1 |
23:59:30 |
eng |
abbr. sport. |
AC |
Arnold Classic |
eugeene1979 |
2 |
23:58:26 |
eng-rus |
amer. |
ET room |
реанимационная палата (Emergency treatment room – or ER) |
Val_Ships |
3 |
23:53:30 |
eng-rus |
amer. |
ICU |
реанимационная палата (в небольшом госпитале; intensive-care unit) |
Val_Ships |
4 |
23:49:25 |
eng-rus |
amer. |
quick – tempered |
вспыльчивый (a quick – tempered person) |
Val_Ships |
5 |
23:46:09 |
eng-rus |
amer. |
hotheaded |
вспыльчивый (о человеке: a hotheaded person) |
Val_Ships |
6 |
23:42:26 |
rus-spa |
Chil. |
бомж |
indigente |
sunnyday |
7 |
23:39:15 |
eng-rus |
dril. |
stick-slip |
подклинка-проворот (бурильной колонны, КНБК) |
Alexander Dolgopolsky |
8 |
23:39:09 |
rus-spa |
Chil. |
люмпен |
flaite |
sunnyday |
9 |
23:35:34 |
eng-rus |
amer. |
get a catnap |
вздремнуть (take a very short light nap) |
Val_Ships |
10 |
23:31:03 |
rus-spa |
mexic. |
люмпен |
naco |
sunnyday |
11 |
23:30:20 |
rus-spa |
urug.sp. |
люмпен |
plancha |
sunnyday |
12 |
23:21:34 |
rus-fre |
gen. |
человек энциклопедических знаний |
polymathe |
I. Havkin |
13 |
23:19:05 |
eng-rus |
gen. |
uninvolved |
непричастный |
Юрий Гомон |
14 |
23:17:22 |
eng-rus |
gen. |
diehard conservative |
консервативно-охранительный |
Liv Bliss |
15 |
23:09:11 |
rus-spa |
Chil. |
гопник |
lanza (синон. delincuente, ladron уличный грабитель, срывающий или вырывающий вещи и сумки) |
sunnyday |
16 |
23:07:18 |
rus-ita |
gen. |
самобичевание |
autocommiserazione |
intern |
17 |
23:00:28 |
rus-spa |
Chil. |
гопник |
flaite (представитель молодёжи, с криминальными чертами поведения; comúnmente personas de clases sociales bajas que usualmente son asociadas con el bandalismo; http://h8red.cl/que-es-un-flaite-en-chile/) |
sunnyday |
18 |
22:57:12 |
fre |
abbr. |
VDI |
Voix Données Images (коммуникационная сеть) |
Slawjanka |
19 |
22:54:53 |
eng-rus |
gen. |
shrink one's head into one's shoulders |
втянуть голову в плечи |
Рина Грант |
20 |
22:51:27 |
rus-fre |
chem. |
парабен |
paraben |
I. Havkin |
21 |
22:50:18 |
rus-fre |
gen. |
Укажем для сравнения, что |
En comparaison (См. пример в статье "для сравнения".) |
I. Havkin |
22 |
22:49:46 |
rus-fre |
gen. |
для сравнения |
En comparaison (La technologie Kleer n'utilise qu'un seul signal, qui parcourt un chemin simple. En comparaison, les systèmes conventionnels séparent le signal en deux phases qui doivent chacune être filtrées et converties.) |
I. Havkin |
23 |
22:42:00 |
eng-rus |
med. |
familial cold auto-inflammatory syndrome |
семейный холодовой аутовоспалительный синдром |
kirei |
24 |
22:39:04 |
rus-est |
gen. |
чтец |
ettelugeja |
ВВладимир |
25 |
22:38:40 |
rus-ger |
med. |
восстановительный период |
Regenerationszeit |
Pretty_Super |
26 |
22:38:20 |
rus-ger |
med. |
непродолжительный восстановительный период |
kurze Regenerationszeit |
Pretty_Super |
27 |
22:35:35 |
eng-rus |
econ. |
limit abusive discretion |
ограничить возможности злоупотреблений |
A.Rezvov |
28 |
22:33:29 |
eng-rus |
inf. |
steadfast |
уверенный (в чём-либо; He was steadfast in his support of the governor's policies.) |
Val_Ships |
29 |
22:33:23 |
rus-fre |
gen. |
проводить аналогию |
établir l'analogie (словарь Л. Щербы) |
