1 |
23:40:28 |
eng-rus |
sl., drug. |
hemp |
шала |
VLZ_58 |
2 |
23:34:48 |
rus-ger |
gen. |
особенно |
am ehesten |
Alexey_A_translate |
3 |
23:33:54 |
eng-rus |
gen. |
loofah |
вихотка |
VLZ_58 |
4 |
23:23:15 |
rus-dut |
gen. |
конечно нет |
natuurlijk niet |
nikolay_fedorov |
5 |
23:20:41 |
eng-rus |
inf. |
cuckoo pants |
"чудо" (вариант crazy pants) |
joyand |
6 |
23:16:50 |
eng-rus |
rel., christ. |
Our Lady of Prompt Succor |
Скоропомощница (Икона Божией Матери; from French – Notre Dame de Bon Secours) |
wisebe |
7 |
23:12:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
некогда |
Игорь Миг |
8 |
23:11:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
прежде |
Игорь Миг |
9 |
23:11:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
в былое время |
Игорь Миг |
10 |
23:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
встарь (конт.) |
Игорь Миг |
11 |
23:10:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
в прежнее время |
Игорь Миг |
12 |
23:09:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
в далёком прошлом (конт.) |
Игорь Миг |
13 |
23:07:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
когда-то |
Игорь Миг |
14 |
23:06:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in times gone by |
в своё время |
Игорь Миг |
15 |
23:05:28 |
eng-rus |
O&G |
bacterial inoculum |
бактериальный инокулят (для разложения нефти) |
olga garkovik |
16 |
23:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Royal Court |
королевский двор (В былые времена в зимний Йер выезжал королевский двор – In times gone by, the royal court traveled to Hyeres in the winter. – MBerdy(2016)) |
Игорь Миг |
17 |
22:52:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
как принято выражаться |
Игорь Миг |
18 |
22:50:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
как люди говорят |
Игорь Миг |
19 |
22:50:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
как говорят |
Игорь Миг |
20 |
22:50:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
что говорится |
Игорь Миг |
21 |
22:47:40 |
eng-rus |
chem. |
cone section |
коническая часть (бутылки) |
iwona |
22 |
22:33:47 |
eng-rus |
quot.aph. |
sometimes a cigar is just a cigar |
иногда сигара-это просто сигара (Фраза приписывается Зигмунду Фрейду (Sigmund Freud). Не менее известна фраза "иногда банан – это просто банан".) |
VLZ_58 |
23 |
22:23:07 |
eng-rus |
|
Camp caretaker |
Вожатый лагеря |
GringoLoco |
24 |
22:19:49 |
rus-ger |
weap. |
разброс |
Streukreis |
rzm |
25 |
22:18:03 |
rus-spa |
tech. |
сенсорное устройство |
dispositivo tactil |
tania_mouse |
26 |
22:17:13 |
rus-spa |
tech. |
устройство антизахвата |
dispositivo de anti-atrapamiento |
tania_mouse |
27 |
22:15:43 |
rus-spa |
tech. |
антизахват механизм защиты |
anti-atrapamiento |
tania_mouse |
28 |
22:10:56 |
rus-spa |
tech. |
пульт управления |
pupitre de maniobra |
tania_mouse |
29 |
22:06:51 |
eng-rus |
mol.biol. |
oxygen radical scavenger |
акцептор активного кислорода |
Nidarat |
30 |
21:50:58 |
eng-rus |
media. |
vice-joints |
преступные группировки |
kutepov |
31 |
21:49:29 |
eng-rus |
industr. |
uncleaned packaging |
неочищенная тара |
Johnny Bravo |
32 |
21:39:40 |
eng-rus |
stat. |
Dahlberg's formula |
уравнение Дальберга (для рассчета погрешности метода) |
denikoboroda |
33 |
21:39:16 |
eng-rus |
inf. |
get the vapors |
расстраиваться (заголовок: Chris Hayes Gets The Vapors Over John Podesta's Email Leaks) |
joyand |
34 |
21:34:36 |
rus-ita |
inf. |
неладное |
qualcosa che non va |
Assiolo |
35 |
21:31:21 |
rus-ger |
pharm. |
экстемпоральный лекарственный препарат |
zusammengesetztes Arzneimittel |
Katrin Denev1 |
36 |
21:31:20 |
rus-ita |
inf. |
заподозрить неладное |
insospettirsi |
Assiolo |
37 |
21:27:44 |
rus-ita |
vet.med. |
прививка против бешенства |
vaccino antirabbico |
Olguccia |
38 |
21:25:12 |
rus-ita |
prof.jarg. |
аквариолог |
acquariologo |
Olguccia |
39 |
21:23:03 |
rus-ita |
med. |
этнотоксиколог, специалист по этнической токсикологии |
etnotossicologo |
Olguccia |
40 |
21:19:07 |
rus-ita |
med. |
фитотерапевт |
fitoterapeuta |
Olguccia |
41 |
21:18:18 |
pol-ukr |
|
zwarty |
єдиний |
Musiienko Iryna |
42 |
21:15:23 |
rus-ita |
geogr. |
пражский |
praghese |
Olguccia |
43 |
21:12:50 |
eng-rus |
met. |
L2 |
Уровень 2 (системы управления станом) |
proff2199 |
44 |
21:11:26 |
eng-rus |
|
overarching idea |
сверхидея |
Tanya Gesse |
45 |
21:08:13 |
eng-rus |
inf. |
work as a freelancer |
фрилансить |
VLZ_58 |
46 |
21:07:45 |
rus-ger |
med. |
жировые дольки Pl. |
Fettlobuli (в молочной железе) |
jurist-vent |
47 |
21:07:10 |
eng-rus |
met. |
bite conditions |
условия раствора (валков клети стана) |
proff2199 |
48 |
21:06:42 |
eng-rus |
amer. |
jerk someone's chain |
троллить (He's just jerking our chain.) |
joyand |
49 |
21:05:44 |
pol-ukr |
|
wewnętrznie |
внутрішньо |
Musiienko Iryna |
50 |
21:01:14 |
rus-ger |
med. |
подозрительное очаговое образование |
suspekter Herdbefund |
jurist-vent |
51 |
20:59:51 |
pol-ukr |
|
ośrodek |
центр |
Musiienko Iryna |
52 |
20:59:32 |
eng-rus |
|
on vibrate |
на вибраторе (о телефоне) |
m_rakova |
53 |
20:54:13 |
pol-ukr |
|
odpowiednik |
еквівалент |
Musiienko Iryna |
54 |
20:47:54 |
rus-ger |
med. |
пути оттока лимфы |
abführende Lymphwege |
jurist-vent |
55 |
20:46:54 |
rus |
elect. |
Международный институт демократии и содействия выборам |
ИДЕА (калька с англ. языка) |
kentgrant |
56 |
20:44:39 |
rus |
abbr. elect. |
ИДЕА |
Международный институт демократии и содействия выборам |
kentgrant |
57 |
20:33:32 |
eng-rus |
|
you have to wait for the penny to drop |
доходит до него, как до жирафа |
m_rakova |
58 |
20:32:00 |
eng-rus |
|
something goes over his head |
доходит до него, как до жирафа |
m_rakova |
59 |
20:29:46 |
eng-rus |
|
delve into |
влезать |
Tanya Gesse |
60 |
20:29:19 |
eng-rus |
|
he is a slowpoke |
доходит до него, как до жирафа |
m_rakova |
61 |
20:28:05 |
eng-rus |
|
he is late to the punchline |
доходит до него, как до жирафа (о шутках) |
m_rakova |
62 |
20:26:41 |
rus-ger |
philos. |
это было мне в радость |
das Vergnügen war ganz meinerseits |
Dominator_Salvator |
63 |
20:23:30 |
eng-rus |
med. |
Dihydroxynapthalene solution |
Раствор дигидроксинафталина |
stefanbatori |
64 |
20:23:24 |
rus-ger |
med. |
узи высокого разрешения |
hochauflösende Sonographie |
jurist-vent |
65 |
20:22:00 |
rus-ger |
med. |
слабодозированный |
dosissparend |
jurist-vent |
66 |
20:21:27 |
eng-rus |
sociol. |
consumer extremism |
потребительский экстремизм |
vatnik |
67 |
20:04:48 |
eng-rus |
avia. |
allowance |
норма (seventy-five-pound baggage allowance) |
4uzhoj |
68 |
19:57:50 |
eng-rus |
|
under the scorching rays of the sun |
под палящими лучами солнца |
ArcticFox |
69 |
19:54:26 |
rus-spa |
tech. |
сенсорная панель |
bordo táctil |
tania_mouse |
70 |
19:40:04 |
rus-spa |
|
Техподдержка |
soporte técnico |
shymik |
71 |
19:38:35 |
eng-rus |
med. |
serum enzyme imbalance |
дисферментемия |
DC |
72 |
19:37:25 |
eng-rus |
med. |
serum isozyme imbalance |
дисизоферментемия |
DC |
73 |
19:22:01 |
eng-rus |
softw. |
commodity-based storage |
аппаратно-базирующееся хранилище (по аналогии с программно-базирующимися (Software Based) хранилищами. Commodity-based: Infrastructure built atop commodity or industry-standard infrastructure, usually an x86 rack-mount or blade server.) |
fantazista |
74 |
19:21:21 |
eng-rus |
|
badass dude |
конкретный пацан |
Tanya Gesse |
75 |
19:21:02 |
eng-rus |
|
galley slave |
раб на галерах (reuters.com) |
Tanya Gesse |
76 |
19:15:15 |
eng-rus |
idiom. |
come to a head |
накалиться до предела |
Arky |
77 |
19:09:04 |
rus-spa |
|
Раскрутка |
promoción |
shymik |
78 |
19:08:54 |
eng-rus |
med. |
proxy version |
версия медицинского опросника для опроса доверенных лиц |
platon |
79 |
19:06:37 |
rus-ita |
law |
вынести обвинительный приговор по уголовному делу |
