1 |
23:59:45 |
eng-rus |
archaeol. |
ard |
примитивный плуг |
kee46 |
2 |
23:59:24 |
eng-rus |
archaeol. |
ard |
ард |
kee46 |
3 |
23:59:19 |
rus-ger |
pediatr. |
есть с вилки |
von der Gabel essen |
Midnight_Lady |
4 |
23:57:16 |
rus-ger |
med. |
противозастойный |
antikongestiv |
Midnight_Lady |
5 |
23:56:18 |
eng-rus |
hist. |
archimage |
великий маг |
kee46 |
6 |
23:54:23 |
eng-rus |
hist. |
arch-foe |
дьявол |
kee46 |
7 |
23:53:08 |
eng-rus |
gen. |
find a seat |
присесть (It looks like they're about to begin. Why don't we go find a seat. – пойдём, присядем где-нибудь) |
VLZ_58 |
8 |
23:46:58 |
eng-rus |
gen. |
bring up the topic of |
завести разговор о (While you're having dinner with your wife, you brought up the topic of the move. – завести разговор о переезде) |
VLZ_58 |
9 |
23:46:38 |
rus-ger |
cardiol. |
интерпонат |
Interponat (искусственная сосудистая перемычка, для изготовления которой используют собственную ткань пациента, взятую с малозначимого венозного участка (источник: wp-german-med.ru) |
Midnight_Lady |
10 |
23:42:04 |
rus-ger |
med. |
русло сосуда |
Gefäßbett |
Midnight_Lady |
11 |
23:39:32 |
eng-rus |
gen. |
sentimental value |
дорог как память (Hey, come on! This mitt has sentimental value to me!) |
VLZ_58 |
12 |
23:39:06 |
eng-rus |
hist. |
Apocalypse of John |
Апокалипсис |
kee46 |
13 |
23:32:52 |
rus-ger |
pharm. |
йодсодержащий препарат |
jodhaltiges Arzneimittel |
Лорина |
14 |
23:32:10 |
rus-ger |
agric. |
кормовые добавки |
Futtermittelzusätze (Pl.) |
wanderer1 |
15 |
23:32:06 |
eng-rus |
hist. |
antipope |
папа, избранный в противовес другому папе |
kee46 |
16 |
23:27:41 |
eng-rus |
hist. |
anthropolite |
окаменелые остатки человека |
kee46 |
17 |
23:26:39 |
eng-rus |
gen. |
what's in the box |
комплектность |
sankozh |
18 |
23:24:02 |
eng-rus |
IT |
DINT |
двойное целое (число; Double integer) |
Alexey Gura |
19 |
23:23:31 |
eng-rus |
gen. |
charm attack |
атака обаянием |
VLZ_58 |
20 |
23:20:32 |
eng-rus |
egypt. |
ankh |
иероглиф, означающий "жизнь" |
kee46 |
21 |
23:17:50 |
eng-rus |
hist. |
Annist |
сторонник королевы Анны в Англии |
kee46 |
22 |
23:15:35 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elopement |
свадьба увозом (= свадьба уводом; marriage without the consent of one’s parents) |
Gruzovik |
23 |
23:14:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
abduction |
увоз |
Gruzovik |
24 |
23:14:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
Tightly fitting goggles |
Плотно прилегающие защитные очки |
vatanuki |
25 |
23:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
carting away |
увоз |
Gruzovik |
26 |
23:14:12 |
eng-rus |
hist. |
animism |
вера в существование душ и духов |
kee46 |
27 |
23:13:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
ravisher |
уводчик |
Gruzovik |
28 |
23:12:58 |
eng-rus |
inf. |
magpie |
плагиатор (He was a magpie and stole ideas from anyone.) |
joyand |
29 |
23:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik weap. |
muzzle rise |
увод ствола вверх |
Gruzovik |
30 |
23:09:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
displacement |
увод |
Gruzovik |
31 |
23:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
elopement |
свадьба уводом (marriage without the consent of one’s parents) |
Gruzovik |
32 |
23:09:03 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
kidnapping |
увод |
Gruzovik |
33 |
23:08:57 |
eng-rus |
hist. |
Angelus |
католическая молитва к Богородице |
kee46 |
34 |
23:08:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
theft |
увод |
Gruzovik |
35 |
23:08:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
taking away |
увод |
Gruzovik |
36 |
23:07:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
carried away by/with |
увлечённый |
Gruzovik |
37 |
23:07:27 |
eng-rus |
relig. |
angelophany |
явление ангела |
kee46 |
38 |
23:07:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
enthusiasm for |
увлечённость |
Gruzovik |
39 |
23:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
with animation |
увлечённо |
Gruzovik |
40 |
23:06:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
object of love flame |
увлечение |
Gruzovik |
41 |
23:06:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
pulling |
увлечение |
Gruzovik |
42 |
23:05:53 |
eng-rus |
jarg. |
angel |
лицо, финансирующее избирательную кампанию |
kee46 |
43 |
23:05:51 |
eng-rus |
construct. |
hand sanding block |
шлифок |
Mixish |
44 |
23:03:55 |
eng-rus |
hist. |
angel |
старинная золотая монета |
kee46 |
45 |
23:01:48 |
eng-rus |
cleric. |
anele |
помазать миром |
kee46 |
46 |
23:00:14 |
eng-rus |
avia. |
seatback pocket |
карман в спинке кресла |
Sverlock |
47 |
22:59:15 |
eng-rus |
hist. |
andiron |
андирон |
kee46 |
48 |
22:58:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall for |
увлекаться (impf of увлечься) |
Gruzovik |
49 |
22:56:57 |
eng-rus |
psychol. |
channel |
проецировать (the half-brother he idolized and channeled) |
joyand |
50 |
22:56:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
become keen on |
увлекаться (impf of увлечься) |
Gruzovik |
51 |
22:56:34 |
eng-rus |
hist. |
anantarika-karma |
неисправимый грех (в буддизме) |
kee46 |
52 |
22:54:44 |
eng-rus |
hist. |
anagram |
перестановка букв, образующая новые слова и фразы |
kee46 |
53 |
22:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
move |
увлекаться (impf of увлечься) |
Gruzovik |
54 |
22:52:11 |
eng-rus |
ed. |
Oles Honchar Dnipro National University |
Днепровский национальный университет имени Олеся Гончара (dnu.dp.ua) |
bojana |
55 |
22:51:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
sweep someone off his/her feet |
увлекать кого-либо |
Gruzovik |
56 |
22:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascinate |
увлекать (impf of увлечь) |
Gruzovik |
57 |
22:50:40 |
eng-rus |
cleric. |
ampulla |
священный сосуд с миром |
kee46 |
58 |
22:50:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
engross |
увлекать (impf of увлечь) |
Gruzovik |
59 |
22:49:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
drag along |
увлекать |
Gruzovik |
60 |
22:49:13 |
eng-rus |
busin. |
fund a project |
финансировать проект |
ART Vancouver |
61 |
22:49:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
alluring |
увлекательный |
Gruzovik |
62 |
22:48:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
fascination |
увлекательность |
Gruzovik |
63 |
22:47:52 |
eng-rus |
weap. |
amorce |
пороховой заряд |
kee46 |
64 |
22:45:50 |
rus-ger |
|
под патронажем |
unter der Federführung von |
JuliaKever |
65 |
22:44:44 |
eng-rus |
inf. |
not to know thing one about something |
ничего не знать (о чём-либо; по аналогии с not to know the first thing about something) |
ad_notam |
66 |
22:44:30 |
eng-rus |
cleric. |
ambo |
возвышение перед алтарём православной церкви |
kee46 |
67 |
22:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
become moist |
увлажняться |
Gruzovik |
68 |
22:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
увлажняться (impf of увлажниться) |
Gruzovik |
69 |
22:43:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
become moist |
увлажниться (pf of увлажняться) |
Gruzovik |
70 |
22:43:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
become wet |
увлажниться (pf of увлажняться) |
Gruzovik |
71 |
22:43:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
become damp |
увлажниться (pf of увлажняться) |
Gruzovik |
72 |
22:42:59 |
rus-ger |
|
дата выполнения |
Leistungsdatum |
Лорина |
73 |
22:41:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisten |
увлажнить (pf of увлажнять) |
Gruzovik |
74 |
22:41:38 |
eng-rus |
hist. |
almonry school |
школа при монастыре в средневековье |
kee46 |
75 |
22:41:32 |
rus-ger |
med. |
болюсное введение контрастного вещества |
Bolus-Kontrastmittelgabe (die Gabe, женский род) |
Лорина |
76 |
22:40:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
moistening cabinet |
увлажнительная камера |
Gruzovik |
77 |
22:40:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
moistening |
увлажнительный |
Gruzovik |
78 |
22:39:30 |
eng-rus |
|
golden band |
обручальное кольцо |
ad_notam |
79 |
22:39:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
moisture |
увлажнённость |
Gruzovik |
80 |
22:39:06 |
eng-rus |
|
golden band |
золотое кольцо (без украшений, обычно обручальное) |
ad_notam |
81 |
22:37:05 |
eng-rus |
hist. |
arms of alliance |
герб, присоединённый на основании брака |
kee46 |
82 |
22:35:45 |
eng-rus |
hist. |
Allied Powers |
союзные державы, выступавшие против Германии и её союзников в 1-й и 2-й мировых войнах |
kee46 |
83 |
22:34:32 |
eng-rus |
busin. |
may vary |
может быть различным (Форма взаимодействия может быть различной.) |
ART Vancouver |
84 |
22:32:48 |
eng-rus |
hist. |
alien-friend |
дружественный иностранец |
kee46 |
85 |
22:29:31 |
eng-rus |
hist. |
ale-silver |
налог с владельцев пивных в Лондоне |
kee46 |
86 |
22:25:55 |
eng-rus |
hist. |
akh |
ах (в древнеегип. религии) |
kee46 |
87 |
22:25:54 |
eng-rus |
inf. |
gone viral |
приобрёл вирусную популярность |
DoctorKto |
88 |
22:22:57 |
eng-rus |
hist. |
air-to-surface missile |
реактивный снаряд класса "воздух – земля" |
kee46 |
89 |
22:22:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
uviofast |
увиостойкий (indestructible by ultraviolet radiation) |
Gruzovik |
90 |
22:19:32 |
rus-fre |
vet.med. |
листок-вкладыш в упаковку |
notice d'information |
ROGER YOUNG |
91 |
22:17:33 |
eng-rus |
archaeol. |
air photography |
аэрофотографический метод |
kee46 |
92 |
22:15:09 |
eng-rus |
hist. |
agunah |
женщина, муж которой находится в безвестном отсутствии (в иудаизме) |
kee46 |
93 |
22:14:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
uviol |
увиолевый (pert. to a special kind of glass more than usually transparent to ultraviolet or actinic rays, e.g., crystalline quartz) |
Gruzovik |
94 |
22:14:02 |
rus-ger |
law |
согласно действующим предписаниям |
gemäß den geltenden Vorschriften |
wanderer1 |
95 |
22:13:32 |
eng-rus |
hist. |
agrement |
согласие государства принять кандидата в качестве посла |
kee46 |
96 |
22:11:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up tightly intrans |
увинчиваться (impf of увинтиться) |
Gruzovik |
97 |
22:11:13 |
eng-rus |
hist. |
agistage |
плата за выпас скота |
kee46 |
98 |
22:10:01 |
eng-rus |
hist. |
agiotage |
спекуляция ценными бумагами в расчёте на курсовые колебания |
kee46 |
99 |
22:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
screw up tightly |
увинчивать (impf of увинтить) |
Gruzovik |
100 |
22:08:02 |
eng-rus |
hist. |
after-deck |
ют |
kee46 |
101 |
22:00:52 |
rus-spa |
archit. |
Манеж |
el Picadero |
Alexander Matytsin |
102 |
22:00:19 |
eng-rus |
hist. |
acquittal |
освобождение от обязательств |
kee46 |
103 |
21:59:27 |
rus-ger |
law |
информировать письмом |
mit Schreiben unterrichten |
wanderer1 |
104 |
21:59:16 |
eng-rus |
hist. |
acquest |
имущество, приобретённое путём покупки или в дар |
kee46 |
105 |
21:59:01 |
rus-ger |
law |
информировать письмом |
mit dem Schreiben informieren |
wanderer1 |
106 |
21:58:29 |
eng-rus |
inf. |
dumpster fire |
полный бардак (wiktionary.org) |
Marina Lee |
107 |
21:58:26 |
rus-ger |
law |
проинформировать письмом |
mit Schreiben über etwas unterrichten (z.B.: Hierüber wurden Sie mit Schreiben vom 12.12.2014 unterrichtet) |
wanderer1 |
108 |
21:57:26 |
eng-rus |
tech. |
solid ring |
непрерывное кольцо |
Gaist |
109 |
21:57:19 |
eng-rus |
tech. |
solid ring |
сплошное кольцо |
Gaist |
110 |
21:56:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
normalcy |
повседневная жизнь |
Игорь Миг |
111 |
21:55:33 |
rus-ger |
law |
проинформировать письмом |
mit dem Schreiben informieren |
wanderer1 |
112 |
21:55:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
normalcy |
нормальная обстановка |