I. Havkin |
30 |
22:30:30 |
eng-rus |
econ. |
potential bargaining situations |
возможности торговаться |
A.Rezvov |
31 |
22:29:49 |
eng-rus |
econ. |
potential bargaining situations |
возможности для торга |
A.Rezvov |
32 |
22:29:18 |
rus-fre |
gen. |
проводить аналогию |
faire l'analogie (En faisant l'analogie avec l'eau, on explique ces deux grandeurs.) |
I. Havkin |
33 |
22:27:54 |
rus-ger |
med. |
распределение жировых отложений |
Fettverteilung |
Pretty_Super |
34 |
22:13:13 |
eng-rus |
polym. |
ethoxylated with EO |
этоксилированы этиленоксидом |
leaskmay |
35 |
22:10:34 |
eng-rus |
law |
delivery docket |
товарная накладная |
golskiy |
36 |
22:07:59 |
eng-rus |
polym. |
ring-open polymerized |
полимеризованный продукт с раскрытием кольца |
leaskmay |
37 |
22:07:27 |
rus-ger |
med. |
откачивание жировой ткани |
Fettabsaugung |
Pretty_Super |
38 |
22:05:14 |
eng-rus |
polym. |
ring-open polymerization |
полимеризация с раскрытием кольца |
leaskmay |
39 |
22:04:51 |
eng-rus |
law |
unlawful transaction |
совращение малолетних (with a minor) |
вася1191 |
40 |
21:59:36 |
eng-rus |
gen. |
execution venue |
место исполнения сделки |
scherfas |
41 |
21:54:05 |
eng-rus |
med. |
faulty judgment |
ошибочность суждений |
kathleenru |
42 |
21:50:17 |
rus-ger |
gen. |
в профессиональной сфере |
beruflich |
Pretty_Super |
43 |
21:49:04 |
rus-ger |
tech. |
временная компенсация |
Zeitkompensation |
Nilov |
44 |
21:48:40 |
eng-rus |
build.mat. |
useful characteristics |
полезные характеристики |
elena.kazan |
45 |
21:48:20 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
недвусмысленный взгляд, жест |
niet mis te verstane |
Сова |
46 |
21:45:50 |
eng-rus |
build.mat. |
implement into life |
внедрять в жизнь |
elena.kazan |
47 |
21:45:48 |
rus-ger |
gen. |
многогранная тема |
vielschichtiges Thema |
Pretty_Super |
48 |
21:36:18 |
rus-ger |
tech. |
постоянные параметры |
fixe Parameter |
Nilov |
49 |
21:30:07 |
rus-ger |
tech. |
винт клапана |
Ventilschraube |
Nilov |
50 |
21:29:05 |
rus-ger |
tech. |
винт с буртиком |
Ansatzschraube |
Nilov |
51 |
21:28:56 |
rus-fre |
gen. |
назад |
vers l'arrière (Les articles glissent vers l'arrière et se détachent les uns des autres.) |
I. Havkin |
52 |
21:24:38 |
rus-fre |
gen. |
вперёд |
vers l'avant (Ecartement des pieds plus important, buste incliné vers l'avant.) |
I. Havkin |
53 |
21:23:50 |
rus-ger |
tech. |
затяжная гайка |
Anzugmutter |
Nilov |
54 |
21:23:32 |
eng-rus |
law |
substantiated objection |
мотивированное возражение |
Andrew052 |
55 |
21:16:28 |
rus-ger |
tech. |
удлинительный ниппель |
Langnippel |
Nilov |
56 |
21:15:27 |
eng-rus |
gen. |
thereabout |
около того |
Phyloneer |
57 |
21:14:03 |
rus-ger |
tech. |
запорный вентиль с сильфонным уплотнением |
Faltenbalgabsperrventil |
Nilov |
58 |
21:13:45 |
rus-ger |
tech. |
запорный вентиль с сильфонным уплотнением |
Faltenbalg-Absperrventil |
Nilov |
59 |
21:13:14 |
rus-ger |
tech. |
самоустанавливающийся конический подшипник |
Pendelkegellager |
Nilov |
60 |
21:12:04 |
eng-rus |
geogr. |
lined |
обсаженный (streets lined with trees) |
Dollie |
61 |
21:11:44 |
rus-ger |
tech. |
штифт крепления |
Befestigungspin |
Nilov |
62 |
21:11:16 |