promuovere la sentenza di condanna penale |
СОЛНАТ |
80 |
19:05:12 |
rus-ita |
law |
находящееся в производстве уголовное дело |
pendenza penale |
СОЛНАТ |
81 |
19:00:53 |
eng-rus |
industr. |
MARPOL73/78 |
Конвенция МАРПОЛ-73/78 |
Johnny Bravo |
82 |
19:00:33 |
eng-rus |
industr. |
Annex II of MARPOL73/78 |
Приложение II к Конвенции МАРПОЛ-73/78 (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
83 |
18:57:01 |
eng |
industr. |
Emergency Schedule |
EMS |
Johnny Bravo |
84 |
18:56:08 |
rus-spa |
tech. |
дефект сборки |
defecto de montaje |
tania_mouse |
85 |
18:53:07 |
eng-rus |
weld. |
alloy flux |
легирующий флюс |
draugwath |
86 |
18:46:01 |
eng-rus |
industr. |
UN proper shipping name |
точное отгрузочное наименование по ООН (Паспорт безопасности) |
Johnny Bravo |
87 |
18:44:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
as they say |
как принято говорить (Удобства, как принято говорить, во дворе – The facilities, as they say, are in the yard. – MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
88 |
18:43:06 |
rus-ita |
transp. |
парк |
flotta |
spanishru |
89 |
18:41:28 |
eng-rus |
|
bedskirt |
подзор (юбка для кровати) |
Евгения Анатольевна |
90 |
18:41:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
what's it like outside? |
как там на дворе? (it's a standard phrase to use as you decide which coat to grab: Как там на дворе? – What's it like outside? – MBerdy) |
Игорь Миг |
91 |
18:34:52 |
eng-rus |
industr. |
empty packaging |
порожняя тара |
Johnny Bravo |
92 |
18:34:31 |
rus-lav |
law |
оставлять за собой право |
paturēt tiesības |
Latvija |
93 |
18:33:20 |
rus-ita |
mil. |
ударный вертолёт |
elicottero d'attacco |
spanishru |
94 |
18:32:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
in the mind's eye |
перед мысленным взором |
Игорь Миг |
95 |
18:31:20 |
rus-spa |
tech. |
мобильная передвижная система защиты |
resguardo móvil |
tania_mouse |
96 |
18:30:23 |
rus-spa |
tech. |
стационарная система защиты |
resguardo fijo |
tania_mouse |
97 |
18:27:29 |
eng-rus |
industr. |
waste authority |
учреждение по переработке отходов |
Johnny Bravo |
98 |
18:27:16 |
eng-rus |
industr. |
waste disposal authority |
организация, которая занимается утилизацией отходов |
Johnny Bravo |
99 |
18:27:12 |
eng-rus |
med. |
sialoglycoprotein |
сиалогликопротеин |
DC |
100 |
18:25:31 |
rus-ita |
|
полномасштабный |
di ampia portata |
spanishru |
101 |
18:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hockey-soccer pitch |
футбольно-хоккейная площадка |
Игорь Миг |
102 |
18:24:22 |
eng-rus |
med. |
fucoglycoprotein |
фукогликопротеин |
DC |
103 |
18:23:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pitch |
спортивная площадка (Напр., во дворе многоэт. дома) |
Игорь Миг |
104 |
18:21:20 |
eng-gla |
idiom. |
jack o'lantern |
teine-sionnachain |
Yerkwantai |
105 |
18:20:36 |
eng-gla |
idiom. |
better is the small fire that warms than the great fire that burns |
is fheàrr an teine beag a gharas na an teine mòr a loisgeas |
Yerkwantai |
106 |
18:20:08 |
eng-gla |
|
grate |
cliath-theine |
Yerkwantai |
107 |
18:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
pitch |
площадка (футбольно-хоккейная, дворовая) |
Игорь Миг |
108 |
18:19:21 |
eng-gla |
|
flame |
teine |
Yerkwantai |
109 |
18:18:58 |
eng-gla |
|
bonfire |
samhnag |
Yerkwantai |
110 |
18:17:59 |
rus-ger |
ed. |
достать |
auf den Sack gehen |
Sebas |
111 |
18:16:18 |
eng-gla |
|
match |
lasadan |
Yerkwantai |
112 |
18:15:29 |
eng-gla |
|
thaw |
aiteamh |
Yerkwantai |
113 |
18:15:04 |
eng-gla |
|
weather forecast |
tuairmse sìde |
Yerkwantai |
114 |
18:14:23 |
eng-gla |
|
short time |
gearraimsir |
Yerkwantai |
115 |
18:14:04 |
eng-gla |
|
climate change |
atharrachadh aimsir |
Yerkwantai |
116 |
18:13:46 |
eng-gla |
|
old times |
an t-seann aimsir |
Yerkwantai |
117 |
18:13:26 |
eng-gla |
|
the past |
an aimsir a chaidh |
Yerkwantai |
118 |
18:12:52 |
eng-gla |
|
snow |
sneachda |
Yerkwantai |
119 |
18:12:24 |
eng-gla |
|
eruption |
maoim |
Yerkwantai |
120 |
18:12:13 |
eng-gla |
|
panic |
maoim |
Yerkwantai |
121 |
18:11:49 |
eng-gla |
|
avalanche |
maoim-sneachda |
Yerkwantai |
122 |
18:11:27 |
eng-gla |
|
snow bunting |
bigein-sneachda |
Yerkwantai |
123 |
18:11:13 |
eng-gla |
|
snow bunting |
eun-an-t-sneachda |
Yerkwantai |
124 |
18:10:57 |
eng-gla |
|
snowboarding |
bòrdadh-sneachda |
Yerkwantai |
125 |
18:10:36 |
eng-rus |
|
momentum |
энергия |
Tanya Gesse |
126 |
18:09:36 |
eng-gla |
|
mossy |
còinneachail |
Yerkwantai |
127 |
18:09:08 |
eng-gla |
|
bog-myrtle |
roid |
Yerkwantai |
128 |
18:08:48 |
eng-gla |
|
bog-myrtle |
mòinteach liath |
Yerkwantai |
129 |
18:08:35 |
eng-gla |
|
bog-myrtle |
rideag |
Yerkwantai |
130 |
18:08:20 |
eng-gla |
|
bog-myrtle |
còinneach dhearg |
Yerkwantai |
131 |
18:08:01 |
eng-gla |
|
fog |
còinneach |
Yerkwantai |
132 |
18:07:33 |
eng-rus |
geom. |
-agon |
- гранник (16-agon, 32-agon etc) |
Cold Logic |
133 |
18:07:09 |
eng-gla |
|
drone bee |
ainbheach |
Yerkwantai |
134 |
18:06:12 |
eng-gla |
|
shiny |
dearrsach |
Yerkwantai |
135 |
18:05:53 |
eng-rus |
comp., MS |
e-discovery |
поиск и представление электронных документов (microsoft.com) |
rvps2001 |
136 |
18:03:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
main entrance to an apartment building |
парадное (in St. Petersburg visiting students soon learn what парадное is (the main entrance to an apartment building in the idiom of the northern capital) – MBerdy (2016)) |
Игорь Миг |
137 |
18:02:27 |
eng-gla |
|
sleet |
flin |
Yerkwantai |
138 |
18:00:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
bogeymanization |
демонизация |
Игорь Миг |
139 |
18:00:17 |
rus-ita |
|
быть твёрдо уверенным |
essere convinto |
spanishru |
140 |
17:53:53 |
rus-ger |
med. |
ориентирован в себе, месте и времени |
3fach orientiert |
folkman85 |
141 |
17:50:13 |
rus-ger |
med. |
образования смешанной эхогенности |
gemischt echogene Läsionen (разной эхогенности) |
jurist-vent |
142 |
17:47:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Union of Theater Professionals |
Союз театральных деятелей (СТД) |
Игорь Миг |
143 |
17:47:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Union of Theater Professionals |
СТД (СССР) |
Игорь Миг |
144 |
17:44:36 |
eng-rus |
mil. |
decisively engaged |
вести бой без возможности отступления |
Denis_Sakhno |
145 |
17:44:15 |
eng-rus |
mil. |
Decisive engagement |
бой без возможности отступления |
Denis_Sakhno |
146 |
17:43:03 |
pol-ukr |
hist. |
Ruś Kijowska |
Київська Русь |
Musiienko Iryna |
147 |
17:41:40 |
pol-ukr |
polit. |
Europa Środkowo-Wschodnia |
Центрально-Східна Європа |
Musiienko Iryna |
148 |
17:35:11 |
eng-rus |
hockey. |
knee pad |
щиток-наколенник |
denghu |
149 |
17:30:44 |
pol-ukr |
relig. |
Kościół katolicki |
Католицька Церква |
Musiienko Iryna |
150 |
17:29:50 |
rus-ger |
med. |
по туловищу |
am Körperstamm |
jurist-vent |
151 |
17:28:15 |
pol-ukr |
relig. |
Cerkiew prawosławna |
Православна Церква |
Musiienko Iryna |
152 |
17:26:41 |
rus-spa |
geogr. |
Льейда, Лерида |
Lleida |
tania_mouse |
153 |
17:26:35 |
pol-ukr |
|
wyznanie |
віра |
Musiienko Iryna |
154 |
17:26:03 |
rus-ita |
fig. |
вектор возможностей |
vettore di opportunità |
spanishru |
155 |
17:25:39 |
rus-spa |
geogr. |
Льё |
Lleida |
tania_mouse |
156 |
17:23:59 |
pol-ukr |
|
wyodrębnić |
виокремити |
Musiienko Iryna |
157 |
17:20:58 |
rus-ita |
econ. |
выручка |
fatturato |
spanishru |
158 |
17:17:40 |
pol-ukr |
|
podejmować |
приймати, вживати |
Musiienko Iryna |
159 |
17:13:24 |
rus-ita |
|
высококонкурентный |
altamente competitivo |
spanishru |
160 |
17:09:35 |
eng-rus |
|
meet market demands |
отвечать потребностям рынка |
Wirk |
161 |
17:08:44 |
rus-ita |
|
поставить |
fornire |
spanishru |
162 |
16:57:59 |
pol-ukr |
|
podłoże |
підґрунтя |
Musiienko Iryna |
