1 |
23:51:22 |
rus-ger |
hist. |
патрицианский род |
Patriziergeschlecht |
I. Havkin |
2 |
23:48:50 |
rus-ger |
cook. |
вкусности |
Leckerbissen |
Лорина |
3 |
23:29:19 |
rus-ger |
gen. |
развлечься |
sich vergnügen |
Лорина |
4 |
23:12:25 |
eng-rus |
jap. |
Tokugawa period |
ист. период правления клана Токугава (то же, что и период Эдо wikipedia.org) |
A.Rezvov |
5 |
23:11:13 |
rus-fre |
law |
выписка из единого государственного реестра физических лиц |
extraits K |
pallint |
6 |
23:09:41 |
rus-fre |
law |
выписка из единого государственного реестра юридических лиц |
extrait K bis |
pallint |
7 |
23:08:16 |
rus-ger |
gen. |
развлечься |
sich unterhalten |
Лорина |
8 |
23:08:00 |
rus-ger |
gen. |
развлечься |
sich amüsieren |
Лорина |
9 |
23:02:09 |
eng-rus |
med. |
Liver Fibrosis Index |
эластографический индекс фиброза печени |
Protosaider |
10 |
23:01:13 |
eng-rus |
gen. |
racking of wine |
сцеживание вина (also called filtering or fining) |
Сузанна Ричардовна |
11 |
22:55:34 |
eng-rus |
rel., christ. |
return void |
возвращаться к Богу тщетным (из Исаия 55:11) |
Alex Lilo |
12 |
22:45:44 |
eng-rus |
med. |
code team |
реанимационная бригада |
DoctorKto |
13 |
22:18:34 |
eng-rus |
gen. |
at the helm |
у кормила правления |
Stregoy |
14 |
22:16:43 |
eng-rus |
tech. |
gammagraphy |
гамма-дефектоскопия |
I. Havkin |
15 |
22:16:08 |
eng-rus |
biochem. |
beta-strand |
бета-цепь (синоним бета-тяжа) |
Conservator |
16 |
22:15:04 |
rus-ger |
tech. |
разница между порогами срабатывания |
Schaltdifferenz |
EHermann |
17 |
22:11:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying economic growth rates |
очень высокие темпы экономического роста |
Игорь Миг |
18 |
22:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dizzying economic growth rates |
стремительный экономический рост |
Игорь Миг |
19 |
22:04:58 |
rus-ger |
|
код для скидки |
Rabattcode |
SKY |
20 |
22:01:38 |
rus-ger |
|
перекусить |
zu sich nehmen |
Лорина |
21 |
22:00:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heady ambition |
амбициозная цель |
Игорь Миг |
22 |
22:00:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heady ambition |
смелый замысел |
Игорь Миг |
23 |
21:57:20 |
eng-rus |
footwear |
slingbacks |
босоножки на ремешке с открытым мыском и пяткой |
LyuFi |
24 |
21:46:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
раздосадованный |
Игорь Миг |
25 |
21:41:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
испытывающий чувство неудовлетворённости |
Игорь Миг |
26 |
21:40:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
сердитый (customer) |
Игорь Миг |
27 |
21:34:43 |
rus-fre |
rec.mngmt |
см. приложение |
voir pièce jointe |
I. Havkin |
28 |
21:34:08 |
rus-fre |
inet. |
см. вложение |
v. pièce jointe |
I. Havkin |
29 |
21:33:50 |
rus-fre |
inet. |
см. вложение |
voir pièce jointe |
I. Havkin |
30 |
21:33:17 |
rus-fre |
rec.mngmt |
см. приложение |
v. pièce jointe |
I. Havkin |
31 |
21:32:25 |
rus-fre |
inet. |
см. вложение |
v. pièce jointe (в эл. почте) |
I. Havkin |
32 |
21:31:52 |
rus-fre |
inet. |
см. вложение |
voir pièce jointe (в эл. почте) |
I. Havkin |
33 |
21:31:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
выражающий недовольство |
Игорь Миг |
34 |
21:28:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
разочаровавшийся |
Игорь Миг |
35 |
21:26:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
прогневанный |
Игорь Миг |
36 |
21:25:53 |
rus-fre |
slang |
хохотать |
se taper des barres |
IreneBlack |
37 |
21:25:33 |
rus-fre |
slang |
ржать |
se taper des barres |
IreneBlack |
38 |
21:25:10 |
rus-ger |
trav. |
гость города |
Gast der Stadt |
Лорина |
39 |
21:24:56 |
rus-ger |
trav. |
гости города |
Gäste der Stadt |
Лорина |
40 |
21:24:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
disgruntled |
проявляющий недовольство |
Игорь Миг |
41 |
21:22:56 |
rus-ger |
|
киевлянка |
Kiewerin |
Лорина |
42 |
21:22:30 |
rus-ger |
|
киевлянин |
Kiewer |
Лорина |
43 |
21:20:50 |
rus-ger |
cook. |
уличная еда |
Straßenessen |
Лорина |
44 |
21:19:34 |
rus-ger |
given. |
Эктор Измаэль Хименес-Браво |
Héctor Ismael Jiménez-Bravo (шеф-повар, кулинар) |
Лорина |
45 |
21:18:02 |
eng-rus |
geogr. |
White Sea area |
Беломорье |
Ken |
46 |
21:15:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heady days |
период эйфории |
Игорь Миг |
47 |
21:15:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heady days |
горячие дни |
Игорь Миг |
48 |
21:13:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heady success |
головокружительный успех |
Игорь Миг |
49 |
21:13:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heady growth rates |
высокие темпы роста |
Игорь Миг |
50 |
20:41:56 |
rus-ger |
cook. |
цимес |
Zimmes |
Лорина |
51 |
20:41:27 |
eng-rus |
med. |
sleep-inducing |
снотворный ("Breast milk contains sleep-inducing proteins", Bill Sears, Martha Sears, "Breastfeeding book") |
Muslimah |
52 |
20:41:10 |
rus-epo |
progr. |
суперкласс |
patra klaso (русскоязычная терминология литературы по программированию на языке Java; родительский класс) |
Alex_Odeychuk |
53 |
20:40:09 |
rus-epo |
progr. |
наследоваться |
heredi (heredi sole de unu patra klaso - наследоваться только от одного родительского класса) |
Alex_Odeychuk |
54 |
20:39:40 |
rus-epo |
progr. |
наследоваться только от одного родительского класса |
heredi sole de unu patra klaso |
Alex_Odeychuk |
55 |
20:38:49 |
rus-epo |
progr. |
реализовывать интерфейс |
realigi interfacon |
Alex_Odeychuk |
56 |
20:38:37 |
rus-epo |
progr. |
реализовать интерфейс |
realigi interfacon |
Alex_Odeychuk |
57 |
20:38:21 |
rus-epo |
progr. |
реализовывать множество интерфейсов |
realigi plurajn interfacojn |
Alex_Odeychuk |
58 |
20:37:05 |
eng-rus |
|
give praise |
похвалить |
VLZ_58 |
59 |
20:36:58 |
rus-epo |
progr. |
родительский |
patra (patra klaso - родительский класс) |
Alex_Odeychuk |
60 |
20:36:46 |
rus-epo |
progr. |
родительский класс |
patra klaso |
Alex_Odeychuk |
61 |
20:36:24 |
rus-epo |
progr. |
не поддерживать множественное наследование |
ne subtenas multoblan heredadon |
Alex_Odeychuk |
62 |
20:35:53 |
rus-epo |
progr. |
множественное наследование |
multobla heredado |
Alex_Odeychuk |
63 |
20:35:39 |
rus-epo |
progr. |
наследование |
heredado (классов) |
Alex_Odeychuk |
64 |
20:35:15 |
rus-epo |
|
множественный |
multobla |
Alex_Odeychuk |
65 |
20:34:39 |
rus-epo |
progr. |
располагать механизмом автоматического управления памятью |
enhavi senrubigilon |
Alex_Odeychuk |
66 |
20:33:40 |
eng-rus |
idiom. |
go belly up |
провалиться (имеется ввиду всплывшая мервая рыба) |
SergMesch |
67 |
20:33:06 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
grind down into dust |
стереть в пыль ("Camp dust" refers to notorious security chief Lavrenty Beria's preferred form of threat when interrogating prisoners: "sotru v lagernuyu pil!" (I'll grind you down into camp dust!) |
VLZ_58 |
68 |
20:30:11 |
rus-epo |
progr. |
механизм автоматического управления памятью |
senrubigilo (angle: garbage collector) |
Alex_Odeychuk |
69 |
20:29:00 |
rus-epo |
IT |
вновь выделять |
redisponigi |
Alex_Odeychuk |
70 |
20:28:43 |
rus-epo |
IT |
освобождать и вновь выделять более не используемую оперативную память |
kolekti kaj redisponigi ne plu uzatan ĉefmemoron |
Alex_Odeychuk |
71 |
20:26:44 |
rus-epo |
IT |
в автоматическом режиме |
aŭtomate (автоматически) |
Alex_Odeychuk |
72 |
20:26:15 |
rus-epo |
IT |
более не используемая оперативная память |
ne plu uzata ĉefmemoro |
Alex_Odeychuk |
73 |
20:25:54 |
rus-epo |
|
более не используемый |
ne plu uzata |
Alex_Odeychuk |
74 |
20:25:34 |
rus-epo |
IT |
оперативная память |
ĉefmemoro |
Alex_Odeychuk |
75 |
20:25:07 |
rus-epo |
progr. |
во время выполнения |
rultempe |
Alex_Odeychuk |
76 |
20:25:01 |
eng-rus |
slang |
tattoo |
тату |
wind-nymph |
77 |
20:24:06 |
rus-epo |
progr. |
ядро языка |
bazo de la lingvo (программирования) |
Alex_Odeychuk |
78 |
20:23:48 |
rus-epo |
progr. |
обширная библиотека классов |
ampleksa klasaro |
Alex_Odeychuk |
79 |
20:23:46 |
rus-spa |
law |
государственная пошлина, которую должны платить в некоторых случаях юридические лица при обращении в судебные органы. |
tasas judiciales |
Lika1023 |
80 |
20:23:15 |
rus-epo |
progr. |
... сетевых задач |
surreta (surreta programado - программирование сетевых задач, сетевое программирование; angle: network programming) |
Alex_Odeychuk |
81 |
20:22:16 |
rus-epo |
progr. |
сетевой |
surreta |
Alex_Odeychuk |
82 |
20:21:55 |
rus-epo |
inet. |
интернетный |
surreta |
Alex_Odeychuk |
83 |
20:21:31 |
rus-epo |
progr. |
программирование сетевых задач |
surreta programado (сетевое программирование) |
Alex_Odeychuk |
84 |
20:21:10 |
eng-rus |
chem. |
PFA |
Ассоциация производителей пенополиуретана (Polyurethane Foam Association) |
eugeene1979 |
85 |
20:20:45 |
rus-epo |
|
совершенно |
tute (полностью) |
Alex_Odeychuk |
86 |
20:20:32 |
rus-epo |
|
совершенно необходимый |
tute necesa (por ... - для ...) |
Alex_Odeychuk |
87 |
20:20:15 |
rus-epo |
|
быть совершенно необходимым |
esti tute necesa |
Alex_Odeychuk |
88 |
20:19:37 |
rus-epo |
rhetor. |
хотя и |
kvankam |
Alex_Odeychuk |
89 |
20:18:48 |
eng-rus |
|
active-minded person |
мыслящий человек |
VLZ_58 |
90 |
20:18:38 |
rus-epo |
IT |
абсолютный адрес в оперативной памяти |
absoluta adreso de memoro |
Alex_Odeychuk |
91 |
20:18:02 |
eng-rus |
fig.of.sp. |
godforsaken spot |
захолустье |
VLZ_58 |
92 |
20:17:36 |
rus-epo |
IT |
обращение к оперативной памяти по абсолютному адресу |
uzo de absoluta adreso de memoro |
Alex_Odeychuk |
93 |
20:17:34 |
eng-rus |
idiom. |
barge-pole |
держаться подальше |
SergMesch |
94 |
20:15:50 |
rus-epo |
dat.proc. |
отключить возможность |
malebligi (malebligi la skribadon al dosiero - отключить возможность записи в файл) |
Alex_Odeychuk |
95 |
20:15:35 |
eng-rus |
fig. |
become moss-grown |
обрастать мхом |
VLZ_58 |
96 |
20:15:16 |
rus-epo |
dat.proc. |
предотвращать запись в файл |
malebligi la skribadon al dosiero |
Alex_Odeychuk |
97 |
20:14:56 |
rus-epo |
dat.proc. |
запись в файл |
la skribado al dosiero |
Alex_Odeychuk |
98 |
20:14:17 |
rus-epo |
|
исключить возможность |
malebligi |
Alex_Odeychuk |
99 |
20:12:53 |
rus-epo |
inet. |
существовать в интернете |
ekzisti enrete |
Alex_Odeychuk |
100 |
20:12:25 |
rus-epo |
inet. |
в интернете |
enrete |
Alex_Odeychuk |
101 |
20:12:07 |
rus-epo |
progr. |
исходный код |
fontkodo |
Alex_Odeychuk |
102 |
20:11:57 |
rus-epo |
progr. |
большой объём |
multe (multe da fontkodo - большой объем исходного кода) |
Alex_Odeychuk |
103 |
20:11:37 |
rus-epo |
progr. |
много исходного кода |
multe da fontkodo |
Alex_Odeychuk |
104 |
20:11:00 |
rus-dut |
fig. |
чокнутый, закомплексованный |
verknipt |
Сова |
105 |
20:10:59 |
eng-rus |
house. |
gift pen |
подарочная ручка |
vatnik |
106 |
20:10:32 |
rus-epo |
progr. |
эффективное программирование |
efektiva programado |
Alex_Odeychuk |
107 |
20:09:59 |
rus-epo |
ed. |
обучаться на примерах |
lerni el la ekzemploj (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
108 |
20:09:40 |
eng-rus |
med. |
barber's rash |
парикмахерская сыпь |
SergMesch |
109 |
20:08:03 |
rus-epo |
progr. |
написать идиоматичный код на языке программирования Java |
verki en Java idiotisme |
Alex_Odeychuk |
110 |
20:06:26 |
rus-epo |
ling. |
идиоматичный |
idiotisma |
Alex_Odeychuk |
111 |
20:06:12 |
rus-epo |
ling. |
идиоматично |
idiotisme |
Alex_Odeychuk |
112 |
20:05:33 |
rus-epo |
progr. |
прикладной программный интерфейс |
klasaro (angle: API) |
Alex_Odeychuk |
113 |
20:05:06 |
rus-epo |
progr. |
библиотека классов |
klasaro |
Alex_Odeychuk |
114 |
20:03:55 |
rus-epo |
|
недостаток |
difektaĵo (kuraci la difektaĵojn de ... - исправить недостатки ... чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
115 |
20:03:31 |
eng-rus |
|
new hires |
новые сотрудники (New hires get raises after a set period of time. OBED) |
Alexander Demidov |
116 |
20:03:22 |
rus-epo |
|
исправить недостатки |
kuraci la difektaĵojn (de ... - чего-л., кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
117 |
20:02:10 |
rus-epo |
|
внедрять |
enkonduki |
Alex_Odeychuk |
118 |
20:01:53 |
eng-rus |
|
new hires |
вновь принятые работники (Nearly half Andersen's new hires are women. LBED) |
Alexander Demidov |
119 |
20:00:42 |
eng-rus |
|
new hire |
новый работник (a person who a company or organization employs in a permanent job: additional/fresh/new hires "Three-quarters of the debt-collection industry's new hires quit after just three months. CBED) |
Alexander Demidov |
120 |
19:59:35 |
rus-epo |
progr. |
сервлет |
servleto |
Alex_Odeychuk |
121 |
19:59:16 |
rus-epo |
comp., net. |
на стороне сервера |
en serviloj |
Alex_Odeychuk |
122 |
19:59:04 |
rus-epo |
comp., net. |
на сервере |
en servilo |
Alex_Odeychuk |
123 |
19:58:51 |
rus-epo |
comp., net. |
на серверах |
en serviloj |
Alex_Odeychuk |
124 |
19:57:47 |
rus-epo |
progr. |
автономный |
sendependa (sendependa programo - автономная программа) |
Alex_Odeychuk |
125 |
19:57:43 |
eng-rus |
amer. |
badmouth |
оскорбить |
SergMesch |
126 |
19:57:31 |
rus-epo |
progr. |
автономная программа |
sendependa programo |
Alex_Odeychuk |
127 |
19:57:18 |
eng-rus |
law |
newly hired employee |
вновь принятый работник (Представление нового работника производится руководителем того структурного подразделения, где будет работать вновь принятый работник, или ...) |
Alexander Demidov |
128 |
19:56:30 |
rus-epo |
progr. |
выполняться |
ruliĝi |
Alex_Odeychuk |
129 |
19:55:58 |
rus-epo |
progr. |