rus-ger |
tech. |
кабель датчика |
Sensorkabel |
Nilov |
63 |
21:10:40 |
eng-rus |
gen. |
twisted |
чудаковатый |
cognachennessy |
64 |
21:06:05 |
rus-ger |
tech. |
увеличивать показание |
hochzählen |
Nilov |
65 |
21:05:12 |
rus-ger |
tech. |
необходимое число |
gewünschte Zahl |
Nilov |
66 |
21:04:45 |
rus-ger |
tech. |
охватываемая деталь |
männlicher Teil |
Nilov |
67 |
21:04:05 |
rus-fre |
gen. |
восполнять |
regagner |
Lana Falcon |
68 |
21:03:27 |
rus-ger |
tech. |
интенсивное использование |
vielfacher Gebrauch |
Nilov |
69 |
21:00:06 |
rus-ger |
med. |
требующий терапевтического вмешательства |
therapiebedürftig |
Pretty_Super |
70 |
20:59:47 |
rus-fre |
gen. |
леший |
sylvain |
miraf |
71 |
20:57:20 |
rus-fre |
gen. |
ряд |
ensemble (L'engrenage latéral comprend un rebord muni d'un ensemble de dents.) |
I. Havkin |
72 |
20:54:41 |
eng-rus |
gen. |
tears away |
отвращать |
AlexandraM |
73 |
20:42:21 |
rus-fre |
tech. |
вырыв |
vue arrachée |
I. Havkin |
74 |
20:41:17 |
eng-rus |
econ. |
tax administrator |
сотрудник налоговых органов |
A.Rezvov |
75 |
20:40:48 |
rus-ger |
med. |
техника наложения бинтовой повязки |
Verbandsanordnung (lexikon-orthopaedie.com) |
Pretty_Super |
76 |
20:40:18 |
eng-rus |
econ. |
limit the discretion |
ограничить свободу действий |
A.Rezvov |
77 |
20:39:28 |
eng-rus |
inf. |
burn up |
шумахеровать |
Yanamahan |
78 |
20:39:00 |
rus-fre |
relig. |
фетва |
fatwa |
I. Havkin |
79 |
20:38:21 |
eng-rus |
inf. |
staring |
залипушечка |
Yanamahan |
80 |
20:36:40 |
eng-rus |
inf. |
staring |
залипалка |
Yanamahan |
81 |
20:34:25 |
eng-rus |
tech. |
fritting |
залипень (разг. вариант) |
Yanamahan |
82 |
20:33:51 |
eng-rus |
tech. |
fritting |
залипуха (разг. вариант) |
Yanamahan |
83 |
20:30:51 |
eng-rus |
econ. |
arm's length principle |
рыночность |
Yanamahan |
84 |
20:29:41 |
rus-ita |
gen. |
насмехаться, издеваться, держать за идиота |
Prendere qualcuno per i fondelli |
lorentz |
85 |
20:29:13 |
rus-dut |
fig.of.sp. |
он для любой проблемы решение найдёт |
hij is niet voor ээn gaat te vangen (= is vindingrijk; hij of zij vindt voor elk probleem een oplossing.) |
Сова |
86 |
20:28:45 |
eng-rus |
gen. |
craft brewery |
артизанальная пивоварня |
refusenik |
87 |
20:27:41 |
eng-rus |
gen. |
overnight |
с вечера на утро |
scherfas |
88 |
20:27:00 |
eng-rus |
psychol. |
infantilize |
инфантилизировать |
Yanamahan |
89 |
20:19:49 |
fre |
abbr. |
PCS |
Poste Centrale de sûreté |
Slawjanka |
90 |
20:16:34 |
eng-rus |
med. |
abnormalities |
патологические изменения |
KsSol |
91 |
20:14:49 |
eng-rus |
med.appl. |
bilumen shaft |
двухпросветный стержень |
Ceratium |
92 |
20:01:18 |
eng-rus |
gen. |
set off alarm |
вызывать тревогу |
cognachennessy |
93 |
20:00:36 |
rus-ger |
med. |
ареола |
Warzenvorhof |
Pretty_Super |
94 |
19:47:40 |
eng-rus |
med. |
xiphoidalgia |
ксифоидалгия (воспаление мечевидного отростка) |
kirei |
95 |
19:45:52 |
eng-rus |
med. |
glabella folds |
межбровные складки |
alexLun |
96 |
19:36:59 |
rus-dut |
gen. |
молодой отец |
kraamheer |
Сова |
97 |
19:30:23 |
rus-spa |
med. |
многоканальный номер |
Línea Rotativa |
osmanthus |
98 |
19:27:49 |
rus-ger |
med. |
паспорт имплантата |
Implantatpass |