163 |
16:47:34 |
pol-ukr |
|
formalnie |
формально |
Musiienko Iryna |
164 |
16:45:20 |
eng-rus |
dent.impl. |
stock abutment |
стандартный абатмент |
AndreiKitsei |
165 |
16:44:21 |
pol-ukr |
|
jedność |
єдність |
Musiienko Iryna |
166 |
16:43:07 |
eng-rus |
|
be concise, following references will be discussed |
в целях краткости изложения далее будут рассмотрены следующие работы (взятые в качестве наиболее выразительных примеров) |
Min$draV |
167 |
16:42:36 |
pol-ukr |
hist. |
Kościół Powszechny |
Вселенська Церква самоназва Католицької Церкви |
Musiienko Iryna |
168 |
16:41:56 |
rus-ita |
|
вертолётостроение |
industria elicotteristica |
spanishru |
169 |
16:37:37 |
rus-ita |
|
авиапром |
industria aeronautica |
spanishru |
170 |
16:35:30 |
rus-ita |
|
заглянуть в будущее |
guardare al futuro |
spanishru |
171 |
16:31:53 |
eng-rus |
|
have high hopes |
очень надеяться |
scherfas |
172 |
16:30:13 |
eng-rus |
scient. |
more formal |
более строгий (напр., о рассуждении) |
A.Rezvov |
173 |
16:11:24 |
rus-ita |
econ. |
Минпромторг |
Ministero dell'Industria e del Commercio |
spanishru |
174 |
15:54:02 |
eng-rus |
chromat. |
Hydrogen Compensation |
компенсация эффектов водорода |
irinaloza23 |
175 |
15:30:42 |
eng-gla |
biol. |
bastard wing |
sgiath mhealltach |
Yerkwantai |
176 |
15:29:56 |
eng-gla |
|
false |
mealltach |
Yerkwantai |
177 |
15:29:11 |
eng-gla |
anat. |
Adam's apple |
meall-sgòrnain |
Yerkwantai |
178 |
15:28:09 |
eng-gla |
|
cloud |
neulaich |
Yerkwantai |
179 |
15:27:09 |
eng-gla |
med. |
faint |
rach an neul |
Yerkwantai |
180 |
15:26:45 |
eng-gla |
|
cloud |
neul |
Yerkwantai |
181 |
15:26:20 |
eng-gla |
|
deluge |
dòrtadh |
Yerkwantai |
182 |
15:25:31 |
eng-gla |
nautic. |
wake |
uisge-stiùireach |
Yerkwantai |
183 |
15:24:22 |
eng-gla |
meteorol. |
rain |
uisge |
Yerkwantai |
184 |
15:23:45 |
eng-gla |
|
thunder |
tàirneanach |
Yerkwantai |
185 |
15:23:04 |
eng-gla |
|
hailstone |
clach-mheallain |
Yerkwantai |
186 |
15:20:48 |
eng-rus |
med. |
catheter site |
место введения катетера |
Andy |
187 |
15:17:01 |
eng-rus |
chromat. |
SIM |
выборочный мониторинг заданных ионов |
irinaloza23 |
188 |
15:16:40 |
eng-rus |
lit. |
bow one's assent |
выразить своё согласие кивком (наклоном головы; "Henry bowed his assent." Northanger Abbey) |
vatnik |
189 |
15:16:36 |
eng-rus |
law |
investigative body |
следственный орган |
petkutinkalina |
190 |
15:08:25 |
eng-rus |
econ. |
correctly anticipated path of the price level |
точно спрогнозированная траектория уровня цен |
A.Rezvov |
191 |
15:06:33 |
eng-rus |
law |
external workforce |
привлечённый персонал |
Farrukh2012 |
192 |
15:06:27 |
rus-ger |
orthop. |
деторсионно-варизирующая остеотомия |
Detorsions-Varisierungsosteotomie |
mumin* |
193 |
14:59:25 |
eng-rus |
ecol. |
imposex |
импосекс (псевдогермафродитизм, т.е. появление некоторых признаков мужской половой системы у самок брюхоногих моллюсков) |
twinkie |
194 |
14:58:14 |
eng-rus |
econ. |
hoard |
накапливать на руках наличные деньги |
A.Rezvov |
195 |
14:54:42 |
eng-gla |
|
snow |
cuir an t-sneachda |
Yerkwantai |
196 |
14:54:21 |
eng-gla |
|
snowdrift |
cathadh-sneachda |
Yerkwantai |
197 |
14:53:53 |
eng-gla |
|
quiet |
seasgair |
Yerkwantai |
198 |
14:53:40 |
eng-rus |
econ. |
undisturbed money rate of interest |
неискажённая денежная ставка процента |
A.Rezvov |
199 |
14:53:33 |
eng-gla |
meteorol. |
settled |
seasgair |
Yerkwantai |
200 |
14:52:43 |
eng-gla |
idiom. |
snug as a bug in a rug |
cho seasgair ri luchag ann an cruach |
Yerkwantai |
201 |
14:52:06 |
eng-gla |
|
whirlwind |
ioma-ghaoth |
Yerkwantai |
202 |
14:50:23 |
rus-ger |
med. |
кильский костный трансплантат |
Kieler Knochenspan (депротеинизированная и обезжиренная кость) |
mumin* |
203 |
14:49:57 |
eng-rus |
|
he is slow on the uptake |
доходит до него, как до жирафа |
m_rakova |
204 |
14:49:01 |
eng-gla |
|
greenhouse effect |
buaidh an taigh-ghlainne |
Yerkwantai |
205 |
14:48:05 |
eng-gla |
|
swallow |
gobhlan-gaoithe |
Yerkwantai |
206 |
14:47:44 |
eng-gla |
|
wind scale |
sgèile gaoithe |
Yerkwantai |
207 |
14:47:11 |
eng-gla |
|
draught |
sruth-gaoith |
Yerkwantai |
208 |
14:46:56 |
eng-gla |
|
draught |
gaoth tro tholl |
Yerkwantai |
209 |
14:46:35 |
eng-gla |
|
solar wind |
gaoth-ghrèine |
Yerkwantai |
210 |
14:46:17 |
eng-gla |
|
wind turbine |
crann-gaoithe |
Yerkwantai |
211 |
14:45:56 |
eng-gla |
|
windy |
gaothach |
Yerkwantai |
212 |
14:43:32 |
rus-ger |
med. |
антигенность |
Antigenität |
mumin* |
213 |
14:40:49 |
eng-gla |
|
bluster |
stoirmich |
Yerkwantai |
214 |
14:40:29 |
eng-gla |
|
stormy wind |
gaoth stoirmeil |
Yerkwantai |
215 |
14:39:51 |
eng-gla |
|
storm |
doineann |
Yerkwantai |
216 |
14:38:49 |
eng-gla |
|
FAQ |
ceistean àbhaisteach |
Yerkwantai |
217 |
14:38:24 |
eng-gla |
abbr. |
FAQ |
CÀBHA |
Yerkwantai |
218 |
14:37:56 |
eng-gla |
|
frequently asked questions |
ceistean àbhaisteach |
Yerkwantai |
219 |
14:37:22 |
eng-gla |
|
danger |
aincheist |
Yerkwantai |
220 |
14:36:33 |
eng-gla |
|
laughter |
gàire |
Yerkwantai |
221 |
14:35:49 |
eng-gla |
|
smile |
dèan snodha-gàire |
Yerkwantai |
222 |
14:35:21 |
eng-gla |
|
smile |
snodha-gàire |
Yerkwantai |
223 |
14:34:59 |
eng-gla |
|
smile |
fàite-gàire |
Yerkwantai |
224 |
14:34:43 |
eng-gla |
|
smile |
fiamh-ghàire |
Yerkwantai |
225 |
14:34:27 |
eng-rus |
inf. |
knot in one's stomach |
живот свело (And I remember feeling physically sick with a knot in my stomach thinking, "I should give this up, this is just too painful, what am I doing?") |
Lily Snape |
226 |
14:34:05 |
eng-gla |
|
reproduce |
ath-nochd |
Yerkwantai |
227 |
14:33:27 |
eng-gla |
TV |
conversation |
agallamh |
Yerkwantai |
228 |
14:32:45 |
eng-gla |
TV |
soap opera |
siabann |
Yerkwantai |
229 |
14:31:58 |
eng-gla |
|
chalk |
cailc |
Yerkwantai |
230 |
14:30:17 |
eng-gla |
typogr. |
bold type |
clò trom |
Yerkwantai |
231 |
14:29:45 |
eng-rus |
mol.biol. |
magnetic-activated cell sorting |
активируемая магнитным полем сортировка клеток |
Conservator |
232 |
14:29:20 |
eng-gla |
|
fertility |
torrachas |
Yerkwantai |
233 |
14:28:51 |
eng-gla |
|
infertility |
mì-thorrachas |
Yerkwantai |
234 |
14:28:31 |
eng-gla |
|
infertile |
mì-thorrach |
Yerkwantai |
235 |
14:27:49 |
eng-gla |
med. |
pregnant |
trom |
Yerkwantai |
236 |
14:27:21 |
eng-gla |
med. |
pregnant |
torrach |
Yerkwantai |
237 |
14:26:55 |
eng-gla |
|
fecund |
torrach |
Yerkwantai |
238 |
14:26:17 |
eng-gla |
|
saga |
sàga |
Yerkwantai |
239 |
14:25:49 |
eng-gla |
|
bold |
dàn |
Yerkwantai |
240 |
14:25:10 |
eng-gla |
|
destiny |
dàn |
Yerkwantai |
241 |
14:24:44 |
eng-gla |
lit. |
poem |
dàn |
Yerkwantai |
242 |
14:23:57 |
eng-gla |
mus. |
hallelujah |
òran-nèamhaidh |
Yerkwantai |
243 |
14:23:28 |
eng-gla |
mus. |
anthem |
naomh-òran |
Yerkwantai |
244 |
14:22:37 |
eng-gla |
mus. |
cantata |
òran nan car |
Yerkwantai |
245 |
14:22:10 |
eng-gla |
|
duet |
òran-càraid |
Yerkwantai |
246 |
14:21:36 |
eng-rus |
|
explode with jealousy |
лопнуть от зависти |
scherfas |
247 |
14:21:09 |
eng-gla |
|
part |
rann |
Yerkwantai |
248 |
14:19:58 |
eng-rus |
med. |
parent proxy-report version |
родительская версия (медицинского опросника) |
platon |
249 |
14:12:27 |
eng-gla |
|
shark |
siorc |
Yerkwantai |
250 |
14:07:39 |
rus-ger |
med. |
образование жидкостной плотности |
flüssigkeitsdichte Läsion (на МРТ, КТ, ПЭТ и т. д.) |
jurist-vent |
251 |
14:02:27 |
eng-rus |
med. |
infraorbital-meatal line |
инфраорбито-меатальная линия |
amatsyuk |
252 |
14:01:04 |
eng-rus |
|
amended with |
удобрять (чем-либо почву) |
olga garkovik |
253 |
13:58:49 |
eng |
abbr. mil. |
BPT |
be prepared to |
Denis_Sakhno |
254 |
13:58:24 |
eng-rus |
busin. |
diversified |
многопрофильный |
Alexander Matytsin |
255 |
13:42:42 |
eng-gla |
bot. |
buttercup |
cearban |
Yerkwantai |
256 |
13:42:11 |
eng-gla |