интерпретировать код |
interpreti la kodon |
Alex_Odeychuk |
130 |
19:55:33 |
rus-epo |
progr. |
байткод |
la duonkodo (La duonkodo estas sendependa de iu maҐino aŭ operaciumo: anstataŭe, la virtuala maҐino devas interpreti la kodon por sia sistemo.) |
Alex_Odeychuk |
131 |
19:55:02 |
rus-epo |
progr. |
выполнять код на языке Java |
regi Java-n |
Alex_Odeychuk |
132 |
19:54:34 |
rus-epo |
calque. |
в браузере |
en TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
133 |
19:54:19 |
rus-epo |
softw. |
в обозревателе интернета |
en TTT-legilo |
Alex_Odeychuk |
134 |
19:53:56 |
rus-epo |
progr. |
интерпретироваться виртуальной машиной |
esti interpretata de virtuala maŝino |
Alex_Odeychuk |
135 |
19:53:32 |
rus-epo |
progr. |
интерпретироваться |
esti interpretata (de ... - чем-л.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
19:52:48 |
rus-epo |
progr. |
интерпретировавшийся |
interpretita |
Alex_Odeychuk |
137 |
19:52:22 |
rus-epo |
progr. |
интерпретировавший |
interpretinta |
Alex_Odeychuk |
138 |
19:52:07 |
rus-epo |
progr. |
интерпретирующий |
interpretanta |
Alex_Odeychuk |
139 |
19:51:48 |
rus-epo |
progr. |
интерпретируемый |
interpretata |
Alex_Odeychuk |
140 |
19:51:12 |
rus-epo |
|
преобразовываться |
esti tradukata |
Alex_Odeychuk |
141 |
19:50:53 |
rus-epo |
progr. |
транслироваться |
esti tradukata (en ...+n - в/во ... (что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
142 |
19:49:18 |
eng-rus |
law |
newly hired employee |
новый работник, недавно нанятый работник |
yurtranslate23 |
143 |
19:46:28 |
rus-epo |
progr. |
транслирующий |
tradukanta |
Alex_Odeychuk |
144 |
19:46:14 |
rus-epo |
progr. |
транслировавший |
tradukinta |
Alex_Odeychuk |
145 |
19:45:58 |
rus-epo |
progr. |
транслировавшийся |
tradukita |
Alex_Odeychuk |
146 |
19:45:45 |
rus-epo |
|
преобразовывавшийся |
tradukita |
Alex_Odeychuk |
147 |
19:45:06 |
rus-epo |
|
преобразовывавший |
tradukinta |
Alex_Odeychuk |
148 |
19:44:39 |
rus-epo |
|
переводящий |
tradukanta |
Alex_Odeychuk |
149 |
19:43:56 |
rus-epo |
|
переводимый |
tradukata |
Alex_Odeychuk |
150 |
19:43:38 |
rus-dut |
|
выдающийся |
voornáám |
Сова |
151 |
19:43:08 |
rus-epo |
|
преобразуемый |
tradukata |
Alex_Odeychuk |
152 |
19:42:54 |
rus-epo |
|
транслируемый |
tradukata |
Alex_Odeychuk |
153 |
19:42:31 |
eng |
abbr. |
& |
ampersand (Искаженное and per se - и само по себе "И". В старых азбуках после алфавита шел знак &.) |
SergMesch |
154 |
19:42:16 |
rus-epo |
progr. |
транслироваться в байткод |
esti tradukata en duonkodon |
Alex_Odeychuk |
155 |
19:41:09 |
rus-ita |
|
короткий |
sintetico |
spanishru |
156 |
19:41:03 |
rus-epo |
progr. |
байткод |
duonkodo (angle: bytecode) |
Alex_Odeychuk |
157 |
19:40:17 |
rus-epo |
|
в отличие от |
malsimile al |
Alex_Odeychuk |
158 |
19:39:47 |
rus-epo |
comp. |
безопасность персональных данных |
la privata sekureco |
Alex_Odeychuk |
159 |
19:39:46 |
rus-epo |
comp. |
информационная безопасность |
la privata sekureco (безопасность персональных данных) |
Alex_Odeychuk |
160 |
19:38:58 |
rus-epo |
progr. |
выполнявший |
rulinta (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
161 |
19:38:32 |
rus-epo |
progr. |
выполняемый |
rulata (sur ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
162 |
19:38:21 |
rus-epo |
progr. |
выполняющий |
rulanta |
Alex_Odeychuk |
163 |
19:37:45 |
rus-epo |
progr. |
аплет |
apleto (Java-apleto - аплет на языке Java) |
Alex_Odeychuk |
164 |
19:37:20 |
rus-epo |
progr. |
в виде аплета на языке Java |
en Java-apleto |
Alex_Odeychuk |
165 |
19:37:06 |
eng-rus |
|
the American workhouse |
Американский работный дом (на жаргоне лондонских таксистов – гостиница "Park Lane", популярная у американских богачей) |
SergMesch |
166 |
19:36:46 |
rus-epo |
progr. |
программировать визуально привлекательный пользовательский интерфейс |
programi riĉan uzinterfacon |
Alex_Odeychuk |
167 |
19:36:10 |
rus-epo |
progr. |
визуально привлекательный |
riĉa |
Alex_Odeychuk |
168 |
19:36:04 |
rus-dut |
|
верный своей привычке |
gewoontegetrouw |
Сова |
169 |
19:35:40 |
rus-epo |
progr. |
визуально привлекательный пользовательский интерфейс |
riĉa uzinterfaco |
Alex_Odeychuk |
170 |
19:35:09 |
rus-epo |
progr. |
пользовательский интерфейс |
uzinterfaco |
Alex_Odeychuk |
171 |
19:34:45 |
rus-epo |
|
сегодня |
ĉi-tage |
Alex_Odeychuk |
172 |
19:34:14 |
rus-epo |
progr. |
тег |
marko (HTML-marko - тег на языке разметки HTML) |
Alex_Odeychuk |
173 |
19:33:21 |
rus-epo |
progr. |
тег на языке разметки HTML |
HTML-marko |
Alex_Odeychuk |
174 |
19:33:01 |
rus-epo |
progr. |
с помощью тега на языке разметки HTML |
per la HTML-marko |
Alex_Odeychuk |
175 |
19:32:05 |
rus-epo |
inet. |
содержимое |
informo (fiksita informo - статическое содержимое) |
Alex_Odeychuk |
176 |
19:31:44 |
rus-epo |
inet. |
статический |
fiksita (fiksita informo - статическое содержимое) |
Alex_Odeychuk |
177 |
19:31:25 |
rus-epo |
inet. |
статическое содержимое |
fiksita informo |
Alex_Odeychuk |
178 |
19:30:25 |
rus-epo |
progr. |
написано однажды — выполняется везде |
oni povas unufoje skribi, ĉie ajn funkciigi ĝin |
Alex_Odeychuk |
179 |
19:29:53 |
rus-epo |
softw. |
платформенно-ориентированный |
dependa de la operaciumo |
Alex_Odeychuk |
180 |
19:29:42 |
rus-epo |
softw. |
быть платформенно-ориентированным |
esti dependa de la operaciumo |
Alex_Odeychuk |
181 |
19:28:23 |
rus-epo |
softw. |
платформа |
operaciumo |
Alex_Odeychuk |
182 |
19:27:44 |
rus-epo |
|
временное название проекта |
dumprojekta nomo |
Alex_Odeychuk |
183 |
19:27:35 |
rus-epo |
|
временный |
duma (dumprojekta nomo - временное название проекта) |
Alex_Odeychuk |
184 |
19:26:28 |
eng-rus |
med. |
CTX |
химиотерапия (wikipedia.org) |
oxana135 |
185 |
19:24:35 |
eng-rus |
|
full-service cleaning |
комплексная уборка (Deep cleaning is a full service cleaning of your entire home. full-service cleaning of toilets with disinfection agents; ... Professional and personalized full-service cleaning of office buildings.) |
Alexander Demidov |
186 |
19:22:16 |
eng-rus |
|
transhipment platform |
перегрузочная платформа (Cross-docking involves use of a transhipment platform to consolidate incoming products for outgoing destinations. The necessary facilities together with the transhipment platform for the automatic transfer of the coal from the SGLM coal cars to the trains operated by PLM ... ... shed was another standard Great Western design, with large, arched entrances in its end gables for road and rail vehicles and a central transhipment platform. The only way out, as proposed by experts, is to build a transhipment platform in the more than 10 metre deep waters, which could be linked either by barges for ... Li et al. have studied the loading/unloading scheduling problem on a transhipment platform when each container has to be filled at an exact time A Ro-Ro / Ropax Ferry transhipment platform is located on the Calais site. Access by road is fast, safe and secure. The platform ensures the transfer of ...) |
Alexander Demidov |
187 |
19:19:40 |
rus-dut |
|
демонстрация, показ |
vertoning |
Сова |
188 |
19:17:32 |
eng-rus |
med. |
patient presents with |
пациент поступил с (симптомами) |
ivabelum |
189 |
19:15:07 |
eng-rus |
slang |
publicity stunt |
предано гласности (He also highlighted the model's string of television appearances and plans to release a book, arguing the extradition would amount to an abuse of process if the kidnapping had been a "publicity stunt".) |
shapker |
190 |
19:10:47 |
eng-rus |
met. |
extra-furnace steel processing facility |
АВОС (агрегат внепечной обработки стали) |
darvlasim |
191 |
19:10:45 |
eng-rus |
UN |
UNODC Programme Office in Kyrgyzstan |
Программный офис УНП ООН в Кыргызстане |
Divina |
192 |
19:10:30 |
eng-rus |
|
take aback |
ошеломить |
SergMesch |
193 |
19:09:52 |
rus-dut |
|
кровать с балдахином |
hemelbed |
Сова |
194 |
19:07:12 |
eng-rus |
UN |
National Expert on development of training modules |
Национальный эксперт по разработке учебных модулей |
Divina |
195 |
19:04:05 |
eng-rus |
UN |
UNODC Criminal Justice Programme in Central Asia |
Программа УНП ООН по уголовному правосудию для стран Центральной Азии |
Divina |
196 |
19:00:10 |
eng-rus |
ed. |
cheat on an exam |
списывать на экзамене |
SirReal |
197 |
18:59:57 |
eng-rus |
ed. |
cheat on an test |
списывать на контрольной |
SirReal |
198 |
18:59:31 |
eng-rus |
ed. |
cheater |
списывающий |
SirReal |
199 |
18:58:39 |
eng-rus |
|
misuse |
нецелевое использование (the act of using something wrongly or in a dishonest way: "There are new rules about mobile phone use at work, and new penalties for misuse. misuse of something "The directors were charged with misuse of funds. "a blatant misuse of power "credit card/computer/internet misuse. CBED) |
Alexander Demidov |
200 |
18:58:32 |
eng-rus |
jap. |
Tokugawa shogunate |
ист. сёгунат Токугава |
A.Rezvov |
201 |
18:58:13 |
rus-epo |
|
отсылать обратно |
resendi (al ... - на ...) |
Alex_Odeychuk |
202 |
18:57:56 |
rus-epo |
inet. |
отсылать обратно на |
resendi al |
Alex_Odeychuk |
203 |
18:57:22 |
eng-rus |
comp.games. |
cheater |
читер |
SirReal |
204 |
18:56:39 |
rus-epo |
inet. |
официальный сайт |
oficiala TTT-ejo (por ... - такой-то организации, такого-то движения и т.п.) |
Alex_Odeychuk |
205 |
18:55:48 |
eng-rus |
|
sexual addiction |
сексуальное пристрастие (A mental condition characterised by a lack of control of one's sexual behaviour; compulsive and ritualised sexuoerotic hyperactivity, often under specific conditions and in response to specific or stylised stimuli Segen's Medical Dictionary. © 2012 thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
206 |
18:54:07 |
rus-epo |
|
быть аналогичным |
esti simila al |
Alex_Odeychuk |
207 |
18:53:05 |
rus-epo |
inet. |
на сайте |
en la TTT-ejo |
Alex_Odeychuk |
208 |
18:52:28 |
rus-epo |
ling. |
говорить между собой |
interparoli |
Alex_Odeychuk |
209 |
18:51:35 |
rus-epo |
|
то, что произносили |
parolita |
Alex_Odeychuk |
210 |
18:50:56 |
rus-epo |
|
разговаривавший |
parolinta |
Alex_Odeychuk |
211 |
18:50:45 |
eng-rus |
inf. |
have no brains |
не хватать мозгов |
A.Rezvov |
212 |
18:50:38 |
rus-epo |
|
разговаривающий |
parolanta |
Alex_Odeychuk |
213 |
18:50:24 |
rus-epo |
|
произносимый |
parolata |
Alex_Odeychuk |
214 |
18:49:26 |
rus-epo |
|
записанный |
skribita |
Alex_Odeychuk |
215 |
18:49:06 |
rus-epo |
|
написавший |
skribinta |
Alex_Odeychuk |
216 |
18:48:58 |
rus-epo |
|
записавший |
skribinta |
Alex_Odeychuk |
217 |
18:48:42 |
rus-epo |
|
записывающий |
skribanta |
Alex_Odeychuk |
218 |
18:48:23 |
rus-epo |
|
записываемый |
skribata |
Alex_Odeychuk |
219 |
18:47:43 |
rus-epo |
hist. |
в конце 90-х годов |
fine de la 90-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
220 |
18:47:26 |
rus-epo |
hist. |
в конце 1990-х гг. |
fine de la 1990-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
221 |
18:46:55 |
rus-epo |
|
появляться |
aperadi |
Alex_Odeychuk |
222 |
18:46:45 |
rus-epo |
|
перестать появляться |
ĉesi aperadi |
Alex_Odeychuk |
223 |
18:46:03 |
rus-epo |
|
в середине |
meze de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
224 |
18:45:31 |
rus-epo |
hist. |
в середине 80-х годов |
meze de la 80-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
225 |
18:45:10 |
eng-rus |
hist. |
tax revolt |
налоговый бунт |
A.Rezvov |
226 |
18:45:05 |
rus-epo |
|
крайне натуралистичный |
ekstreme naturisma |
Alex_Odeychuk |
227 |
18:44:43 |
rus-epo |
scient. |
экстремально |
ekstreme (крайне) |
Alex_Odeychuk |
228 |
18:43:50 |
rus-epo |
|
однако впоследствии |
poste tamen |
Alex_Odeychuk |
229 |
18:43:23 |
rus-epo |
|
позднее |
pli poste (ещё позже) |
Alex_Odeychuk |
230 |
18:42:46 |
rus-epo |
|
ещё позже |
pli poste |
Alex_Odeychuk |
231 |
18:42:32 |
rus-epo |
|
впоследствии |
poste |
Alex_Odeychuk |
232 |
18:41:24 |
rus-epo |
gram. |
связанный со словообразованием |
derivacia |
Alex_Odeychuk |
233 |
18:41:06 |
rus-epo |
gram. |
система словообразования |
derivacia sistemo |
Alex_Odeychuk |
234 |
18:40:41 |
rus-epo |
gram. |
словопроизводство |
derivacio |
Alex_Odeychuk |
235 |
18:39:27 |
rus-epo |
rhetor. |
кристально ясный |
kristalklara |
Alex_Odeychuk |
236 |
18:38:52 |
rus-epo |
|
подчёркивать необходимость |
substreki la neceson (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
237 |
18:38:13 |
rus-epo |
ling. |
окциденталист |
Okcidentalisto (человек, говорящий на языке окциденталь; окциденталь - искусственный язык, количество говорящих: 30 человек по состоянию на 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
238 |
18:37:53 |
rus-epo |
ling. |
говорящий на языке окциденталь |
Okcidentalisto (окциденталь - искусственный язык, количество говорящих: 30 человек по состоянию на 2017 г.) |
Alex_Odeychuk |
239 |
18:36:49 |
rus-epo |
scient. |
натуралистическая школа |
la naturisma skolo |
Alex_Odeychuk |
240 |
18:36:34 |
rus-epo |
|
натуралистический |
naturisma |
Alex_Odeychuk |
241 |
18:35:57 |
rus-epo |
|
рассматривавший |
rigardinta |
Alex_Odeychuk |
242 |
18:35:39 |
rus-epo |
|
рассматривавшийся |
rigardita |
Alex_Odeychuk |
243 |
18:35:32 |
rus-ita |
|
с максимальным усердием |
con la massima diligenza |
spanishru |
244 |
18:34:53 |
rus-epo |
|
рассматривающий |
rigardanta |
Alex_Odeychuk |
245 |
18:34:39 |
rus-epo |
|
рассматриваемый |
rigardata |
Alex_Odeychuk |
246 |
18:34:09 |
rus-ger |
|
очень часто |
sehr oft |
Лорина |
247 |
18:34:06 |
rus-epo |
hist. |
до возникновения |
ĝis la apero de (до появления) |
Alex_Odeychuk |
248 |
18:33:13 |