Игорь Миг |
113 |
21:54:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
normalcy |
стабильная ситуация |
Игорь Миг |
114 |
21:51:43 |
eng-rus |
archaeol. |
abri |
абри |
kee46 |
115 |
21:51:01 |
eng-rus |
inf. |
ingenue |
профан |
DoctorKto |
116 |
21:49:43 |
eng-rus |
|
absentee voting |
голосование вне избирательного участка |
kee46 |
117 |
21:49:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
rather indistinct |
увилистый |
Gruzovik |
118 |
21:48:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet one another |
видеться (impf of увидеться) |
Gruzovik |
119 |
21:48:21 |
rus-ita |
law |
Стоимость указана только для таможенных целей. |
Valore ai soli fini doganali |
massimo67 |
120 |
21:47:33 |
eng-rus |
names |
Oisin |
Ошин (мужское имя; ударение на втором слоге) |
Юрий Гомон |
121 |
21:47:18 |
rus-ita |
law |
Стоимость указана только для таможенных целей |
Valore ai soli fini doganali |
massimo67 |
122 |
21:47:09 |
eng-rus |
hist. |
ablegate |
легат папы римского |
kee46 |
123 |
21:46:36 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
elude |
увиливать (impf of увильнуть) |
Gruzovik |
124 |
21:46:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
practice run |
отработка в ходе тренировки |
Игорь Миг |
125 |
21:46:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
practice run |
отработка на практике |
Игорь Миг |
126 |
21:46:04 |
eng-rus |
busin. |
as is |
"то, что имеется в настоящий момент" |
ART Vancouver |
127 |
21:45:54 |
eng-rus |
hist. |
abettor |
поджигатель |
kee46 |
128 |
21:45:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
practice run |
практическое занятие |
Игорь Миг |
129 |
21:45:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
eluding |
увиливание |
Gruzovik |
130 |
21:45:20 |
rus-ita |
law |
цена указана только для таможенного оформления товара |
Valore ai soli fini doganali |
massimo67 |
131 |
21:45:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
practice run |
тренировочное занятие |
Игорь Миг |
132 |
21:42:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
meet one another |
увидеться (pf of видеться) |
Gruzovik |
133 |
21:38:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
practice run |
репетиция |
Игорь Миг |
134 |
21:37:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
see each other |
увидаться |
Gruzovik |
135 |
21:34:58 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
see |
увидать (pf of видать) |
Gruzovik |
136 |
21:32:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
practice run |
тренировка |
Игорь Миг |
137 |
21:27:51 |
eng-rus |
avia. |
passenger airline service |
пассажирское воздушное сообщение, пассажирское авиасообщение |
buraks |
138 |
21:27:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
please |
увиваться (impf of увиться) |
Gruzovik |
139 |
21:26:57 |
eng-rus |
busin. |
core assets |
основные активы (Definition of core assets: The assets owned by a company that are essential to its ability to generate profitable revenue. An essential, important or valuable property of a business without which a company cannot carry on with its profit-making activities. A business would dissolve without its core assets.) |
ART Vancouver |
140 |
21:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dangle after |
увиваться (impf of увиться) |
Gruzovik |
141 |
21:26:05 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hover over |
увиваться (impf of увиться) |
Gruzovik |
142 |
21:24:03 |
eng-rus |
jarg. |
hoodlum |
гопарь |
Супру |
143 |
21:23:44 |
eng-rus |
jarg. |
hoodlums |
гопари |
Супру |
144 |
21:20:26 |
eng-rus |
med. |
bone marrow failure syndrome |
синдром недостаточности костного мозга |
Jasmine_Hopeford |
145 |
21:19:43 |
rus-fre |
econ. |
дотирование амортизационных затрат и резервных фондов |
DAP (Dotation aux amortissements et aux provisions) |
RomanosHaponovos |
146 |
21:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
twist |
увиваться (impf of увиться) |
Gruzovik |
147 |
21:18:00 |
rus-bul |
law |
помощник нотариуса с исполнением обязанности нотариуса |
помощник - нотариус по заместване |
Soulbringer |
148 |
21:16:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
twine all over |
увивать (impf of увить) |
Gruzovik |
149 |
21:16:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap up |
увивать (impf of увить) |
Gruzovik |
150 |
21:14:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhortative |
увещевающий |
Gruzovik |
151 |
21:14:22 |
eng-rus |
|
panelled |
обшитый панелями |
kee46 |
152 |
21:13:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhort |
увещевать |
Gruzovik |
153 |
21:13:02 |
eng-rus |
|
overwhelmed |
переполненный чувствами |
kee46 |
154 |
21:12:28 |
eng-rus |
Gruzovik gram. |
cohortative mood |
увещевательное наклонение |
Gruzovik |
155 |
21:11:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
admonitory |
увещевательный |
Gruzovik |
156 |
21:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
admonisher |
увещеватель (= увещатель) |
Gruzovik |
157 |
21:08:53 |
eng-rus |
|
hatch |
высиживать цыплят |
kee46 |
158 |
21:08:29 |
rus-spa |
ed. |
степень бакалавра |
licenciatura |
spanishru |
159 |
21:08:27 |
eng-rus |
st.exch. |
aggregate position |
совокупная позиция |
Boollet |
160 |
21:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
remonstrate with |
увещать (= увещевать) |
Gruzovik |
161 |
21:05:45 |
rus-fre |
|
заверительная надпись переводчика |
tampon de l'expert traducteur |
ROGER YOUNG |
162 |
21:04:01 |
rus-ger |
auto. |
подкатная ось |
Untersetzachse (подкатная тележка/мост под п.-прицеп) |
marinik |
163 |
21:03:10 |
eng |
inf. |
U.S. of A. |
USA (the good old U.S. of A.) |
SirReal |
164 |
21:02:31 |
eng-rus |
|
thatched |
покрытый соломой |
kee46 |
165 |
21:00:48 |
eng-rus |
|
wholehearted |
искренний |
kee46 |
166 |
21:00:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
exhortative |
увещательный |
Gruzovik |
167 |
20:59:57 |
eng-rus |
|
unlike |
не похожий на |
kee46 |
168 |
20:59:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
exhorter |
увещатель |
Gruzovik |
169 |
20:53:40 |
eng-rus |
|
homesickness |
тоска по дому |
kee46 |
170 |
20:53:01 |
eng-rus |
|
recover composure |
прийти в себя (After the initial shock she recovered her composure.) |
VLZ_58 |
171 |
20:52:07 |
eng-rus |
|
greengrocer |
торговец зеленью |
kee46 |
172 |
20:50:13 |
eng-rus |
|
don |
преподаватель в Оксфорде |
kee46 |
173 |
20:49:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
cover oneself with jewels, etc |
увешаться (pf of увешиваться) |
Gruzovik |
174 |
20:49:06 |
rus-fre |
econ. |
надбавка к обусловленному прогнозируемому показателю на конец года |
BFA (bonification de fin d'année) |
RomanosHaponovos |
175 |
20:48:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
hang with |
увешать (pf of увешивать) |
Gruzovik |
176 |
20:47:53 |
eng-rus |
|
dash |
выскакивать |
kee46 |
177 |
20:46:45 |
eng-rus |
|
daresay |
осмеливаться сказать |
kee46 |
178 |
20:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
bemedaled |
увешанный орденами |
Gruzovik |
179 |
20:45:15 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defect |
увечье |
Gruzovik |
180 |
20:44:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
cripple |
увечная |
Gruzovik |
181 |
20:44:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
cripple |
увечный |
Gruzovik |
182 |
20:34:45 |
eng-rus |
|
chartered |
специально арендованный (buses or other vehicles) |
Liv Bliss |
183 |
20:33:08 |
eng-rus |
|
escape in progress! |
у нас побег! |
interpreter@1 |
184 |
20:27:08 |
eng-rus |
|
tobacconist |
табачная лавка |
kee46 |
185 |
20:25:42 |
eng-rus |
|
station-master |
начальник вокзала |
kee46 |
186 |
20:25:04 |
eng-rus |
|
county |
округ (в Америке) |
interpreter@1 |
187 |
20:23:42 |
eng-rus |
|
newsagent |
продавец газет |
kee46 |
188 |
20:22:22 |
eng-rus |
|
new-laid egg |
только что снесённое яйцо |
kee46 |
189 |
20:21:26 |
eng-rus |
|
state prisoner |
осуждённый за тяжкое преступление |
interpreter@1 |
190 |
20:18:39 |
eng-rus |
|
flatbed pick up truck |
"пикап" малой грузоподъёмности без кузова |
interpreter1 |
191 |
20:18:30 |
eng-rus |
|
eiderdown |
пуховое одеяло |
kee46 |
192 |
20:17:19 |
eng-rus |
|
cutlery |
ножи, вилки, ложки |
kee46 |
193 |
20:15:31 |
eng-rus |
|
chips |
хрустящий картофель |
kee46 |
194 |
20:14:53 |
eng-rus |
|
extend finance |
предоставлять финансирование (reverso.net) |
Aslandado |
195 |
20:12:09 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
defective |
увечный |
Gruzovik |
196 |
20:12:00 |
rus-ger |
construct. |
покрытие двора |
Hofbefestigung |
Io82 |
197 |
20:11:21 |
rus-ger |
construct. |
укрепление двора |
Hofbefestigung |
Io82 |
198 |
20:08:44 |
rus-ger |
construct. |
обустройство |
Ausbau |
Io82 |
199 |
20:07:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
maimed |
увечный |
Gruzovik |
200 |
20:07:25 |
rus-ger |
auto. |
сдвижной тент |
Schiebeplane |
marinik |
201 |
20:07:16 |
eng-rus |
softw. |
rate of failures occurred |
интенсивность потока отказов |
Moonranger |
202 |
20:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
crippling |
увечность |
Gruzovik |
203 |
20:01:27 |
eng-rus |
|
go to waste |
тратиться попусту |
kee46 |
204 |
19:56:05 |
eng-rus |
|
software |
программное обеспечение компьютера |
kee46 |
205 |
19:53:52 |
rus-ger |
tech. |
эксплуатационное состояние |
baulicher Zustand |
Io82 |
206 |
19:53:45 |
eng-rus |
|
space shuttle program |
космическая челночная программа |
kee46 |
207 |
19:53:27 |
rus-bul |
work.fl. |
разрешение на продолжительное пребывание |
разрешение за продължително пребиваване (Разрешение на продолжительное пребывание - это, по сути, вид на жительство (ВНЖ), которое даёт право иностранцу находиться в Болгарии в течение года, при этом въезжать и выезжать из страны неограниченное число раз, не оформляя визы (в отличии от виз, дающих право пребывания в стране не более 90 дней в полугодие). Оформляется вид на жительство в течение 2-4 недель, действует один год и продляется ежегодно.) |
Soulbringer |
208 |
19:50:59 |
eng-rus |
|
recover |
встать на ноги |
kee46 |
209 |
19:48:44 |
rus-ger |
med. |
врач, проводящий обследование |
untersuchender Arzt |
Лорина |
210 |
19:48:15 |
rus-ger |
med. |
врач, проводивший обследование |
untersuchender Arzt |
Лорина |
211 |
19:46:23 |
rus-xal |
|
цепь |
шин№р |
Arsalang |
212 |
19:45:25 |
eng-rus |
|
in a nutshell |
коротко |
kee46 |
213 |
19:44:01 |
rus-ger |
med. |
врач, проводивший обследование |
Untersucher |
Лорина |
214 |
19:42:52 |
rus-bul |
work.fl. |
персональный номер иностранца |
ЛНЧ личен номер на чужденец (Всем иностранцам, получающим статус ВНЖ в Болгарии, в обязательном порядке присваивается ЛНЧ.) |
Soulbringer |
215 |
19:36:31 |
eng-rus |
|
heat up |
становиться теплее |
kee46 |
216 |
19:34:50 |
eng-rus |
|
hard-working |
усидчивый |
kee46 |
217 |
19:33:01 |
eng-rus |
|
hardware |
механическая часть компьютера |
kee46 |
218 |
19:25:35 |
eng-rus |
|
dwarf |
приостанавливать развитие |
kee46 |
219 |
19:22:52 |
eng-rus |
|
don'ts |
запрещённые действия |
kee46 |
220 |
19:21:46 |
eng-rus |
hist. |
Alashordians |
алашординцы |
Гера |
221 |
19:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
injure oneself |
увечиться |
Gruzovik |
222 |
19:17:04 |
rus-ger |
immunol. |
аллоантитела |
Alloantikörper |
Лорина |
223 |
19:16:58 |
eng-rus |
|
blacken |
покрыть чёрной краской |
kee46 |
224 |
19:15:19 |
rus-ger |
auto. |
фонарь подсветки заднего номерного знака |
Kennzeichenleuchte (подсветка номерного знака) |
marinik |
225 |
19:08:24 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
spoil |
увечить |
Gruzovik |
226 |
19:07:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
maim |
увечить |
Gruzovik |
227 |
19:06:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
affectionate |
уветливый |