|
buttercup |
buidheag-an-t-samhraidh |
Yerkwantai |
257 |
13:40:53 |
eng-gla |
|
wintry |
geamhradail |
Yerkwantai |
258 |
13:40:33 |
eng-gla |
|
hibernation |
cadal-geamhraidh |
Yerkwantai |
259 |
13:39:59 |
eng-gla |
|
quarterly |
ràitheachan |
Yerkwantai |
260 |
13:39:12 |
eng-gla |
|
legend |
fionnsgeul |
Yerkwantai |
261 |
13:38:31 |
eng-gla |
|
fictional |
uirsgeulach |
Yerkwantai |
262 |
13:38:11 |
eng-gla |
|
fiction |
uirsgeulachd |
Yerkwantai |
263 |
13:38:01 |
eng-rus |
busin. |
incumber upon |
возлагать на (Compliance with the legal obligation to maintain safety shall be incumbent upon the customer) |
Clint Ruin |
264 |
13:37:57 |
eng-gla |
|
novelist |
ùirsgeulaiche |
Yerkwantai |
265 |
13:37:21 |
eng-gla |
lit. |
science fiction |
ficsean saidheans |
Yerkwantai |
266 |
13:36:58 |
eng-gla |
lit. |
character |
caractar |
Yerkwantai |
267 |
13:35:56 |
eng-gla |
|
thesaurus |
co-fhaclair |
Yerkwantai |
268 |
13:35:30 |
eng-gla |
bible.term. |
Jesus |
Iosa |
Yerkwantai |
269 |
13:34:33 |
eng-gla |
|
pollution |
truailleadh |
Yerkwantai |
270 |
13:34:08 |
eng-gla |
|
contaminated |
truaillte |
Yerkwantai |
271 |
13:33:19 |
eng-gla |
|
contaminate |
truaill |
Yerkwantai |
272 |
13:32:56 |
eng-gla |
|
slang |
truaill-chainnt |
Yerkwantai |
273 |
13:32:38 |
eng-gla |
|
interlinguistic |
eadar-chànanach |
Yerkwantai |
274 |
13:32:07 |
eng-gla |
|
Gael |
Gàidheal |
Yerkwantai |
275 |
13:31:37 |
eng-gla |
|
Highlands |
Gàidhealtachd |
Yerkwantai |
276 |
13:31:00 |
eng-gla |
|
Scottish Gaelic |
Gàidhlig |
Yerkwantai |
277 |
13:30:15 |
eng-gla |
|
Mandarin language |
Mandairinis |
Yerkwantai |
278 |
13:29:53 |
eng-gla |
|
Cornish language |
Còrnais |
Yerkwantai |
279 |
13:29:20 |
eng-gla |
|
Italy |
an Eadailt |
Yerkwantai |
280 |
13:29:09 |
rus-ita |
|
возражать |
obbiettare (то же, что и obiettare) |
ortodos |
281 |
13:28:45 |
eng-rus |
med. |
spoiled gradient echo |
очищенное градиентное эхо (Контрастные средства: рук. по рацион. применению) |
amatsyuk |
282 |
13:28:21 |
eng-gla |
|
Sweden |
an t-Suain |
Yerkwantai |
283 |
13:28:01 |
eng-gla |
|
Swedish |
Suaineach |
Yerkwantai |
284 |
13:27:18 |
rus-ger |
med. |
жировые ворота |
Fetthilus (лимфоузла) |
jurist-vent |
285 |
13:27:03 |
eng-gla |
|
Latin |
Laidinn |
Yerkwantai |
286 |
13:25:53 |
eng-gla |
|
Welsh |
Cuimreach |
Yerkwantai |
287 |
13:25:25 |
eng-gla |
|
Wales |
A' Chuimrigh |
Yerkwantai |
288 |
13:24:40 |
eng-gla |
|
France |
an Fhraing |
Yerkwantai |
289 |
13:23:53 |
eng-gla |
|
French |
Frangach |
Yerkwantai |
290 |
13:23:28 |
eng-rus |
med. |
body coil |
катушка для всего тела (Контрастные средства: рук. по рацион. применению) |
amatsyuk |
291 |
13:23:01 |
eng-gla |
|
Irish Gaelic |
Gàidhlig na h-Èireann |
Yerkwantai |
292 |
13:20:13 |
eng-gla |
|
do you speak English? |
a bheil Beurla agaibh |
Yerkwantai |
293 |
13:19:52 |
eng-gla |
|
do you speak English? |
a bheil Beurla agad |
Yerkwantai |
294 |
13:18:34 |
eng-rus |
|
bring up an issue at the government level |
ставить вопрос на уровне государства (Although women’s issues continued to be brought up at the government level, little was done to improve their situation – by Samantha Schuring) |
Tamerlane |
295 |
13:12:01 |
eng-rus |
med. |
FOV |
величина поля изображения (Контрастные средства: рук. по рацион. применению) |
amatsyuk |
296 |
13:07:22 |
eng-gla |
|
I don't speak English |
chan eil Beurla agam |
Yerkwantai |
297 |
13:06:30 |
eng-gla |
|
Britain |
Breatainn |
Yerkwantai |
298 |
13:06:09 |
eng-gla |
|
British |
Breatannach |
Yerkwantai |
299 |
13:05:33 |
eng-gla |
|
Brittany |
Breatainn Bheag |
Yerkwantai |
300 |
13:05:05 |
eng-gla |
|
Breton language |
Breatannais |
Yerkwantai |
301 |
13:04:36 |
eng-gla |
|
Belarusian |
Bealaruiseach |
Yerkwantai |
302 |
13:04:18 |
eng-gla |
|
Belarus |
Bealaruis |
Yerkwantai |
303 |
13:03:50 |
eng-gla |
|
Belarusian language |
Bealaruisis |
Yerkwantai |
304 |
13:03:17 |
eng-gla |
|
Arabic numeral |
figear Arabach |
Yerkwantai |
305 |
13:02:56 |
eng-gla |
|
Arabia |
Aràibia |
Yerkwantai |
306 |
13:02:31 |
eng-rus |
|
hybrid energy-storage systems |
гибридные энергохранители |
Freshman47 |
307 |
13:02:29 |
eng-gla |
|
Arab |
Arabach |
Yerkwantai |
308 |
13:01:12 |
eng-gla |
ling. |
Scots |
Beurla Ghallta |
Yerkwantai |
309 |
13:00:39 |
rus-dut |
|
слишком много |
teveel |
nikolay_fedorov |
310 |
13:00:03 |
eng-gla |
|
bathroom |
seòmar-ionnlaid |
Yerkwantai |
311 |
12:59:40 |
eng-gla |
|
office |
seòmar-gnothaich |
Yerkwantai |
312 |
12:59:19 |
eng-gla |
|
waiting room |
seòmar-feitheimh |
Yerkwantai |
313 |
12:58:43 |
rus-dut |
|
Джон |
Jan (имя) |
nikolay_fedorov |
314 |
12:58:37 |
eng-gla |
|
bedroom |
seòmar-laighe |
Yerkwantai |
315 |
12:58:11 |
eng-gla |
|
bedroom |
seòmar-leapa |
Yerkwantai |
316 |
12:57:34 |
eng-gla |
|
vestry |
seòmar-culaidh |
Yerkwantai |
317 |
12:57:08 |
eng-gla |
|
library room |
seòmar-leabhraichean |
Yerkwantai |
318 |
12:56:40 |
eng-gla |
|
attic |
seòmar-mullaich |
Yerkwantai |
319 |
12:55:58 |
eng-gla |
|
classroom |
seòmar-teagaisg |
Yerkwantai |
320 |
12:55:35 |
rus-ger |
med. |
спадение паренхимы |
Parenchymkollaps |
jurist-vent |
321 |
12:55:34 |
eng-gla |
|
study room |
seòmar-rannsachaidh |
Yerkwantai |
322 |
12:55:14 |
eng-gla |
|
gallery |
sràid-sheòmar |
Yerkwantai |
323 |
12:54:50 |
eng-gla |
|
cell |
uamh-sheòmar |
Yerkwantai |
324 |
12:54:33 |
eng-gla |
|
cutting room |
seòmar-deasachaidh |
Yerkwantai |
325 |
12:54:10 |
eng-gla |
|
side room |
frith-sheòmar |
Yerkwantai |
326 |
12:53:35 |
eng-gla |
jarg. |
slut |
slapag |
Yerkwantai |
327 |
12:52:42 |
eng-gla |
|
slipper |
slapag |
Yerkwantai |
328 |
12:52:25 |
eng-gla |
|
slipper |
bròg-sheòmair |
Yerkwantai |
329 |
12:52:00 |
eng-gla |
|
chamber |
seòmar |
Yerkwantai |
330 |
12:51:32 |
eng-gla |
|
control room |
seòmar-stiùiridh |
Yerkwantai |
331 |
12:51:03 |
eng-gla |
|
lobby |
for-sheòmar |
Yerkwantai |
332 |
12:50:41 |
eng-gla |
|
lobby |
eadar-sheòmar |
Yerkwantai |
333 |
12:50:40 |
eng-rus |
food.ind. |
Safe and Local Supplier Approval |
Стандарт сертификации безопасности пищевых продуктов для мелких производителей |
Баян |
334 |
12:50:22 |
eng-gla |
|
reading room |
seòmar-leughaidh |
Yerkwantai |
335 |
12:49:39 |
eng-gla |
|
laboratory |
deuchainn-lann |
Yerkwantai |
336 |
12:49:27 |
eng-gla |
|
laboratory |
obair-lann |
Yerkwantai |
337 |
12:49:06 |
eng-gla |
|
kitchen |
seòmar-bruich |
Yerkwantai |
338 |
12:48:04 |
eng |
abbr. food.ind. |
SALSA |
Safe and Local Supplier Approval |
Баян |
339 |
12:41:10 |
eng-rus |
scient. |
Hufner number |
число Хюфнера |
oli4a |
340 |
12:35:16 |
eng-rus |
|
in many ways |
со многих сторон (e. g. He was a wonderful person in many ways.) |
Sergei Aprelikov |
341 |
12:19:27 |
eng-rus |
econ. |
upward dynamics of the prices for |
повышательная динамика роста цен на (This is evident from the comparison of the downward dynamics of the price for lithium carbonate (see below) with the upward dynamics of the prices for spodumene – Canada) |
Tamerlane |
342 |
12:17:38 |
eng-rus |
|
comparably low |
сравнительно низкий |
terrarristka |
343 |
12:17:22 |
eng-rus |
|
comparably lower |
сравнительно низкий |
terrarristka |
344 |
12:16:49 |
eng-rus |
fash. |
overblouse |
верхняя рубашка (в неформальном стиле, можно надеть поверх другой одежды, напр., футболки или водолазки) |
English girl |
345 |
12:15:05 |
eng-gla |
|
darkroom |
seòmar dorcha |
Yerkwantai |
346 |
12:14:45 |
eng-gla |
|
bedchamber |
cùil-sheòmar |
Yerkwantai |
347 |
12:14:28 |
eng-gla |
|
back room |
seòmar-cùil |
Yerkwantai |
348 |
12:13:45 |
eng-gla |
|
dining room |
seòmar-dìnnearach |
Yerkwantai |
349 |
12:13:21 |
eng-gla |
dial. |
dining room |
seòmar-biadhtachd |
Yerkwantai |
350 |
12:12:46 |
eng-gla |
|
dining room |
seòmar-bìdh |
Yerkwantai |
351 |
12:12:28 |
eng-gla |
|
dining room |
seòmar-aoigheachd |
