1 |
23:58:31 |
eng-rus |
med. |
tubular reabsorption |
канальцевая реабсорбция |
George1 |
2 |
23:33:28 |
rus-fre |
gen. |
равные возможности найма на работу |
accès à l'égalité et à l'équité en emploi |
Yanick |
3 |
23:08:21 |
eng-rus |
gen. |
fecal matter |
фекальные массы |
bookworm |
4 |
22:52:32 |
eng-rus |
gen. |
ram into |
врезаться (об автомобиле, судне и т.п.) |
Dim |
5 |
22:38:33 |
eng-rus |
med. |
amsler grid |
сетка Амслера |
gconnell |
6 |
22:30:30 |
eng-rus |
gen. |
live below one's means |
жить экономно |
Charikova |
7 |
22:17:27 |
rus-fre |
Canada |
предновогодний сбор пожертвований для малоимущих |
guignolée (http://agora.qc.ca/mot.nsf/Dossiers/Guignolee) |
Yanick |
8 |
22:09:42 |
rus-fre |
gen. |
господа |
messieurs (мн. ч. от monsieur) |
Yanick |
9 |
22:07:33 |
fre |
abbr. |
MM. |
messieurs |
Yanick |
10 |
22:06:20 |
rus-fre |
Canada |
Либеральная партия Канады |
Parti Libéral du Canada |
Yanick |
11 |
22:02:16 |
rus-fre |
abbr. |
Либеральная партия Канады |
PLC (Parti Libéral du Canada) |
Yanick |
12 |
21:43:10 |
eng-rus |
gen. |
shag |
вечеринка для сбора средств молодожёнам (употребляется широко в канаде и США, происходит от bridal shower + stag (мальчишник)) |
Alex Lilo |
13 |
21:35:38 |
eng-rus |
hist. |
shag |
шаг (Народное украинское название с 16 до середины 19 в. монеты в 3 гроша) |
Alex Lilo |
14 |
21:30:56 |
eng-rus |
gen. |
function hall |
церемониальный зал |
Alex Lilo |
15 |
21:26:58 |
eng-rus |
paint. |
SHAG |
псевдоним художника Josh Agle |
Alex Lilo |
16 |
21:26:03 |
eng-rus |
gen. |
shag |
шэг (Collegiate shag – любимый танец студентов США в 30-е годы) |
Alex Lilo |
17 |
21:13:12 |
eng-rus |
zool. |
shag |
птица из семейства баклановых |
Alex Lilo |
18 |
21:05:40 |
eng-rus |
fin. |
account references |
реквизиты счета |
Alex Lilo |
19 |
21:02:17 |
eng-rus |
fin. |
references |
реквизиты |
Alex Lilo |
20 |
20:59:09 |
eng-rus |
tel. |
Call-Back router |
маршрутизатор дозвона |
WiseSnake |
21 |
20:48:31 |
eng-rus |
fin. |
constituent declaration |
учредительная декларация |
Alex Lilo |
22 |
20:46:32 |
eng-rus |
fin. |
management funds |
фонд управления |
Alex Lilo |
23 |
20:31:29 |
eng-rus |
tech. |
Radio Frequency Identification |
радиочастотная идентификация |
ВВладимир |
24 |
19:16:11 |
eng |
abbr. |
Mass Transit Railway Corporation Limited |
MTR (одна из коропораций, обслуживающих метро в Гонконге) |
knorb |
25 |
19:12:25 |
eng-rus |
fin. |
managers' share |
доля управления |
Alex Lilo |
26 |
19:08:59 |
eng-rus |
fin. |
management share |
доля управления |
Alex Lilo |
27 |
19:06:53 |
eng-rus |
gen. |
hands-down winner |
вне конкуренции |
Alexander Demidov |
28 |
19:02:39 |
eng-rus |
cartogr. |
point of laser reflection |
точка лазерного отражения (ТЛО) |
Shumway |
29 |
19:01:30 |
eng-rus |
cartogr. |
point of laser reflection |
ТЛО (точка лазерного отражения) |
Shumway |
30 |
19:00:53 |
eng-rus |
weld. |
metallurgical change |
металлургические превращения |
Telepnev |
31 |
18:50:05 |
eng-rus |
SAP.fin. |
budget automation |
бюджетный автомат |
Alex Lilo |
32 |
18:49:05 |
eng-rus |
gen. |
investigative journalist |