Gruzovik |
228 |
19:06:38 |
eng-rus |
idiom. |
beat about the bush |
лить воду из пустого в порожнее |
kee46 |
229 |
19:06:37 |
eng-rus |
|
it was only yesterday that |
ещё только вчера (It was only yesterday that I was changing your diapers and watching you take your first steps, and now here you are, going off to college.) |
Гера |
230 |
19:05:32 |
rus-fre |
|
присяжный эксперт-переводчик |
traducteur expert |
ROGER YOUNG |
231 |
19:05:30 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
affability |
уветливость |
Gruzovik |
232 |
18:56:12 |
rus-fre |
|
Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu |
ROGER YOUNG |
233 |
18:53:44 |
rus-fre |
|
Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика заверяет его содержание. |
L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu |
ROGER YOUNG |
234 |
18:49:54 |
rus-ger |
audit. |
денежные средства и их эквиваленты |
Zahlungsmittel und Zahlungsmitteläquivalente |
Ellisa |
235 |
18:47:18 |
eng |
abbr. chem. |
HDPP |
high density polypropylene |
lxu5 |
236 |
18:46:02 |
eng-rus |
chem. |
high density polypropylene |
ППВП |
lxu5 |
237 |
18:43:45 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
move |
увести (pf of уводить) |
Gruzovik |
238 |
18:39:35 |
eng-rus |
|
take something for granted |
воспринимать что-то, как должное, само собой разумеющееся, данность |
baletnica |
239 |
18:38:29 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
walk off with |
увести (pf of уводить) |
Gruzovik |
240 |
18:36:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
take away |
увести |
Gruzovik |
241 |
18:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
weighty |
увесный |
Gruzovik |
242 |
18:33:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cover oneself with jewels, etc |
увеситься (= увешаться) |
Gruzovik |
243 |
18:32:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
hang with |
увесить (= увешать) |
Gruzovik |
244 |
18:30:49 |
rus-ita |
inet. |
доменное имя |
dominio |
Avenarius |
245 |
18:30:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
large |
увесистый |
Gruzovik |
246 |
18:30:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
thick |
увесистый |
Gruzovik |
247 |
18:30:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
heavy |
увесистый |
Gruzovik |
248 |
18:29:40 |
eng-rus |
trav. |
war legacy |
военная история (страны) |
sankozh |
249 |
18:29:26 |
rus-ger |
med. |
верхнее кровотечение из острых язв |
Forrest-III-Blutung obere gastrointestinale Blutung 3. Grades. Das bedeutet: Eine Blutung liegt nicht vor, jedoch eine sichtbare Läsion und eine Blutungsanamnese. |
klipka |
250 |
18:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amuse oneself |
увеселиться (pf of увеселяться) |
Gruzovik |
251 |
18:26:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
amuse |
увеселить (pf of увеселять) |
Gruzovik |
252 |
18:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
pleasure stroll |
увеселительная прогулка |
Gruzovik |
253 |
18:25:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
entertainment |
увеселительный |
Gruzovik |
254 |
18:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
amusing |
увеселительный |
Gruzovik |
255 |
18:24:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jester |
увеселительница |
Gruzovik |
256 |
18:24:00 |
eng-rus |
|
public health threat |
угроза общественному здоровью |
Yakov F. |
257 |
18:19:15 |
rus-ger |
med. |
сужение |
Pelottierung |
klipka |
258 |
18:08:40 |
rus-ger |
med. |
Гипертензивное заболевание сердца |
Hochdruckherz Hypertensive Herzkrankheit |
klipka |
259 |
18:01:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
jester |
увеселитель |
Gruzovik |
260 |
18:00:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
diversion |
увеселение |
Gruzovik |
261 |
17:53:33 |
eng-rus |
tech. |
space consumption |
использование пространства |
Gaist |
262 |
17:50:17 |
eng-rus |
trav. |
authentic eating |
блюда местной кухни |
sankozh |
263 |
17:50:08 |
eng-rus |
trav. |
authentic eating |
местные блюда |
sankozh |
264 |
17:44:13 |
rus-ger |
auto. |
бортовая скоба |
Riemenkrampe (тентовая скоба) |
marinik |
265 |
17:41:35 |
eng-rus |
trav. |
photography tour |
фотоэкскурсия |
sankozh |
266 |
17:41:28 |
eng-rus |
progr. |
range request |
запрос на диапазон |
ssn |
267 |
17:41:05 |
eng-rus |
Gruzovik law |
interfere with |
чинить помехи кому-либо, чему-либо |
Gruzovik |
268 |
17:40:03 |
eng-rus |
|
keen photographer |
заядлый фотолюбитель |
sankozh |
269 |
17:34:54 |
eng-rus |
med. |
LTICU |
Отделение интенсивной терапии после пересадки печени |
Civa13 |
270 |
17:06:01 |
eng-rus |
tech. |
damaging overload |
повреждающая перегрузка |
Gaist |
271 |
17:05:16 |
rus-fre |
mob.com. |
селфи-палка, селфи-стик |
perche à selfie |
EnglishAbeille |
272 |
17:00:21 |
eng-rus |
|
outreach |
поиск и включение в программы помощи тех, кто в этом нуждается |
Yakov F. |
273 |
16:58:18 |
eng-rus |
med. |
cold ischemia time |
время холодовой ишемии (In surgery, the time between the chilling of a tissue, organ, or body part after its blood supply has been reduced or cut off and the time it is warmed by having its blood supply restored.) |
Civa13 |
274 |
16:56:30 |
eng |
abbr. med. |
WIT |
warm ischaemic time |
Civa13 |
275 |
16:54:18 |
eng-rus |
med. |
GRWR |
соотношение массы трансплантата и реципиента |
Civa13 |
276 |
16:54:03 |
eng-rus |
med. |
graft-recipient weight ratio |
соотношения массы трансплантата и реципиента |
Civa13 |
277 |
16:49:16 |
eng-rus |
road.constr. |
suspended tunnel |
архимедов мост |
spielbrecher |
278 |
16:48:34 |
eng-rus |
road.constr. |
submerged floating tunnel |
архимедов мост |
spielbrecher |
279 |
16:46:50 |
eng-rus |
telecom. |
TLP |
уровень транзакций пакетов (Transaction Layer Packet) |
tolkomoe |
280 |
16:46:44 |
eng-rus |
road.constr. |
Archimedes bridge |
архимедов мост |
spielbrecher |
281 |
16:44:42 |
eng-rus |
st.exch. |
relative drawdown |
относительная просадка |
Boollet |
282 |
16:43:16 |
eng-rus |
mining. |
sounding of peat deposit |
зондирование торфяной залежи |
lxu5 |
283 |
16:42:06 |
eng-rus |
st.exch. |
maximum drawdown |
максимальная просадка |
Boollet |
284 |
16:41:36 |
eng-rus |
mining. |
surveyor's sights |
маркшейдерские знаки |
lxu5 |
285 |
16:41:19 |
eng-rus |
st.exch. |
absolute drawdown |
абсолютная просадка |
Boollet |
286 |
16:40:11 |
eng-rus |
mining. |
glide plane |
зеркало скольжения |
lxu5 |
287 |
16:38:43 |
eng-rus |
mining. |
string assembly shop |
карьерная звеносборочная база |
lxu5 |
288 |
16:37:49 |
eng-rus |
mining. |
protective overlap |
защитный пласт |
lxu5 |
289 |
16:36:53 |
eng-rus |
mining. |
peat formation |
заторфованность |
lxu5 |
290 |
16:36:23 |
eng-rus |
mining. |
crossbearing |
геодезическая засечка |
lxu5 |
291 |
16:35:35 |
eng-rus |
mining. |
charged body method |
метод заряженного тела |
lxu5 |
292 |
16:34:06 |
eng-rus |
mining. |
bank slope work |
заоткоска уступов |
lxu5 |
293 |
16:32:25 |
eng-rus |
mining. |
freezing well |
замораживающая скважина |
lxu5 |
294 |
16:31:21 |
eng-rus |
mining. |
vein selvage |
зальбанд |
lxu5 |
295 |
16:29:14 |
rus-ger |
|
производственная цепочка |
Wertschöpfungskette |
JuliaKever |
296 |
16:29:10 |
eng-rus |
mining. |
row of breaker props |
органная стенка |
lxu5 |
297 |
16:29:01 |
eng-rus |
O&G |
field architecture |
схема обустройства месторождения (Е. Тамарченко, 29.08.2017) |
Евгений Тамарченко |
298 |
16:28:52 |
eng-rus |
|
foreign trade ministry |
министерство внешних экономических связей |
Alexander Demidov |
299 |
16:28:17 |
rus-ger |
|
держать руку на пульсе |
am Ball bleiben |
JuliaKever |
300 |
16:27:49 |
rus-ger |
med. |
трансплантация сердца |
HTX Herztransplantation |
klipka |
301 |
16:27:41 |
eng-rus |
mining. |
goalposts |
посадочная крепь |
lxu5 |
302 |
16:26:41 |
eng-rus |
mining. |
seam gradient |
падение пласта |
lxu5 |
303 |
16:26:12 |
eng-rus |
math. |
carry the one |
один в уме (при сложении в столбик) |
warsheep |
304 |
16:24:41 |
eng-rus |
geol. |
соarse gravel |
галечник |
lxu5 |
305 |
16:21:42 |
eng-rus |
mining. |
fishstake |
закол |
lxu5 |
306 |
16:18:44 |
eng-rus |
mining. |
stowage facilities |
закладочный комплекс |
lxu5 |
307 |
16:18:21 |
eng-rus |
|
petroleum licence |
лицензия в области нефтедобычи (Northern Ireland Petroleum Licences. The following petroleum licences have been granted by DfE and are currently held for areas onshore Northern Ireland. In 1994, the EU laid down strict rules that Member States have to follow when issuing petroleum licences, covering such things as the factors that may (and may ... DECC and The Crown Estate have an information sharing agreement that seeks to ensure early visibility of existing and future petroleum licences by DECC, and ... You can go to the UK Oil Portal to apply online for onshore and offshore petroleum licences – and for changes to licences eg assignments and ...) |
Alexander Demidov |
308 |
16:15:52 |
eng-ger |
auto. |
triggering signal |
Ansteuerimpuls |
ssn |
309 |
16:15:51 |
eng-rus |
|
momentary peace |
минутное утешение |
nifella |
310 |
16:15:24 |
rus-ger |
auto. |
запускающий сигнал |
Ansteuerimpuls |
ssn |
311 |
16:14:51 |
eng-rus |
el. |
one box tester |
комплексный испытательный прибор |
Igor Kondrashkin |
312 |
16:14:16 |
eng-rus |
|
commercial and civil litigation |
ведение дел в арбитражных судах и судах общей юрисдикции (Our experienced team offers a comprehensive service in commercial and civil litigation. Adams Harrison solicitors provide commercial and civil litigation services in East Anglia from our offices in Sawston, Haverhill and Saffron Walden. London team headed by Professor David Rosen handles commercial and civil litigation, property disputes, contract claims, fraud. Vardags' commercial and civil litigation team offer advice on a wide range of civil disputes, helping clients resolve them in a commercially effective way.) |
Alexander Demidov |
313 |
16:11:02 |
rus-ger |
zool. |
амфибия, земноводное |
Lurch |
Евгения Ефимова |
314 |
16:06:35 |
rus-fre |
tech. |
схема соединений |
schéma de connexion |
ssn |
315 |
16:06:19 |
eng-rus |
|
trademark licensing agreement |
лицензионное соглашение по использованию товарных знаков |
Alexander Demidov |
316 |
16:05:42 |
rus-fre |
auto. |
схема электрических соединений |
schéma de connexion |
ssn |
317 |
16:01:34 |
rus-fre |
auto. |
монтажная схема электрооборудования |
schema de connexion |
ssn |
318 |
16:00:49 |
eng-rus |
virol. |
IAS-USA |
Международное общество по борьбе с вирусными заболеваниями (The International Antiviral Society–USA) |
Molloy |
319 |
15:57:33 |
eng-rus |
auto. |
terminal diagram |
схема электрических соединений |
ssn |
320 |
15:56:21 |
rus-ger |
auto. |
монтажная схема электрооборудования |
Anschlussschaltplan |
ssn |
321 |
15:55:27 |
eng-rus |
tech. |
terminal diagram |
монтажная схема |
ssn |
322 |
15:53:58 |
eng-ger |
auto. |
terminal diagram |
Anschlußschaltplan |
ssn |
323 |
15:53:18 |
eng-rus |
avia. |
vane |
направляющая (неподвижная) лопатка (турбины) |
VNM |
324 |
15:52:01 |
eng-rus |
avia. |
blade |
рабочая (вращающаяся) лопатка (турбины) |
VNM |
325 |
15:51:47 |
eng-rus |
|
liberty |
своевольность |
Рина Грант |
326 |
15:51:44 |
eng |
abbr. telecom. |
HRU |
high-speed routing unit |
felixfortuna |
327 |
15:51:29 |
eng-rus |
|
liberty |
своеволие |
Рина Грант |
328 |
15:51:15 |
eng-rus |
|
liberty |
самоволие |
Рина Грант |
329 |
15:50:37 |
eng-rus |
auto. |
terminal diagram |
монтажная схема электрооборудования |
ssn |
330 |
15:49:51 |
eng-rus |
el. |
injection probe |
инжектор |
Lubovj |
331 |
15:47:48 |
rus-ger |
auto. |
монтажная схема электрооборудования |
Anschlussplan |
ssn |
332 |
15:46:29 |
eng-rus |
|
block trade |