Yerkwantai |
352 |
12:12:10 |
eng-gla |
|
showroom |
seòmar-taisbeanaidh |
Yerkwantai |
353 |
12:11:52 |
eng-rus |
econ. |
amid a devaluing |
на фоне обесценивания (Companies are very lean; they are growing their earnings abroad and due to strengthening currencies in the emerging markets, they are enjoying strengthening pricing power amid a devaluing dollar – by Frank Beck) |
Tamerlane |
354 |
12:11:50 |
eng-gla |
shipb. |
cabin |
seòmar-luinge |
Yerkwantai |
355 |
12:11:18 |
eng-gla |
|
dressing room |
seòmar-sgeadachaidh |
Yerkwantai |
356 |
12:11:05 |
eng-gla |
|
dressing room |
seòmar-èididh |
Yerkwantai |
357 |
12:10:44 |
eng-gla |
|
taproom |
seòmar-òil |
Yerkwantai |
358 |
12:10:18 |
eng-gla |
|
dormitory |
suain-lann |
Yerkwantai |
359 |
12:10:01 |
eng-gla |
|
water closet |
taigh-beag |
Yerkwantai |
360 |
12:09:20 |
eng-gla |
|
voluntary |
saor-thoileach |
Yerkwantai |
361 |
12:09:06 |
eng-gla |
|
volunteer |
saor-thoileach |
Yerkwantai |
362 |
12:08:44 |
eng-gla |
|
free will |
saor-thoil |
Yerkwantai |
363 |
12:08:21 |
eng-gla |
|
effect |
buaidh |
Yerkwantai |
364 |
12:07:22 |
eng-rus |
thai. |
farang |
фаранг |
Translucid Mushroom |
365 |
12:07:20 |
eng-gla |
herald. |
attired |
adharcach |
Yerkwantai |
366 |
12:07:00 |
eng-gla |
|
horned |
adharcach |
Yerkwantai |
367 |
12:06:15 |
eng-gla |
|
lesbian |
leasbach |
Yerkwantai |
368 |
12:06:00 |
eng-rus |
econ. |
work in arbitrary ways |
оказаться каким угодно (о воздействии чего-либо) |
A.Rezvov |
369 |
12:05:14 |
eng-gla |
|
like |
seòrsa |
Yerkwantai |
370 |
12:04:47 |
eng-gla |
biol. |
gender |
seòrsa |
Yerkwantai |
371 |
12:04:09 |
eng-gla |
|
transgender |
tar-ghnèitheach |
Yerkwantai |
372 |
12:03:59 |
eng-rus |
transp. |
long-distance travel bus |
автобус дальнего следования |
dimock |
373 |
12:03:48 |
eng-gla |
|
generic |
gnèitheach |
Yerkwantai |
374 |
12:03:00 |
eng-gla |
|
type |
gnè |
Yerkwantai |
375 |
12:02:55 |
eng-rus |
inf. |
feel more confident |
раскрепоститься |
terrarristka |
376 |
12:02:26 |
eng-gla |
|
bisexual |
dà-mhiannach |
Yerkwantai |
377 |
12:02:10 |
eng-gla |
|
bisexual |
dà-ghnèitheach |
Yerkwantai |
378 |
12:01:49 |
eng-gla |
|
homosexuality |
co-sheòrsachd |
Yerkwantai |
379 |
12:01:16 |
eng-gla |
|
gay |
gèidh |
Yerkwantai |
380 |
12:00:41 |
eng-gla |
|
gay |
co-sheòrsach |
Yerkwantai |
381 |
12:00:18 |
eng-gla |
|
gay |
co-ghnèitheach |
Yerkwantai |
382 |
11:58:45 |
eng-rus |
econ. |
non-neutralities |
отсутствие нейтральности (денег) |
A.Rezvov |
383 |
11:58:27 |
eng-rus |
embryol. |
embryoid body |
эмбриоидное тело (embryoid bodies (EBs) are three-dimensional aggregates of pluripotent stem cells) |
dzimmu |
384 |
11:57:05 |
eng-rus |
econ. |
increase cash holdings |
увеличить запасы денежной наличности |
A.Rezvov |
385 |
11:56:40 |
eng-rus |
|
condemnation |
проклятие |
scherfas |
386 |
11:56:39 |
eng-gla |
|
copulate |
dàir |
Yerkwantai |
387 |
11:55:45 |
eng-gla |
|
duchess |
ban-diùc |
Yerkwantai |
388 |
11:55:40 |
eng-rus |
sport. |
neutral grip |
параллельный хват |
Morning93 |
389 |
11:55:36 |
eng-rus |
qual.cont. |
full quality assurance system |
комплексная система обеспечения качества (не пишите ерунды – assurance – это обеспечение) |
AndreiKitsei |
390 |
11:55:29 |
eng-gla |
|
duke |
diùc |
Yerkwantai |
391 |
11:54:40 |
eng-gla |
|
wether |
mult |
Yerkwantai |
392 |
11:53:55 |
eng-rus |
comp., MS |
progressive disclosure |
поэтапное представление информации (A technique for hiding the complexity of an interface by presenting the user with the primary or common options or choices at the topmost level, and then revealing more advanced or complex options through another means, such as explicit user action or navigation. microsoft.com) |
rvps2001 |
393 |
11:53:53 |
eng-rus |
econ. |
injections |
ввод денег в экономику |
A.Rezvov |
394 |
11:53:48 |
eng-gla |
|
ram |
rùda |
Yerkwantai |
395 |
11:53:33 |
rus-ita |
physiol. |
болевой рецептор |
ricettore doloroso |
Lantra |
396 |
11:52:57 |
eng-rus |
inf. |
back breaker |
страшное потрясение |
VLZ_58 |
397 |
11:52:13 |
eng-rus |
inf. |
back breaker |
сильный психологический удар (Getting scored on with less than a second to go is a back breaker.) |
VLZ_58 |
398 |
11:51:57 |
eng-rus |
sport. |
neutral grip |
нейтральный хват |
Morning93 |
399 |
11:50:12 |
eng-rus |
|
this need not be so |
это не обязательно так |
A.Rezvov |
400 |
11:49:29 |
eng-rus |
sport. |
mixed grip |
разнохват |
Morning93 |
401 |
11:46:13 |
eng-gla |
ornit. |
zebra finch |
glaisean-stiallach |
Yerkwantai |
402 |
11:45:44 |
eng-gla |
|
striped |
stiallach |
Yerkwantai |
403 |
11:45:08 |
eng-gla |
|
zebra |
asal-stiallach |
Yerkwantai |
404 |
11:44:28 |
eng-rus |
scient. |
pervasiveness |
повсеместное присутствие |
A.Rezvov |
405 |
11:42:57 |
eng-gla |
|
capacity |
caile |
Yerkwantai |
406 |
11:42:19 |
eng-gla |
|
sister-in-law |
piuthar-chèile |
Yerkwantai |
407 |
11:41:52 |
eng-gla |
|
paternal aunt |
piuthar-athar |
Yerkwantai |
408 |
11:41:39 |
eng-rus |
scient. |
invoke as a counterargument |
использовать в качестве контраргумента |
A.Rezvov |
409 |
11:41:14 |
eng-gla |
|
firewoman |
bean-smàlaidh |
Yerkwantai |
410 |
11:40:49 |
eng-gla |
|
maiden |
rìbhinn |
Yerkwantai |
411 |
11:40:26 |
eng-gla |
|
mother-in-law |
màthair-chèile |
Yerkwantai |
412 |
11:39:45 |
eng-gla |
|
lady |
baintighearna |
Yerkwantai |
413 |
11:39:33 |
eng-rus |
fin. |
housing finance |
жилищное финансирование |
Alexander Matytsin |
414 |
11:38:55 |
eng-gla |
|
doe |
maoiseach |
Yerkwantai |
415 |
11:37:58 |
eng-gla |
|
wasp |
beach |
Yerkwantai |
416 |
11:37:44 |
eng-gla |
|
bee |
beach |
Yerkwantai |
417 |
11:37:10 |
eng-gla |
|
queen bee |
beach-eòlais |
Yerkwantai |
418 |
11:36:58 |
eng-rus |
|
give full marks |
отдавать должное (You have to give him full marks for trying.) |
VLZ_58 |
419 |
11:36:38 |
eng-gla |
|
buck rabbit |
fear-choinean |
Yerkwantai |
420 |
11:36:19 |
eng-gla |
|
doe rabbit |
ban-choinean |
Yerkwantai |
421 |
11:36:17 |
eng-rus |
|
give full marks |
давать высокую оценку |
VLZ_58 |
422 |
11:35:05 |
eng-rus |
cook. |
condiment |
кондюмон |
Technical |
423 |
11:34:38 |
rus-ita |
|
молочный зуб |
dente da latte |
Avenarius |
424 |
11:32:50 |
eng-rus |
econ. |
absorb the money injected into the economy |
поглотить введенные в экономику деньги |
A.Rezvov |
425 |
11:32:47 |
rus-dut |
|
я занят |
ik ben druk |
nikolay_fedorov |
426 |
11:30:53 |
rus-ita |
bot. |
физалис |
alchechengi (Physalis alkekengi) |
Avenarius |
427 |
11:26:45 |
rus-dut |
|
занято |
ik ben bezig (надпись на табличке, вешающейся на дверь) |
nikolay_fedorov |
428 |
11:26:24 |
rus-dut |
|
я занят |
ik ben bezig |
nikolay_fedorov |
429 |
11:26:22 |
eng-rus |
econ. |
hoarding |
накопление наличности на руках |
A.Rezvov |
430 |
11:21:08 |
eng-rus |
|
prior agreement |
предварительное соглашение |
Andrey_Koz |
431 |
11:20:24 |
eng-rus |
econ. |
hoarding |
рост неработающих накоплений (наличных денег) |
A.Rezvov |
432 |
11:20:15 |
rus-ita |
inf. |
влепить |
sgnaccare (куда-л.) |
Assiolo |
433 |
11:19:38 |
eng-rus |
econ. |
hoarding |
рост неработающих сбережений (в виде наличных денег) |
A.Rezvov |
434 |
11:17:41 |
eng-rus |
econ. |
hoarding |
создание неработающих накоплений (наличных денег) |
A.Rezvov |
435 |
11:12:22 |
rus-ger |
auto. |
создание давления |
Druckaufbau |
marinik |
436 |
11:06:01 |
eng |
USA |
bathrobe |
dressing gown (брит.) |
Bobrovska |
437 |
11:04:11 |
eng-rus |
busin. |
quality circle |
кружок контроля качества |
Alexander Matytsin |
438 |
11:04:04 |
rus-ita |
|
поймать на лету |
afferrare al volo |
Assiolo |
439 |
11:03:28 |
eng-rus |
busin. |
participative management |
управление с участием коллектива |
Alexander Matytsin |
440 |
10:54:39 |
rus-dut |
|
в меня |
in mij |
nikolay_fedorov |
441 |
10:49:50 |
rus-dut |
|
она верит в меня |
zij gelooft in mij |