журналист, занимающийся журналистскими расследованиями |
Igor Kondrashkin |
33 |
18:44:28 |
eng-rus |
gen. |
drop-off station |
пункт сбора |
Bullfinch |
34 |
18:16:11 |
eng |
abbr. |
MTR |
Mass Transit Railway Corporation Limited (одна из коропораций, обслуживающих метро в Гонконге) |
knorb |
35 |
17:58:36 |
eng-rus |
electr.eng. |
deep-cycle battery |
батарея, допускающая полный разряд с последующей зарядкой без потери ресурса |
Beorn |
36 |
17:55:01 |
eng-rus |
electr.eng. |
deep-cycle battery |
батарея многократного цикла глубокого заряда-разряда |
Beorn |
37 |
17:49:23 |
eng-rus |
auto. |
BRED LAST |
НЕГАБАРИТ (знак на транспортном средстве, перевозящем негабаритный груз; см.: vbg.no) |
vtnazar |
38 |
17:41:12 |
eng-rus |
geol. |
of earlier generation |
ранней генерации (10-4) |
Bema |
39 |
17:26:00 |
rus-fre |
gen. |
принуждённый, обязанный |
astreint (причастие прошедшего времени от astreindre) |
pasheviel |
40 |
17:04:57 |
eng-rus |
gen. |
put s.o. at a disadvantage |
ущемлять интересы |
askandy |
41 |
16:43:13 |
eng-rus |
telecom. |
LCAS |
схема регулирования пропускной способности линии |
shpak_07 |
42 |
16:41:22 |
eng-rus |
energ.syst. |
balance management |
управление балансированием |
Leonid Dzhepko |
43 |
16:38:55 |
eng-rus |
energ.syst. |
operating hour |
операционный час |
Leonid Dzhepko |
44 |
16:31:00 |
eng-rus |
energ.syst. |
disturbance situations |
аварийные ситуации |
Leonid Dzhepko |
45 |
16:29:07 |
eng-rus |
oil.proc. |
line out |
футеровать, изолировать (печь) |
Telepnev |
46 |
16:26:38 |
eng-rus |
energ.syst. |
replacement reserve |
резерв замещения |
Leonid Dzhepko |
47 |
16:24:50 |
eng-rus |
gen. |
formal approach |
формальность |
Viacheslav Volkov |
48 |
16:22:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
standing reserve |
холодный резерв |
Leonid Dzhepko |
49 |
15:35:14 |
eng-rus |
tel. |
SMS |
Функция услуга передачи коротких сообщений до 160 символов (Short Message Service) |
WiseSnake |
50 |
15:30:32 |
eng-rus |
immunol. |
neuregulin |
нейрегулин |
Conservator |
51 |
15:30:27 |
eng-rus |
tel. |
SIM locking |
блокировка SIM-карт |
WiseSnake |
52 |
15:28:50 |
eng-rus |
comp. |
Network locking |
сетевая блокировка |
WiseSnake |
53 |
15:28:21 |
eng-rus |
immunol. |
heregulin |
херегулин |
Conservator |
54 |
15:26:14 |
eng-rus |
comp. |
FXO |
голосовой интерфейс FXO |
WiseSnake |
55 |
15:21:23 |
eng-rus |
energ.syst. |
ancillary services |
вспомогательные услуги |
Leonid Dzhepko |
56 |
14:47:16 |
eng-rus |
comp. |
FXS |
интерфейс FXS, гнездо FXS (Foreign Exchange Station) |
WiseSnake |
57 |
14:42:07 |
eng-rus |
biol. |
pionnote |
пионнот |
julchik |
58 |
14:40:10 |
eng-rus |
tech. |
Analogue interface |
аналоговый интерфейс |
WiseSnake |
59 |
14:34:56 |
eng-rus |
energ.syst. |
balancing mechanism |
механизм балансирования |
Leonid Dzhepko |
60 |
14:29:59 |
eng-rus |
tel. |
s/w |
стандартный провод (standard wire; software) |
WiseSnake |
61 |
14:21:24 |
eng-rus |
gen. |
life-size |
в натуре |
Alexander Demidov |
62 |
14:20:51 |
eng-rus |
tel. |
audio set |
аудиокомплект |
WiseSnake |
63 |
14:20:11 |
eng-rus |
energ.syst. |
cross-trade |
встречная торговля |