приобретение крупного пакета акций (A large amount of securities being traded, typically at least 10,000 shares of stock or $200,000 in bonds. Normally, only institutional investors undertake such large trades. Block trades can affect the market price of the security, depending on the liquidity of the market. investorwords.com | minimum transaction volume for a block trade in the respective equity index futures (minimum block trade size x underlying price x multiplier / 3) and must not ...) |
Alexander Demidov |
333 |
15:46:07 |
eng-rus |
idiom. |
take foot off the pedal |
расслабиться |
hvblack |
334 |
15:44:34 |
rus-fre |
auto. |
контактный вывод |
borne (в схеме электрических соединений, в схеме электрооборудования) |
ssn |
335 |
15:44:13 |
rus-ger |
auto. |
клемма |
Anschlusspunkt (в схеме электрических соединений, в схеме электрооборудования) |
ssn |
336 |
15:43:57 |
rus-ger |
auto. |
контактный вывод |
Anschlusspunkt (в схеме электрических соединений, в схеме электрооборудования) |
ssn |
337 |
15:43:17 |
eng-rus |
auto. |
terminal location |
клемма (в схеме электрических соединений, в схеме электрооборудования) |
ssn |
338 |
15:42:59 |
eng-rus |
auto. |
terminal location |
контактный вывод (в схеме электрических соединений, в схеме электрооборудования) |
ssn |
339 |
15:42:21 |
eng-rus |
|
block trade |
приобретение крупных пакетов акций (A large trading order, defined on the New York Stock Exchange as an order that consists of 10,000 shares of a given stock or a total market value of $200,000 or more. The New York Times Financial Glossary) |
Alexander Demidov |
340 |
15:41:34 |
eng-rus |
auto. |
circuit diagram |
схема электрических соединений |
ssn |
341 |
15:40:37 |
eng-rus |
|
block |
крупный пакет акций (A large amount of shares, normally 10,000 shares or more. exchange-handbook.co.uk) |
Alexander Demidov |
342 |
15:35:56 |
eng-rus |
nautic. |
favourable weather conditions |
благоприятные погодные условия |
Johnny Bravo |
343 |
15:33:42 |
eng-rus |
|
outreach |
работа с группами населения на местах |
Yakov F. |
344 |
15:24:40 |
eng-rus |
nautic. |
snap zone |
зоны выхлеста (швартовых) |
Johnny Bravo |
345 |
15:24:39 |
eng-rus |
|
deface |
портить надписями или рисунками (напр., стены чего-либо) |
A.Rezvov |
346 |
15:23:37 |
eng-rus |
med. |
antisocial |
нелюдимый |
DoctorKto |
347 |
15:19:21 |
eng-rus |
ed. |
graduate with a degree in |
окончить по специальности (She graduated from college with a degree in English lit.) |
kriemhild |
348 |
15:18:38 |
rus-fre |
auto. |
присоединительный полюс |
borne (источника тока) |
ssn |
349 |
15:16:00 |
eng-rus |
nautic. |
towing wire |
буксирный трос |
Johnny Bravo |
350 |
15:15:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
духовная культура русского народа |
Игорь Миг |
351 |
15:13:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
психологический портрет русского человека |
Игорь Миг |
352 |
15:11:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
духовная матрица русской нации |
Игорь Миг |
353 |
15:10:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
особенности русского мышления |
Игорь Миг |
354 |
15:10:53 |
eng-rus |
auto. |
terminal post |
присоединительный полюс (источника тока) |
ssn |
355 |
15:10:40 |
eng-rus |
auto. |
terminal post |
вывод (источника тока) |
ssn |
356 |
15:09:15 |
eng-rus |
nautic. |
means of emergency rescue |
аварийно-спасательные средства |
Johnny Bravo |
357 |
15:09:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русский духовный архетип |
Игорь Миг |
358 |
15:08:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русский склад ума |
Игорь Миг |
359 |
15:07:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
российская психология |
Игорь Миг |
360 |
15:07:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
психологический склад русских людей |
Игорь Миг |
361 |
15:06:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русская национальная духовная культура |
Игорь Миг |
362 |
15:06:07 |
rus-ger |
med. |
цилиндры патологические |
pathologische Zylinder |
Лорина |
363 |
15:05:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русский национальный характер |
Игорь Миг |
364 |
15:05:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русский национальный менталитет |
Игорь Миг |
365 |
15:05:27 |
rus-ger |
med. |
патологические цилиндры |
pathologische Zylinder |
Лорина |
366 |
15:04:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русский характер |
Игорь Миг |
367 |
15:04:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
российская ментальность |
Игорь Миг |
368 |
15:03:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Russian psyche |
русский архетип |
Игорь Миг |
369 |
15:02:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
культурный архетип |
Игорь Миг |
370 |
15:00:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
архетип |
Игорь Миг |
371 |
14:58:40 |
rus-ger |
med. |
эритроциты неизменённые |
isomorphe Erythrozyten |
Лорина |
372 |
14:58:01 |
rus-spa |
railw. |
пассажирский подвижной состав |
material rodante de pasajeros |
MilagrosA |
373 |
14:57:12 |
eng-rus |
Игорь Миг |
malevolent psyche |
злобная душа |
Игорь Миг |
374 |
14:56:32 |
rus-spa |
railw. |
грузовой подвижной состав |
material rodante de mercancías |
MilagrosA |
375 |
14:54:25 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche ward |
психиатрическое отделение |
Игорь Миг |
376 |
14:53:24 |
rus-ita |
law |
выбранное место жительства |
residenza elettiva |
ale2 |
377 |
14:52:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche out |
давить на психику |
Игорь Миг |
378 |
14:51:56 |
rus-ger |
med. |
эпителий плоский в поле зрения |
Plattenepithel pro Gesichtsfeld |
Лорина |
379 |
14:50:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche out |
бесить |
Игорь Миг |
380 |
14:50:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche out |
пробесить |
Игорь Миг |
381 |
14:50:04 |
eng-rus |
|
rip up |
кромсать |
AlexandraM |
382 |
14:49:19 |
eng-rus |
waste.man. |
fuel oil contaminated soil |
НЗГ (нефтезамазученный грунт) |
OlgaVitkovskaya |
383 |
14:48:26 |
rus-ger |
med. |
микроскопия мочи |
Urinmikroskopie |
Лорина |
384 |
14:46:46 |
rus-fre |
auto. |
время запаздывания срабатывания |
temps de reponse initial |
ssn |
385 |
14:45:56 |
rus-ita |
pack. |
плоское дно |
fondo quadro (http://www.notis.ru/selection/block-bottom.html http://notis.livejournal.com/21089.html) |
armoise |
386 |
14:44:48 |
eng-rus |
dril. |
run |
включите |
Ольга Владимировна Петрякова |
387 |
14:44:31 |
rus-ger |
auto. |
длительность срабатывания |
Ansprechdauer |
ssn |
388 |
14:44:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
склад ума |
Игорь Миг |
389 |
14:38:48 |
eng-rus |
auto. |
initial response time |
время запаздывания срабатывания |
ssn |
390 |
14:37:29 |
eng-rus |
dril. |
seal face |
сопрягаемая поверхность |
Ольга Владимировна Петрякова |
391 |
14:36:18 |
eng-rus |
avia. |
Maddog |
"Пустил по следу" (запуск управляемой ракеты с активной ГСН (типа AIM-120) без внешнего ЦУ, что-то типа "свободной охоты") |
ROMAN-lieutenant |
392 |
14:35:47 |
eng-rus |
nucl.pow. |
International Structure for Decommissioning Costing |
Международная структура по оценке затрат на снятие с эксплуатации (ИСДК) |
Millie |
393 |
14:35:08 |
rus-ger |
|
полная прозрачность |
völlige Transparenz |
Лорина |
394 |
14:33:56 |
eng |
abbr. nucl.pow. |
ISDC |
International Structure for Decommissioning Costing |
Millie |
395 |
14:33:35 |
eng-rus |
|
project |
инвестиционный проект (инвестиционный проект по созданию = project to create/develop/build/make) |
Alexander Demidov |
396 |
14:30:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
духовная настроенность |
Игорь Миг |
397 |
14:30:20 |
eng-rus |
nucl.pow. |
fleet effect |
эффект сокращения затрат за счёт однотипности ядерных установок |
Millie |
398 |
14:29:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
душевный склад |
Игорь Миг |
399 |
14:28:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
psyche |
образ мыслей |
Игорь Миг |
400 |
14:28:01 |
eng-rus |
avia. |
Cyclop |
БПЛА (код NATO для обозначения любого БПЛА из-за сходства – наличия оргомной приёмной апертуры разведаппаратуры)).) |
ROMAN-lieutenant |
401 |
14:26:16 |
rus-ita |
|
вечной памяти |
a perenne ricordo |
alesssio |
402 |
14:24:50 |
eng-rus |
avia. |
Continue dry |
"Работу запрещаю" (команда в адрес ударного ЛА перед атакой, чтобы предотвратить применние средств поражения; подается по различным причинам: новая угроза, новое ЦУ и т.п.) |
ROMAN-lieutenant |
403 |
14:23:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
fundamental belief in |
глубоко укоренившаяся вера в |
Игорь Миг |
404 |
14:23:01 |
eng-rus |
med. |
Seven Nosologies Program |
программа "Семь высокозатратных нозологий" (термин из госпрограммы субсидирования дорогостоящих лекарств) |
CCK |
405 |
14:22:14 |
eng-rus |
avia. |
confetti |
пространственный "узор", формируемый групповым отстрелом ЛТЦ (код NATO) |
ROMAN-lieutenant |
406 |
14:18:59 |
eng-rus |
|
owned by |
с участием (Another BIT arbitration looms for Lithuania, as Estonian holding company – owned by Lithuanian individuals – puts government on notice ... ... as setting up operations in Singapore to the IRAS, if for instance, an investment holding company owned by a foreign company had passive sources of income ...) |
Alexander Demidov |
407 |
14:17:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
public confidence in the government |
уровень доверия к властям предержащим |
Игорь Миг |
408 |
14:15:08 |
eng-rus |
|
heal the breach between |
смягчить разногласия между |
A.Rezvov |
409 |
14:14:53 |
eng-rus |
|
heal the breach between |
разрядить напряжённость между |
A.Rezvov |
410 |
14:14:04 |
rus-ger |
|
бее-е-е! |
bähh |
etar |
411 |
14:09:49 |
rus-ger |
archit. |
застеклённый фасад |
Glasfront |
Bunnyme |
412 |
14:08:48 |
rus-ita |
|
наклонный |
sbieco |
Avenarius |
413 |
14:07:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
public confidence in the government |
вера в государство |
Игорь Миг |
414 |
14:06:52 |
eng-rus |
EBRD |
notice account |
срочный вклад |
oVoD |
415 |
14:06:02 |
eng-rus |
polit. |
International Association of Horticultural Producers |
Международная Ассоциация Садовых производителей |
Valeri Imashev |
416 |
14:05:37 |
eng-rus |
EBRD |
note issuing bank |
банк, обладающий правом выпуска банкнот (обычно центральный банк) |
oVoD |
417 |
14:04:57 |
eng-rus |
EBRD |
note issuance facility |
краткосрочный револьверный кредит (обычно организуется группой первоклассных банков на 1, 2, 3 месяца) |
oVoD |
418 |
14:04:01 |
eng-rus |
pharma. |
therapeutic moiety |
лекарственное вещество |
capricolya |
419 |
14:03:46 |
eng-rus |
EBRD |
notarised |
нотариально засвидетельствованный (о документе) |
oVoD |
420 |
14:03:35 |
eng-rus |
EBRD |
notarised |
совершенный в нотариальной форме (о документе) |
oVoD |
421 |
14:03:21 |
rus-ita |
|
наклонный |
sguincio |
Avenarius |
422 |
14:01:31 |
eng-rus |
|
causelessness |
беспричинность |
Morning93 |
423 |
14:00:52 |
eng-rus |
EBRD |
not-for-profit institution |
некоммерческое учреждение социальной сферы (но не принадлежащее государству) |
oVoD |
424 |
14:00:47 |
rus-ger |
|
бесфосфатный |
phosphatfrei |
lora_p_b |
425 |
14:00:17 |
eng-rus |
EBRD |
not-easily-marketable security |
трудно реализуемая ценная бумага (ценная бумага, не представляющая интереса для инвесторов) |
oVoD |
426 |
13:58:53 |
eng-rus |
EBRD |
normal wear and tear |
обычный эксплуатационный износ |
oVoD |
427 |
13:54:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismal |
беспросветный |
Игорь Миг |
428 |
13:54:16 |
eng-rus |
EBRD |
non-systemic risk |
нерыночный риск |
oVoD |
429 |
13:53:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismal |
нерадостный |
Игорь Миг |
430 |
13:53:13 |
eng-rus |
EBRD |
non-responsive tender |
конкурсное предложение, не удовлетворяющее установленным требованиям |
oVoD |
431 |