nikolay_fedorov |
442 |
10:44:54 |
eng |
USA |
bathe |
bath (брит.) |
Bobrovska |
443 |
10:43:56 |
eng |
USA |
baseboard |
skirting board (брит.) |
Bobrovska |
444 |
10:43:42 |
eng-rus |
amer. |
baseboard |
плинтус |
Bobrovska |
445 |
10:43:19 |
eng |
abbr. AmE |
skirting board |
baseboard (брит.) |
Bobrovska |
446 |
10:42:55 |
rus-ita |
|
понять с полуслова |
afferrare al volo |
Assiolo |
447 |
10:41:38 |
rus-spa |
|
витающий в облаках |
nefelibato |
Carola |
448 |
10:40:46 |
eng |
UK |
hairslide |
barette (амер.) |
Bobrovska |
449 |
10:39:37 |
rus-ita |
|
зеркально |
a specchio |
Assiolo |
450 |
10:38:46 |
rus-ita |
|
начищенный до блеска |
lucidato a specchio |
Assiolo |
451 |
10:38:17 |
eng |
USA |
balcony |
gallery |
Bobrovska |
452 |
10:37:55 |
eng |
abbr. AmE |
gallery |
balcony (брит., в театре) |
Bobrovska |
453 |
10:36:24 |
eng |
USA |
baggage room |
left luggage office (брит.) |
Bobrovska |
454 |
10:34:46 |
eng |
USA |
back-up lights |
reversing lights (брит.) |
Bobrovska |
455 |
10:34:30 |
rus-ita |
|
я от этого не в восторге |
questo non mi fa impazzire |
Assiolo |
456 |
10:32:31 |
rus-ita |
|
приводить в восторг |
far impazzire |
Assiolo |
457 |
10:32:19 |
eng |
USA |
baby buggy |
pram |
Bobrovska |
458 |
10:31:57 |
eng |
abbr. AmE |
pram |
baby buggy (сокр. от perambulator, брит.) |
Bobrovska |
459 |
10:30:46 |
eng |
USA |
baby carriage |
pram (сокр. от perambulator, брит.) |
Bobrovska |
460 |
10:29:03 |
rus-ita |
derog. |
мальчишка |
marmocchio |
Assiolo |
461 |
10:28:48 |
eng |
|
baby bed |
cot (брит.) |
Bobrovska |
462 |
10:27:35 |
eng |
|
crib |
cot (брит.) |
Bobrovska |
463 |
10:24:38 |
rus-ger |
med. |
Болезнь Менье́ |
M. Meniere (Menière-Krankheit (Morbus Menière)) |
e.anschitz |
464 |
10:22:30 |
rus-ita |
|
поскрипывать |
scricchiolare |
Assiolo |
465 |
10:20:43 |
rus-ita |
|
поскрипывать |
cigolare (напр., о несмазанном колесе) |
Assiolo |
466 |
10:20:11 |
eng-rus |
|
be the order of the day |
быть нормой |
suburbian |
467 |
10:18:34 |
rus-ita |
|
пискнуть |
squittire |
Assiolo |
468 |
10:17:37 |
rus-ita |
|
пищать |
squittire (es., topo) |
Assiolo |
469 |
10:15:26 |
rus-ita |
|
визжать |
stridere (напр., о тормозах) |
Assiolo |
470 |
10:11:30 |
rus-ita |
fig. |
резать ухо |
stridere |
Assiolo |
471 |
10:07:44 |
rus-ita |
|
непотребщина |
sconcio |
Assiolo |
472 |
10:06:20 |
rus-ita |
|
попасться в сети |
lasciarsi irretire (da qd - чьи-л.) |
Assiolo |
473 |
10:05:48 |
eng-rus |
oncol. |
second-look laparotomy |
контрольная релапаротомия (meduniver.com) |
Игорь_2006 |
474 |
10:04:49 |
rus-ita |
|
раскачиваться |
ciondolare |
Assiolo |
475 |
10:03:32 |
rus-ita |
|
болтаться |
ballare (es., il piede in una scarpa larga) |
Assiolo |
476 |
9:48:20 |
rus-ger |
med. |
объём форсированного выдоха |
Atemausstoßtest |
e.anschitz |
477 |
9:35:43 |
eng-rus |
industr. |
not applicable |
не определёно |
Johnny Bravo |
478 |
9:27:15 |
eng-rus |
office.equip. |
office tape |
канцелярская лента |
aegor |
479 |
9:15:10 |
eng-rus |
|
until last |
напоследок |
sever_korrespondent |
480 |
9:12:38 |
rus-ger |
med. |
активная клеточная масса |
Körperzellmasse |
e.anschitz |
481 |
8:53:25 |
eng-rus |
idiom. |
take the wind out of someone's sails |
лишить уверенности |
VLZ_58 |
482 |
8:39:54 |
rus-ger |
med. |
белково-энергетический статус |
Energiestatus |
e.anschitz |
483 |
8:36:23 |
eng-rus |
|
oldtime |
прежних времён |
suburbian |
484 |
8:35:27 |
eng-rus |
inf. |
cool your jets |
полегче |
VLZ_58 |
485 |
8:33:49 |
eng-rus |
|
oldtime |
некогда |
suburbian |
486 |
8:28:45 |
eng-rus |
|
basics |
в общих чертах |
sever_korrespondent |
487 |
8:28:14 |
eng-rus |
idiom. |
with a head of steam |
на всех парах |
VLZ_58 |
488 |
8:26:24 |
rus-ger |
construct. |
влагопроницаемый |
flüssigkeitsdurchlässig |
marinik |
489 |
8:10:12 |
eng-rus |
amer. |
pocket hanky |
платок для пиджака |
Val_Ships |
490 |
8:06:41 |
eng-rus |
|
pocket-square |
платок для пиджака |
Val_Ships |
491 |
8:06:13 |
rus-ger |
|
не опасный для здоровья |
gesundheitlich unbedenklich (не представляющий опасности для здоровья) |
marinik |
492 |
7:57:58 |
eng-rus |
|
pocket kerchief |
платок для пиджака (worn in the breast pocket of a suit or blazer) |
Val_Ships |
493 |
7:51:38 |
eng-rus |
inf. |
it's none of my business |
это не моя забота |
Val_Ships |
494 |
7:50:54 |
eng-rus |
inf. |
it's none of my business |
мне до этого нет дела |
Val_Ships |
495 |
7:49:58 |
eng-rus |
inf. |
it's none of my business |
я к этому не причастен |
Val_Ships |
496 |
7:49:38 |
rus-ger |
tech. |
система обеспечения сжатого воздуха |
Druckluftversorgung |
dolmetscherr |
497 |
7:46:43 |
eng-rus |
inf. |
it's none of my business |
меня это не касается |
Val_Ships |
498 |
7:41:43 |
eng-rus |
inf. |
runt |
шибздик (a person of small stature) |
Val_Ships |
499 |
7:35:16 |
eng-rus |
commun. |
earbud |
микронаушник (в ухе; a very small headphone, worn inside the ear) |
Val_Ships |
500 |
7:16:12 |
eng-rus |
amer. |
toot one's own horn |
прихвастнуть (to brag) |
Val_Ships |
501 |
6:35:59 |
eng-rus |
|
trick-or-treaters |
дети, выпрашивающие у хозяев сладости в Хэллоуин, с угрозой сделать пакость при отказе |
Vicomte |
502 |
6:31:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
searching behavior |
пробующее поведение |
Gruzovik |
503 |
6:29:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
tell |
поведать |
Gruzovik |
504 |
6:24:44 |
eng-rus |
inf. |
chill |
расслабиться (just chill, you're on holiday) |
Val_Ships |
505 |
6:23:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
as you wish |
по-вашему |
Gruzovik |
506 |
6:22:34 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kitchen boy |
поварчонок (= поварёнок) |
Gruzovik |
507 |
6:22:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kitchen servant |
поварчонок (= поварёнок) |
Gruzovik |
508 |
6:21:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
large kitchen |
поварская |
Gruzovik |
509 |
6:20:32 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
yurt |
поварня (used by travelers for rest or overnight stay in Eastern Siberia) |
Gruzovik |
510 |
6:17:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kitchen |
поварня |
Gruzovik |
511 |
6:16:30 |
eng-rus |
amer. |
toot one's own horn |
похваляться ("I hate to blow my own horn," said Bill, "but I am always right.") |
Val_Ships |
512 |
6:08:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
serving spoon |
поварёшка |
Gruzovik |
513 |
6:07:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
kitchen boy |
поварёнок |
Gruzovik |
514 |
6:06:28 |
eng-rus |
avia. |
skid off |
выкатиться за пределы ВПП (при посадке; a runway) |
Val_Ships |
515 |
6:05:11 |
eng-rus |
avia. |
skid off |
выкатиться за полосу (при посадке; a runway) |
Val_Ships |
516 |
6:05:01 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
cooking |
поваренный |
Gruzovik |
517 |
6:04:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ladle |
поварёнка (= поварёшка) |
Gruzovik |
518 |
6:04:08 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
serving spoon |
поварёнка (= поварёшка) |
Gruzovik |
519 |
6:00:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
smell slightly |
пованивать |
Gruzovik |
520 |
6:00:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
stay in bed |
поваляться |
Gruzovik |
521 |
5:59:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll about for a while |
поваляться |
Gruzovik |
522 |
5:57:20 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
roll in breadcrumbs |
повалять в сухарях |
Gruzovik |
523 |
5:56:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
roll |
повалять |
Gruzovik |
524 |
5:55:11 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
epidemic |
повальная болезнь |
Gruzovik |
525 |
5:53:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
bedroom |
повалуша |
Gruzovik |
526 |