Leonid Dzhepko |
64 |
14:16:59 |
eng-rus |
energ.syst. |
real time market |
рынок в режиме реального времени |
Leonid Dzhepko |
65 |
14:15:29 |
eng-rus |
agric. |
inter-row tillage |
межрядное распушивание |
julchik |
66 |
14:11:28 |
eng-rus |
abbr. |
MEP |
смежные инженерные разделы (mechanical, electrical, plumbing; MEP – mechanical, electrical and plumbing. 62813) |
Ekaterina Alekseeva |
67 |
14:00:26 |
eng-rus |
energ.syst. |
day-ahead spot market |
спот-рынок "за день вперёд" |
Leonid Dzhepko |
68 |
13:59:59 |
eng-rus |
abbr. |
mechanical, electrical, plumbing |
смежные инженерные разделы (MEP) |
Ekaterina Alekseeva |
69 |
13:59:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
single-market concept |
концепция одного рынка |
Leonid Dzhepko |
70 |
13:57:31 |
eng-rus |
energ.syst. |
power exchange |
энергобиржа |
Leonid Dzhepko |
71 |
13:54:47 |
eng-rus |
energ.syst. |
Nordic market |
скандинавский рынок |
Leonid Dzhepko |
72 |
13:53:43 |
eng-rus |
gen. |
double as |
выступать и в роли |
Alexander Demidov |
73 |
13:50:45 |
eng-rus |
gen. |
foreign-made products |
импортная продукция |
Alexander Demidov |
74 |
13:49:38 |
eng-rus |
auto. |
VRU |
незащищённый участник дорожного движения (Vulnerable Road User) |
leha |
75 |
13:49:11 |
eng-rus |
perf. |
cananga odorata |
иланг-иланг |
Антония |
76 |
13:48:37 |
eng-rus |
geol. |
heterogenous quartzite |
разнопроявленные кварциты (trworkshop) |
Bema |
77 |
13:25:12 |
rus-ger |
telecom. |
плинт |
Anschlussleiste |
Grosse |
78 |
13:16:28 |
eng-rus |
el. |
surround effect |
система имитации объёмного звука |
Амбарцумян |
79 |
13:07:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
inductively coupled plasma |
индуктивно связанная плазма (ИСП) |
Bema |
80 |
12:55:59 |
eng-rus |
comp. |
software feature |
программная возможность |
WiseSnake |
81 |
12:34:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
ripple control |
пульсационный контроль (Система коммуникации, установленная внутри электрической сети, для накладывания на электролинию частотно или временно закодированного сообщения, которое расшифровывается приёмником, находящимся на расстоянии, как сигнал команды или информации. Используется для контроля переключателей, групп конденсаторов, автоматов повторного включения, нагрузок потребителя и показаний счетчиков.) |
Leonid Dzhepko |
82 |
12:21:15 |
eng-rus |
logist. |
NSICT |
Международный контейнерный терминал Нхава Шева (Nhava Sheva International Container Terminal) |
Стася_ |
83 |
12:07:23 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
inductively coupled plasma |
ИСП |
Bema |
84 |
12:02:52 |
eng-rus |
electr.eng. |
electrically energised |
под электрическим напряжением |
vbadalov |
85 |
11:48:53 |
eng |
abbr. |
Post-Archean Australian Shale |
PAAS |
Ksylena |
86 |
11:31:31 |
rus-fre |
gen. |
учредить |
constituer, instituer, établir |
marielam |
87 |
11:16:21 |
eng-rus |
gen. |
sink-or-swim test |
испытание на выживание |
Alexander Demidov |
88 |
10:58:28 |
rus-ger |
foundr. |
Облицовка решётки |
Rosteinkleidung |
Herk |
89 |
10:57:24 |
eng-rus |
footb. |
box |
штрафная площадь |
Oleg2000 |
90 |
10:51:04 |