rus-epo |
|
аргументировать тем, что |
argumenti, ke |
Alex_Odeychuk |
249 |
18:32:50 |
rus-epo |
|
переименование |
nomŝanĝo (de ... (чего-л.) al ... (на что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
250 |
18:32:43 |
rus-epo |
|
смена названия |
nomŝanĝo (de ... (чего-л.) al ... (на что-л.)) |
Alex_Odeychuk |
251 |
18:31:18 |
rus-epo |
polit. |
вице-президент |
vicprezidento |
Alex_Odeychuk |
252 |
18:30:39 |
rus-ita |
|
в связи с этим |
posto (ciò posto Не хочет записывать статью полностью, делит на две) |
spanishru |
253 |
18:30:21 |
rus-epo |
|
... в то время |
tiama (тогдашний) |
Alex_Odeychuk |
254 |
18:29:02 |
rus-epo |
|
апробированный |
elprovita |
Alex_Odeychuk |
255 |
18:28:59 |
rus-ita |
|
в связи с этим |
posto ciò |
spanishru |
256 |
18:28:51 |
eng-rus |
inf. |
I'm so mad right now |
злости не хватает |
SirReal |
257 |
18:28:44 |
rus-epo |
|
апробировавший |
elprovinta |
Alex_Odeychuk |
258 |
18:28:37 |
eng-rus |
philos. |
supermundane |
надземное |
Artique |
259 |
18:28:13 |
rus-epo |
|
апробирующий |
elprovanta |
Alex_Odeychuk |
260 |
18:28:03 |
rus-ger |
|
качество сервиса |
Qualität des Services |
Лорина |
261 |
18:27:55 |
rus-epo |
|
испытываемый |
elprovata |
Alex_Odeychuk |
262 |
18:26:28 |
rus-epo |
|
испытывающий |
elprovanta |
Alex_Odeychuk |
263 |
18:25:46 |
rus-epo |
|
проводивший апробацию |
elprovinta |
Alex_Odeychuk |
264 |
18:25:32 |
rus-epo |
|
испытывавший |
elprovinta |
Alex_Odeychuk |
265 |
18:24:11 |
rus-epo |
|
опробованный |
elprovita |
Alex_Odeychuk |
266 |
18:23:59 |
rus-epo |
|
испытанный |
elprovita |
Alex_Odeychuk |
267 |
18:22:58 |
rus-epo |
|
переехать и обосноваться |
transpreni (transpreni apud ... - переехать и обосноваться недалеко от ...) |
Alex_Odeychuk |
268 |
18:19:38 |
rus-epo |
PR |
вести пропаганду |
propagandi |
Alex_Odeychuk |
269 |
18:19:20 |
rus-epo |
scient. |
проводить апробацию |
elprovi |
Alex_Odeychuk |
270 |
18:18:24 |
eng-rus |
econ. |
support industries |
смежные отрасли |
A.Rezvov |
271 |
18:18:18 |
rus-epo |
proj.manag. |
свой собственный проект |
sia propra projekto |
Alex_Odeychuk |
272 |
18:18:11 |
eng-rus |
lab.law. |
first-degree disabled employees |
работники-инвалиды первой группы |
Incognita |
273 |
18:17:41 |
rus-epo |
|
доработка |
prifajlado |
Alex_Odeychuk |
274 |
18:17:25 |
rus-epo |
comp. jarg. |
допиливание |
prifajlado |
Alex_Odeychuk |
275 |
18:16:45 |
rus-epo |
|
долгая работа |
laborado |
Alex_Odeychuk |
276 |
18:16:43 |
eng-rus |
med. |
panel of industrial and occupational pathology experts |
экспертная профпатологическая комиссия |
Incognita |
277 |
18:16:32 |
rus-epo |
|
после нескольких лет работы |
post kelkjara laborado |
Alex_Odeychuk |
278 |
18:15:36 |
rus-epo |
esper. |
оставить эсперантское движение |
forlasi la esperanto-movadon |
Alex_Odeychuk |
279 |
18:15:30 |
rus-ita |
law |
предупредительный |
prodromico |
spanishru |
280 |
18:15:09 |
rus-epo |
polit. |
провал на выборах |
la sensukcesa balotado |
Alex_Odeychuk |
281 |
18:14:59 |
rus-ger |
|
внимание общественности |
die Blicke der Öffentlichkeit |
Aleksandra Pisareva |
282 |
18:14:57 |
rus-epo |
polit. |
после провала на выборах |
post la sensukcesa balotado |
Alex_Odeychuk |
283 |
18:14:35 |
rus-epo |
|
неуспешный |
sensukcesa |
Alex_Odeychuk |
284 |
18:11:34 |
eng-rus |
tobac. |
flags |
сухие слежавшиеся комки табака (терминология компании БАТ) |
Elen Molokovskikh |
285 |
18:11:30 |
rus-ger |
|
привлечь внимание общественности |
die Blicke der Öffentlichkeit anziehen |
Aleksandra Pisareva |
286 |
18:08:38 |
eng-rus |
|
Committee for design, technologies and artistic education |
Комитет по вопросам дизайна, технологий и художественного образования |
Анна Ф |
287 |
18:05:34 |
rus-epo |
|
ударно |
forte (forte labori por ... - ударно трудиться над ...) |
Alex_Odeychuk |
288 |
18:05:09 |
rus-epo |
|
ударно трудиться |
forte labori (por ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
289 |
18:05:02 |
rus-epo |
|
усердно работать |
forte labori (por ... - над ...) |
Alex_Odeychuk |
290 |
18:04:22 |
rus-epo |
ling. |
один из первых эсперантистов |
unu el la unuaj esperantistoj |
Alex_Odeychuk |
291 |
18:03:59 |
rus-epo |
|
довольный |
kontenta (pri) |
urbrato |
292 |
18:03:26 |
rus-epo |
|
будучи в начале |
komence (изначально; сначала) |
Alex_Odeychuk |
293 |
18:03:03 |
rus-epo |
|
изначально |
komence |
Alex_Odeychuk |
294 |
17:59:33 |
rus-epo |
|
всю свою жизнь |
dum sia vivo ĉiam |
Alex_Odeychuk |
295 |
17:59:16 |
rus-epo |
|
всю свою жизнь |
dum sia vivo |
Alex_Odeychuk |
296 |
17:58:27 |
rus-epo |
|
порождать неоднозначность |
kaŭzi ambiguecojn (букв. – "неоднозначности"; ... , kiuj ne troviĝas en ... – ..., которая отсутствует в ...) |
Alex_Odeychuk |
297 |
17:57:55 |
eng-rus |
tools |
offset diamond wheel |
алмазная шлифовальная чашка |
Харламов |
298 |
17:57:24 |
rus-epo |
|
неоднозначность |
ambigueco |
Alex_Odeychuk |
299 |
17:56:49 |
rus-epo |
gram. |
строгий порядок слов |
strikta vortordo |
Alex_Odeychuk |
300 |
17:56:25 |
rus-epo |
gram. |
... винительного падежа |
akuzativa |
Alex_Odeychuk |
301 |
17:56:13 |
rus-epo |
gram. |
окончание винительного падежа |
akuzativa finaĵo |
Alex_Odeychuk |
302 |
17:55:39 |
eng-rus |
hist. |
Heian period |
Период Хэйан (период в истории Японии) |
Jerk |
303 |
17:54:50 |
rus-ger |
trav. |
частный тур |
Privattour |
Лорина |
304 |
17:54:25 |
rus-ger |
trav. |
групповой тур |
Gruppentour |
Лорина |
305 |
17:53:31 |
rus-epo |
gram. |
простота грамматики |
la gramatika simpleco |
Alex_Odeychuk |
306 |
17:53:21 |
rus-ger |
trav. |
индивидуальный тур |
individuelle Tour |
Лорина |
307 |
17:52:19 |
rus-epo |
|
сходство ... с ... |
la simileco de ... al ... |
Alex_Odeychuk |
308 |
17:51:39 |
rus-ger |
|
я в шоке! |
ich bin am Ende! |
Vas Kusiv |
309 |
17:48:03 |
rus-ger |
|
какая дерзость! |
das ist eine Zumutung! |
Vas Kusiv |
310 |
17:45:28 |
rus-ger |
|
я в шоке! |
ich breche zusammen! |
Vas Kusiv |
311 |
17:41:23 |
eng-rus |
tools |
backup pad |
опорная тарелка (для гибкого шлифовального круга) |
Харламов |
312 |
17:40:05 |
rus-ger |
|
неслыханная дерзость |
Unverfrorenheit sondergleichen |
Vas Kusiv |
313 |
17:39:53 |
rus-epo |
fig. |
поражаться |
estі frapita (de ... - чему-л.) |
Alex_Odeychuk |
314 |
17:39:26 |
rus-epo |
fig. |
поражаемый |
frapata |
Alex_Odeychuk |
315 |
17:39:14 |
rus-epo |
fig. |
поражающий |
frapanta |
Alex_Odeychuk |
316 |
17:38:58 |
rus-epo |
fig. |
поразивший |
frapinta |
Alex_Odeychuk |
317 |
17:38:42 |
rus-epo |
fig. |
поражённый |
frapita |
Alex_Odeychuk |
318 |
17:37:55 |
rus-epo |
|
уже знающий |
kun antaŭkonoj pri |
Alex_Odeychuk |
319 |
17:37:54 |
eng-rus |
genet. |
identity fraction |
доля идентичности (последовательностей) |
VladStrannik |
320 |
17:37:20 |
rus-epo |
|
с ранее усвоенным знанием |
kun antaŭkonoj pri (чего-л.; уже знающий что-л.) |
Alex_Odeychuk |
321 |
17:36:51 |
rus-epo |
|
с предварительным знанием |
kun antaŭe konoj pri (чего-л.; уже знающий что-л.) |
Alex_Odeychuk |
322 |
17:36:39 |
eng-rus |
|
CSB |
навязчивое сексуальное поведение (Compulsive sexual behavior is sometimes called hypersexuality, hypersexual disorder, nymphomania or sexual addiction. It's an obsession with sexual thoughts, urges or behaviors that may cause you distress or that negatively affects your health, job, relationships or other parts of your life. mayoclinic.org) |
Alexander Demidov |
323 |
17:33:37 |
eng-rus |
|
sexual addiction |
сексуальная зависимость (Сексуальная зависимость, или аддикция – это навязчивое половое поведение, которое подсознательно используется для достижения психологического ... Sexual addiction, also known as sex addiction, is a state characterized by compulsive participation or engagement in sexual activity, particularly sexual intercourse, despite negative consequences. WK. CSB [compulsive sexual behaviour], often referred to as sexual addiction, involves an obsession with sexual thoughts, urges or behaviours that can cause a person distress, and negatively affect their job, relationships and other areas of their life. BBC) |
Alexander Demidov |
324 |
17:32:53 |
eng-rus |
genet. |
search for similarity method of Pearson and Lipman |
способ поиска сходства по Пирсону-Липману |
VladStrannik |
325 |
17:32:38 |
rus-ger |
|
чудесно! |
Großartig! |
Vas Kusiv |
326 |
17:32:07 |
rus-epo |
sociol. |
язык международного общения |
internacia lingvo |
Alex_Odeychuk |
327 |
17:32:04 |
eng-rus |
genet. |
homology alignment algorithm of Needleman and Wunsch |
алгоритм выравнивания областей гомологии Нидлмана-Вунша |
VladStrannik |
328 |
17:31:42 |
rus-epo |
|
со знанием |
kun konoj de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
329 |
17:31:40 |
eng-rus |
genet. |
local homology algorithm of Smith and Waterman |
алгоритм поиска локальной гомологии Смита-Уотермана |
VladStrannik |
330 |
17:31:32 |
eng-rus |
chem. |
pentabrom-phenyl-glycidyl ether |
ПФГЭ (пентабром-фенилглицидиловый эфир) |
eugeene1979 |
331 |
17:31:17 |
rus-epo |
rhetor. |
аргумент против |
kontraŭ-argumento |
Alex_Odeychuk |
332 |
17:31:06 |
rus-epo |
rhetor. |
аргумент за |
por-argumento |
Alex_Odeychuk |
333 |
17:30:46 |
rus-epo |
rhetor. |
аргументы за и против |
por- kaj kontraŭ-argumentoj |
Alex_Odeychuk |
334 |
17:30:21 |
rus-ger |
|
Как раз то, что надо! |
das trifft sich gut |
Vas Kusiv |
335 |
17:29:52 |
rus-ger |
|
Очень кстати! |
das trifft sich gut |
Vas Kusiv |
336 |
17:29:36 |
eng-rus |
chem. |
tetrabromphthalic anhydride |
ТБФА (ангидрид тетрабромфталевой кислоты) |
eugeene1979 |
337 |
17:28:00 |
eng-rus |
chem. |
N-2,3-epoxy-propyl-tetra-bromophthalimide |
NЭТБФИ (N-(2,3-эпоксипропил)-тетра-бромфталимид) |
eugeene1979 |
338 |
17:26:47 |
rus-epo |
ling. |
на окцидентале |
en Okcidentalo (окциденталь - искусственный язык, количество говорящих: 30 человек по состоянию на 2017 год) |
Alex_Odeychuk |
339 |
17:25:31 |
rus-dut |
|
обоснованный |
verantwoord |
Сова |
340 |
17:25:17 |
eng-rus |
chem. |
diglycidyl ether of tetra-bromine-dioxybiphenyl propane |
ДГЭТБДФП (диглицидиловый эфир тетра-бромдиоксидифенилпропана) |
eugeene1979 |
341 |
17:24:57 |
rus-epo |
|
после некоторого успеха |
post ioma sukceso |
Alex_Odeychuk |
342 |
17:24:44 |
rus-epo |
|
кое-какой |
ioma (некоторый, небольшой) |
Alex_Odeychuk |
343 |
17:24:03 |
rus-epo |
|
небольшой |
ioma (некоторый) |
Alex_Odeychuk |
344 |
17:23:52 |
rus-epo |
|
некоторый |
ioma (небольшой) |
Alex_Odeychuk |
345 |
17:23:51 |
rus-ita |
econ. |
проект решения |
proposta di delibera |
spanishru |
346 |
17:23:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-consuming |
занимающий всё свободное время |
Игорь Миг |
347 |
17:23:11 |
rus-ger |
|
опрятный |
ordentlich |
Sergei Aprelikov |
348 |
17:23:02 |
rus-dut |
|
узор |
patroon |
Сова |
349 |
17:22:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-consuming |
отнимающий массу времени |
Игорь Миг |
350 |
17:22:33 |
rus-epo |
hist. |
во второй половине 20 века |
en la dua duono de la 20-a jarcento |
Alex_Odeychuk |
351 |
17:22:16 |
rus-epo |
hist. |
в первой половине 20 века |
en la unua duono de la 20-a jarcento |
Alex_Odeychuk |
352 |
17:22:11 |
eng-rus |
biochem. |
glucose flavonoid glycosyl-transferase |
глюкозофлавоноидгликозилтрансфераза |
VladStrannik |
353 |
17:21:28 |
rus-dut |
|
настенная тарелка |
wandbord |
Сова |
354 |
17:21:24 |
rus-epo |
hist. |
1990-е гг. |
90-aj jaroj de la 20-a jarcento |
Alex_Odeychuk |
355 |
17:21:08 |
rus-epo |
hist. |
90-е годы 20 века |
90-aj jaroj de la 20-a jarcento |
Alex_Odeychuk |
356 |
17:20:57 |
rus-spa |
Panam. |
избегать, уклоняться от встречи |
chifear (от английского shift) |
Boitsov |
357 |
17:20:25 |
rus-epo |
hist. |
в начале 30-х годов |
en la fruaj 30-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
358 |
17:20:09 |
rus-epo |
hist. |
в конце 20-х годов |
en la malfruaj 20-aj jaroj |
Alex_Odeychuk |
359 |
17:19:40 |
rus-epo |
|
тот, кто бросает вызов |
defianto (de ... - кому-л.) |
Alex_Odeychuk |
360 |
17:18:35 |
rus-epo |
|
переименовывать |
alinomi |
Alex_Odeychuk |
361 |
17:18:26 |
rus-epo |
|
переименовать |
alinomi |
Alex_Odeychuk |
362 |
17:18:07 |
eng-rus |
biochem. |
chalcone isomerase |
халконизомераза |
VladStrannik |
363 |
17:17:30 |
rus-epo |
|
переименовываемый |
alinomata |
Alex_Odeychuk |
364 |
17:17:20 |
rus-ger |
trav. |
групповой тур |
Gruppenreise |
Лорина |
365 |
17:17:04 |
rus-epo |
|
переименующий |
alinomonta (тот, который переименует) |
Alex_Odeychuk |
366 |
17:16:34 |
rus-epo |
|
переименовывающий |
alinomanta |
Alex_Odeychuk |
367 |
17:15:55 |
rus-epo |
|
переименовавший |
alinominta |
Alex_Odeychuk |
368 |
17:15:39 |
rus-epo |
|
переименованный |
alinomita |
Alex_Odeychuk |
369 |
17:15:07 |
rus-epo |
|
создаваемый |
kreata |
Alex_Odeychuk |
370 |
17:14:57 |
rus-epo |
|
создающий |
kreanta |
Alex_Odeychuk |
371 |
17:14:47 |
rus-ger |
|
короткая дорога |
Abschneider |
Vas Kusiv |
372 |
17:14:43 |
rus-epo |
|
создавший |
kreinta |
Alex_Odeychuk |
373 |
17:14:12 |
eng-rus |
phys. |
signal fluctuation sensitivity |
флуктуационная чувствительность сигнала (SFS) |
LOlga |
374 |
17:14:06 |
rus-epo |
ling. |
латинский алфавит |
latina alfabeto |
Alex_Odeychuk |
375 |
17:13:22 |
rus-epo |
ling. |
без перевода |
sentraduke |
Alex_Odeychuk |
376 |
17:12:14 |
rus-epo |
rhetor. |
цитирую |
propravoĉe (букв. - "собственным голосом, собственными словами") |
Alex_Odeychuk |
377 |
17:10:36 |
rus-epo |
|
реформируемый |
reformata |
Alex_Odeychuk |
378 |
17:10:32 |
rus-ger |
|
Ничего! |
Das macht nichts! |
Vas Kusiv |
379 |
17:10:26 |