Pretty_Super |
99 |
19:26:25 |
eng-rus |
gen. |
down time |
период нетрудоспособности |
alexLun |
100 |
19:26:04 |
eng-rus |
gen. |
willing |
намеренный |
cognachennessy |
101 |
19:20:00 |
eng-rus |
build.mat. |
as detailed as possible |
как можно детальнее |
elena.kazan |
102 |
19:17:28 |
eng-rus |
build.mat. |
implement something new into life |
внедрить что-то новое в жизнь |
elena.kazan |
103 |
19:09:42 |
eng-rus |
vulg. |
baloney |
хуета |
sergeidorogan |
104 |
19:08:58 |
eng-rus |
gen. |
half |
ополовинить |
Vadim Rouminsky |
105 |
19:05:16 |
eng-rus |
med. |
Berkson-Gage method |
таблицы дожития |
jagr6880 |
106 |
18:57:22 |
eng-rus |
dentist. |
ascorbic acid depletion method |
определение степени истощения аскорбиновой кислоты |
jagr6880 |
107 |
18:41:59 |
rus-dut |
gen. |
прислоняться, опираться |
aanleunen |
Сова |
108 |
18:26:18 |
eng-rus |
law |
Founding Agreement |
учредительный договор (термин предложен Olgerts Eglitis (proZ)) |
Maria Klavdieva |
109 |
18:21:52 |
rus-ger |
math. |
фиксированный вектор |
gebundener Vektor |
AndrewDeutsch |
110 |
18:18:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCII |
Вторая Женевская конвенция |
Игорь Миг |
111 |
18:18:06 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCII |
Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1929 г. |
Игорь Миг |
112 |
18:17:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCII |
Женевская конвенция об обращении с военнопленными |
Игорь Миг |
113 |
18:17:42 |
eng-rus |
|
paraffin heater |
керосинка |
Alexander Oshis |
114 |
18:17:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCIII |
Женевская конвенция об обращении с военнопленными 1949 г. |
Игорь Миг |
115 |
18:17:18 |
eng-rus |
|
Qui habitat |
живый в помощи (первые слова 90-го псалма (по масоретской нумерации, которая используется протестантами, – 91-го) // Psalm 91 (Greek numbering: 90), referred to after its first line by its Latin title – Qui habitat in adjutorio Altissimi (Whoso dwelleth under the defence of the Most High)) |
4uzhoj |
116 |
18:17:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCIII |
Женевская конвенция об обращении с военнопленными |
Игорь Миг |
117 |
18:16:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCIII |
Третья Женевская конвенция |
Игорь Миг |
118 |
18:13:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
Geneva Convention Relative to the Treatment of Prisoners of War |
ЖК II (1929 г.) |
Игорь Миг |
119 |
18:11:22 |
eng-rus |
|
shared path |
велопешеходная дорожка |
Don Sebastian |
120 |
18:09:36 |
eng-rus |
|
liberalism |
снисходительность |
VLZ_58 |
121 |
17:56:49 |
rus-dut |
gram. |
вставная конструкция |
mededeling terzijde |
Сова |
122 |
17:54:11 |
eng-rus |
med. |
ditizone method |
метод определения тяжёлых металлов |
jagr6880 |
123 |
17:46:44 |
rus-fre |
Игорь Миг |
Гаагская конвенция, отменяющая требование легализации иностранных официальных документов, от 5 октября 1961 года |
Convention du 5 octobre 1961 supprimant l'exigence de la légalisation des actes publics étrangers |
Игорь Миг |
124 |
17:39:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
HCIV |
Гаагская конвенция 1907 г. о законах и обычаях сухопутной войны |
Игорь Миг |