5:52:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall |
повалиться |
Gruzovik |
527 |
5:51:49 |
eng-rus |
polit. |
Lugenpresse |
лживая пресса |
joyand |
528 |
5:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
flock |
повалить |
Gruzovik |
529 |
5:33:05 |
eng-rus |
ed. |
cheat in an exam |
ловчить на экзамене |
Andrey Truhachev |
530 |
5:32:50 |
rus-ger |
ed. |
ловчить на экзамене |
bei einer Prüfung mogeln |
Andrey Truhachev |
531 |
5:32:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down |
повалить |
Gruzovik |
532 |
5:29:44 |
rus-ger |
ed. |
мухлевать на экзамене |
bei einer Prüfung mogeln |
Andrey Truhachev |
533 |
5:29:28 |
rus-ger |
ed. |
жульничать на экзамене |
bei einer Prüfung mogeln |
Andrey Truhachev |
534 |
5:29:11 |
eng-ger |
ed. |
cheat in an exam |
bei einer Prüfung mogeln |
Andrey Truhachev |
535 |
5:28:40 |
eng-rus |
ed. |
cheat in an exam |
жульничать на экзамене |
Andrey Truhachev |
536 |
5:26:58 |
eng-rus |
|
in many ways |
в большинстве случаев |
Sergei Aprelikov |
537 |
5:24:44 |
eng-rus |
gambl. |
cheat in play |
жульничать в игре |
Andrey Truhachev |
538 |
5:24:31 |
eng-rus |
gambl. |
cheat at play |
жульничать в игре |
Andrey Truhachev |
539 |
5:24:16 |
rus-ger |
gambl. |
жульничать в игре |
beim Spiel mogeln |
Andrey Truhachev |
540 |
5:23:32 |
rus-ger |
gambl. |
мошенничать в игре |
beim Spiel mogeln |
Andrey Truhachev |
541 |
5:23:08 |
eng-rus |
gambl. |
cheat in play |
мошенничать в игре |
Andrey Truhachev |
542 |
5:22:40 |
eng-rus |
gambl. |
cheat at play |
мошенничать в игре |
Andrey Truhachev |
543 |
5:19:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
give oneself airs occasionally |
поважничать |
Gruzovik |
544 |
5:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become more pompous |
поважнеть |
Gruzovik |
545 |
5:16:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cart from time to time |
поваживать |
Gruzovik |
546 |
5:15:23 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
let one's eyes rove |
поваживать глазами |
Gruzovik |
547 |
5:12:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take for a walk from time to time |
поваживать |
Gruzovik |
548 |
5:11:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
accustom |
поваживать (impf of повадить) |
Gruzovik |
549 |
5:08:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amenable |
повадный (= повадливый) |
Gruzovik |
550 |
5:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
it is pleasant |
повадно |
Gruzovik |
551 |
5:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amenable |
повадливый |
Gruzovik |
552 |
5:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amenableness |
повадливость |
Gruzovik |
553 |
5:01:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
majesty |
повадка |
Gruzovik |
554 |
5:01:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bitchiness |
сучьи повадки |
Gruzovik |
555 |
5:01:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
custom |
повадка |
Gruzovik |
556 |
4:58:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make a habit of going |
повадиться |
Gruzovik |
557 |
4:57:56 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get into the habit of |
повадиться (with inf.) |
Gruzovik |
558 |
4:52:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
oxlike |
по-бычьи |
Gruzovik |
559 |
4:48:59 |
eng-rus |
inf. |
cheating |
мухлёж |
Andrey Truhachev |
560 |
4:47:18 |
rus-ger |
inf. |
плутовать |
mogeln |
Andrey Truhachev |
561 |
4:46:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
like an ox |
по-бычьи |
Gruzovik |
562 |
4:44:27 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
in this way |
таким побытом |
Gruzovik |
563 |
4:43:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
established way of life |
побыт |
Gruzovik |
564 |
4:43:13 |
rus-ger |
inf. |
мухлёж |
Mogeln |
Andrey Truhachev |
565 |
4:42:37 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
short leave |
побывка |
Gruzovik |
566 |
4:42:18 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
short stay |
побывка |
Gruzovik |
567 |
4:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look in |
побывать |
Gruzovik |
568 |
4:38:44 |
eng-rus |
|
marked card |
краплёная карта |
Andrey Truhachev |
569 |
4:38:07 |
rus-ger |
|
краплёная карта |
gezinkte Karte |
Andrey Truhachev |
570 |
4:37:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be in |
побывать |
Gruzovik |
571 |
4:35:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
true story |
побывальщина |
Gruzovik |
572 |
4:33:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rage for a while |
побушевать |
Gruzovik |
573 |
4:32:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mutter a little |
побурчать |
Gruzovik |
574 |
4:32:19 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mumble a little |
побурчать |
Gruzovik |
575 |
4:32:11 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grumble a little |
побурчать |
Gruzovik |
576 |
4:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
grow brown |
побуреть (pf of буреть) |
Gruzovik |
577 |
4:23:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
infuscation |
побурение (the act of darkening, or state of being dark; darkness; obscurity) |
Gruzovik |
578 |
4:23:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
grown brown |
побурелый |
Gruzovik |
579 |
4:21:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
rebel a little |
побунтовать |
Gruzovik |
580 |
4:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
gurgle occasionally |
побулькивать |
Gruzovik |
581 |
4:19:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
gurgle for a while |
побулькать (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
582 |
4:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
make a gurgling sound for a while |
побулькать (Это глагол, а не существительное) |
Gruzovik |
583 |
4:14:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
letter-by-letter |
побуквенный |
Gruzovik |
584 |
4:13:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
create an uproar for a while |
побуйствовать |
Gruzovik |
585 |
4:11:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
try to wake occasionally |
побуживать |
Gruzovik |
586 |
4:09:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
voluntarily |
по собственному побуждению |
Gruzovik |
587 |
4:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
force oneself to |
побуждаться |
Gruzovik |
588 |
4:06:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
impel to |
побуждать |
Gruzovik |
589 |
4:03:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulated |
побуждаемый |
Gruzovik |
590 |
4:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reveille |
побудок (= побудка) |
Gruzovik |
591 |
3:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
impel to |
побудить |
Gruzovik |
592 |
3:58:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wake all or a number of |
побудить |
Gruzovik |
593 |
3:57:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
try to wake |
побудить |
Gruzovik |
594 |
3:55:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulating |
побудительный |
Gruzovik |
595 |
3:54:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
inciter |
побудительница |
Gruzovik |
596 |
3:54:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
stimulator |
побудитель |
Gruzovik |
597 |
3:49:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cheap jewelry |
побрякушка |
Gruzovik |
598 |
3:44:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle a little |
побрызгивать |
Gruzovik |
599 |
3:31:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle oneself |
побрызгаться |
Gruzovik |
600 |
3:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
besprinkle slightly |
побрызгать |
Gruzovik |
601 |
3:29:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