rus-epo |
|
реформирующий |
reformanta |
Alex_Odeychuk |
380 |
17:10:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all-consuming |
отнимать всё время |
Игорь Миг |
381 |
17:10:11 |
rus-epo |
|
реформировавший |
reforminta |
Alex_Odeychuk |
382 |
17:09:59 |
rus-epo |
|
реформированный |
reformita |
Alex_Odeychuk |
383 |
17:09:31 |
rus-dut |
|
случилось так, что... по воле случая... дело было в том, что... |
het geval wilde, dat... |
Сова |
384 |
17:09:09 |
rus-epo |
|
цитироваться |
esti citita (de ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
385 |
17:08:37 |
rus-epo |
|
процитировать |
citati |
Alex_Odeychuk |
386 |
17:08:23 |
rus-epo |
|
цитируемый |
citata |
Alex_Odeychuk |
387 |
17:08:11 |
eng-rus |
med. |
New Chemical Exclusivity |
эксклюзивность в отношении лекарственных средств с новыми действующими веществами |
Millie |
388 |
17:08:10 |
rus-epo |
|
цитирующий |
citanta |
Alex_Odeychuk |
389 |
17:07:54 |
rus-epo |
|
цитировавший |
citinta |
Alex_Odeychuk |
390 |
17:07:43 |
rus-epo |
|
процитировавший |
citinta |
Alex_Odeychuk |
391 |
17:07:26 |
rus-epo |
|
цитированный |
citita |
Alex_Odeychuk |
392 |
17:06:58 |
rus-epo |
ling. |
априорный язык |
apriora lingvo |
Alex_Odeychuk |
393 |
17:06:24 |
rus-epo |
ling. |
в литературе по интерлингвистике |
en interlingvika literaturo |
Alex_Odeychuk |
394 |
17:06:06 |
rus-epo |
ling. |
литература по интерлингвистике |
interlingvika literaturo |
Alex_Odeychuk |
395 |
17:05:54 |
rus-epo |
ling. |
... по интерлингвистике |
interlingvika |
Alex_Odeychuk |
396 |
17:05:22 |
rus-epo |
|
привлечь внимание общества |
ĝui atenton de la socio |
Alex_Odeychuk |
397 |
17:04:59 |
rus-epo |
|
привлекать внимание |
ĝui atenton (de ... - ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
398 |
17:04:49 |
rus-epo |
|
привлечь внимание |
ĝui atenton (de ... - ... кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
399 |
17:04:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all-consuming |
отнимать массу сил |
Игорь Миг |
400 |
17:03:45 |
rus-epo |
ling. |
проект планового языка |
lingvoprojekto |
Alex_Odeychuk |
401 |
17:02:56 |
rus-epo |
|
использующий |
uzanta |
Alex_Odeychuk |
402 |
17:02:43 |
rus-epo |
|
использовавший |
uzinta |
Alex_Odeychuk |
403 |
17:02:31 |
rus-epo |
|
использованный |
uzita |
Alex_Odeychuk |
404 |
17:01:40 |
rus-ger |
|
мальчишеская проделка |
Lausbubenstreich |
Vas Kusiv |
405 |
17:01:26 |
rus-ger |
|
мальчишеская выходка |
Lausbubenstreich |
Vas Kusiv |
406 |
17:01:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-consuming |
тотальный |
Игорь Миг |
407 |
17:00:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all-consuming |
изматывать |
Игорь Миг |
408 |
16:58:26 |
rus-ger |
tech. |
инертизация азотом N2 |
N2-Inertisierung |
dolmetscherr |
409 |
16:56:54 |
eng-rus |
IT |
stateful inspection |
инспекция пакетов с хранением состояния |
lxu5 |
410 |
16:53:56 |
rus-epo |
|
знакомый |
konata (известный) |
Alex_Odeychuk |
411 |
16:53:26 |
rus-epo |
ling. |
живой язык |
viva lingvo |
Alex_Odeychuk |
412 |
16:52:04 |
rus-epo |
|
таким образом |
tiel (difini principojn tiel: ... - определять принципы таким образом: ...) |
Alex_Odeychuk |
413 |
16:51:04 |
rus-epo |
tech. |
принципы конструирования |
konstruprincipoj |
Alex_Odeychuk |
414 |
16:50:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be all-consuming |
оказываться в центре внимания |
Игорь Миг |
415 |
16:49:57 |
rus-epo |
|
влиятельный в прошлом |
influinta |
Alex_Odeychuk |
416 |
16:49:27 |
rus-epo |
|
складывающийся под влиянием |
influata (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
417 |
16:49:07 |
rus-epo |
|
влияющий |
influanta |
Alex_Odeychuk |
418 |
16:48:47 |
rus-epo |
|
влиятельный |
influanta |
Alex_Odeychuk |
419 |
16:48:12 |
rus-epo |
|
сложившийся под влиянием |
influita (de ... - кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
420 |
16:47:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
all-consuming |
приковывающий к себе большое внимание |
Игорь Миг |
421 |
16:47:42 |
eng-rus |
|
body corporate |
организация-субъект права (an organization such as a company or government that is considered to have its own legal rights and responsibilities: "Although the US parent company is not a public company, it is a body corporate whose shares are offered to the public. CBED. For the purposes of the Companies Act 2006, this includes a body incorporated outside the UK but does not include: • A corporation sole; or • A partnership that, whether or not a legal person, is not regarded as a body corporate under the law by which it is governed (section 1173(1), Companies Act 2006). PLG. In English Law (and as a result, throughout the Commonwealth Realms), body corporate is the legal term for a corporate body, i.e. a corporation. It is distinct from a natural person, although it has many of the same legal rights. A body corporate can be either a corporation sole (consisting of a single person) or a corporation aggregate (consisting of two or more persons). The British Crown is an example of a corporation sole, whereas J Sainsbury plc is an example of a corporation aggregate. CDL) |
Alexander Demidov |
422 |
16:47:38 |
rus-epo |
gram. |
простая морфология |
simpla morfologio |
Alex_Odeychuk |
423 |
16:47:20 |
rus-epo |
|
подробно разработанный |
detale ellaborita |
Alex_Odeychuk |
424 |
16:47:11 |
rus-epo |
|
подробно разработанная структура |
detale ellaborita strukturo |
Alex_Odeychuk |
425 |
16:46:35 |
rus-epo |
|
разрабатываемый |
ellaborata |
Alex_Odeychuk |
426 |
16:46:22 |
rus-ger |
med. |
разрастание |
Volumenplus (соединительной ткани) |
KatjaCat |
427 |
16:46:04 |
rus-dut |
|
вмонтировать, приделывать |
aanbrengen |
Сова |
428 |
16:46:03 |
rus-ger |
|
надеюсь! |
na hoffentlich! |
Vas Kusiv |
429 |
16:45:56 |
rus-epo |
|
разработывающий |
ellaboranta |
Alex_Odeychuk |
430 |
16:45:17 |
rus-epo |
|
разрабатывавший |
ellaborinta |
Alex_Odeychuk |
431 |
16:44:32 |
rus-epo |
|
выработанный |
ellaborita |
Alex_Odeychuk |
432 |
16:44:18 |
rus-epo |
|
разработанный |
ellaborita |
Alex_Odeychuk |
433 |
16:43:35 |
rus-epo |
|
прорабатывать |
ellabori (разрабатывать) |
Alex_Odeychuk |
434 |
16:42:55 |
rus-epo |
ling. |
апостериорный язык |
aposteriora lingvo |
Alex_Odeychuk |
435 |
16:42:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
historic inflection point |
исторический поворот (Коренной поворот деревни к социализму можно считать уже обеспеченным. Сталин (1930 г.)) |
Игорь Миг |
436 |
16:39:20 |
eng-rus |
|
corporate entity |
корпоративная структура (And the kind of corporate entity you create depends on where you ....) |
Alexander Demidov |
437 |
16:38:18 |
eng-rus |
|
be sitting pretty |
жить припеваючи |
Mosley Leigh |
438 |
16:32:51 |
eng-rus |
fig. |
turn around |
развернуться на 180 градусов |
A.Rezvov |
439 |
16:30:15 |
eng-rus |
|
strong advice |
настоятельный совет |
A.Rezvov |
440 |
16:29:35 |
eng-rus |
|
strong advice |
настоятельные советы |
A.Rezvov |
441 |
16:24:28 |
eng-rus |
|
council for professional competence |
совет по профессиональным квалификациям |
Анна Ф |
442 |
16:23:44 |
eng-rus |
|
wisdom |
смекалка |
A.Rezvov |
443 |
16:20:57 |
eng-rus |
astr. |
Marsh of Decay |
Болото Гниения (район поверхности Луны) |
v_verveine |
444 |
16:19:43 |
eng-rus |
|
point |
положение дел |
A.Rezvov |
445 |
16:18:54 |
rus-epo |
ling. |
интерлингва |
Interlingvao (искусственный язык, число говорящих: 1,5 тыс. человек по состоянию на 2000 г.) |
Alex_Odeychuk |
446 |
16:17:50 |
rus-epo |
ling. |
окциденталь |
Okcidentalo |
Alex_Odeychuk |
447 |
16:15:55 |
rus-epo |
med. |
венгерский врач |
hungara kuracisto |
Alex_Odeychuk |
448 |
16:15:10 |
rus-epo |
|
краткий пример |
ekzempleto |
Alex_Odeychuk |
449 |
16:15:09 |
rus-ger |
med. |
аппаратный |
maschinell |
KatjaCat |
450 |
16:12:50 |
rus-epo |
ling. |
на английском языке |
angle |
Alex_Odeychuk |
451 |
16:12:30 |
rus-epo |
ling. |
на испанском языке |
hispane |
Alex_Odeychuk |
452 |
16:11:50 |
rus-epo |
|
поступать друг с другом |
konduti unu al alia |
Alex_Odeychuk |
453 |
16:11:27 |
rus-epo |
|
в духе братства |
en spirito de frateco |
Alex_Odeychuk |
454 |
16:11:15 |
rus-epo |
|
поступать друг с другом в духе братства |
konduti unu al alia en spirito de frateco |
Alex_Odeychuk |
455 |
16:11:05 |
eng-rus |
|
one can't be bothered |
неохота (что-либо делать; used for saying that someone will not do something because they feel lazy or because it is too much effort: Do I need to iron the shirt? Well, I can't be bothered. • I said I'd go
out with them tonight, but I can't be bothered.) |
Shakermaker |
456 |
16:10:50 |
eng-rus |
econ. |
enforcement of high taxes |
принуждение к уплате высоких налогов |
A.Rezvov |
457 |
16:10:47 |
rus-epo |
|
обладать разумом |
posedi racion |
Alex_Odeychuk |
458 |
16:10:11 |
rus-epo |
law |
равный в достоинстве и правах |
egala laŭ digno kaj rajtoj |
Alex_Odeychuk |
459 |
16:09:49 |
rus-epo |
law |
быть свободными и равными в достоинстве и правах |
esti liberaj kaj egalaj laŭ digno kaj rajtoj |
Alex_Odeychuk |
460 |
16:09:39 |
eng-rus |
cryptogr. |
cryptocurrency exchange |
криптовалютная биржа |
Sidle |
461 |
16:08:19 |
eng-rus |
met. |
BE pipe |
труба с концами с фасками |
Киселев |
462 |
16:08:15 |
rus-epo |
law |
Всеобщая декларация прав человека |
Universala Deklaracio de Homaj Rajtoj |
Alex_Odeychuk |
463 |
16:08:00 |
eng-rus |
dig.curr. |
cryptocurrency wallet |
криптовалютный кошелёк (exploit.in) |
Sidle |
464 |
16:07:31 |
eng-rus |
met. |
beveled ends |
концы с фаской (о трубах) |
Киселев |
465 |
16:07:21 |
rus-epo |
ling. |
носитель языка эсперанто |
denaska parolanto de Esperanto (с первых лет жизни) |
Alex_Odeychuk |
466 |
16:06:39 |
rus-epo |
ling. |
часто говорить на языке |
ofte paroli la lingvon |
Alex_Odeychuk |
467 |
16:05:47 |
rus-epo |
ling. |
свободно говорить на языке |
paroli flue la lingvon |
Alex_Odeychuk |
468 |
16:05:40 |
eng-rus |
met. |
TE pipe |
труба с резьбовыми концами |
Киселев |
469 |
16:05:13 |
rus-epo |
|
быть точно известным |
esti scii precize |
Alex_Odeychuk |
470 |
16:05:03 |
rus-epo |
|
быть известным |
esti scii |
Alex_Odeychuk |
471 |
16:04:51 |
eng-rus |
met. |
threaded ends |
концы с резьбой (о трубах) |
Киселев |
472 |
16:04:01 |
rus-epo |
|
сложно |
malfacile (трудно) |
Alex_Odeychuk |
473 |
16:03:42 |
eng |
abbr. met. |
TE |
threaded ends |
Киселев |
474 |
16:03:34 |
rus-epo |
|
точное количество |
la reala nombro (реальное количество) |
Alex_Odeychuk |
475 |
16:03:24 |
rus-epo |
|
реальное количество |
la reala nombro |
Alex_Odeychuk |
476 |
16:03:11 |
eng-rus |
genet. |
event |
трансгенный объект |
VladStrannik |
477 |
16:02:57 |
rus-epo |
ling. |
человек, говорящий на языке интерлингва |
parolanto de interlingvao |
Alex_Odeychuk |
478 |
16:02:41 |
eng-rus |
met. |
PE pipe |
труба с гладкими концами |
Киселев |
479 |
16:02:14 |
rus-epo |
ling. |
эсперантисты |
la parolantoj de Esperanto |
Alex_Odeychuk |
480 |
16:01:47 |
rus-epo |
|
больший |
plimulta (ol ... - ..., чем) |
Alex_Odeychuk |
481 |
16:01:40 |
eng |
abbr. met. |
PE |
plain end (о трубах) |
Киселев |
482 |
16:01:29 |
rus-epo |
|
меньший |
malplimulta (ol ... - ..., чем ...) |
Alex_Odeychuk |
483 |
16:00:30 |
rus-epo |
tech. |
конструировать |
konstrui |
Alex_Odeychuk |
484 |
16:00:16 |
rus-epo |
|
сконструированный |
konstruita |
Alex_Odeychuk |
485 |
15:59:39 |
rus-epo |
|
построенный |
konstruita |
Alex_Odeychuk |
486 |
15:58:53 |
eng-rus |
econ. |
learn from |
усвоить (у кого-либо) |
A.Rezvov |
487 |
15:57:15 |
eng-rus |
econ. |
boom-bust scenario |
смена бума на спад |
A.Rezvov |
488 |
15:56:00 |
eng-rus |
pharm. |
covalently linked to carrier protein |
ковалентно связанный с белком-носителем |
CRINKUM-CRANKUM |
489 |
15:55:06 |
eng-rus |
inf. |
full-on |
на всю катушку |
Shakermaker |
490 |
15:54:51 |
rus-epo |
|
сопоставлявшийся |
komparita |
Alex_Odeychuk |
491 |
15:54:28 |
rus-epo |
|
сравнивавший |
komparinta |
Alex_Odeychuk |
492 |
15:54:00 |
rus-epo |
|
сопоставляемый |
komparata |
Alex_Odeychuk |
493 |
15:53:47 |
rus-epo |
|
сравнивающий |
komparanta |
Alex_Odeychuk |
494 |
15:53:31 |
rus-epo |
|
сравниваемый |
komparata |
Alex_Odeychuk |
495 |
15:52:52 |
rus-epo |
inet. |
официальный сайт |
oficiala TTT-paĝo (в интернете; de ... - ... такой-то организации) |
Alex_Odeychuk |
496 |
15:51:29 |
rus-epo |
|
Международный конгресс говорящих на языке интерлингва |
Internacia kongreso de Interlingvao |
Alex_Odeychuk |
497 |
15:50:05 |
rus-epo |
ling. |
письмо |
literumo (система письма, письменность) |
Alex_Odeychuk |
498 |
15:49:08 |
rus-epo |
ling. |
на интерлингве |
interlingvae |
Alex_Odeychuk |
499 |
15:49:06 |
eng-rus |
|
bite back the temptation |
побороть искушение |
Viola4482 |
500 |
15:48:02 |
rus-epo |
|
несмотря на это |
malgraŭ tio |
Alex_Odeychuk |
501 |
15:47:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
clear as a bell |
ясен перец |
Игорь Миг |
502 |
15:47:23 |
rus-epo |
ling. |
латинский корень |
latina radiko |
Alex_Odeychuk |
503 |
15:47:03 |
rus-epo |
|
хорошо знать |
havi bonan scion de (что-л.) |
Alex_Odeychuk |
504 |
15:46:56 |
rus-epo |
|
обладать хорошими знаниями |
havi bonan scion de (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
505 |
15:45:50 |
rus-epo |
scient. |
аннотации научных статей |
resumoj de sciencaj artikoloj |
Alex_Odeychuk |
506 |
15:45:39 |
eng-rus |
nucl.phys. |
delayed gamma rays |
запаздывающие гамма-кванты |
capricolya |
507 |
15:45:25 |
eng-rus |
amer. |
duh |
ну́ так |
Fatso |
508 |
15:44:59 |