125 |
17:37:40 |
eng-rus |
|
tummy-time mat |
развивающий коврик (для детей) |
Vetrenitsa |
126 |
17:37:26 |
eng-rus |
Игорь Миг |
HCIV |
четвёртая Гаагская конвенция 1907 г. |
Игорь Миг |
127 |
17:36:36 |
eng-rus |
med. |
human metapneumovirus |
метапневмовирус человека (common cold virus) |
jagr6880 |
128 |
17:36:25 |
eng-rus |
tech. |
technical imperfections |
технические несовершенства |
VLZ_58 |
129 |
17:34:24 |
eng-rus |
|
their essence reduces to the following |
суть сводится к следующему |
VLZ_58 |
130 |
17:32:21 |
eng-rus |
med. |
matalloenzyme |
металлофермент |
jagr6880 |
131 |
17:31:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
GCIV |
ЖК IV |
Игорь Миг |
132 |
17:19:00 |
eng-rus |
|
addressal |
рассмотрение |
VLZ_58 |
133 |
17:18:52 |
eng-rus |
med. |
oncocytic metaplasia |
малигнизация эпителиальной ткани |
jagr6880 |
134 |
17:13:45 |
rus-est |
|
обслуживание |
hoole |
ВВладимир |
135 |
17:11:39 |
eng-rus |
law |
reinforce |
утвердить (e.g. We are reinforced in this view by the recent statement by High Representative Javier Solana that the time has come for the EU and the Quartet to focus more directly on resolving the issues which are at the heart of the conflict.) |
'More |
136 |
17:09:31 |
eng-rus |
law |
be reinforced in the view |
утвердиться в мнении (e.g. We are reinforced in this view by the recent statement by High Representative Javier Solana that the time has come for the EU and the Quartet to focus more directly on resolving the issues which are at the heart of the conflict.) |
'More |
137 |
17:07:04 |
rus |
|
грамматка |
поминальник |
4uzhoj |
138 |
16:37:33 |
rus-ger |
paint.varn. |
рисунок распыления |
Spritzbild |
V.Dambaev |
139 |
16:37:28 |
eng-rus |
tech. |
life-saving equipment |
жизнеобеспечивающее оборудование |
VLZ_58 |
140 |
16:35:20 |
eng-rus |
tech. |
technically demanding system |
технически сложная система |
VLZ_58 |
141 |
16:34:31 |
rus-fre |
chem. |
бурное парообразование |
vaporisation instantanée |
I. Havkin |
142 |
16:29:51 |
eng-rus |
|
focus attention away from |
отвлекать внимание |
VLZ_58 |
143 |
16:27:24 |
rus-dut |
|
усердие |
diligentie (IJver, zorg, toewijding; moeite, inspanning; snelheid, haast. In de verb. in, met (alle, groote) diligentie, onverwijld; snel. Sinds lang veroud.) |
Сова |
144 |
16:26:28 |
eng-rus |
build.mat. |
heat-insulator |
теплоизолятор |
elena.kazan |
145 |
16:26:09 |
rus-dut |
|
усердие |
diligentie (.) |
Сова |
146 |
16:26:06 |
eng-rus |
oil |
oil plume |
нефтяной шлейф |
Alexey Lebedev |
147 |
16:24:22 |
rus-fre |
|
плакать кровавыми слезами |
pleurer des larmes de sang |
z484z |
148 |
16:24:20 |
eng-rus |
med. |
TRD |
терапевтически резистентная депрессия |
grafleonov |
149 |
16:21:51 |
eng-rus |
oil |
oil plume |
нефтяное пятно |
Alexey Lebedev |
150 |
16:21:04 |
rus-spa |
crim.law. |
осуждённый к ограничению свободы |
preso en tercer grado |
Alexander Matytsin |
151 |
16:18:17 |
rus-spa |
crim.law. |
режим ограничения свободы |
tercer grado |
Alexander Matytsin |
152 |
16:18:00 |
eng-rus |
mil. |
Global Counter Terrorism Forum |
Глобальный форум по противодействию терроризму (GCTF is a consortium of nations including India, China, Russia and 11 Muslim countries along with the European Union, Canada, New Zealand, Japan and Australia.) |