13:53:00 |
eng-rus |
archit. |
sustainable architecture |
архитектура устойчивого развития |
terrarristka |
432 |
13:52:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismal |
невеселый |
Игорь Миг |
433 |
13:52:39 |
rus-ger |
|
узкая специализация |
Schwerpunkt |
traductrice-russe.com |
434 |
13:52:10 |
eng-rus |
|
due diligence |
проверка юридического и финансового статуса (Due diligence is a process carried out by accountants and lawyers when a company is about to acquire another. It involves verifying a company's liabilities and financial performance. London Stock Exchange Glossary) |
Alexander Demidov |
435 |
13:52:06 |
eng-rus |
EBRD |
non-reschedulable debt |
нереструктурируемый долг |
oVoD |
436 |
13:51:08 |
eng-rus |
EBRD |
non-recurring project |
нетиражируемый проект |
oVoD |
437 |
13:50:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dismal |
плачевный |
Игорь Миг |
438 |
13:48:48 |
eng-rus |
|
crude transmission |
транспортировка нефти (Pipelines to transport crude oil were constructed as early as 1874. The network of crude transmission pipelines grew during the first half of the 20th century as ... A crude transmission line was shut after a leak was discovered in a six-inch pipeline operated by Belle Fourche Pipeline Company.) |
Alexander Demidov |
439 |
13:47:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
схожий |
Игорь Миг |
440 |
13:46:54 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
не имеющий принципиальных отличий |
Игорь Миг |
441 |
13:46:27 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
ничем принципиально не отличающийся |
Игорь Миг |
442 |
13:45:20 |
eng-rus |
biol. |
ural |
уральный (относящийся к костям хвостовых позвонков (uralia) у костистых рыб) |
Calanus |
443 |
13:43:33 |
eng-rus |
|
joint ventures in Russia |
создание в России иностранными компаниями совместных с российскими компаниями предприятий |
Alexander Demidov |
444 |
13:40:09 |
eng-rus |
softw. |
replacement upon expiry of life |
ресурсная замена |
Moonranger |
445 |
13:32:48 |
eng-rus |
oil |
gas transmission grid |
Газораспределительная сеть (PWC) |
Islet |
446 |
13:31:41 |
eng-rus |
|
management actions |
управленческие мероприятия |
Vadim Rouminsky |
447 |
13:29:59 |
eng-rus |
food.ind. |
silicone mat |
силиконовый кондитерский коврик |
Ася Кудрявцева |
448 |
13:25:34 |
eng-rus |
book. |
ancient commonwealths |
древние республики (In some ancient commonwealths, where public debates were carried on by the people in a body, it was natural for the executive power to propose and debate in conjunction with the people, otherwise their resolutions must have been attended with a strange confusion. = В некоторых древних республиках, где дела обсуждались всенародно, исполнительная власть, естественно, должна была и вносить предложения, и обсуждать их вместе с народом, так как иначе получилась бы необычайная путаница в постановлениях. Монтескье, "О духе законов", книга 11) |
A.Rezvov |
449 |
13:24:42 |
eng-rus |
|
background |
практика (В рамках своей судебно-арбитражной практики: With his litigation and arbitration background, he has also advised corporations (both local and foreign) and individuals to address their dispute resolution needs ...) |
Alexander Demidov |
450 |
13:22:55 |
eng-rus |
fin. |
outcomes-based budgeting |
бюджетирование, ориентированное на результат |
TheSpinningOne |
451 |
13:22:37 |
eng-rus |
|
litigation and arbitration background |
судебно-арбитражная практика (With his litigation and arbitration background, he has also advised corporations (both local and foreign) and individuals to address their dispute resolution needs ... He comes from a litigation and arbitration background, but also has substantial commercial experience, being the director of the Uruguay-US Chamber of ... The right candidate for this position will have extensive coverage experience and, ideally, a mixed litigation and arbitration background. Successful candidates will be English qualified lawyers with a commercial litigation and arbitration background. I am a UK and Australian qualified lawyer with a broad commercial litigation and arbitration background. My practice experience includes working on a £40 ...) |
Alexander Demidov |
452 |
13:19:06 |
eng-rus |
|
abuse of market power |
злоупотребление монопольным положением на рынке (Determing when a firm's behaviour is an abuse of market power, as opposed to a ... Market power lends itself to possible abuse and consumer exploitation (price gouging). Antitrust legislation limits a company's ability to wield significant market ...) |
Alexander Demidov |
453 |
13:15:09 |
eng-rus |
tech. |
one voluntary means |
добровольно и безоплатно передаваемая технология (ситуативный перевод) |
Iryna_mudra |
454 |
13:13:36 |
rus-ger |
austrian |
не находящийся в аренде |
bestandsfrei (bestandsfrei (Behördenspr.): nicht mit einem Pacht-, Mietvertrag belastet) |
Bunnyme |
455 |
13:13:11 |
eng-rus |
telecom. |
geo-blocking |
геоблокировка |
lxu5 |
456 |
13:02:54 |
eng-rus |
oil |
small-scale LNG |
малотоннажный СПГ |
Islet |
457 |
12:56:30 |
eng-rus |
|
pre-incorporation agreement |
договор о создании организации (A pre-incorporation agreement is one of the legal forms used at the outset of the incorporation process. By using a pre-incorporation agreement, you are ensuring that everyone involved in forming the business has a clear understanding of the plans, thereby minimizing the chance for future disputes and litigation. uslegalforms.com) |
Alexander Demidov |
458 |
12:56:24 |
eng-rus |
book. |
be upon |
исходить от (напр., о какой-то угрозе) |
A.Rezvov |
459 |
12:51:22 |
eng-rus |
|
it happened |
так сложилось |
A.Rezvov |
460 |
12:50:41 |
eng-rus |
|
it happened |
так повелось |
A.Rezvov |
461 |
12:50:14 |
rus-ita |
med. |
таблетка для похудения |
pillola dimagrante |
Avenarius |
462 |
12:50:04 |
eng-rus |
idiom. |
remain much as it was |
сохраняться в практически неизменном виде |
sankozh |
463 |
12:47:40 |
eng-rus |
busin. |
the final provisions of the Agreement |
заключительные положения договора |
Johnny Bravo |
464 |
12:36:49 |
eng-rus |
tech. |
complete |
полностью укомплектованный |
Iryna_mudra |
465 |
12:34:48 |
eng-rus |
busin. |
agreement duration period |
срок действия договора |
Johnny Bravo |
466 |
12:34:14 |
rus-ger |
pharma. |
распределение культур микроорганизмов по питательной среде |
Ausspateln (для их выделения и/или идентификации) |
Oxana Vakula |
467 |
12:28:35 |
eng-rus |
|
drain strainer |
ситечко для раковины (ванны) |
VLZ_58 |
468 |
12:26:20 |
rus-ger |
pharma. |
микробиологическая петля |
mikrobiologische Schleife |
Oxana Vakula |
469 |
12:13:06 |
rus-ger |
pharma. |
контроль микробной нагрузки |
Keimbelastungstest |
Oxana Vakula |
470 |
12:09:44 |
rus-ger |
tax. |
общий порядок налогообложения доходов прибыли |
einheitliche Feststellung (см. bit.ly/2wOzDG4) |
4uzhoj |
471 |
12:09:29 |
eng-rus |
trav. |
food scene |
рестораны |
sankozh |
472 |
12:09:24 |
rus-ger |
biol. |
микробная нагрузка |
Keimbelastung |
Oxana Vakula |
473 |
12:08:53 |
rus-ger |
tax. |
особый порядок налогообложения доходов прибыли |
gesonderte Feststellung (см. bit.ly/2wOzDG4) |
4uzhoj |
474 |
12:07:42 |
eng-rus |
inf. |
heavy on |
богатый (чем-либо; still heavy on culture) |
sankozh |
475 |
12:04:38 |
eng-rus |
idiom. |
be more familiar with |
быть на слуху (Many westerners will be more familiar with the city's former name, Saigon, which is still what the Vietnamese call their capital.) |
sankozh |
476 |
12:04:19 |
rus-ita |
ling. |
терминологическая ясность |
chiarezza terminologica |
Sergei Aprelikov |
477 |
12:03:26 |
rus-spa |
ling. |
терминологическая ясность |
claridad terminológica |
Sergei Aprelikov |
478 |
12:02:34 |
rus-fre |
ling. |
терминологическая ясность |
clarté terminologique |
Sergei Aprelikov |
479 |
12:02:23 |
eng-rus |
busin. |
digitalization |
переход на цифровые технологии (Е. Тамарченко, 29.08.2017) |
Евгений Тамарченко |
480 |
12:02:18 |
eng-rus |
|
to someone's astonishment |
к изумлению |
Vadim Rouminsky |
481 |
12:01:30 |
rus-ger |
ling. |
терминологическая ясность |
terminologische Klarheit |
Sergei Aprelikov |
482 |
12:00:23 |
eng-rus |
ling. |
terminological clarity |
терминологическая ясность |
Sergei Aprelikov |
483 |
11:57:48 |
eng-rus |
econ. |
tax surveillance |
налоговый надзор (со стороны налоговых органов) |
A.Rezvov |
484 |
11:56:27 |
eng-rus |
econ. |
tax surveillance |
налоговый контроль (со стороны налоговых органов) |
A.Rezvov |
485 |
11:54:45 |
eng-rus |
|
serve on board |
Быть членом экипажа |
Yuliiaorlova |
486 |
11:52:37 |
rus-ger |
tax. |
налоговая группа |
Organschaft (группа связанных компаний, имеющая консолидированную налоговую базу, т. е. рассматриваемая как единый налогоплательщик для целей налогообложения (в контексте консолидированного налогообложения прибыли корпораций)) |
4uzhoj |
487 |
11:51:33 |
rus-ita |
ling. |
терминологическое различие |
differenza terminologica |
Sergei Aprelikov |
488 |
11:51:08 |
eng-rus |
|
reaction times |
реакция (как в ед., так и в мн.ч., скорость реакции водителя, бойца и т.п.: "he has excellent reaction time(s)" – "у него отличная реакция") |
Рина Грант |
489 |
11:49:44 |
rus-spa |
ling. |
терминологическое различие |
diferencia terminológica |
Sergei Aprelikov |
490 |
11:48:07 |
eng-rus |
adv. |
naming |
разработка названия |
Technical |
491 |
11:47:49 |
rus-fre |
ling. |
терминологическое различие |
différence terminologique |
Sergei Aprelikov |
492 |
11:47:20 |
rus-ger |
biol. |
уровень высеваемости |
Wiederfindungsrate |
Oxana Vakula |
493 |
11:46:35 |
rus-ger |
ling. |
терминологическое различие |
terminologischer Unterschied |
Sergei Aprelikov |
494 |
11:46:17 |
rus-ger |
tax. |
факт регистрации в качестве субъекта предпринимательской деятельности |
Unternehmereigenschaft (преследующего извлечение прибыли) |
4uzhoj |
495 |
11:43:25 |
rus-ger |
|
собрание книг |
Büchersammlung |
SvetDub |
496 |
11:41:19 |
eng-rus |
med. |
chipping |
чипирование |
Sergei Aprelikov |
497 |
11:40:41 |
eng-rus |
hotels |
hospitality network |
сеть гостеприимства (сообщество лиц, предлагающих погостить у себя дома другим членам сообщества. Как правило, речь идёт об остановке на несколько дней. Договариваются о приезде чаще всего через специализированные сайты. Помимо универсальных сетей, существуют сети, ориентированные на отдельные категории лиц, объединенных общими интересами: велосипедистов, эсперантистов, и т. п.) |
Alex_Odeychuk |
498 |
11:38:38 |
eng-rus |
med. |
chip |
чипировать |
Sergei Aprelikov |
499 |
11:37:57 |
rus-ger |
pharma. |
регидратирующая жидкость |
Rehydration-Fluid |
Oxana Vakula |
500 |
11:35:52 |
eng-rus |
med. |
chipped |
чипированный |
Sergei Aprelikov |
501 |
11:33:55 |
rus-ger |
audit. |
раскрытие информации |
Angabe |
Ellisa |
502 |
11:32:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
в общем и целом один и тот же |
Игорь Миг |
503 |
11:31:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
по сути единый |
Игорь Миг |
504 |
11:31:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
с незначительными различиями |
Игорь Миг |
505 |
11:30:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
мало чем отличающийся друг от друга |
Игорь Миг |
506 |
11:30:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
в целом схожий |
Игорь Миг |
507 |
11:30:25 |
rus-ger |
|
сексопатолог |
Facharzt für Sexualpathologie |
ich_bin |
508 |
11:30:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
roughly the same |
примерно одинаковый |
Игорь Миг |
509 |
11:24:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
stretch |
утрирование |
Игорь Миг |
510 |
11:22:34 |
eng-rus |
pharm. |
MPX PCR |
мультиплексная ПЦР |
DocDaneeka |
511 |
11:21:54 |
eng-rus |
idiom. |
a treat for the senses |
услада для ушей и глаз |
sankozh |