eng-rus |
econ. |
wreck the economy |
подорвать экономику |
A.Rezvov |
509 |
15:43:11 |
rus-epo |
hist. |
в начале 21 века |
en la komenco de la 21a jarcento |
Alex_Odeychuk |
510 |
15:42:32 |
eng-rus |
econ. |
gamesmanship |
сомнительная схема (организации какой-либо деятельности) |
A.Rezvov |
511 |
15:42:31 |
rus-epo |
|
в начале |
en la komenco de |
Alex_Odeychuk |
512 |
15:41:01 |
eng-rus |
|
a shot rang out |
прогремел выстрел (A shot rang out, and another cowboy bit the dust.) |
4uzhoj |
513 |
15:40:08 |
eng-rus |
met. |
EFW pipe |
металлическая труба, изготовленная методом электронно-лучевой сварки |
Киселев |
514 |
15:38:38 |
rus-ger |
trav. |
инсентив-поездка |
Incentive-Reise |
Лорина |
515 |
15:38:35 |
eng-rus |
|
be killed |
погибнуть (All 298 passengers and crew on board the flight from Amsterdam to Kuala Lumpur were killed. • Five killed in crash on Highway 150 in Benton County. • A performer at Moscow's renowned Bolshoi Theatre was killed on Saturday in an accident on stage during an opera, the theater said.) |
4uzhoj |
516 |
15:37:05 |
eng-rus |
econ. |
boom-bust scenario |
бум с последующим спадом |
A.Rezvov |
517 |
15:34:43 |
rus-ger |
med. |
отекание |
Ödematisierung |
KatjaCat |
518 |
15:30:49 |
eng-rus |
|
that's classified |
это засекречено |
IreneBlack |
519 |
15:28:55 |
eng-rus |
|
major policy article |
программная статья |
4uzhoj |
520 |
15:28:11 |
eng-rus |
|
policy essay |
программная статья |
4uzhoj |
521 |
15:28:02 |
eng-rus |
|
learn from |
усвоить (что-либо) |
A.Rezvov |
522 |
15:25:29 |
eng-rus |
met. |
Electric Fusion Welding |
Электронно-лучевая сварка (Electric Fusion Welding refers to an electron beam welding, the use of high-speed movement of the electron beam directed impact kinetic energy is converted to heat the workpiece so that the workpiece leaving the melt, the formation of the weld. It is mainly used for welding dissimilar steel welding sheet or which high power density, metal weldment can rapidly heated to high temperatures, which can melt any refractory metals and alloys. Deep penetration welding fast, heat-affected zone is extremely small, so small performance impact on the joints, the joint almost no distortion. But it has a requirement on a special welding room because welding using X-rays.: ru.wikipedia.org/wiki/Электронно-лучевая_сварка wikipedia.org) |
Киселев |
523 |
15:24:50 |
eng-rus |
|
automotive repairman |
авторемонтник |
A.Rezvov |
524 |
15:24:10 |
rus-ger |
|
зайчик |
Hasi |
Vas Kusiv |
525 |
15:20:06 |
rus-ger |
|
информационное самоопределение |
Informationelle Selbstbestimmung (wikipedia.org) |
Anna Chalisova |
526 |
15:18:01 |
rus-epo |
ed. |
образованный человек |
klera homo |
Alex_Odeychuk |
527 |
15:17:39 |
rus-epo |
ed. |
без изучения |
sen studo |
Alex_Odeychuk |
528 |
15:16:21 |
rus-epo |
publish. |
прекратить публикацию |
ĉesi la publikado (de ... - чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
529 |
15:15:53 |
rus-epo |
|
заменённый |
anstataŭigita |
Alex_Odeychuk |
530 |
15:15:44 |
rus-epo |
|
быть заменённым |
esti anstataŭigita (per ... - кем-л.) |
Alex_Odeychuk |
531 |
15:13:56 |
rus-epo |
|
в течение 15 лет |
dum 15 jaroj |
Alex_Odeychuk |
532 |
15:13:34 |
rus-epo |
scient. |
аннотации медицинских статей |
medicinaj resumoj |
Alex_Odeychuk |
533 |
15:13:06 |
rus-epo |
ling. |
на английском языке |
en la angla |
Alex_Odeychuk |
534 |
15:12:48 |
rus-epo |
|
написанный |
verkita |
Alex_Odeychuk |
535 |
15:12:07 |
rus-epo |
publish. |
публикация |
publikado (опубликование) |
Alex_Odeychuk |
536 |
15:10:56 |
rus-ger |
|
это обязательно сработает |
darauf kannst du dich verlassen |
Vas Kusiv |
537 |
15:08:16 |
rus-ger |
|
сойти с ума |
von allen guten Geistern verlassen sein |
Vas Kusiv |
538 |
15:06:05 |
rus-ger |
|
легко сказать! |
leicht gesagt! |
Vas Kusiv |
539 |
15:04:10 |
rus-epo |
ling. |
испаноговорящий |
hispanlingva (человек) |
Alex_Odeychuk |
540 |
15:04:02 |
rus-epo |
ling. |
испаноязычный |
hispanlingva (человек) |
Alex_Odeychuk |
541 |
15:03:35 |
rus-epo |
ling. |
португалоговорящий |
portugallingvano (человек) |
Alex_Odeychuk |
542 |
15:03:22 |
rus-epo |
ling. |
португалоязычный |
portugallingvano (человек) |
Alex_Odeychuk |
543 |
15:02:54 |
rus-epo |
ling. |
португалоязычный |
portugallingva |
Alex_Odeychuk |
544 |
15:02:16 |
rus-ger |
|
не лезть за словом в карман |
nie um eine Ausrede verlegen sein |
Vas Kusiv |
545 |
15:02:15 |
rus-epo |
|
взаимопонятный |
interkomprenebla |
Alex_Odeychuk |
546 |
15:01:10 |
rus-epo |
|
почти полностью |
preskaŭtute |
Alex_Odeychuk |
547 |
15:00:59 |
rus-epo |
|
полностью |
tute (совершенно, абсолютно) |
Alex_Odeychuk |
548 |
15:00:52 |
rus-ger |
|
не услышать звонок в школе |
das Klingelzeichen überhören |
Vas Kusiv |
549 |
15:00:19 |
rus-epo |
|
сразу понятный |
komprenebla tuj |
Alex_Odeychuk |
550 |
14:59:29 |
rus-epo |
ling. |
средство достижения взаимопонимания |
interkomprenilo |
Alex_Odeychuk |
551 |
14:59:05 |
rus-epo |
|
средство обеспечения понимания |
komprenilo |
Alex_Odeychuk |
552 |
14:58:53 |
rus-epo |
|
средство достижения понимания |
komprenilo |
Alex_Odeychuk |
553 |
14:58:40 |
rus-ger |
|
ты с ума сошёл! |
Wohl wahnsinnig geworden! |
Vas Kusiv |
554 |
14:58:22 |
rus-epo |
|
практическое использование |
praktika uzo (kiel ... - в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
555 |
14:57:41 |
rus-epo |
busin. |
в целях |
cele al |
Alex_Odeychuk |
556 |
14:57:33 |
rus-epo |
|
с целью |
cele al (чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
557 |
14:57:06 |
rus-ger |
|
я надеюсь! |
das will ich hoffen! |
Vas Kusiv |
558 |
14:56:43 |
rus-epo |
|
пытаться исправить |
provi korekti |
Alex_Odeychuk |
559 |
14:56:38 |
eng-rus |
el.chem. |
indium tin oxide |
оксид индия-олова |
sheetikoff |
560 |
14:55:59 |
eng-rus |
el.chem. |
cathode slurry |
катодная масса |
sheetikoff |
561 |
14:55:37 |
rus-epo |
scient. |
лингвистические исследования |
lingvostudo |
Alex_Odeychuk |
562 |
14:55:27 |
eng-rus |
el.chem. |
anode slurry |
анодная масса |
sheetikoff |
563 |
14:55:17 |
rus-epo |
ling. |
лингвистика |
lingvostudo |
Alex_Odeychuk |
564 |
14:54:58 |
rus-epo |
ling. |
средство общения |
komunikilo |
Alex_Odeychuk |
565 |
14:54:39 |
rus-ger |
|
чепуха! |
blühender Blödsinn! |
Vas Kusiv |
566 |
14:53:49 |
rus-epo |
ling. |
основные языки Запада |
la ĉefaj okcidentaj lingvoj |
Alex_Odeychuk |
567 |
14:53:47 |
eng-rus |
polym. |
master batch |
суперконцентрат |
sheetikoff |
568 |
14:52:14 |
eng-rus |
|
the other day |
как-нибудь |
4uzhoj |
569 |
14:51:25 |
rus-ger |
|
отмочить штуку |
ein Ding abziehen |
Vas Kusiv |
570 |
14:50:06 |
rus-epo |
|
натуралистический |
naturalisma |
Alex_Odeychuk |
571 |
14:49:25 |
rus-epo |
adv. |
подавать себя |
prezenti sin (kiel ... - как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
572 |
14:49:19 |
rus-epo |
adv. |
представлять себя |
prezenti sin (kiel ... - как ... / в качестве ...) |
Alex_Odeychuk |
573 |
14:48:09 |
rus-epo |
hist. |
в период с 1994 по 2014 гг. |
dum la jaroj 1994-2014 |
Alex_Odeychuk |
574 |
14:47:29 |
rus-epo |
busin. |
учредитель |
fondinto |
Alex_Odeychuk |
575 |
14:47:22 |
rus-ger |
|
выкинуть штуку |
ein Ding abziehen |
Vas Kusiv |
576 |
14:47:13 |
rus-epo |
|
после смерти |
post la forpaso de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
577 |
14:47:03 |
rus-ger |
law |
в крупном размере |
in großem Ausmaß |
wanderer1 |
578 |
14:46:16 |
rus-ger |
law |
направить информацию |
Informationen bereitstellen |
wanderer1 |
579 |
14:45:47 |
rus-ger |
|
как-нибудь справлюсь |
irgendwie werde ich es schon hinbiegen |
Vas Kusiv |
580 |
14:44:01 |
rus-ger |
law |
направить информацию |
Informationen vorlegen |
wanderer1 |
581 |
14:43:19 |
rus-epo |
ling. |
основной словарный фонд |
la baza vortaro (Все слова, употребляющиеся в том или ином языке, образуют его словарный состав. Среди этого большого круга лексических единиц имеется меньший, но отчетливо выделяющийся круг слов – основной словарный фонд, объединяющий все корневые слова, ядро языка. Основной словарный фонд менее обширен, чем словарный состав языка; от словарного состава языка он отличается тем, что живет очень долго, в продолжение веков, и дает языку основу для образования новых слов. Основной словарный фонд охватывает самые необходимые слова языка.) |
Alex_Odeychuk |
582 |
14:42:07 |
rus-ger |
|
в море |
auf dem Meer |
Vas Kusiv |
583 |
14:41:36 |
rus-ger |
|
заниматься глупостями |
Flausen im Kopf haben |
Vas Kusiv |
584 |
14:41:08 |
rus |
avia. |
КПП |
контрольно-проверочный полет (goo.gl/ndRT5d) |
ilghiz |
585 |
14:40:06 |
rus-epo |
|
под руководством |
sub la gvido de (кого-л.) |
Alex_Odeychuk |
586 |
14:39:28 |
rus-epo |
scient. |
группа филологов |
skipo de filologoj |
Alex_Odeychuk |
587 |
14:39:10 |
rus-epo |
|
группа |
skipo |
Alex_Odeychuk |
588 |
14:38:37 |
rus-epo |
|
неизвестный |
nekonata |
Alex_Odeychuk |
589 |
14:36:23 |
rus-epo |
ling. |
лингвист-полиглот |
poliglota lingvisto |
Alex_Odeychuk |
590 |
14:36:00 |
rus-epo |
|
инициировать |
iniciati |
Alex_Odeychuk |
591 |
14:35:49 |
rus-epo |
|
быть инициированным |
esti iniciatita |
Alex_Odeychuk |
592 |
14:35:35 |
rus-epo |
|
инициированный |
iniciatita |
Alex_Odeychuk |
593 |
14:35:06 |
rus-epo |
ling. |
носители европейских языков |
denaskaj eŭroplingvaj parolantoj |
Alex_Odeychuk |
594 |
14:34:37 |
rus-epo |
|
натуралистичный |
naturisma |
Alex_Odeychuk |
595 |
14:34:24 |
rus-epo |
|
схематичный |
skemisma |
Alex_Odeychuk |
596 |
14:33:20 |
rus-epo |
ling. |
профессиональный искусственный язык |
profesia artefarita lingvo |
Alex_Odeychuk |
597 |
14:32:35 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
вымышленный язык |
fikcilingvo |
Alex_Odeychuk |
598 |
14:32:30 |
rus-cze |
|
конскрипционный номер |
číslo popisné (номер дома по очерёдности вовзведения) |
Anli8 |
599 |
14:32:20 |
eng-rus |
|
collision of norms |
конкуренция норм (Конкуренция уголовно-правовых норм имеет место в случаях, когда одно и то же деяние регулируется двумя нормами уголовного законодательства, из которых подлежит применению только одна. WK) |
Alexander Demidov |
600 |
14:31:35 |
cze |
abbr. |
č. p. |
číslo popisné |
Anli8 |
601 |
14:31:12 |
eng-rus |
chem. |
ester derivative |
сложноэфирное производное |
Mitsuki |
602 |
14:30:12 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
эльфийский |
elfa |
Alex_Odeychuk |
603 |
14:30:02 |
rus-epo |
fant./sci-fi. |
эльфийский язык |
la elfa lingvo (de Tolkien) |
Alex_Odeychuk |
604 |
14:29:31 |
rus-cze |
med. |
конскрипционный номер |
č. p. (по габсбургской нумерации по очерёдности вовзведения) |
Anli8 |
605 |
14:29:28 |
rus-epo |
ling. |
языковая семья |
lingvo-familio |
Alex_Odeychuk |
606 |
14:29:03 |
rus-ger |
trav. |
трансфер в аэропорт |
Transfer zum Flughafen |
Лорина |
607 |
14:28:48 |
rus-ger |
trav. |
трансфер из аэропорта |
Transfer vom Flughafen |
Лорина |
608 |
14:24:40 |
rus-epo |
|
... для любых целей |
ĉiucela |
Alex_Odeychuk |
609 |
14:24:32 |
rus-epo |
|
универсальный |
ĉiucela (для любых целей) |
Alex_Odeychuk |
610 |
14:23:24 |
rus-epo |
|
придуманный |
fikcia |
Alex_Odeychuk |
611 |
14:22:02 |
eng-rus |
notar. |
subject to availability |
в соответствии с имеющимися возможностями |
vatnik |
612 |
14:21:31 |
rus-ger |
trav. |
деловой туризм |
geschäftlicher Tourismus |
Лорина |
613 |
14:19:25 |
eng-rus |
|
secondary transducer |
вторичный преобразователь |
VictorMashkovtsev |
614 |
14:18:32 |
rus-ger |
|
уровень услуг |
Niveau der Dienstleistungen |
Лорина |
615 |
14:17:11 |
eng-rus |
pharm. |
pneumococcal conjugates |
пневмококковые конъюгаты |
CRINKUM-CRANKUM |
616 |
14:16:39 |
eng-rus |
|
electric and pneumatic switch |
электропневмопереключатель |
VictorMashkovtsev |
617 |
14:16:32 |
rus-ger |
|
Пока! |
Servus! |
Vas Kusiv |
618 |
14:15:01 |
rus-epo |
|
припаять |
luti (глагол образован в эсперанто от польского lutować) |
Alex_Odeychuk |
619 |
14:13:04 |
eng-rus |
|
estimated location |
ориентировочное местоположение |
4uzhoj |
620 |
14:12:46 |
eng-rus |
meas.inst. |
menu overview |
главное меню |
Speleo |
621 |
14:12:25 |
rus-ger |
|
умышленное нанесение телесных повреждений |
absichtliche Körperverletzung |
Vas Kusiv |
622 |
14:11:09 |
rus-ger |
|
из вредности |
aus Bosheit |
Vas Kusiv |
623 |
14:10:16 |
eng-rus |
med. |
diminutive polyps |
мелкие полипы |
Natalya Rovina |
624 |
14:06:19 |
rus-ita |
econ. |
налоговый статус |
posizione tributaria |
spanishru |
625 |
14:05:34 |
rus-ger |
|
сегодня нет занятий |
heute fällt die Schule aus |
Vas Kusiv |
626 |
14:02:55 |
eng-rus |
bus.styl. |
urgent protective action |
срочная защитная мера |
capricolya |
627 |
14:01:50 |
eng-rus |
|
occupancy factor |
показатель заполняемости |
capricolya |
628 |
14:01:42 |
eng-rus |
|
occupancy factor |
заполняемость (Типичное количество времени, в течение которого в данном месте находятся отдельные лица или группы людей, МАГАТЭ) |
capricolya |
629 |
14:00:59 |
eng-rus |
bus.styl. |
emergency class |
класс аварийной ситуации |
capricolya |
630 |
13:59:32 |
eng-rus |
bus.styl. |
LNT hypothesis |
линейная беспороговая гипотеза |
capricolya |
631 |
13:59:20 |
eng-rus |
bus.styl. |
linear no-threshold hypothesis |
линейная беспороговая гипотеза (Гипотеза о том, что риск возникновения стохастических эффектов прямо пропорционален дозе для всех уровней дозы и мощности дозы ниже тех уровней, при которых появляются детерминированные эффекты, МАГАТЭ) |
capricolya |
632 |
13:58:52 |
eng-rus |
notar. |
media representatives |