PX_Ranger |
153 |
16:16:19 |
eng |
abbr. mil. |
Global Counter Terrorism Forum |
GCTF |
PX_Ranger |
154 |
16:15:24 |
eng-rus |
post |
thought out to the last detail |
продумано до мелочей |
lyrarosa |
155 |
16:00:29 |
eng-rus |
law |
lift of a travel ban |
снятие запрета на выезд за границу (ЕСПЧ) |
Татьяна Калинскова |
156 |
15:58:31 |
eng-rus |
lab.eq. |
color viewing tube |
колориметрическая пробирка |
Ася Кудрявцева |
157 |
15:58:15 |
eng-rus |
med. |
testicular abnormality |
аномалия яичек |
jagr6880 |
158 |
15:57:48 |
rus-ger |
slang |
облажаться |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
159 |
15:56:47 |
rus-ger |
slang |
лажануться |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
160 |
15:55:54 |
eng-rus |
med. |
karyotypic abnormality |
кариотипный патологический признак |
jagr6880 |
161 |
15:53:48 |
eng-rus |
inf. |
havy cavy |
стоять в нерешительности |
VLZ_58 |
162 |
15:50:13 |
eng-rus |
med. |
postural abnormality |
постуральное нарушение (связанное с изменением положения тела) |
jagr6880 |
163 |
15:49:30 |
eng-rus |
med. |
postural abnormality |
нарушение осанки |
jagr6880 |
164 |
15:48:35 |
eng-rus |
opt. |
anti-smudge |
грязеотталкивающий (покрытие линзы) |
leahengzell |
165 |
15:47:57 |
rus-fre |
tech. |
увлечение потока и т. п. |
entraînement |
I. Havkin |
166 |
15:47:14 |
eng-rus |
med. |
mechanical abnormality |
механическое повреждение (напр., разрыв) |
jagr6880 |
167 |
15:45:17 |
eng-rus |
med. |
radiologic abnormality |
рентгенологические изменения |
jagr6880 |
168 |
15:43:47 |
rus-dut |
|
пропащий |
verloren |
Сова |
169 |
15:43:41 |
eng-rus |
opt. |
HCD |
технология высокой хроматической чёткости (high chromatic definition technology) |
leahengzell |
170 |
15:43:35 |
eng-rus |
med. |
severe sepsis |
тяжёлый сепсис |
grafleonov |
171 |
15:43:29 |
eng-rus |
med. |
sex chromosome abnormality |
аномалия половой хромосомы |
jagr6880 |
172 |
15:33:47 |
eng |
abbr. construct. |
SOG |
slab-on-grade |
crockodile |
173 |
15:27:01 |
eng-rus |
geol. |
cyrilovite |
цириловит |
jagr6880 |
174 |
15:26:37 |
eng-rus |
busin. |
acknowledged in writing |
ознакомлен под роспись |
inna_03_07 |
175 |
15:26:09 |
rus-dut |
|
старание |
diligentie (.) |
Сова |
176 |
15:25:28 |
eng-rus |
med. |
multiple abortions |
множественные выкидыши |
jagr6880 |
177 |
15:24:16 |
eng-rus |
construct. |
interior use |
внутреннее применение |
sergeidorogan |
178 |
15:24:12 |
eng-rus |
med. |
mimic abortion |
имитация выкидыша |
jagr6880 |
179 |
15:21:11 |
eng-rus |
|
Fornax |
Эротический журнал "Форнакс" во вселенной Mass Effect (Не знаю, правда, кому это интересно) |
Faith_O |
180 |
15:16:34 |
rus-ger |
inf. |
кайфолом |
Spielverderber (вариант перевода) |
Alexander Oshis |
181 |
15:16:19 |
eng |
abbr. mil. |
GCTF |
Global Counter Terrorism Forum |
PX_Ranger |
182 |
15:14:58 |
eng-rus |
sport. |
maim the ref! |
судью на мыло! |
Alexander Oshis |
183 |
15:10:02 |
eng-rus |
construct. |
interior use |
внутреннее использование |
sergeidorogan |
184 |
15:06:43 |
eng-rus |
econ. |
partial cash basis for VAT |
элементы кассового метода начисления НДС |