512 |
11:15:06 |
rus-ger |
med. |
молочные смеси |
MM (Milchmischungen (встретилось в анамнезе о питании ребёнка)) |
Midnight_Lady |
513 |
11:13:09 |
rus-ger |
tech. |
прецизионные механические системы |
mechanische Präzisionssysteme |
dolmetscherr |
514 |
11:07:00 |
eng-rus |
inf. context. |
summa cum laude |
с красным дипломом (об окончании университета) |
Alexander Demidov |
515 |
11:06:19 |
rus-ger |
pharma. |
колумбийский кровяной агар |
Columbia-Blutagar |
Oxana Vakula |
516 |
11:05:45 |
eng-rus |
idiom. |
treat for the senses |
услада для ушей и глаз |
sankozh |
517 |
11:02:12 |
eng-rus |
esper. |
AKE |
Азиатский конгресс эсперанто (эспер. Azia Kongreso de Esperanto, AKE) |
Alex_Odeychuk |
518 |
11:01:14 |
eng-rus |
esper. |
IJK |
Международный молодёжный конгресс эсперанто (эспер. Internacia Junulara Kongreso, IJK) |
Alex_Odeychuk |
519 |
11:00:32 |
eng-rus |
|
law internship |
юридическая стажировка (What is a law internship? An internship is a short period of time that you'll spend working for either a law firm, or in a company's legal department. Law firm internships are often run in the summer months, in order to allow undergraduates to take part in them between academic years. ratemyplacement.co.uk) |
Alexander Demidov |
520 |
11:00:28 |
eng-rus |
ling. |
TEJO |
Всемирная молодёжная организация эсперантистов |
Alex_Odeychuk |
521 |
11:00:03 |
eng-rus |
ling. |
UEA |
Всемирная ассоциация эсперанто |
Alex_Odeychuk |
522 |
10:59:47 |
eng-rus |
|
legal internship |
юридическая стажировка (Find out about the IBA's Legal Internship Programmes in the IBA London office (business and economic law; human rights law) and in The Hague (international ...) |
Alexander Demidov |
523 |
10:56:56 |
eng-rus |
trav. |
barter |
торговаться с продавцами (be prepared to barter) |
sankozh |
524 |
10:56:40 |
eng-rus |
ling. |
Esperanto meeting |
встреча эсперантистов |
Alex_Odeychuk |
525 |
10:55:38 |
eng-rus |
ling. |
World Esperanto Congress |
Всемирный конгресс эсперанто |
Alex_Odeychuk |
526 |
10:55:32 |
eng-rus |
|
later in the day |
в позднее время |
sankozh |
527 |
10:55:17 |
eng-rus |
|
Vienna International Arbitral Centre |
Международный арбитражный суд при Федеральной палате экономики Австрии (The International Arbitral Centre of the Austrian Federal Economic Chamber (Vienna International Arbitral Centre or VIAC) is an arbitral institution based in ...) |
Alexander Demidov |
528 |
10:50:02 |
rus-por |
|
привет |
oi |
podmev |
529 |
10:46:44 |
eng-rus |
|
secured loan |
проект заёмного обеспеченного финансирования (A loan where the creditor has a claim on some particular part of the debtor's assets in the event of default. This is contrasted with an unsecured loan, where the lender has no right to take over any particular asset if payments are not made when due. In the event of the borrower going bankrupt or becoming insolvent, secured creditors rank before unsecured creditors for any available assets. Secured loans, such as mortgages, are thus safer than unsecured loans, and command lower rates of interest. OE) |
Alexander Demidov |
530 |
10:44:51 |
eng-rus |
|
secured financing |
обеспеченное кредитование (Secured financing is one in which the lender has a right to certain collateral that the borrower pledges to support the loan. The borrower agrees that should he not repay the loan as agreed, the lender has a right to seize the collateral to satisfy the debt. financialadvisory.com) |
Alexander Demidov |
531 |
10:43:50 |
eng-rus |
|
secured financing |
заёмное обеспеченное финансирование (Secured financing is lending against a borrowing-base formula with less rigorous collateral controls and monitoring than in ABL. Although collateral is primarily accounts receivable and inventory, other kinds of assets may also secure the loan. cnfexchange.com) |
Alexander Demidov |
532 |
10:40:58 |
rus-ger |
med. |
Фонд медицинского страхования |
Krankenkasse (сравни англ. health insurance fund) |
Андрей Клименко |
533 |
10:38:56 |
eng-rus |
min.proc. |
partition curve |
кривая разделения |
nikolkor |
534 |
10:38:09 |
eng-rus |
|
smelter |
металлургический комплекс (Facility is used to extract metal concentrates found inside mined ore. The ore will often contain more than one kind of metal concentrate and this facility also separates them. IT.) |
Alexander Demidov |
535 |
10:37:12 |
eng-rus |
hist. |
at the close of the 19th century |
в конце 19 века |
Alex_Odeychuk |
536 |
10:36:53 |
eng-rus |
|
smelter |
металлургическое предприятие (a) A machine used to smelt metal. Throw the scrap in the smelter so we can melt it down and reuse it. b) A place where smelting is done. Well take the scrap to the smelter and get some money for it. WT) |
Alexander Demidov |
537 |
10:33:59 |
eng-rus |
|
coal group |
угольный холдинг (A coal group is downplaying a top-line finding from a recent report from the Mid-Atlantic grid operator that a significant increase in natural ... In a Craigslist ad found by the Environmental Law & Policy Center in Chicago, a coal group promised participants $50 to "wear a t-shirt in support of an energy project.") |
Alexander Demidov |
538 |
10:33:50 |
rus-ger |
tax. |
налоговый кодекс |
Abgabenordnung |
chistochel |
539 |
10:33:37 |
rus-ger |
tax. |
Кодекс налогового администрирования |
Abgabenordnung |
Stas-Soleil |
540 |
10:33:32 |
rus-ger |
tech. |
трибоника |
Tribologie |
dolmetscherr |
541 |
10:32:09 |
eng-rus |
min.proc. |
flash cell |
флотомашина скоростной флотации (то же, что flash flotation cell) |
nikolkor |
542 |
10:31:34 |
eng-rus |
tech. |
full-way valve |
полнопроходной кран |
lxu5 |
543 |
10:26:07 |
eng-rus |
min.proc. |
NSR сut-off |
борт NSR (такое значение разрабатываемых блоков руды, ниже которого их эксплуатация не рентабельна) |
nikolkor |
544 |
10:24:58 |
eng-rus |
|
garner |
привлекать внимание |
Sergei Aprelikov |
545 |
10:24:57 |
eng-rus |
|
garner |
втягивать |
Sergei Aprelikov |
546 |
10:17:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nest egg |
целевой фонд |
Игорь Миг |
547 |
10:16:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nest egg |
эн-зэ |
Игорь Миг |
548 |
10:16:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nest egg |
НЗ |
Игорь Миг |
549 |
10:15:37 |
eng-rus |
|
extensively |
неоднократно (неоднократно представлял интересы клиентов: extensively represented clients in the oil field services sector. Recently, Martin has been focused particularly on energy projects in Africa. In 2015, Legal 500 UK ...) |
Alexander Demidov |
550 |
10:13:43 |
eng-rus |
|
international arbitration |
международный коммерческий арбитраж (International arbitration is arbitration between companies or individuals in different states, usually by including a provision for future disputes in a contract. The predominant system of rules is the UNCITRAL Arbitration Rules, as well as the United Nations Convention on the Recognition and Enforcement of Foreign Arbitral Awards of 1958 (the "New York Convention"). WK) |
Alexander Demidov |
551 |
10:11:03 |
rus-ger |
law |
территориальный орган исполнительной власти |
Gebietskörperschaft |
JuliaKever |
552 |
10:11:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
nest egg |
припасы |
Игорь Миг |
553 |
10:09:51 |
eng-rus |
bank. |
withdrawal right |
право на снятие средств (со счета) |
Ying |
554 |
10:09:31 |
eng-rus |
dipl. |
German ambassador to Russia |
посол Германии в России |
Alex_Odeychuk |
555 |
10:08:38 |
eng-rus |
bibliogr. |
physical description area |
область физического описания |
Азери |
556 |
10:06:55 |
rus-ger |
progr. |
технология программирования |
Programmiertechnik |
dolmetscherr |
557 |
10:04:33 |
eng-rus |
avia. |
conning |
"Наблюдаю след" (иногда "conns"- условный код NATO для оповещения союзных сил об обнаружении в воздухе неопознанного самолета/самолета противника по его инверсионному следу.) |
ROMAN-lieutenant |
558 |
10:02:59 |
eng-rus |
|
incorporations |
создание юридических лиц (тж. создание юридических лиц различных организационно-правовых форм и т.п., напр.: создание юридических лиц различных организационно-правовых форм, а также их ликвидация = incorporations and liquidations. Corporate tax planning; Personal income tax planning; Incorporations and liquidations; Evaluation of tax advantaged investments; Retirement plans; Tax ...) |
Alexander Demidov |
559 |
9:59:31 |
rus-fre |
|
орган регистрации актов гражданского состояния |
autorité de l'état civil |
ROGER YOUNG |
560 |
9:57:15 |
eng-rus |
slang |
as a dare |
на "слабо" |
Alex_Odeychuk |
561 |
9:54:54 |
rus-ger |
tech. |
электрические измерения |
elektrische Messungen |
dolmetscherr |
562 |
9:53:54 |
eng-rus |
ling. |
Esperanto practitioner |
эсперантоговорящий (человек, говорящий на языке эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
563 |
9:53:34 |
rus-ger |
|
джелкинг |
Jelqing |
ich_bin |
564 |
9:51:48 |
eng-rus |
ling. |
Esperanto practitioner |
эсперантист (человек, владеющий языком эсперанто) |
Alex_Odeychuk |
565 |
9:48:41 |
eng-rus |
|
commonly |
посредственно |
Азери |
566 |
9:47:09 |
eng-rus |
idiom. |
as innocent as a babe unborn |
невинен как младенец |
Johnny Bravo |
567 |
9:46:01 |
rus-ger |
ed. |
введение в право |
Einführung ins Recht |
dolmetscherr |
568 |
9:45:27 |
eng-rus |
busin. |
as I said before |
как я говорил |
Johnny Bravo |
569 |
9:45:07 |
rus-ger |
tech. |
механика деформируемых тел |
Mechanik fester Körper |
dolmetscherr |
570 |
9:43:24 |
eng-rus |
|
give over |
посвящать себя целиком (чему-либо) |
Азери |
571 |
9:42:47 |
eng-rus |
|
last chance |
последняя возможность (A final opportunity to achieve or acquire something. ‘a last chance to snap up bargains' as modifier ‘last-chance peace proposals' oxforddictionaries.com) |
Alexander Demidov |
572 |
9:42:38 |
rus-ger |
tech. |
обработка графической информации |
Bildverarbeitung |
dolmetscherr |
573 |
9:42:32 |
eng-rus |
tech. |
length of the lead thread |
длина захода резьбы (обычно половина диаметра отверстия; часть, необходимая для захвата винта резьбой отверстия) |
nikolkor |
574 |
9:42:19 |
eng-rus |
busin. |
by the fault of |
по вине |
Johnny Bravo |
575 |
9:41:17 |
eng-rus |
tech. |
lead threads |
витки начального зацепления (резьбы винта) |
nikolkor |
576 |
9:38:15 |
eng-rus |
tech. |
boss design |
конструктивный круглый прилив выступ на поверхности детали (куда завинчивается крепежный винт, обычно саморез) |
nikolkor |
577 |
9:36:29 |
eng-rus |
tech. |
overdriving |
перетяг резьбы при завинчивании винта |
nikolkor |
578 |
9:34:49 |
eng-rus |
tech. |
pullout force |
осевое усилие вырывания винта из резьбы |
nikolkor |
579 |
9:33:13 |
eng-rus |
tech. |
drive-strip differential |
разница между крутящими моментами завинчивания и срыва резьбы |
nikolkor |
580 |
9:31:46 |
eng-rus |
tech. |
strip-to-drive ratio |
отношение "срыв-завинчивание" (отношение момента срыва резьбы к моменту завинчивания винта) |
nikolkor |
581 |
9:29:24 |
eng-rus |
|
last chance |
последний шанс (last chance (for/at/to do something) The last or final opportunity to get, have, do, or achieve something. Hurry and book your flights today–this is your last chance for the cheapest tickets in town! I'm giving you one last chance to surrender. This fight is my last chance at a championship boxing title. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
582 |
9:29:10 |
eng-rus |
commer. |
food court |
участок торгового центра (с кафетериями для посетителей; an area, typically in a shopping mall, where fast-food outlets, tables, and chairs are located) |
Val_Ships |
583 |
9:27:12 |
eng-rus |
sport. |
certified vendor |
сертифицированный поставщик |
ssn |
584 |
9:26:29 |
rus-ger |
|
читательское требование |
Leserantrag |
SvetDub |
585 |
9:24:03 |
eng-rus |
busin. |
Certified Technical Group |
сертифицированная техническая группа |
ssn |
586 |