представители средств массовой информации (The rights of media representatives to attend such hearings are limited only by the powers of the court to exclude such attendance on the limited grounds) |
vatnik |
633 |
13:58:50 |
rus-epo |
gram. |
словарный состав языка |
vortaro (все слова, употребляющиеся в том или ином языке, образуют его словарный состав) |
Alex_Odeychuk |
634 |
13:57:53 |
eng-rus |
bus.styl. |
referring medical practitioner |
направляющий лечащий врач (Медицинский работник, который, в соответствии с национальными требованиями, может направлять пациентов к врачу-радиологу для медицинского облучения, МАГАТЭ) |
capricolya |
635 |
13:56:27 |
eng-rus |
bus.styl. |
medical radiation facility |
установка для медицинского облучения (МАГАТЭ) |
capricolya |
636 |
13:55:51 |
eng-rus |
ecol. |
radioactive waste management facility |
установка для обращения с радиоактивными отходами (МАГАТЭ) |
capricolya |
637 |
13:53:41 |
eng-rus |
geogr. |
Dongcheng |
Дунчен (Beijing has 10 official Rolex locations in Chaoyang, Dongcheng, Haidian, and Xicheng, including the Wangfujing Department Store) |
vatnik |
638 |
13:53:34 |
eng-rus |
bus.styl. |
ICRU sphere |
шаровой фантом МКРЕ (Шаровой фантом Международной комиссии по радиационным единицам и измерениям используется в качестве референтного фантома при определении величин эквивалента дозы, МАГАТЭ) |
capricolya |
639 |
13:52:52 |
eng-rus |
|
with vigor |
настойчиво |
Andrey Truhachev |
640 |
13:50:33 |
rus-epo |
gram. |
минимум грамматики |
la minimumo de gramatiko |
Alex_Odeychuk |
641 |
13:50:22 |
rus-ger |
|
энергично |
mit Nachdruck |
Andrey Truhachev |
642 |
13:49:28 |
eng-rus |
econ. |
foster evasion |
вызывать уклонение от налогов |
A.Rezvov |
643 |
13:49:21 |
eng-rus |
psychol. |
degrading mood |
упаднический настрой |
traductrice-russe.com |
644 |
13:47:04 |
eng-rus |
|
with vigor |
энергично |
Andrey Truhachev |
645 |
13:47:00 |
eng-rus |
econ. |
cripple business |
вредить предпринимательству |
A.Rezvov |
646 |
13:46:58 |
rus-epo |
inet. |
в интернете |
en la Interreto |
Alex_Odeychuk |
647 |
13:46:16 |
rus-epo |
ling. |
аматор от лингвистики |
lingvo-amatoro (человек без высшего лингвистического образования) |
Alex_Odeychuk |
648 |
13:44:30 |
rus-epo |
TV |
телепередача |
televidaĵo |
Alex_Odeychuk |
649 |
13:43:54 |
rus-epo |
|
подавляющее большинство |
la vasta plimulto el (кого-л., чего-л.) |
Alex_Odeychuk |
650 |
13:43:26 |
eng-rus |
|
in a move designed to |
призванный помочь |
olga garkovik |
651 |
13:43:05 |
eng-rus |
econ. |
promote enterprise |
поощрять предпринимательство |
A.Rezvov |
652 |
13:42:51 |
rus-epo |
|
по факту |
fakte (фактически) |
Alex_Odeychuk |
653 |
13:41:49 |
rus-epo |
ling. |
профессиональный лингвист |
profesia lingvisto |
Alex_Odeychuk |
654 |
13:40:31 |
eng-rus |
law |
competing legal norms |
Конкуренция норм ("Конкуренция уголовно-правовых норм имеет место в случаях, когда одно и то же деяние регулируется двумя нормами уголовного законодательства, из которых подлежит применению только одна." (Wikipedia). English example: "Competing Norms In The Law Of Marine Environmental Protection".) |
Fiona Paterson |
655 |
13:40:19 |
eng-rus |
electric. |
transformer hall |
трансформаторный зал |
Sagoto |
656 |
13:39:51 |
rus-epo |
ling. |
речевой аппарат |
la parol-organoj (человека) |
Alex_Odeychuk |
657 |
13:36:35 |
eng-rus |
econ. |
earnings are plowed back into growth and expansion |
прибыли вкладываются в рост и расширение производства |
A.Rezvov |
658 |
13:36:23 |
rus-epo |
ling. |
говорить на эсперанто |
paroli en Esperanto |
Alex_Odeychuk |
659 |
13:35:49 |
rus-ger |
exhib. |
ивент |
Event (Pl. Events) |
Лорина |
660 |
13:35:44 |
eng-rus |
|
JCRC |
Коалиция Ямайки по правам ребёнка (the Jamaica Coalition on the Rights of the. Child) |
Evgeny Shamlidi |
661 |
13:35:04 |
rus-epo |
media. |
городская газета |
urbogazeto |
Alex_Odeychuk |
662 |
13:34:42 |
rus-epo |
ling. |
на нидерландском языке |
nederlandlingva |
Alex_Odeychuk |
663 |
13:34:17 |
eng-rus |
comp.graph. |
texel |
тексель (от "texture element"; также "тексел") |
Tiny Tony |
664 |
13:33:55 |
eng-rus |
electric. |
Cable floor |
кабельный этаж |
Sagoto |
665 |
13:32:55 |
rus-epo |
ling. |
Европа в условиях многоязычности |
multlingva Eŭropo |
Alex_Odeychuk |
666 |
13:32:29 |
rus-epo |
ling. |
многоязычный |
multlingva |
Alex_Odeychuk |
667 |
13:32:24 |
eng-rus |
police |
what's your 20? |
где ты находишься? (urbandictionary.com) |
Deska |
668 |
13:32:06 |
eng-rus |
footb. |
pass back |
пас назад (своему вратарю) |
ИВГ |
669 |
13:31:57 |
eng-rus |
econ. |
competitor nations |
конкурирующие страны |
A.Rezvov |
670 |
13:31:36 |
rus-epo |
rhetor. |
цитата |
propravoĉe (цитирую) |
Alex_Odeychuk |
671 |
13:30:24 |
rus-epo |
polit. |
политика Европейского Союза |
politiko de Eŭropa Unio |
Alex_Odeychuk |
672 |
13:30:00 |
rus-ger |
exhib. |
выставочный зал |
Ausstellungssaal |
Лорина |
673 |
13:29:54 |
eng-rus |
econ. |
plants |
производственные мощности |
A.Rezvov |
674 |
13:29:38 |
rus-epo |
|
быть серьёзным |
esti serioza |
Alex_Odeychuk |
675 |
13:28:02 |
rus-epo |
ling. |
искусственный язык |
artefarita lingvo |
Alex_Odeychuk |
676 |
13:27:29 |
rus-epo |
|
общие положения |
ĝeneralaj proponoj |
Alex_Odeychuk |
677 |
13:26:49 |
rus-epo |
gram. |
в отношении грамматики |
gramatike |
Alex_Odeychuk |
678 |
13:26:37 |
rus-epo |
gram. |
с точки зрения грамматики |
gramatike |
Alex_Odeychuk |
679 |
13:26:10 |
rus-epo |
|
быть созданным |
esti kreita |
Alex_Odeychuk |
680 |
13:21:27 |
rus-ger |
tech. |
собственная разработка |
Eigenentwicklung |
Andrey Truhachev |
681 |
13:21:08 |
rus-epo |
|
происходить от |
veni el |
Alex_Odeychuk |
682 |
13:20:13 |
rus-epo |
tech. |
спроектировать |
aspektigi |
Alex_Odeychuk |
683 |
13:20:07 |
eng-rus |
econ. |
interest income tax |
налог на процентный доход |
A.Rezvov |
684 |
13:20:00 |
rus-ger |
|
международного значения |
von internationaler Bedeutung |
Лорина |
685 |
13:19:41 |
eng-rus |
med. |
prolonged infusion |
продолжительная инфузия |
Noia |
686 |
13:19:07 |
rus-epo |
|
на основе |
bazita sur (букв. - "основанный на") |
Alex_Odeychuk |
687 |
13:18:09 |
rus-epo |
|
основанный |
bazita (bazita sur ... - основанный на) |
Alex_Odeychuk |
688 |
13:17:56 |
rus-epo |
|
основанный на |
bazita sur |
Alex_Odeychuk |
689 |
13:17:18 |
rus-epo |
ling. |
компромиссный плановый язык |
kompromisplanlingvo |
Alex_Odeychuk |
690 |
13:16:54 |
rus-epo |
|
предлагавший |
proponinta |
Alex_Odeychuk |
691 |
13:16:41 |
rus-epo |
|
предлагающий |
proponanta |
Alex_Odeychuk |
692 |
13:16:15 |
rus-epo |
|
предложенный |
proponita |
Alex_Odeychuk |
693 |
13:16:09 |
eng-rus |
econ. |
exempt interest income |
освободить от налога процентный доход |
A.Rezvov |
694 |
13:15:37 |
rus-epo |
ling. |
язык Европейского Союза |
lingvo por la Eŭropa Unio |
Alex_Odeychuk |
695 |
13:15:14 |
rus-epo |
polit. |
Европейский Союз |
la Eŭropa Unio |
Alex_Odeychuk |
696 |
13:14:51 |
rus-epo |
|
общий язык |
komuna lingvo (Kompreno oni plej bone atingu per komuna lingvo. – Понимание лучше всего достигается через общий язык.) |
Alex_Odeychuk |
697 |
13:14:49 |
rus-ita |
|
для этого |
a tal proposito |
spanishru |
698 |
13:14:25 |
rus-epo |
|
главная цель |
ĉefa celo (la ĉefa celo de ...) |
Alex_Odeychuk |
699 |
13:13:54 |
rus-ger |
mil. |
довести о приказе |
durchgeben |
Andrey Truhachev |
700 |
13:13:44 |
rus-epo |
geogr. |
Эстремадура |
Ekstremaduro (Испания) |
Alex_Odeychuk |
701 |
13:13:28 |
rus-epo |
ed. |
Университет Эстремадуры |
la Universitato de Ekstremaduro (основан в 1973 году, студенческие общежития и факультеты университета находятся в Пласенсии, Мериде, Бадахосе и Касересе (Испания)) |
Alex_Odeychuk |
702 |
13:13:02 |
rus-ger |
mil. |
довести приказ |
Befehl durchgeben |
Andrey Truhachev |
703 |
13:10:12 |
rus-epo |
|
запущенный |
lanĉita (получивший старт) |
Alex_Odeychuk |
704 |
13:09:57 |
rus-epo |
|
быть запущенным |
esti lanĉita (получить старт) |
Alex_Odeychuk |
705 |
13:09:24 |
rus-epo |
|
реконструировать |
rekonstrui |
Alex_Odeychuk |
706 |
13:09:11 |
rus-epo |
|
реконструированный |
rekonstruita |
Alex_Odeychuk |
707 |
13:09:08 |
eng-rus |
ophtalm. |
bevel up |
заточка сверху (наконечника) |
Natalya Rovina |
708 |
13:07:45 |
rus-epo |
|
реконструкция |
rekonstruo |
Alex_Odeychuk |
709 |
13:07:13 |
eng-rus |
ophtalm. |
active irrigation |
принудительная ирригация |
Natalya Rovina |
710 |
13:07:01 |
rus-epo |
ling. |
праиндоевропейский язык |
la hindeŭropa pralingvo (носители которого жили, ориентировочно, порядка 5—6 тыс. лет назад) |
Alex_Odeychuk |
711 |
13:02:10 |
rus-epo |
ling. |
индоевропейские языки |
hindeŭropaj lingvoj (самая распространённая в мире языковая семья, представленная на всех обитаемых континентах планеты, число носителей превышает 2,5 млрд. человек) |
Alex_Odeychuk |
712 |
13:00:59 |
rus-epo |
ling. |
индоевропейский |
hindeŭropa |
Alex_Odeychuk |
713 |
13:00:44 |
eng |
abbr. ophtalm. |
FMS |
Fluidic Management System |
Natalya Rovina |
714 |
13:00:20 |
rus-epo |
ling. |
европейский диалект |
eŭropa dialekto |
Alex_Odeychuk |
715 |
12:59:47 |
rus-epo |
law |
в основу которого положено |
kiu baziĝas sur (букв. - "который основывается на") |
Alex_Odeychuk |
716 |
12:58:19 |
rus-epo |
|
восстановленный |
rekonstruita |
Alex_Odeychuk |
717 |
12:57:20 |
rus-epo |
hist. |
Ленинградский университет |
Universitato de Leningrado |
Alex_Odeychuk |
718 |
12:55:22 |
rus-epo |
|
представляющий |
reprezentanta |
Alex_Odeychuk |
719 |
12:54:34 |
rus-epo |
|
изображаемый |
reprezentata |
Alex_Odeychuk |
720 |
12:53:42 |
rus-epo |
|
воспроизводивший |
reprezentinta |
Alex_Odeychuk |
721 |
12:53:35 |
rus-epo |
|
представлявший |
reprezentinta |
Alex_Odeychuk |
722 |
12:52:52 |
rus-epo |
|
представленный |
reprezentita |
Alex_Odeychuk |
723 |
12:47:50 |
rus-epo |
gram. |
специалист по фонетике |
fonetikisto |
Alex_Odeychuk |
724 |
12:47:25 |
rus-epo |
scient. |
арабист |
arabisto |
Alex_Odeychuk |
725 |
12:47:16 |
rus-epo |
scient. |
русский арабист |
rusa arabisto |
Alex_Odeychuk |
726 |
12:45:44 |
rus-epo |
idiom. |
так, что удержу на них него, неё не стало |
senĉese |
Alex_Odeychuk |
727 |
12:45:03 |
rus-epo |
|
безудержно |
senĉese (непрестанно, непрерывно, постоянно) |
Alex_Odeychuk |
728 |
12:43:25 |
rus-ger |
tech. |
в поставляемом состоянии |
im Auslieferungszustand |
dolmetscherr |
729 |
12:42:10 |
rus-epo |
idiom. |
ни конца, ни края не видно |
senĉese |
Alex_Odeychuk |
730 |
12:41:20 |
rus-epo |
|
безостановочно |
senĉese |
Alex_Odeychuk |
731 |
12:40:43 |
rus-ger |
|
ногтевой сервис |
Nagelservice |
Лорина |
732 |
12:39:28 |
rus-epo |
ling. |
новый плановый язык |
nova planlingvo |
Alex_Odeychuk |
733 |
12:39:11 |
eng-rus |
tech. |
polyspan |
полиспан (Polyspan is a polyester tissue that is waterproof and much stonger than silkspan.) |
Gaist |
734 |
12:39:05 |
rus-epo |
|
быть безупречным |
esti perfekta |
Alex_Odeychuk |
735 |
12:39:03 |
eng-rus |
med. |
anti-fibrosis treatment |
противофиброзное лечение |
Protosaider |
736 |
12:38:42 |
rus-epo |
|
быть совершенным |
esti perfekta |
Alex_Odeychuk |
737 |
12:37:37 |
rus-epo |
ling. |
вспомогательный язык |
helplingvo |
Alex_Odeychuk |
738 |
12:37:28 |
rus-epo |
ling. |
международный вспомогательный язык |
internacia helplingvo |
Alex_Odeychuk |
739 |
12:36:23 |
rus-ger |
med. |
симптоматология |
Symptomatik |
Aprela |
740 |
12:34:11 |
eng-rus |
abbr. |
DFA NCR Central |
Департамент Иностранных Дел Центрального Столичного Региона (Department of Foreign Affairs National Capital Region Central) |
Odnodoom |
741 |
12:33:34 |
eng-rus |
agric. |
dry distillers grain |
сухая зерновая барда |
VladStrannik |
742 |
12:33:05 |
rus-ger |
mil. |
издаваться о приказе |
herausgehen (Der Angriffsbefehl für den 5.7. wurde durch den Divisionskommandeur zunächst mündlich erteilt, schriftlich ging er um 04.00 Uhr heraus.) |
Andrey Truhachev |
743 |
12:32:55 |
eng-rus |
agric. |
wet distillers grain |
влажная зерновая барда |
VladStrannik |
744 |
12:32:12 |
rus-ger |
mil. |
выходить о приказе |
herausgehen (Der Angriffsbefehl für den 5.7. wurde durch den Divisionskommandeur zunächst mündlich erteilt, schriftlich ging er um 04.00 Uhr heraus.) |
Andrey Truhachev |
745 |
12:31:16 |
rus-ger |
med. |
несоответствие головки плода и таза матери |
Schädel-Becken-Missverhältnis |
Aprela |
746 |
12:25:09 |
eng-rus |
|
American Society of Mechanical Engineers |
Американское общество машиностроителей |
Phyloneer |
747 |
12:23:55 |
eng-rus |
|
foreigners with deposits in U.S. banks |
иностранцы, хранящие деньги в американских банках |
A.Rezvov |
748 |
12:21:51 |
eng-rus |
hist. |
revolutionary movement in Ukraine in 1918-1919 led by Petliura |
петлюровщина |
Чумак |
749 |
12:21:09 |
rus-ger |
med. |
невынашивание беременности |
Fehlgeburt |
Aprela |
750 |
12:14:19 |
eng-rus |
ecol. |
bioaccumulate |
биоаккумулироваться |
Гера |
751 |
12:14:03 |
eng-rus |
agric. |
coarsely cracked kernel |
грубодроблёное зерно |
VladStrannik |
752 |
12:12:58 |
eng |
abbr. |
nr-axSpA |
nonradiographic-axial spondyloarthritis |
coltuclu |
753 |
12:10:57 |
eng |
abbr. |
DVU |
disco-vertebral unit |
coltuclu |
754 |
12:08:01 |
rus-ita |
law |
лицензионные условия |
termini di licenza |
Sergei Aprelikov |
755 |
12:06:25 |
eng-rus |
account. |
credit and debit balance |
развёрнутое сальдо (proz.com) |
Firiel |
756 |
12:03:35 |
eng |
abbr. med. |
VO |
vision (острота зрения) |
Natalya Rovina |
757 |
12:00:02 |
eng-rus |
|
find great favor with |
очень понравиться (кому-либо) |
A.Rezvov |
758 |
11:59:44 |
