp |
cook. |
яйцо пашот |
поширано јаје |
Soulbringer |
578 |
2:27:40 |
rus-srp |
cook. |
яйцо в мешочек |
ровито јаје (Большинство носителей языка путают понятия "ровито јаје" и "меко кувано јаје", не делая тем самым разницы между "яйцом в мешочек" и "яйцом всмятку".) |
Soulbringer |
579 |
2:23:25 |
rus-srp |
cook. |
яйцо всмятку |
меко кувано јаје |
Soulbringer |
580 |
2:22:47 |
rus-srp |
cook. |
яйцо вкрутую |
тврдо кувано јаје |
Soulbringer |
581 |
2:22:05 |
rus-srp |
cook. |
крупные яйца |
крупна јаја |
Soulbringer |
582 |
2:21:36 |
rus-srp |
cook. |
мелкие яйца |
ситна јаја |
Soulbringer |
583 |
2:20:43 |
rus-ger |
med. |
бакалавр методики ухода за больными |
BScN (Bachelor of Science in Nursing) |
matecs |
584 |
2:20:09 |
eng-rus |
hockey. |
play between the whistles |
не ввязываться в драки |
VLZ_58 |
585 |
2:17:16 |
rus-ger |
med. |
магистр сестринских наук |
MNS (Master of Nursing Science) |
matecs |
586 |
2:14:12 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
phonograph recorder |
звукозаписыватель |
Gruzovik |
587 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
muffler |
звукоглушитель |
Gruzovik |
588 |
2:09:09 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
audio-frequency generator |
звукогенератор |
Gruzovik |
589 |
2:05:56 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
member of sound-locating unit |
звуковик |
Gruzovik |
590 |
2:05:39 |
eng-rus |
mil. |
provide first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
591 |
2:04:22 |
eng-rus |
mil. |
render first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
592 |
2:03:57 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ultrasonoscopy |
звуковидение |
Gruzovik |
593 |
2:03:08 |
eng-rus |
mil. |
give first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
594 |
2:02:03 |
eng-rus |
mil. |
administer emergency first aid to the wounded |
оказывать первую помощь раненым |
Tamerlane |
595 |
1:58:35 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
acoustophobia |
звукобоязнь |
Gruzovik |
596 |
1:58:11 |
eng-rus |
Gruzovik el. |
sound reproducer |
звукоблок |
Gruzovik |
597 |
1:56:45 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
fricative |
шипящий звук (ж, ч, ш, щ) |
Gruzovik |
598 |
1:54:49 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
empty words |
пустой звук |
Gruzovik |
599 |
1:34:02 |
eng-rus |
Gruzovik phonet. |
diphthong |
двугласный звук |
Gruzovik |
600 |
1:33:20 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
vesicular resonance |
везикулярный звук |
Gruzovik |
601 |
1:32:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
resonance |
звук |
Gruzovik |
602 |
1:31:06 |
eng-rus |
Gruzovik poetic |
ringing |
звончатый |
Gruzovik |
603 |
1:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
sonority |
звончатость |
Gruzovik |
604 |
1:29:07 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
telephone call |
звонок по телефону |
Gruzovik |
605 |
1:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
a bell rang |
раздался звонок |
Gruzovik |
606 |
1:26:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
get up when the bell rings |
вставать по звонку |
Gruzovik |
607 |
1:25:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
janitor's bell |
звонок к дворнику |
Gruzovik |
608 |
1:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
resonance |
звонкость |
Gruzovik |
609 |
1:19:17 |
rus-ger |
dentist. |
отхождение десны от зубов |
Zahnfleischrückgang |
Pretty_Super |
610 |
1:12:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud |
звонкоголосый (= звонкоголосный) |
Gruzovik |
611 |
1:12:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
loud |
звонкоголосный |
Gruzovik |
612 |
1:10:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
resoundingly |
звонко |
Gruzovik |
613 |
1:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
coin |
звонкая монета |
Gruzovik |
614 |
1:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
resounding |
звонкий |
Gruzovik |
615 |
1:00:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ring a doorbell |
звониться (impf of позвониться) |
Gruzovik |
616 |
0:58:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
set all the bells a-ringing |
звонить во все колокола |
Gruzovik |
617 |
0:57:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
the bell is ringing |
звонят |
Gruzovik |
618 |
0:57:11 |
rus-ger |
dentist. |
дентальная объёмная томография |
dentale Volumentomografie (трёхмерная дентальная компьютерная томография) |
Pretty_Super |
619 |
0:56:01 |
eng-rus |
Gruzovik tel. |
you've got the wrong number |
вы не туда звоните |
Gruzovik |
620 |
0:54:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
clang |
звонить (impf of позвонить) |
Gruzovik |
621 |
0:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
chironomid midge |
звонец |
Gruzovik |
622 |
0:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rumor monger |
звонарь |
Gruzovik |
623 |
0:49:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bell tower |
звонарня |
Gruzovik |
624 |
0:48:22 |
eng-rus |
Gruzovik ornit. |
goldcrest |
звонарка (Regulus regulus) |
Gruzovik |
625 |
0:46:47 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
rumor |
звон |
Gruzovik |
626 |
0:45:49 |
eng-rus |
Gruzovik proverb |
he doesn't know what he is talking about |
слышал звон, да не знает, где он |
Gruzovik |
627 |
0:44:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold |
задать звону |
Gruzovik |
628 |
0:44:01 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
ringing in the ears |
звон в ушах |
Gruzovik |
629 |
0:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
head noises |
звон в голове |
Gruzovik |
630 |
0:43:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
clinking of glasses |
звон бокалов |
Gruzovik |
631 |
0:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sound of bells |
звон колоколов |
Gruzovik |
632 |
0:36:39 |
rus-dut |
law |
Общий регламент государственного управления |
arob (Algemeen Reglement Openbaar Bestuur (предшественник закона "О государственном управлении")) |
harassmenko |
633 |
0:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
behave with brutality |
зверствовать |
Gruzovik |
634 |
0:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
terrific |
зверский |
Gruzovik |
635 |
0:33:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestial |
зверский |
Gruzovik |
636 |
0:32:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awfully |
зверски |
Gruzovik |
637 |
0:32:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
bestially |
зверски |
Gruzovik |
638 |
0:30:39 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
fur-bearing animal sovkhoz |
зверосовхоз |
Gruzovik |
639 |
0:24:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
tamer of wild animals |
зверосмиритель |
Gruzovik |
640 |
0:24:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hunter |
зверопромышленник |
Gruzovik |
641 |
0:19:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal-like |
зверообразный |
Gruzovik |
642 |
0:16:44 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunting |
звероловный промысел |
Gruzovik |
643 |
0:12:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hunter |
зверовщик |
Gruzovik |
644 |
0:10:48 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fur farming |
звероводство |
Gruzovik |
645 |
0:10:23 |
eng-rus |
Gruzovik leath. |
fur farmer |
зверовод |
Gruzovik |
646 |
0:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
animal-like |
зверовидный |
Gruzovik |
647 |
0:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
hunting |
зверование |
Gruzovik |
648 |
0:07:48 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
St.-John's-wort family |
зверобойные (= зверобоецветные; Hypericaceae, Guttiferae) |
Gruzovik |
649 |
0:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik hunt. |
sea-hunting industry |
зверобойный промысел |
Gruzovik |
650 |
0:03:36 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
hypericoid |
зверобойновидный |
Gruzovik |
651 |
0:02:40 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
Siberian St.-John's-wort |
зверобой изящный (Hypericum elegans) |
Gruzovik |