9:16:39 |
eng-rus |
tech. |
trilobular |
профиль винта (специальная резьбовыдавливающая форма резьбы, создает небольшое напряжение при завинчивании в (обычно пластмассовые) изделия или гайки и предотвращает самоотвинцивание; описываться как "круглый треугольник".) |
nikolkor |
587 |
9:14:09 |
rus-fre |
|
совет депутатов |
conseil des députés (СССР) |
ROGER YOUNG |
588 |
9:09:14 |
eng-rus |
|
buy into |
вносить денежные средства в уставные капиталы (1. to buy shares in a company, especially in order to gain some control over it 2. (informal) to believe something, especially an idea that many other people believe in She had never bought into the idea that to be attractive you have to be thin. OALD) |
Alexander Demidov |
589 |
9:09:12 |
eng-rus |
product. |
heel |
материальные ресурсы |
agrabo |
590 |
9:08:10 |
eng-rus |
busin. |
certified internal auditor |
сертифицированный внутренний аудитор |
ssn |
591 |
9:06:30 |
eng-rus |
|
writing implement |
пишущий прибор (e.g. A pencil is a writing implement or art medium constructed of a narrow, solid pigment core inside a protective casing which prevents the core from being broken ...) |
twinkie |
592 |
9:05:54 |
eng-rus |
busin. |
Certified Fraud Examiner |
сертифицированный эксперт по борьбе с мошенничеством |
ssn |
593 |
9:02:27 |
eng-rus |
busin. |
certified employee benefit specialist |
дипломированный специалист по дополнительным выплатам сотрудникам |
ssn |
594 |
9:01:23 |
eng-rus |
product. |
hold order |
распоряжение о приостановке работ |
agrabo |
595 |
8:58:19 |
eng-rus |
|
legal paperwork |
документы юридической направленности (нотариальное заверение любых документов юридической направленности: Notarization of all legal paperwork related to my department's functions Our closing subsists of the notarization of all legal paperwork into the buyer's name, and payment shall constitute satisfaction of the buyer's due diligence.) |
Alexander Demidov |
596 |
8:48:07 |
eng-rus |
busin. |
total area of |
общей площадью в |
Johnny Bravo |
597 |
8:47:32 |
eng-rus |
phys. |
what goes up must come down |
третий закон Ньютона (Newton's Third Law of motion, which formed the basis of his Universal Law of Gravity) |
Val_Ships |
598 |
8:44:57 |
eng-rus |
|
last outpost |
последний представитель (Free jazz has been described as the last outpost of modernism. CALD) |
Alexander Demidov |
599 |
8:44:13 |
eng-rus |
ed. |
certification exam |
сертификационный экзамен |
ssn |
600 |
8:43:35 |
eng-rus |
ed. |
certification examination |
сертификационный экзамен |
ssn |
601 |
8:43:07 |
rus-ita |
tech. |
окуляр-микрометр |
oculare micrometrico |
Veroliga |
602 |
8:42:13 |
eng-rus |
nautic. |
ice formation |
обледенение судна (ice formation is the deposit of water droplets on the vessel's tructures in cold weather) |
Val_Ships |
603 |
8:40:31 |
eng-rus |
nautic. |
ice accumulation |
обледенение судна |
Val_Ships |
604 |
8:40:02 |
eng-rus |
busin. |
certification bar |
сертификационный запрет |
ssn |
605 |
8:39:38 |
eng-rus |
nautic. |
vessel icing |
обледенение судна |
Val_Ships |
606 |
8:38:37 |
eng-rus |
busin. |
certification agency |
сертификационное агентство |
ssn |
607 |
8:36:28 |
eng-rus |
progr. |
certificates object |
объект сертификатов |
ssn |
608 |
8:35:21 |
eng-rus |
busin. |
certificateless |
бессертификатный |
ssn |
609 |
8:32:01 |
eng-rus |
securit. |
certificated form |
документарная форма (ценных бумаг) |
ssn |
610 |
8:22:11 |
rus-ger |
tech. |
волнограф |
Wellenmessgerät |
dolmetscherr |
611 |
8:19:22 |
eng-rus |
fin. |
certificated bankrupt |
объявленный по суду банкрот |
ssn |
612 |
8:13:50 |
rus-ger |
tech. |
фотоэлектрический преобразователь |
photovoltaische Zelle |
dolmetscherr |
613 |
8:07:59 |
rus-ger |
tech. |
мехатронная система |
mechatronisches System |
dolmetscherr |
614 |
8:03:17 |
rus-ger |
tech. |
исполнительная информационная система |
Management-Unterstützungs-System |
dolmetscherr |
615 |
8:03:06 |
rus-ger |
tech. |
исполнительная информационная система |
Management-Unterstützungs-System (MUS) |
dolmetscherr |
616 |
8:02:58 |
rus-ger |
tech. |
исполнительная информационная система |
Führungsinformationssystem (FIS) |
dolmetscherr |
617 |
8:01:00 |
eng-rus |
tech. |
polyaspartic |
алифатический полиуретан (в частн., в напольных покрытиях) |
eugeene1979 |
618 |
8:00:33 |
eng-rus |
busin. |
certificate of naturalisation |
свидетельство о натурализации |
ssn |
619 |
8:00:30 |
eng-rus |
tech. |
Executive Support System |
исполнительная информационная система (ESS) |
dolmetscherr |
620 |
7:58:56 |
eng-rus |
econ. |
certificate of nationality |
сертификат национальности |
ssn |
621 |
7:57:09 |
eng-rus |
busin. |
certificate of legitimacy |
свидетельство о законности |
ssn |
622 |
7:54:45 |
eng-rus |
law |
certificate of judgement |
справка о судебном решении |
ssn |
623 |
7:46:30 |
rus-ger |
polit. |
ядерный электорат |
Kernwählerschaft (Kernwähler) |
marinik |
624 |
7:42:07 |
rus-ger |
|
срок выдачи книг в библиотеке |
Leihdauer |
SvetDub |
625 |
7:38:35 |
eng-rus |
|
whisper behind one's hand |
шептать, прикрывая рот рукой (she leaned toward him and whispered briefly behind her hand) |
Morning93 |
626 |
7:35:02 |
rus-ger |
tech. |
прецизионные устройства |
Präzisionsgeräte |
dolmetscherr |
627 |
7:29:30 |
eng-rus |
avia. |
SAW |
Аэропорт Стамбул имени Сабихи Гёкчен |
Your_Angel |
628 |
7:21:09 |
eng-rus |
|
certifiable |
подлежащий сертифицированию |
ssn |
629 |
6:53:50 |
rus-ger |
|
записать в библиотеку |
Abmeldung bei der Bibliothek |
SvetDub |
630 |
6:39:34 |
rus-fre |
med. |
вертлюжная впадина |
cupule |
Kantro |
631 |
6:35:26 |
eng-rus |
med. |
mosaic attenuation |
мозаичное ослабление |
dzamaia |
632 |
6:32:14 |
eng-rus |
idiom. |
overstep the mark |
позволять себе лишнее |
VLZ_58 |
633 |
6:28:47 |
eng-rus |
idiom. |
step beyond the limit |
позволить себе лишнее |
VLZ_58 |
634 |
6:17:24 |
rus-fre |
ed. |
переработанное и исправленное издание |
édition revue et corrigée |
sophistt |
635 |
6:14:00 |
rus-fre |
ed. |
пересмотренное и исправленное издание |
édition revue et corrigée |
sophistt |
636 |
6:00:07 |
eng-rus |
med. |
fish odour syndrome |
синдром рыбьего запаха (тж. триметиламинурия) |
Ying |
637 |
4:43:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
dodgy |
увёртливый |
Gruzovik |
638 |
4:43:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
evasiveness |
увёртливость |
Gruzovik |
639 |
4:41:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
ruse |
увёртка |
Gruzovik |
640 |
4:38:36 |
eng-rus |
Gruzovik polygr. |
make up into pages |
увёрстывать (impf of уверстать) |
Gruzovik |
641 |
4:37:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
evade a blow |
увёртываться от удара |
Gruzovik |
642 |
4:36:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
evade |
увернуться (pf of увёртываться) |
Gruzovik |
643 |
4:35:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap oneself up |
увернуться (pf of увёртываться) |
Gruzovik |
644 |
4:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wrap oneself up |
увёртываться |
Gruzovik |
645 |
4:33:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
wrap up |
увернуть (pf of увёртывать) |
Gruzovik |
646 |
4:30:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
satisfy oneself |
увериться (pf of уверяться) |
Gruzovik |
647 |
4:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
assure |
уверить |
Gruzovik |
648 |
4:28:42 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
convincing |
уверительный |
Gruzovik |
649 |
4:27:48 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
stable |
уверенный |
Gruzovik |
650 |
4:25:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
confidence |
уверение |
Gruzovik |
651 |
4:25:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
protestation |
уверение |
Gruzovik |
652 |
4:24:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
garland one's head with flowers, etc |
увенчиваться (impf of увенчаться) |
Gruzovik |
653 |
4:24:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
garland one's head with flowers, etc |
увенчаться (pf of увенчиваться) |
Gruzovik |
654 |
4:23:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
be crowned with |
увенчаться (pf of увенчиваться) |
Gruzovik |
655 |
4:21:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
crown |
увенчать |
Gruzovik |
656 |
4:20:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
wreathe |
увенчать |
Gruzovik |
657 |
4:19:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
wreathed |
увенчанный |
Gruzovik |
658 |
4:17:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarging |
увеличительный |
Gruzovik |
659 |
4:17:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
augmentativeness |
увеличительность |
Gruzovik |
660 |
4:16:48 |
eng-rus |
met. |
chromium white cast iron |
белохромистый чугун (Source: Reschke Russia (2016). Work Tools and Attachments. – Ivanovo. 64 pp. reschke.ru) |
Oleksandr Spirin |
661 |
4:16:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
microfilm enlarger |
увеличитель с плёнки |
Gruzovik |
662 |
4:15:49 |
eng-rus |
disappr. |
promote oneself |
заниматься саморекламой |
ART Vancouver |
663 |
4:15:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase |
увеличиваться (impf of увеличиться) |
Gruzovik |
664 |
4:15:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
enlarge a photograph |
увеличивать фотографию |
Gruzovik |
665 |
4:14:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
increase the dose |
увеличивать дозу |
Gruzovik |
666 |
4:12:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnification |
увеличивание (= увеличение) |
Gruzovik |
667 |
4:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
увеличивание (= увеличение) |
Gruzovik |
668 |
4:09:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
amplified |
увеличенный |
Gruzovik |
669 |
4:09:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
magnifying power of an instrument |
увеличение |
Gruzovik |
670 |
4:06:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
become immortalized |
увековечиваться (impf of увековечиться) |
Gruzovik |
671 |
4:00:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
immortalize |
увековечивать |
Gruzovik |
672 |
3:59:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
immortalization |
увековечивание (= увековечение) |
Gruzovik |
673 |
3:55:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive away |
увезти (pf of увозить) |
Gruzovik |
674 |
3:51:02 |
eng-rus |
Gruzovik law |
note of advice |
уведомление |
Gruzovik |
675 |
3:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
position report |
уведомление о местонахождении |
Gruzovik |
676 |
3:48:24 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
learn |
уведомиться (pf of уведомляться) |
Gruzovik |
677 |
3:47:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
communicate |
уведомить (pf of уведомлять) |
Gruzovik |
678 |
3:47:05 |
eng-rus |
Gruzovik law |
letter of notice |
уведомительное письмо |
Gruzovik |
679 |
3:46:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
informative |
уведомительный |
Gruzovik |
680 |
3:45:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
informer |
уведомитель |
Gruzovik |
681 |
3:45:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
leading away |
уведение |
Gruzovik |
682 |
3:31:41 |
eng-rus |
jarg. |
crook |
гопарь |
Супру |
683 |
3:31:14 |
eng-rus |
jarg. |
crooks |
гопари |
Супру |
684 |
3:28:58 |
eng-rus |
jarg. |
rabble |
гопари |
Супру |
685 |
3:28:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
for boiling |
уварочный |
Gruzovik |
686 |
3:27:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiling down |
уварка |
Gruzovik |
687 |
3:26:49 |
eng-rus |
jarg. |
lowlifes |
гопари |
Супру |
688 |
3:26:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