rus-ita |
chem. |
десорбция |
strippaggio |
Lantra |
759 |
11:59:01 |
eng-rus |
electric. |
Rated peak value withstand current |
номинальное пиковое значение выдерживаемого тока |
Sagoto |
760 |
11:58:57 |
rus-spa |
law |
лицензионные условия |
términos de licencia |
Sergei Aprelikov |
761 |
11:58:11 |
eng-rus |
aerodyn. |
aerodynamic drag |
газодинамическое сопротивление |
Nik-On/Off |
762 |
11:57:55 |
rus-fre |
law |
лицензионные условия |
termes de licence |
Sergei Aprelikov |
763 |
11:55:20 |
eng-rus |
law |
license terms |
лицензионные условия |
Sergei Aprelikov |
764 |
11:55:16 |
rus-ita |
econ. |
неопределённость |
situazione di incertezza |
spanishru |
765 |
11:54:23 |
rus-ger |
law |
лицензионные условия |
Lizenzbedingungen |
Sergei Aprelikov |
766 |
11:52:00 |
rus-ita |
econ. |
привлечённый консультант |
consulente esterno |
spanishru |
767 |
11:51:04 |
eng-rus |
med. |
Fistulagram |
фистулография |
ParanoIDioteque |
768 |
11:50:28 |
eng-rus |
|
draw-out switch |
выдвижной выключатель |
Sagoto |
769 |
11:50:02 |
eng-rus |
econ. |
earned interest |
начисленные проценты |
A.Rezvov |
770 |
11:49:19 |
eng-rus |
econ. |
Postal Savings Certificate |
почтово-сберегательный сертификат |
A.Rezvov |
771 |
11:46:16 |
eng-rus |
|
public officer |
госслужащий (The term "public officer" includes all public sector employees; members of government boards and committees; local government elected officials and employees; employees of public universities; employees of public utilities and some volunteers – by Government of Western Australia) |
Tamerlane |
772 |
11:45:44 |
eng-rus |
commer. |
marketing pipeline calendar |
календарь событий в рамках основной линии маркетинга/продвижения товаров/сбыта |
Saranchoid |
773 |
11:44:39 |
eng-rus |
|
public sector employee |
госслужащий |
Tamerlane |
774 |
11:42:55 |
eng-rus |
biol. |
culture titration |
раститровка культур |
Анна Ф |
775 |
11:40:56 |
rus-ger |
f.trade. |
прекращение действия экспортной лицензии |
Annullierung der Ausfuhrlizenz |
Sergei Aprelikov |
776 |
11:39:27 |
rus-fre |
f.trade. |
прекращение действия экспортной лицензии |
annulation d'une licence d'exportation |
Sergei Aprelikov |
777 |
11:38:33 |
rus-spa |
f.trade. |
прекращение действия экспортной лицензии |
anulación de una licencia de exportación |
Sergei Aprelikov |
778 |
11:37:13 |
rus-ita |
f.trade. |
прекращение действия экспортной лицензии |
annullamento di una licenza di esportazione |
Sergei Aprelikov |
779 |
11:36:14 |
eng-rus |
f.trade. |
cancellation of an export licence |
прекращение действия экспортной лицензии |
Sergei Aprelikov |
780 |
11:35:34 |
eng-rus |
idiom. |
you have my handshake on it |
даю слово |
4uzhoj |
781 |
11:34:27 |
eng-rus |
min.proc. |
easily beneficiated |
легкообогатимый |
Atenza |
782 |
11:33:55 |
eng-rus |
|
calculation note |
расчётная записка |
VictorMashkovtsev |
783 |
11:33:44 |
rus-ita |
patents. |
отзыв лицензии на использование товарного знака |
revoca della licenza d'uso del marchio |
Sergei Aprelikov |
784 |
11:32:14 |
eng-rus |
IT |
null |
ссылка, не указывающая ни на что |
Alex_Odeychuk |
785 |
11:29:51 |
eng-fin |
commer. |
intermediary |
väliporras |
ZakharovStepan |
786 |
11:29:28 |
eng-rus |
med. |
Ladd's procedure |
операция Ледда (при синдроме Ледда) |
ParanoIDioteque |
787 |
11:28:54 |
eng-rus |
therm.eng. |
firebreak |
пламегаситель |
svalbrad |
788 |
11:27:00 |
rus-spa |
bank. |
отзыв лицензии |
revocación de una licencia |
Sergei Aprelikov |
789 |
11:25:33 |
eng-rus |
|
pay due attention to |
уделять должное внимание |
traductrice-russe.com |
790 |
11:24:54 |
eng-rus |
agric. |
commodity plant product |
товарный растительный продукт |
VladStrannik |
791 |
11:24:51 |
rus-fre |
bank. |
отзыв лицензии |
révocation d'une licence |
Sergei Aprelikov |
792 |
11:24:50 |
eng-rus |
|
production |
подготовка (Подготовка экспертного заключения = the production of expert opinion) |
Alexander Demidov |
793 |
11:23:21 |
eng-rus |
folk. |
the River of Fire |
огненная река |
Рина Грант |
794 |
11:23:10 |
rus-ger |
bank. |
отзыв лицензии |
Widerruf der Lizenz |
Sergei Aprelikov |
795 |
11:21:01 |
rus-ger |
inf. |
чуть-чуть не считается |
knapp vorbei ist auch daneben |
askandy |
796 |
11:20:23 |
eng-rus |
|
dummy run |
пробный запуск (1. An experimental run 2. A try-out or testing. CD) |
Alexander Demidov |
797 |
11:19:40 |
eng-rus |
|
shake hands |
подать руку (with someone) |
4uzhoj |
798 |
11:19:18 |
eng-rus |
|
accept one's handshake |
подать руку (рабочий вариант) |
4uzhoj |
799 |
11:18:47 |
eng-rus |
|
main project |
основной проект |
VictorMashkovtsev |
800 |
11:16:42 |
rus-ger |
mil. |
на протяжении дороги |
im Zuge des Weges |
Andrey Truhachev |
801 |
11:16:16 |
rus-ger |
mil. |
по ходу дороги |
im Zuge des Weges |
Andrey Truhachev |
802 |
11:13:49 |
eng-rus |
lit. |
grok the fullness |
грокать во всей полноте (Роберт Хайнлайн, "Чужак в стране чужой" (в переводе Михаила Пчелинцева)) |
4uzhoj |
803 |
11:13:36 |
eng-rus |
lit. |
grok the fullness |
огрокать во всей полноте (Роберт Хайнлайн, "Чужак в стране чужой" (в переводе Михаила Пчелинцева)) |
4uzhoj |
804 |
11:13:33 |
rus-ger |
|
вблизи |
daneben |
Andrey Truhachev |
805 |
11:13:31 |
eng-rus |
bank. |
revocation of licence |
отзыв лицензии |
Sergei Aprelikov |
806 |
11:12:03 |
eng-rus |
med. |
placenta increta |
врастание плаценты в мышечный слой |
Lily Yankova |
807 |
11:11:56 |
eng-rus |
pharm. |
calibration sera |
калибровочные сыворотки (для обеспечения сопоставимости между лабораториями) |
CRINKUM-CRANKUM |
808 |
11:11:04 |
eng-rus |
med. |
placenta accreta |
приращение плаценты к мышечному слою |
Lily Yankova |
809 |
11:11:00 |
eng-rus |
|
missed! |
не попал! |
Andrey Truhachev |
810 |
11:10:44 |
rus-ita |
|
трудный |
impegnativo |
Avenarius |
811 |
11:10:38 |
eng-rus |
|
missed! |
промазал! |
Andrey Truhachev |
812 |
11:09:30 |
rus-ger |
|
не попал! |
daneben! |
Andrey Truhachev |
813 |
11:07:18 |
eng-rus |
nonstand. |
wolfberry |
волчья ягода |
Супру |
814 |
11:07:17 |
eng-rus |
|
weak point |
слабость (перен.: "your plan has plenty of weak points") |
Рина Грант |
815 |
11:06:38 |
eng-rus |
inf. |
be chicken |
дрейфить |
4uzhoj |
816 |
11:06:16 |
eng-rus |
sec.sys. |
systemic toxicant |
системный токсикант |
Гера |
817 |
11:06:13 |
rus-ger |
idiom. |
промах есть промах |
knapp daneben ist auch vorbei |
Andrey Truhachev |
818 |
11:05:55 |
eng-rus |
|
parameter distribution |
распределение параметров |
VictorMashkovtsev |
819 |
11:05:38 |
eng-rus |
idiom. |
close, but no banana |
промах есть промах |
Andrey Truhachev |
820 |
11:05:14 |
eng-rus |
|
parameters distribution |
распределение параметров |
VictorMashkovtsev |
821 |
11:04:24 |
eng-rus |
inf. |
be chicken |
малодушничать (If you feel you can go through it all again, who am I to be the one to be chicken and say no?) |
4uzhoj |
822 |
11:04:07 |
eng-ger |
idiom. |
close, but no banana |
knapp daneben ist auch vorbei |
Andrey Truhachev |
823 |
11:03:09 |
eng-rus |
|
membrane roof |
кровельная мембрана (Membrane roofing is a type of roofing system for buildings and tanks. It is used on flat or nearly flat roofs to prevent leaks and move water off the roof. Membrane roofs are most commonly made from synthetic rubber, thermoplastic (PVC or similar material), or modified bitumen. Membrane roofs are most commonly used in commercial application, though they are becoming increasingly more common in residential application. WK) |
Alexander Demidov |
824 |
11:03:07 |
rus-ger |
idiom. |
близко, но мимо |
knapp daneben ist auch vorbei |
Andrey Truhachev |
825 |
11:02:45 |
eng-rus |
|
membrane roofing |
кровельная мембрана (A term that most commonly refers to a roof covering employing flexible elastomeric plastic materials from 35 to 60 mils thick, that is applied from rolls and has vulcanized joints. The initial cost of an elastomeric-membrane roof covering system is higher than a built-up roof, but the life cycle cost is lower. dictionaryofconstruction.com) |
Alexander Demidov |
826 |
11:01:44 |
eng-rus |
|
roofing membranes |
кровельные мембраны (Ideal for most roofing projects, IKO Polymeric's single ply roofing membranes demonstrate fast installation and excellent welding capabilities. RENOLIT offers a wide range of synthetic single ply roofing membranes.EPDM is an extremely durable synthetic rubber roofing membrane (ethylene propylene diene terpolymer) widely used in low-slope buildings in the United States and worldwide.) |
Alexander Demidov |
827 |
11:01:30 |
eng-rus |
idiom. |
close, but no banana |
чуть-чуть не считается |
Andrey Truhachev |
828 |
10:59:03 |
eng-rus |
d.b.. |
persistent |
обладающий способностью к хранению в базе данных (напр., объект, обладающий способностью к хранению в базе данных) |
Alex_Odeychuk |
829 |
10:58:14 |
eng-rus |
hydroel.st. |
operating seal |
рабочее уплотнение |
shulig |
830 |
10:58:10 |
rus-ger |
idiom. |
чуть-чуть не считается |
knapp daneben ist auch vorbei |
Andrey Truhachev |
831 |
10:56:33 |
eng-rus |
|
handcart-type |
тележечного типа |
Sagoto |
832 |
10:54:00 |
rus-ger |
mil. |
повзводно |
im Zuge |
Andrey Truhachev |
833 |
10:52:24 |
eng-rus |
IT |
resource constrained |
с ограниченным объёмом памяти и возможностями обработки (напр., устройства с ограниченным объёмом памяти и возможностями обработки) |
Alex_Odeychuk |
834 |
10:52:14 |
rus |
dipl. |
засвидетельствовать почтение |
см. свидетельствовать почтение (в вербальных нотах - present one's compliments) |
4uzhoj |
835 |
10:52:00 |
rus-ita |
|
в ближайшем будущем |
nell'immediato futuro |
Avenarius |
836 |
10:51:28 |
rus-ger |
med. |
напряжённость иммунитета |
Immunitätsspannung |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
837 |
10:51:01 |
eng-rus |
|
pay one's respects |
засвидетельствовать почтение (visit someone in order to welcome or talk to them: We went to pay our respects to our new neighbours.) |
4uzhoj |
838 |
10:50:26 |
rus-ita |
|
текущее состояние |
stato di evoluzione |
spanishru |
839 |
10:50:22 |
rus-ita |
|
пригодный для использования |
fruibile |
Agnabeya |
840 |
10:49:55 |
eng-rus |
|
pay one's respects |
поклониться (to someone) могиле, праху, и т.п., напр., "поклониться праху покойного" – "pay my (your, his, etc) respects to the deceased") |
Рина Грант |
841 |
10:49:15 |
eng-rus |
pharm. |
Antibody binding |
связывание антител |
CRINKUM-CRANKUM |
842 |
10:49:13 |
rus-ger |
med. |
эпидпоказания |
epidemiologische Indikation |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
843 |
10:48:47 |
eng-rus |
dipl. |
pay one's respects |
свидетельствовать своё уважение |
WiseSnake |
844 |
10:48:09 |
eng-rus |
idiom. |
pay one's respects |
оказывать почтение |
Баян |
845 |
10:48:05 |
eng-rus |
idiom. |
pay one's respects |
выражать почтение |
Баян |
846 |
10:47:53 |
eng-rus |
|
pay one's respects |
отдать дань уважения |
Катю |
847 |
10:47:47 |
eng-rus |
IT |
resource constrained |
ограниченный по вычислительной мощности (напр., для использования в устройствах, ограниченных по вычислительной мощности) |
Alex_Odeychuk |
848 |
10:46:36 |
eng-rus |
|
pay one's respects |
кланяться |
4uzhoj |
849 |
10:45:26 |
eng-rus |
|
service deliverable |
результат услуг (The service deliverable shall be executive and technical reports clearly identifying physical, technical and procedural risks associated with the organisation ... Content and nature of the service deliverable deployed. The first and second service modules may be configured to cooperatively perform respective functions to produce the service deliverable and to communicate ...) |
Alexander Demidov |
850 |
10:45:11 |
eng |
|
pay respect |
pay respects |
4uzhoj |
851 |
10:44:58 |
eng-rus |
|
typical diagram |
типовая схема |
VictorMashkovtsev |
852 |
10:44:04 |
eng-rus |
|
typical connection diagram |
типовая схема подключения |
VictorMashkovtsev |
853 |
10:42:59 |
eng-rus |
IT |
enterprise edition |
уровня предприятия |
Alex_Odeychuk |
854 |
10:41:44 |
rus-ger |
Austria |
саммит Восточного партнёрства |
Ostgipfel |
ZVI-73 |
855 |
10:41:42 |
rus-ger |
med. |
операция под навигационным контролем |
navigationsgestützte Operation |
folkman85 |
856 |
10:41:08 |
eng-rus |
|
information exchange network |
сеть обмена информацией |
VictorMashkovtsev |
857 |
10:41:04 |
eng-rus |
progr. |
streams |
потоки для обработки коллекций |
Alex_Odeychuk |
858 |
10:40:01 |
rus-ger |
med. |
экстренная профилактика |
Notfallprophylaxe |
Pawel_Nikolajewitsch_Nesterenko |
859 |
10:40:00 |
eng-rus |
|
binary literal |
двоичное число |
Alex_Odeychuk |
860 |
10:39:33 |
eng-rus |
progr. |
rethrowing exceptions |
повторное выбрасывание исключений (передача возникшего исключения вверх по стеку вызовов) |
Alex_Odeychuk |
861 |
10:39:06 |
rus-ger |
mil. |
полностью укомплектован |
vollzählig |
Nick Kazakov |
862 |
10:38:56 |
eng-rus |
progr. |
multi-catch exceptions |
объединённая обработка исключений в блоке перехвата |
Alex_Odeychuk |
863 |
10:37:17 |
eng-rus |
|
write up |
написать жалобу |
Чернявская |
864 |
10:36:25 |
eng-rus |
IT |
no-cache |
без кеширования |
Alex_Odeychuk |
865 |
10:33:47 |
eng-rus |
|
be happy |
устраивать (кого-либо – with something; требует трансформации: You happy with it? – Sure.) |
4uzhoj |
866 |
10:32:23 |
eng-rus |
progr. |
unboxing |
распаковка |
Alex_Odeychuk |
867 |
10:31:45 |
eng-rus |
progr. |
variable length argument list |
список неопределённого числа аргументов |
Alex_Odeychuk |
868 |
10:31:22 |
eng-rus |
progr. |
varargs |
с неопределённым числом аргументов |
Alex_Odeychuk |
869 |