A.Rezvov |
185 |
15:05:59 |
rus-fre |
|
перемещаться |
cheminer (См. пример в статье "циркулировать".) |
I. Havkin |
186 |
15:05:33 |
rus-fre |
|
циркулировать |
cheminer (Le flux d'air chemine du haut vers le bas.) |
I. Havkin |
187 |
15:01:34 |
rus-ger |
busin. |
отраслевой |
Branchen- |
Andrey Truhachev |
188 |
15:01:02 |
rus-ger |
busin. |
отраслевая конференция |
Branchenkonferenz |
Andrey Truhachev |
189 |
14:54:47 |
eng-rus |
econ. |
be expensed |
причисляться к издержкам |
A.Rezvov |
190 |
14:54:20 |
rus-fre |
construct. |
точное следование линии лестницы |
débillardage (о перилах изогнутых лестниц) |
Slawjanka |
191 |
14:53:36 |
eng-rus |
busin. |
general business meeting |
общее собрание |
Andrey Truhachev |
192 |
14:51:04 |
eng-rus |
busin. |
business meeting |
производственное собрание |
Andrey Truhachev |
193 |
14:43:48 |
rus-ger |
busin. |
деловая встреча |
Business-Meeting |
Andrey Truhachev |
194 |
14:43:20 |
eng-rus |
inet. |
Customers who bought this item also bought |
Вместе с этим товаром покупают |
dimock |
195 |
14:40:35 |
rus-ger |
|
аудиторская организация |
Wirtschaftsprüfgesellschaft |
Railya Khadiullina |
196 |
14:39:49 |
eng-rus |
slang |
baloney |
хрень |
sergeidorogan |
197 |
14:37:21 |
eng-rus |
tax. |
reverse charge mechanism |
механизм обратного налогообложения (Налоговое право Евразийского экономического сообщества под редакцией Д.В. Винницкого) |
kurzova |
198 |
14:34:29 |
rus-spa |
cook. |
разделочная доска |
tabla de cortar |
Alaleo |
199 |
14:34:05 |
eng-rus |
mount. |
clove hitch |
стремя (узел) |
v371 |
200 |
14:33:45 |
eng-rus |
sport. |
play host |
играть на своём поле |
sergeidorogan |
201 |
14:33:43 |
eng-rus |
med. |
XR |
с пролонгированным высвобождением |
grafleonov |
202 |
14:30:00 |
eng-rus |
|
dotted |
усыпанный (dotted with lights) |
Blackmirtl |
203 |
14:29:20 |
ger |
busin. |
PF |
Postschließfach |
Andrey Truhachev |
204 |
14:29:02 |
rus-ger |
busin. |
а/я |
Postschließfach |
Andrey Truhachev |
205 |
14:28:09 |
ger |
busin. |
Postfach |
PF |
Andrey Truhachev |
206 |
14:27:53 |
rus-ger |
busin. |
а/я |
PF |
Andrey Truhachev |
207 |
14:27:10 |
rus-ger |
busin. |
абонентский ящик |
PF |
Andrey Truhachev |
208 |
14:22:25 |
eng-rus |
|
precise |
продуманный до мельчайших деталей |
Alina_malina |
209 |
14:18:10 |
eng-rus |
sport, bask. |
back-court player |
защитник (разыгрывающий или атакующий защитник) |
Арлан Амину |
210 |
14:17:37 |
eng-rus |
box. |
duck |
избегать боя |
mirAcle |
211 |
14:15:15 |
rus-ger |
tech. |
гофра |
FX Schlauch-flexibles Schlauch |
Naira2303 |
212 |
14:13:04 |
rus-ger |
|
будущее |
Zukunft (pl. die Zukünfte) |
Ulq |
213 |
14:13:02 |
rus-ger |
busin. |
подрядные торги |
Ausschreibung von Aufträgen |
Andrey Truhachev |
214 |
14:11:02 |
eng-rus |
busin. |
tendering procedure |
процедура конкурсного размещения заказов |
Andrey Truhachev |
215 |
14:10:22 |
eng-rus |
busin. |
tendering procedure |
система конкурсного размещения заказов |
Andrey Truhachev |
216 |
14:07:56 |
eng-rus |
busin. |
tendering procedure |
публичные торги |
Andrey Truhachev |
217 |
14:05:31 |
eng-rus |
|
be readily available |
находиться под рукой |
Ася Кудрявцева |
218 |
13:57:14 |