boil away |
увариваться (impf of увариться) |
Gruzovik |
689 |
3:26:20 |
eng-rus |
jarg. |
lowlife |
гопарь |
Супру |
690 |
3:24:56 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
be thoroughly cooked |
увариваться (impf of увариться) |
Gruzovik |
691 |
3:23:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
reduce by boiling |
уваривать (impf of уварить) |
Gruzovik |
692 |
3:22:21 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
boil thoroughly |
уварить (pf of уваривать) |
Gruzovik |
693 |
3:21:34 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
boil thoroughly |
уваривать (impf of уварить) |
Gruzovik |
694 |
3:19:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
boiling down |
уваривание |
Gruzovik |
695 |
3:18:02 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loss in boiling |
увар |
Gruzovik |
696 |
3:09:06 |
eng-rus |
|
lunner |
полдник |
notilt |
697 |
3:08:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
awkward |
увальчивый (= увалистый) |
Gruzovik |
698 |
3:08:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clumsy |
увальчивый (= увалистый) |
Gruzovik |
699 |
3:08:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heavy |
увальчивый (= увалистый) |
Gruzovik |
700 |
3:05:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ridged |
увальный (descriptive of a steep slope, ridge, or spur) |
Gruzovik |
701 |
3:04:32 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
leewardliness |
увальность |
Gruzovik |
702 |
3:03:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fulling |
увалка ([of cloth, yarn, etc] becoming or making heavier and more compact during manufacture through shrinking and beating or pressing) |
Gruzovik |
703 |
3:02:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heavy |
увалистый |
Gruzovik |
704 |
2:57:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
get dirty |
уваливаться (impf of уваляться) |
Gruzovik |
705 |
2:57:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become soiled |
уваливаться (impf of увалиться) |
Gruzovik |
706 |
2:48:08 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incline |
увалиться (pf of уваливаться) |
Gruzovik |
707 |
2:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
get to leeward |
уваливаться под ветер |
Gruzovik |
708 |
2:45:11 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу гепатита С |
Antikörper gegen das HCV |
Лорина |
709 |
2:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
incline |
уваливаться (impf of увалиться) |
Gruzovik |
710 |
2:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
make dirty |
увалить (pf of уваливать) |
Gruzovik |
711 |
2:42:45 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
soil |
увалить (pf of уваливать) |
Gruzovik |
712 |
2:42:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
soil |
уваливать (impf of увалить) |
Gruzovik |
713 |
2:42:06 |
rus-ger |
med. |
антитела к вирусу гепатита С |
Antikörper gegen das Hepatitis-C-Virus |
Лорина |
714 |
2:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
make oneself scarce |
уваливать (impf of увалить) |
Gruzovik |
715 |
2:37:22 |
eng-rus |
Gruzovik nautic. |
veer |
уваливать (impf of увалить) |
Gruzovik |
716 |
2:35:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
tilt |
уваливать (impf of увалить) |
Gruzovik |
717 |
2:32:48 |
rus-ger |
|
справка о нахождении на налоговом учёте, наличии либо отсутствии налоговой задолженности и иных сведениях о налогоплательщике |
Bescheinigung in Steuersachen |
4uzhoj |
718 |
2:31:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heap up with |
уваливать (impf of увалить) |
Gruzovik |
719 |
2:30:03 |
eng-rus |
Gruzovik textile |
fulling |
уваливание ([of cloth, yarn, etc] becoming or making heavier and more compact during manufacture through shrinking and beating or pressing) |
Gruzovik |
720 |
2:29:45 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heaping up |
уваливание |
Gruzovik |
721 |
2:29:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
clumsy lout |
увалень |
Gruzovik |
722 |
2:27:50 |
rus-ger |
med. |
номер анализа |
Analysennummer |
Лорина |
723 |
2:26:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
fulling |
увал ([of cloth, yarn, etc] becoming or making heavier and more compact during manufacture through shrinking and beating or pressing) |
Gruzovik |
724 |
2:26:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
steep slope |
увал |
Gruzovik |
725 |
2:24:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
comply with |
уважить |
Gruzovik |
726 |
2:20:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
respect |
уважить |
Gruzovik |
727 |
2:19:02 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
respectable |
уважительный |
Gruzovik |
728 |
2:18:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectful |
уважительный |
Gruzovik |
729 |
2:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
good |
уважительный |
Gruzovik |
730 |
2:18:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectfulness |
уважительность |
Gruzovik |
731 |
2:17:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectfully yours in letters |
с уважением ваш |
Gruzovik |
732 |
2:17:19 |
eng-rus |
hist. |
Chelyuskinites |
челюскинцы |
Ying |
733 |
2:16:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
respectfully yours in letters |
уважающий вас |
Gruzovik |
734 |
2:10:40 |
rus-ger |
|
ревизорский бухгалтерский баланс |
Vermögensauskunft (сравни англ. statement of affairs) |
4uzhoj |
735 |
2:10:35 |
rus-ger |
|
ликвидационный баланс |
Vermögensauskunft (сравни англ. statement of affairs) |
4uzhoj |
736 |
2:06:49 |
eng-rus |
econ. |
insolvency proceedings |
процедура признания неплатёжеспособным |
Надежда82 |
737 |
1:44:17 |
eng-rus |
agric. |
CGC |
Canadian Grain Commission Канадская зерновая комиссия |
applecat |
738 |
1:29:40 |
eng-rus |
Russia |
income tax |
налог на прибыль организаций (в России; в Украине – налог на прибыль предприятий) |
4uzhoj |
739 |
1:29:06 |
eng-rus |
tax. |
income tax |
налог на доходы (физических лиц (он же personal income tax)) |
Uncrowned king |
740 |
1:18:31 |
eng-rus |
trav. |
rental firm |
пункт проката |
sankozh |
741 |
1:17:12 |
eng-rus |
construct. |
trench guard |
ограждение траншей |
elena.kazan |
742 |
1:16:49 |
eng-rus |
|
at own pace |
в своё удовольствие |
sankozh |
743 |
1:16:01 |
eng-rus |
|
cooking class |
кулинарный мастер-класс |
sankozh |
744 |
0:54:02 |
rus-ger |
|
чуть раньше |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
745 |
0:53:44 |
rus-ger |
|
чуть ранее |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
746 |
0:53:11 |
eng-rus |
|
shy of |
чуть ранее |
Andrey Truhachev |
747 |
0:51:34 |
rus-ger |
|
перед тем, как |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
748 |
0:51:17 |
rus-ger |
|
накануне |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
749 |
0:50:56 |
rus-ger |
|
как раз перед |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
750 |
0:50:39 |
rus-ger |
|
прямо перед |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
751 |
0:50:12 |
rus-ger |
|
незадолго |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
752 |
0:49:31 |
rus-ger |
|
незадолго до того, как |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
753 |
0:49:18 |
ger |
obs. |
gewon |
gewinnen |
golowko |
754 |
0:49:16 |
eng-rus |
|
just before |
незадолго до того, как |
Andrey Truhachev |
755 |
0:48:50 |
eng-rus |
|
just before |
перед тем как |
Andrey Truhachev |
756 |
0:48:10 |
ger |
obs. |
vil |
viel |
golowko |
757 |
0:48:07 |
eng-rus |
|
just before |
прямо перед |
Andrey Truhachev |
758 |
0:47:36 |
eng-rus |
|
just before |
незадолго до |
Andrey Truhachev |
759 |
0:47:15 |
eng-rus |
|
just before |
незадолго |
Andrey Truhachev |
760 |
0:46:55 |
eng-rus |
|
just before |
в преддверии |
Andrey Truhachev |
761 |
0:46:43 |
ger |
obs. |
jr |
ihr |
golowko |
762 |
0:44:27 |
rus-ger |
|
в преддверии |
kurz vor |
Andrey Truhachev |
763 |
0:38:10 |
rus-ger |
law |
простое товарищество |
Gesellschaft bürgerlichen Rechts (является формой совместной деятельности, а не юридическим лицом (ru.wikipedia.org/wiki/Простое_товарищество)) |
Лорина |
764 |
0:30:51 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
prize |
уважать |
Gruzovik |
765 |
0:30:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
show a preference for |
уважать |
Gruzovik |
766 |
0:29:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
respect |
уважать |
Gruzovik |
767 |
0:26:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unremunerative |
убыточный |
Gruzovik |
768 |
0:25:26 |
rus-ger |
law |
хозяйственное товарищество |
Personengesellschaft (т.е. объединение лиц, в отличие от хозяйственного общества – объединения капиталов (Kapitalgesellschaft)) |
makhno |
769 |
0:24:47 |
rus-ger |
law |
объединение лиц |
Personengesellschaft |
4uzhoj |
770 |
0:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik fin. |
unremunerativeness |
убыточность |
Gruzovik |
771 |
0:21:50 |
rus-ger |
law |
простое товарищество |
GdbR |
Лорина |
772 |
0:21:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
spend one's money on |
убыточить себя |
Gruzovik |
773 |
0:19:31 |
eng-rus |
ecol. |
HTP values |
предельно допустимая концентрация в воздухе рабочей зоны при 8-часовом рабочем дне (Finnish national occupational exposure limits [Haitallisiksi tunnetut pitoisuudet (HTP) values]) |
vatnik |
774 |
0:17:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
damages |
убытки |
Gruzovik |
775 |
0:15:23 |
rus-ger |
|
объявлять тревогу |
alarmieren |
Andrey Truhachev |
776 |
0:14:30 |
eng-rus |
|
alert |
поднимать тревогу |
Andrey Truhachev |
777 |
0:14:13 |
rus-ger |
|
поднимать тревогу |
alarmieren |
Andrey Truhachev |
778 |
0:13:13 |
rus-ger |
|
давать сигнал тревоги |
alarmieren |
Andrey Truhachev |
779 |
0:13:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
become faster |
убыстриться (pf of убыстряться) |
Gruzovik |
780 |
0:12:52 |
eng-rus |
|
alert |
давать сигнал тревоги |
Andrey Truhachev |
781 |
0:11:58 |
rus-ger |
|
подавать сигнал тревоги |
alarmieren |
Andrey Truhachev |
782 |
0:11:10 |
eng-rus |
|
alert |
бить тревогу |
Andrey Truhachev |
783 |
0:10:05 |
eng-rus |
|
alarm |
извещать по тревоге |
Andrey Truhachev |
784 |
0:09:30 |
eng-rus |
|
alert |
извещать по тревоге |
Andrey Truhachev |
785 |
0:09:06 |
eng-rus |
|
alert |
вызывать по тревоге |
Andrey Truhachev |
786 |
0:08:40 |
eng-rus |
|
alert |
поднять тревогу |
Andrey Truhachev |
787 |
0:08:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
accelerate |
убыстрить (pf of убыстрять) |
Gruzovik |
788 |
0:08:13 |
eng-rus |
|
alert |
оповещать об аварии |
Andrey Truhachev |
789 |
0:06:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
speeding up |
убыстрение |
Gruzovik |
790 |
0:05:53 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
casualties |
убыль |
Gruzovik |
791 |
0:05:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
go down |
идти на убыль (of the moon) |
Gruzovik |
792 |
0:04:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
of water sinking |
убыль |
Gruzovik |
793 |
0:04:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
vacant place |
убылое место |
Gruzovik |
794 |
0:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
decreased |
убылой |
Gruzovik |
795 |
0:02:28 |
eng-rus |
|
exude |
стекать (Moisture exuded from the walls of the cave.) |
VLZ_58 |
796 |
0:01:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who has left a place |
убылая |
Gruzovik |
797 |
0:01:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
one who has left a place |
убылой |
Gruzovik |
798 |
0:00:31 |
rus-ger |
auto. |
прицеп с жёстким дышлом |
Starrdeichselanhänger |
viktorlion |
799 |
0:00:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
go on leave |
убывать в отпуск |
Gruzovik |