eng-rus |
geol. |
cast blasting |
проходка канав методом "на выброс" (pro-Z) |
Bema |
91 |
10:50:34 |
rus-ger |
foundr. |
выбивная кабина |
Ausschlagkabine |
Herk |
92 |
10:49:08 |
eng-rus |
geol. |
variously trending, variously directed |
различных направлений (10-4) |
Bema |
93 |
10:48:53 |
eng |
abbr. |
PAAS |
Post-Archean Australian Shale |
Ksylena |
94 |
10:48:27 |
eng-rus |
geol. |
volcanic dome |
вулкано-купольная структура (10-4) |
Bema |
95 |
10:47:59 |
eng-rus |
geol. |
radial faults |
радиальные дизъюнктивы (10-4) |
Bema |
96 |
10:47:53 |
eng-rus |
footb. |
sliding tackle |
подкат (способ отбора мяча в футболе) |
Oleg2000 |
97 |
10:47:35 |
eng-rus |
geol. |
ring faults |
кольцевые дизъюнктивы (10-4) |
Bema |
98 |
10:46:53 |
eng-rus |
geol. |
fault tectonics, fault pattern |
разрывная тектоника (10-4) |
Bema |
99 |
10:43:56 |
rus-ger |
foundr. |
держатель подмодельной плиты |
Modellplattenträger |
Herk |
100 |
10:40:47 |
rus-ger |
foundr. |
пескопроизводительность |
Sandleistung |
Herk |
101 |
10:25:51 |
eng-rus |
perf. |
rosa damascena |
роза дамасская |
Антония |
102 |
10:25:20 |
eng-rus |
law |
defaulting party |
сторона, нарушившая условия |
Valerio |
103 |
10:23:23 |
eng-rus |
perf. |
simmondsia chinesis oil |
масло жожоба |
Антония |
104 |
10:22:34 |
rus-ger |
foundr. |
выбивная решётка |
Ausleerrost |
Herk |
105 |
10:04:16 |
eng-rus |
construct. |
geomembrane |
противофильтрационное устройство (liner, lining) |
INkJet |
106 |
10:01:06 |
rus-ger |
foundr. |
выбивная решётка |
Trennrost |
Herk |
107 |
9:58:10 |
rus-ger |
foundr. |
сталкиватель кома |
Abschieber |
Herk |
108 |
9:56:49 |
rus-ger |
foundr. |
формовочная линия |
Formanlage |
Herk |
109 |
9:55:53 |
rus-ger |
foundr. |
участок заливки |
Gießstrecke |
Herk |
110 |
9:53:42 |
rus-ger |
foundr. |
простанавливать стержни |
Kerne einlegen |
Herk |
111 |
9:49:27 |
rus-ger |
foundr. |
холоднотвердеющая смесь, ХТС |
Kaltharzsand |
Herk |
112 |
9:47:45 |
rus-ger |
foundr. |
установка регенерации отработанной смеси |
Regenerieranlage |
Herk |
113 |
9:41:41 |
rus-ger |
foundr. |
станция смесеприготовления |
Mischstation |
Herk |
114 |
9:40:40 |
rus-ger |
foundr. |
Установка охлаждения оборотной водой |
Wasserrückkühlung |
Herk |
115 |
9:38:59 |
rus-ger |
foundr. |
станция дробления комьев отработанной смеси |
Zerkleinerungsstation |
Herk |
116 |
9:37:49 |
rus-ger |
foundr. |
станция выбивки |
Ausleerstation |
Herk |
117 |
9:35:31 |
rus-ger |
foundr. |
отработанная смесь, ОС |
Altsand |
Herk |
118 |
9:33:44 |
rus-ger |
foundr. |
опочный |
kastengebunden (о литейной форме) |
Herk |
119 |
9:31:47 |
rus-ger |
foundr. |
передаточная тележка |
Verschiebewagen |
Herk |
120 |
9:29:36 |
rus-ger |
foundr. |
бункер-дозатор |
Sanddosiergerät |
Herk |
121 |
9:26:03 |
eng-rus |
gen. |
micromanage |
мелочно, детально контролировать |
Fornit |
122 |
5:46:48 |
eng-rus |
zool. |
thunderbird |
громовая птица (гигантская птица, останки которой найдены в Австралии; также мифическая птица Северной и Южной Америки) |
Alex Lilo |
123 |
4:47:21 |
eng-rus |
econ. |
economy reorientation |
переориентация экономики |
Alex Lilo |
124 |
4:24:52 |