sprinkle a little |
побрызгать |
Gruzovik |
602 |
3:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
rush to |
побросаться |
Gruzovik |
603 |
3:26:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
pelt one another with for a while |
побросаться |
Gruzovik |
604 |
3:24:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
desert |
побросать |
Gruzovik |
605 |
3:23:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down one's arms |
побросать оружие |
Gruzovik |
606 |
3:21:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
throw down all or a number of |
побросать |
Gruzovik |
607 |
3:12:29 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tramp |
побродяга (masc; = бродяга) |
Gruzovik |
608 |
3:12:20 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
vagrant |
побродяга (masc; = бродяга) |
Gruzovik |
609 |
3:10:28 |
eng-rus |
Gruzovik acl. |
ferment for a while |
побродить |
Gruzovik |
610 |
3:09:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
rove for a while |
побродить |
Gruzovik |
611 |
3:09:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
roam for a while |
побродить |
Gruzovik |
612 |
2:32:23 |
eng-rus |
idiom. |
spend money left and right |
не считать денег |
VLZ_58 |
613 |
2:29:09 |
eng-rus |
idiom. |
we can say good-bye to our money |
плакали наши денежки! |
VLZ_58 |
614 |
1:58:10 |
rus-ger |
|
отжиматься |
Liegestütze machen |
Sebas |
615 |
1:57:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
shave |
побрить |
Gruzovik |
616 |
1:55:35 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
in brigades |
побригадный |
Gruzovik |
617 |
1:54:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bark a little |
побрёхивать |
Gruzovik |
618 |
1:48:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jingle for a while |
побренчать |
Gruzovik |
619 |
1:40:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
disdain |
побрезговать (pf of брезговать) |
Gruzovik |
620 |
1:40:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be squeamish about |
побрезговать (pf of брезговать) |
Gruzovik |
621 |
1:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have an aversion to |
побрезговать (pf of брезговать) |
Gruzovik |
622 |
1:30:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abhor |
побрезгать (pf of брезгать) |
Gruzovik |
623 |
1:29:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
be delirious for a while |
побредить |
Gruzovik |
624 |
1:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
take a quantity of |
побрать (взять, забрать в каком-нибудь количестве) |
Gruzovik |
625 |
1:21:26 |
eng-rus |
|
craftsman |
мастер жанра |
trismegist |
626 |
1:16:57 |
eng-rus |
amer. |
Irish harp |
варган |
Супру |
627 |
1:15:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
like brothers |
по-братски |
Gruzovik |
628 |
1:14:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sworn brotherhood |
побратимство |
Gruzovik |
629 |
1:13:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
buddy |
побратим |
Gruzovik |
630 |
1:12:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
fraternize with |
побрататься (pf of брататься) |
Gruzovik |
631 |
1:11:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
throw little by little |
побрасывать |
Gruzovik |
632 |
1:09:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abusive word |
побранка |
Gruzovik |
633 |
1:08:52 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
have words with |
побраниться |
Gruzovik |
634 |
1:06:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
quarrel with |
побраниться (pf of браниться) |
Gruzovik |
635 |
1:03:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
scold a little |
побранить |
Gruzovik |
636 |
1:02:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
quarrel a little |
побраниваться |
Gruzovik |
637 |
1:01:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
scold now and then |
побранивать |
Gruzovik |
638 |
0:58:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
be afraid of |
побояться |
Gruzovik |
639 |
0:56:02 |
eng-rus |
Gruzovik hydrol. |
shoal |
побочня |
Gruzovik |
640 |
0:55:07 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
born out of wedlock |
побочный |
Gruzovik |
641 |
0:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
auxiliary cell |
побочная клетка |
Gruzovik |
642 |
0:49:54 |
eng-rus |
sl., drug. |
smoke herb |
курить траву |
maystay |
643 |
0:47:46 |
eng-rus |
|
catch one's reflection |
увидеть своё отражение |
maystay |
644 |
0:47:18 |
eng-rus |
|
what's become of you? |
что с тобой стало? |
maystay |
645 |
0:45:48 |
eng-rus |
|
get depressed |
впасть в депрессию |
maystay |
646 |
0:40:47 |
eng-rus |
|
swim over |
подплыть |
maystay |
647 |
0:40:27 |
eng-rus |
|
swim off |
уплыть |
maystay |
648 |
0:39:41 |
eng-rus |
|
throw a parade |
устроить парад |
maystay |
649 |
0:37:26 |
eng-rus |
|
reverse the curse |
снять проклятие |
maystay |
650 |
0:33:50 |
rus-ita |
offic. |
должностное лицо, выдающее документы |
addetto al rilascio |
traductrice-russe.com |
651 |
0:32:45 |
ger |
abbr. med. |
OTA |
operationstechnischer Assistent |
Phylonette |
652 |
0:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
lateral stalk |
побочный стебель |
Gruzovik |
653 |
0:30:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
extraneous |
побочный |
Gruzovik |
654 |
0:30:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
secondariness |
побочность |
Gruzovik |
655 |
0:29:46 |
eng-rus |
Gruzovik electric. |
leak to ground |
побочие |
Gruzovik |
656 |
0:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
collection of alms |
поборы |
Gruzovik |
657 |
0:28:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
extortion |
поборы |
Gruzovik |
658 |
0:28:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
fight for a while |
побороться |
Gruzovik |
659 |
0:27:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
get over |
побороть |
Gruzovik |
660 |
0:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
surmount |
побороть |
Gruzovik |
661 |
0:27:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
defeat |
побороть |
Gruzovik |
662 |
0:25:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
conquer |
побороть |
Gruzovik |
663 |
0:20:56 |
rus-ger |
|
Университетский друг |
Unifreunden (Wir sind Unifreunden seit September 2001. – Мы университетские друзья с 2001 года.) |
maskim |
664 |
0:20:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
advocate |
поборница |
Gruzovik |
665 |
0:19:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
upholder |
поборник |
Gruzovik |
666 |
0:15:32 |
rus-ita |
|
варган |
bebola |
Супру |
667 |
0:13:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
like Bolsheviks |
по-большевистски |
Gruzovik |
668 |
0:09:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
rove aimlessly for a while |
поболтать |
Gruzovik |
669 |
0:09:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
roam aimlessly for a while |
поболтать |
Gruzovik |
670 |
0:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir for a while |
поболтать |
Gruzovik |
671 |
0:08:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
sway for a while |
поболтать |
Gruzovik |
672 |
0:08:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
heave for a while |
поболтать |
Gruzovik |
673 |
0:07:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
chat with |
поболтать |
Gruzovik |
674 |
0:05:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
shake a little |
поболтать |
Gruzovik |
675 |
0:04:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
ache for a while |
поболеть |
Gruzovik |
676 |
0:04:09 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be ill for a while |
поболеть |
Gruzovik |
677 |
0:02:20 |
eng-rus |
med. |
Richter's Syndrome |
Синдром Рихтера (диффузная В-крупноклеточная лимфома) |
WAHinterpreter |