10:31:05 |
eng-rus |
progr. |
varargs method |
метод с неопределённым числом аргументов |
Alex_Odeychuk |
870 |
10:29:25 |
eng-rus |
|
technical support documentation |
документация технического обеспечения |
VictorMashkovtsev |
871 |
10:26:59 |
eng-rus |
inf. |
be happy |
быть довольным (You happy now? – Ну что, доволен?) |
4uzhoj |
872 |
10:26:24 |
eng-rus |
agric. |
average daily weight gain |
среднесуточный прирост веса |
VladStrannik |
873 |
10:26:02 |
eng-rus |
|
document form |
форма документов |
VictorMashkovtsev |
874 |
10:24:44 |
eng-rus |
progr. |
enum |
перечислимый тип (из кн.: Шилдт Г. Java. Полное руководство) |
Alex_Odeychuk |
875 |
10:23:19 |
eng-rus |
|
Amu Bukhara |
Аму-Бухара |
Sagoto |
876 |
10:22:59 |
eng-rus |
|
sit well |
устраивать (The impression that Mr Obama wanted to shift responsibility off his shoulders and on to those of Congress did not sit well with everyone in Washington.) |
4uzhoj |
877 |
10:21:57 |
eng-ger |
|
with a particular emphasis |
mit besonderem Nachdruck |
Andrey Truhachev |
878 |
10:21:33 |
eng-rus |
|
with a particular emphasis |
с особой настойчивостью |
Andrey Truhachev |
879 |
10:20:53 |
rus-ger |
|
с особым нажимом |
mit besonderem Nachdruck |
Andrey Truhachev |
880 |
10:20:30 |
eng-rus |
|
with a particular emphasis |
с особым нажимом |
Andrey Truhachev |
881 |
10:18:49 |
eng-rus |
|
with a particular emphasis |
с особым упором |
Andrey Truhachev |
882 |
10:13:14 |
eng-rus |
|
international experience |
зарубежный опыт (в названии статей:) Hydroelectric Pumped Storage Technology: International Experience – by American Society of Civil Engineers; Incitement to Racial Hatred: The International Experience – by Ralph Pettman, Australia (Human Rights Commission) |
Tamerlane |
883 |
10:07:35 |
rus-ita |
|
подвергать риску |
porre a rischio |
spanishru |
884 |
10:07:14 |
eng-rus |
|
project system reliability assessment |
проектная оценка надёжности системы |
VictorMashkovtsev |
885 |
10:06:20 |
eng-rus |
|
be fine |
устраивать (with something; требует трансформации: You fine with it? – Sure.) |
4uzhoj |
886 |
10:05:36 |
rus-ger |
|
с особым упором |
mit besonderem Nachdruck |
Andrey Truhachev |
887 |
10:04:46 |
eng-rus |
|
project assessment |
проектная оценка |
VictorMashkovtsev |
888 |
10:03:40 |
rus-ger |
|
с особой настойчивостью |
mit besonderem Nachdruck |
Andrey Truhachev |
889 |
10:02:26 |
rus-ita |
econ. |
финансовый ущерб |
perdite economiche |
spanishru |
890 |
10:01:51 |
eng-rus |
pharma. |
easy to administer formulation |
удобная для применения лекарственная форма |
Andy |
891 |
10:01:16 |
rus-ita |
econ. |
итоговое заключение |
consuntivazione |
spanishru |
892 |
10:01:10 |
eng-rus |
|
be good |
устраивать (with something; вариант требует замены безличной конструкции на личную: I'm good with being single.) |
4uzhoj |
893 |
10:00:00 |
rus |
abbr. fishery |
ЮВТО |
Юго-Восточная часть Тихого океана |
Ying |
894 |
9:59:23 |
eng-rus |
|
unfavourable publicity |
неблагоприятные отзывы (reverso.net) |
Aslandado |
895 |
9:58:25 |
rus-ger |
mil. |
прибытие в полк |
Eintreffen beim Regiment |
Andrey Truhachev |
896 |
9:58:03 |
rus-ger |
mil. |
по прибытии в полк |
beim Eintreffen beim Regiment |
Andrey Truhachev |
897 |
9:56:51 |
rus |
abbr. fishery |
ЮКР |
Южно-Курильский район |
Ying |
898 |
9:56:08 |
eng-rus |
chem. |
separator tank |
сепараторная ёмкость |
Mitsuki |
899 |
9:55:39 |
rus-ger |
mil. |
приказ о продолжении марша |
Befehl zum Weitermarsch |
Andrey Truhachev |
900 |
9:54:24 |
eng-rus |
chem. |
mixing tank |
ёмкость для смешивания |
Mitsuki |
901 |
9:53:29 |
rus-ger |
auto. |
на подъезде к |
auf der Anfahrt |
Andrey Truhachev |
902 |
9:52:36 |
eng-rus |
oil |
buffer storage tank |
буферная ёмкость для хранения |
Mitsuki |
903 |
9:52:24 |
eng-rus |
genet. |
non-paternity event |
незаконорождённость (Термин в генетической генеалогии, который означает, что предполагаемый отец какого-либо индивида на самом деле не является ему биологическим отцом. NPE может возникнуть в результате донорства спермы, усыновления, искусственного оплодотворения, адюльтера.) |
Wolfskin14 |
904 |
9:52:01 |
eng-rus |
busin. |
meet a payment |
произвести выплату |
makyelena |
905 |
9:51:30 |
eng-rus |
|
it's hilarious! |
смешно до коликов |
4uzhoj |
906 |
9:50:51 |
eng |
inf. |
hilarious |
it's hilarious |
4uzhoj |
907 |
9:50:34 |
eng-rus |
met. |
floating flange |
плавающий фланец |
Киселев |
908 |
9:50:31 |
eng-rus |
|
query |
сомневаться |
Andrey Truhachev |
909 |
9:49:37 |
eng-rus |
|
query |
ставить под сомнение |
Andrey Truhachev |
910 |
9:48:20 |
eng-rus |
busin. |
vet an application |
рассматривать заявление |
makyelena |
911 |
9:46:34 |
eng-ger |
gram. |
sign of interrogation |
Fragezeichen |
Andrey Truhachev |
912 |
9:46:13 |
eng-rus |
gram. |
sign of interrogation |
вопросительный знак |
Andrey Truhachev |
913 |
9:45:44 |
eng-rus |
gram. |
interrogation point |
знак вопроса |
Andrey Truhachev |
914 |
9:43:22 |
rus-ger |
gram. |
знак вопроса |
Fragezeichen |
Andrey Truhachev |
915 |
9:41:34 |
rus-ger |
idiom. |
тут бы я поставил большой знак вопроса |
da würde ich ein großes Fragezeichen dahinter setzen |
Andrey Truhachev |
916 |
9:38:36 |
eng-rus |
ed. |
free mover |
независимый иностранный студент (an exchange student not applying within an exchange agreement, i.e. not coming from a partner university) |
Tiny Tony |
917 |
9:37:07 |
rus-fre |
railw. |
безбалластный путь |
voie non ballastée |
la_tramontana |
918 |
9:36:47 |
rus-fre |
railw. |
балластный путь |
voie ballastée |
la_tramontana |
919 |
9:35:51 |
eng-rus |
|
over half |
больше половины |
Voledemar |
920 |
9:27:27 |
rus-ger |
inf. |
шизоид |
Schizophrener |
Andrey Truhachev |
921 |
9:25:23 |
eng-ger |
inf. |
schizo |
Schizo |
Andrey Truhachev |
922 |
9:23:39 |
rus-ger |
inf. |
шизофреник |
Schizo |
Andrey Truhachev |
923 |
9:23:15 |
rus-ger |
inf. |
шизоид |
Schizo |
Andrey Truhachev |
924 |
9:22:49 |
rus-ger |
inf. |
шизик |
Schizo |
Andrey Truhachev |
925 |
9:16:20 |
eng-rus |
inf. |
hunky-dory |
как по маслу |
Val_Ships |
926 |
9:11:23 |
eng-rus |
inf. |
scuttlebutt |
слушок |
Val_Ships |
927 |
9:10:36 |
eng-rus |
inf. |
scuttlebutt |
молва |
Val_Ships |
928 |
9:09:05 |
eng-rus |
inf. |
scuttlebutt |
кривотолки |
Val_Ships |
929 |
9:07:46 |
eng-rus |
inf. |
scuttlebutt |
трёп |
Val_Ships |
930 |
9:06:02 |
eng-rus |
inf. |
good things come in threes |
хорошее случается трижды (a popular phrase in Germany) |
Val_Ships |
931 |
9:03:19 |
eng-rus |
biom. |
relational biology |
реляционная биология |
Ying |
932 |
9:01:26 |
eng-rus |
inf. |
it will work |
это сработает |
Val_Ships |
933 |
9:00:46 |
eng-rus |
inf. |
it'll do the thing |
это сработает |
Val_Ships |
934 |
8:56:43 |
eng-rus |
|
peci |
печи (тж. сонгкок. Головной убор в Индонезии.) |
r313 |
935 |
8:56:15 |
eng-rus |
inf. |
do the thing |
сработать (as in "it'll do the thing" – это сработает) |
Val_Ships |
936 |
8:53:20 |
eng-rus |
|
outdoor jacket |
куртка |
r313 |
937 |
8:52:52 |
eng-rus |
mil., lingo |
Special Forces hardass |
ветеран спецназа |
Val_Ships |
938 |
8:50:39 |
eng-rus |
mil., lingo |
jarhead |
военнослужащий морской пехоты США |
Val_Ships |
939 |
8:50:20 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
environmental safety ensuring |
ОЭБ (обеспечение экологической безопасности) |
oshkindt |
940 |
8:50:08 |
eng-rus |
mil., lingo |
jarhead |
американский морпех (a US Marine) |
Val_Ships |
941 |
8:39:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety signalisation |
знаки безопасности |
Olga_74K |
942 |
8:33:27 |
rus-ger |
law |
российская федерация |
die Russländische Föderation |
Vasilyeva_N |
943 |
8:33:00 |
eng-rus |
mil., lingo |
towelhead |
муджахед |
Val_Ships |
944 |
8:32:35 |
eng-rus |
agric. |
single-pustule isolate |
монопустульный изолят (возбудителя бурой ржавчины) |
Victor_G |
945 |
8:30:39 |
rus-fre |
scient. |
научно-технический отдел |
département scientifique et technique |
sophistt |
946 |
8:28:39 |
eng-rus |
scient. |
Scientific and Technical department |
научно-технический отдел |
sophistt |
947 |
8:28:22 |
eng-rus |
inf. |
it's not going to fly |
это не прокатит (перен.; or it's not gonna fly) |
Val_Ships |
948 |
8:20:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the self-reported estimate |
по их собственным оценкам |
Игорь Миг |
949 |
8:20:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
according to the self-reported estimate |
согласно их собственным оценкам |
Игорь Миг |
950 |
8:16:14 |
eng-rus |
|
Mirage plug |
Пробка фирмы "Mirage" |
Urazimbetov Askhat |
951 |
8:15:06 |
eng-rus |
|
Hydraulic Setting Tool Top |
гидравлический инструмент для посадки пакера |
Urazimbetov Askhat |
952 |
8:07:45 |
eng-rus |
inf. |
freebie |
на халяву |
Saffron |
953 |
8:06:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
grow by double digits |
показывать двузначную динамику роста |
Игорь Миг |
954 |
8:03:11 |
rus-ger |
med. |
анализ тонких срезов |
Dünnschichtanalyse |
folkman85 |
955 |
7:57:43 |
eng-rus |
|
home-made |
произведённый кустарным способом |
ART Vancouver |
956 |
7:55:44 |
rus-ger |
med. |
полость после мастоидэктомии |
Mastoidektomiehöhle |
folkman85 |
957 |
7:54:31 |
eng-rus |
med. |
phlebotropic |
флеботропный |
SirReal |
958 |
7:22:51 |
rus-fre |
jewl. |
гемма с барельефным выпуклым изображениям |
camée |
sophistt |
959 |
7:21:44 |
rus-fre |
jewl. |
гемма с врезанным изображением |
intaille |
sophistt |
960 |
7:20:22 |
eng-rus |
chem.ind. |
process enclosure |
технологическая вытяжка |
Гера |
961 |
7:15:08 |
eng-rus |
mil. |
non-commissioned officer |
военнослужащий без офицерского звания (вооруженных сил США) |
Val_Ships |
962 |
7:07:25 |
eng-rus |
inf. |
non-commissioned officer |
сержантский состав вооружённых сил США (NCOs in the US military with ranks of sergeant and corporal have not earned a commission) |
Val_Ships |
963 |
7:03:29 |
eng-rus |
|
adapt to |
приспосабливаться к (Having grown up in both New York City and Paris as well as living and working in a wide variety of different countries and cultures the past few years, have given me a broader cultural understanding and ability to easily adapt to new contexts.) |
ART Vancouver |
964 |
6:57:36 |
eng-rus |
|
fiftyish |
приблизительно пятидесяти (лет) |
КГА |
965 |
6:44:09 |
eng-rus |
|
before it's too late |
вовремя |
SirReal |
966 |
6:30:09 |
rus-fre |
|
установившаяся практика |
usage consacré |
sophistt |
967 |
6:22:02 |
eng-rus |
inf. |
I owe you one |
за мной не пропадёт (об услуге) |
Val_Ships |
968 |
6:19:43 |
rus-fre |
nonstand. |
заведённый порядок |
routine |
sophistt |
969 |
6:18:49 |
rus-fre |
|
привычный, установившийся порядок |
routine |
sophistt |
970 |
6:17:53 |
eng-rus |
inf. |
I owe you |
я твой должник |
Val_Ships |
971 |
6:17:23 |
eng-rus |
inf. |
I owe you |
я твой должник (abbr. IOY) |
Val_Ships |
972 |
6:16:16 |
eng |
abbr. |
IOY |
I owe you (a favor or money) |
Val_Ships |
973 |
6:13:06 |
eng-rus |
med. |
esmarch's syphon |
клизма |
mazurov |
974 |
6:03:43 |
eng-rus |
med. |
component of pathogenesis |
звено патогенеза |
SirReal |
975 |
6:00:29 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
ITP |
ППИ (План проверок и испытаний) |
Steblyanskiy |
976 |
5:46:17 |
rus-fre |
tech. |
чердачный вентилятор |
ventilateur de grenier |
sophistt |
977 |
5:44:45 |
eng-rus |
tech. |
attic fan |
чердачный вентилятор |
sophistt |
978 |
5:37:58 |
eng-rus |
|
get leaner |
стать стройнее |
grigoriy_m |
979 |
5:31:56 |
eng-rus |
|
Statistically speaking |
с точки зрения статистики |
grigoriy_m |
980 |
5:22:13 |
eng-rus |
|
weight room |
качалка |
grigoriy_m |
981 |
4:55:54 |
eng-rus |
|
Sophisticated consumer |
внимательный потребитель |
grigoriy_m |
982 |
4:36:11 |
eng-rus |
|
final rendering |
финальная отделка |
Olga47 |
983 |
4:17:14 |
eng-rus |
fishery |
USSR State Committee for Science and Technology |
Государственный комитет СССР по науке и технике |
Ying |
984 |
4:16:15 |
eng-rus |
abbr. |
Emergency Schedule |
Код экстренных мер (КЭМ) |
Trey |
985 |
3:55:53 |
eng-rus |
|
increased capacity |
повышение потенциала |
Olga47 |
986 |
3:42:51 |
eng-rus |
med. |
external remedies |
наружные средства |
SirReal |
987 |
3:15:46 |
eng-rus |
med. |
intermittent pneumatic compression |
переменная пневмокомпрессия |
SirReal |
988 |
3:05:35 |
eng-rus |
|
bedding |
спальное место |
Olga47 |
989 |
2:59:54 |
rus-ger |
trav. |
экскурсионное бюро |
Exkursionsbüro |
Лорина |
990 |
2:17:23 |
eng-rus |
med. |
instrumentation technologies |
аппаратные технологии |
SirReal |
991 |
2:15:15 |
rus-spa |
|
колба Эрленмейера |
matraz de Erlenmeyer |
Marichay |
992 |
2:09:03 |
eng-rus |
|
a healthful lifestyle |
здоровый образ жизни |
SirReal |
993 |
2:05:26 |
rus-ger |
|
меховой капюшон |
Pelzkapuze |
Wischenka Luris |
994 |
2:04:43 |
eng-rus |
med. |
stool regulation |
регуляция стула |
SirReal |
995 |
2:03:43 |
rus-ger |
|
штаны из рэп культуры с очень низкой посадкой, что видно нижнее белье. |
Baggy |
Wischenka Luris |
996 |
1:54:10 |
eng-rus |
fin. |
custom program |
таможенная программа |
Olga47 |
997 |
1:48:54 |
eng-rus |
|
see wider adoption |
внедряться |
SirReal |
998 |
1:43:28 |
eng-rus |
ed. |
engineering degree |
высшее инженерное образование |
ART Vancouver |
999 |
1:42:18 |
eng-rus |
traf. |
road embedded weighing sensor |
датчик системы безостановочного автоматического взвешивания, интегрированный в полотно дороги |
Sergei Aprelikov |
1000 |
1:27:11 |
rus-spa |
auto. |
моторное транспортное средство |
vehículo de motor |
Sergei Aprelikov |