eng-rus |
immunol. |
complementary determining region |
определяющая комплементарность область |
Conservator |
125 |
4:20:57 |
rus-fre |
gen. |
кукарекать |
chanter |
RD3QG |
126 |
3:49:28 |
eng-rus |
ichtyol. |
Japanese smelt |
проходная малоротая корюшка (Hypomesus nipponensis) |
S. Manyakin |
127 |
3:46:01 |
eng-rus |
ichtyol. |
Manchurian trout |
острорылый ленок (Brachymystax lenok) |
S. Manyakin |
128 |
3:44:25 |
eng-rus |
ichtyol. |
oriental weatherloach |
амурский вьюн (Misgurnus anguillicaudatus) |
S. Manyakin |
129 |
3:26:06 |
eng |
abbr. immunol. |
CDR |
complementary determining region |
Conservator |
130 |
3:16:04 |
eng-rus |
gen. |
Shaolin |
Шаолинь |
NBagniouk |
131 |
3:14:51 |
rus-fre |
gen. |
быть уже за двадцать |
passer la vingtaine (о возрасте) |
marimarina |
132 |
3:14:40 |
eng-rus |
gen. |
green passport |
экологический паспорт (предприятия) |
Кунделев |
133 |
3:07:42 |
rus-fre |
fig. |
не чета нашему брату |
il n'est pas de la même pâte que nous |
marimarina |
134 |
2:52:53 |
eng-rus |
gen. |
hours of service |
рабочие часы |
Alex Lilo |
135 |
2:23:05 |
rus-fre |
gen. |
механический |
machinal |
marimarina |
136 |
2:19:26 |
rus-fre |
gen. |
что за чертовщина! |
quelle diablerie ! |
marimarina |
137 |
2:18:40 |
rus-fre |
gen. |
что за черт! |
quelle diablerie ! |
marimarina |
138 |
2:13:10 |
rus-fre |
cloth. |
старого фасона |
d'une coupe démodée |
marimarina |
139 |
2:06:32 |
rus-fre |
gen. |
выпорхнуть |
s'envoler |
marimarina |
140 |
2:02:27 |
rus-fre |
nonstand. |
ей-богу |
ma parole |
marimarina |
141 |
1:56:20 |
rus-fre |
obs. |
казенная палата |
chambre des finances (в губернском правлении) |
marimarina |
142 |
1:55:41 |
rus-fre |
obs. |
гражданская палата |
chambre civile (в губернском правлении) |
marimarina |
143 |
1:52:30 |
rus-fre |
inf. |
обчистить |
étriller (обворовать) |
marimarina |
144 |
1:49:20 |
rus-fre |
inf. |
ножичек |
canif (перочинный) |
marimarina |
145 |
1:42:21 |
rus-fre |
obs. |
губернское правление |
régence de la province |
marimarina |
146 |
1:39:21 |
rus-fre |
gen. |
ударить по щеке |
donner une gifle |
marimarina |
147 |
1:35:36 |
rus-fre |
gen. |
бить по щёкам |
donner des gifles |
marimarina |
148 |
1:31:33 |
eng-rus |
O&G |
SAT |
Single Acting Tanker танкер одинарного действия |
zsmith |
149 |
1:29:10 |
eng-rus |
O&G |
DAT |
Double Acting Tanker танкер двойного действия |
zsmith |
150 |
1:28:57 |
rus-fre |
gen. |
его превосходительство |
Son Excellence |
marimarina |
151 |
1:27:12 |
eng-rus |
O&G |
OSL |
Offshore Loading подводная система отгрузки |
zsmith |
152 |
1:24:30 |
rus-fre |
gen. |
очумелый |
possédé |
marimarina |
153 |
1:24:06 |
eng-rus |
O&G |
SAL |
Single Anchor Loading одноякорная линия |
zsmith |
154 |
1:20:06 |
rus-fre |
inf. |
ералаш |
brouillamini |
marimarina |
155 |
1:17:11 |
rus-fre |
gen. |
кислая мина |
mine revêche (недовольное выражение лица) |
marimarina |
156 |
1:14:04 |
rus-fre |
gen. |
спросить, который час |
demander l'heure |
marimarina |
157 |
1:04:28 |
eng-rus |
gen. |
washglove |
рукавица-мочалка |
George1 |
158 |
0:14:43 |
rus-fre |
inf. |
подставить |
faire le coup |
greenadine |