eng-rus |
|
X Bar |
параметр Брускато (металлургия) |
Dude67 |
219 |
13:56:50 |
eng-rus |
archaeol. |
socketed arrowhead |
втульчатый наконечник (archerie-primitive.com) |
twinkie |
220 |
13:55:50 |
eng-rus |
archaeol. |
tanged arrowhead |
черешковый наконечник (archerie-primitive.com) |
twinkie |
221 |
13:55:29 |
eng-rus |
|
x factor |
параметр Брускато (металлургия) |
Dude67 |
222 |
13:51:37 |
eng-rus |
|
x-factor |
параметр Брускато (металлургия) |
Dude67 |
223 |
13:46:09 |
rus-ger |
manag. |
руководящая группа |
Leitungsstab |
Andrey Truhachev |
224 |
13:43:35 |
rus-ger |
manag. |
команда управленцев |
Führungsteam |
Andrey Truhachev |
225 |
13:43:33 |
eng-rus |
|
J-factor |
параметр Ватанабе (металлургия) |
Dude67 |
226 |
13:43:01 |
rus-ger |
manag. |
команда управленцев |
Führungsmannschaft |
Andrey Truhachev |
227 |
13:40:30 |
rus-ger |
busin. |
разрабатывать проект |
ein Projekt erstellen |
Andrey Truhachev |
228 |
13:40:04 |
rus-ger |
busin. |
разработать проект |
ein Projekt erstellen |
Andrey Truhachev |
229 |
13:39:14 |
rus-ger |
busin. |
создавать проект |
ein Projekt erstellen |
Andrey Truhachev |
230 |
13:38:55 |
rus-ger |
busin. |
создать проект |
ein Projekt erstellen |
Andrey Truhachev |
231 |
13:38:09 |
eng-rus |
busin. |
create a project |
разработать проект |
Andrey Truhachev |
232 |
13:35:12 |
rus-ger |
busin. |
подготовить проект |
ein Projekt ausarbeiten |
Andrey Truhachev |
233 |
13:33:43 |
eng |
abbr. med. |
XR |
extended release |
grafleonov |
234 |
13:33:22 |
eng-rus |
busin. |
prepare a project |
подготовить проект |
Andrey Truhachev |
235 |
13:31:57 |
rus-ger |
busin. |
подготовить проект |
einen Entwurf erstellen |
Andrey Truhachev |
236 |
13:23:58 |
rus-ger |
mil. |
подавление ДОТов |
Bunkerkampf |
golowko |
237 |
13:23:57 |
rus-spa |
sociol. |
численный показатель |
valor numérico |
Ileana Negruzzi |
238 |
13:23:07 |
rus-spa |
sociol. |
численный показатель |
índice numérico |
Ileana Negruzzi |
239 |
13:22:33 |
rus-spa |
sociol. |
численный показатель |
escala numérica |
Ileana Negruzzi |
240 |
13:19:37 |
rus-ger |
busin. |
инжиниринговая компания |
Engineering-Dienstleister |
Andrey Truhachev |
241 |
13:19:18 |
rus-ger |
busin. |
инжиниринговая фирма |
Engineering-Dienstleister |
Andrey Truhachev |
242 |
13:16:25 |
rus-ger |
tech. |
инжиниринговый |
ingenieurwissenschaftlich |
Andrey Truhachev |
243 |
13:14:28 |
rus-ger |
busin. |
инжиниринговый |
Engineering- |
Andrey Truhachev |
244 |
13:12:16 |
rus-ger |
busin. |
резиденция |
Büro |
Andrey Truhachev |
245 |
13:11:03 |
eng-rus |
chem. |
phenylacetyl |
фенилацетил |
jagr6880 |
246 |
13:09:04 |
eng-rus |
O&G, tengiz. |
splice tray |
лоток для сращивания (напр., кабелей) |
Aiduza |
247 |
13:06:46 |
eng-rus |
chem. |
triaryl phosphate |
триарилфосфат |
jagr6880 |
248 |
13:05:14 |
eng-rus |
chem. |
trialkyl phosphate |
триалкилфосфат |
jagr6880 |
249 |
13:01:56 |
eng-rus |
chem. |
phosphabetain |
фосфабетаин |
jagr6880 |
250 |
13:01:50 |
rus-ger |
busin. |
управленческая команда |
Führungsmannschaft |
Andrey Truhachev |
251 |
13:01:37 |
rus-ger |
|
взъерошенный |
verstrubbelt |
finita |
252 |
13:01:21 |
ger |
busin. |
Führungsmannschaft |
Führungsteam |
Andrey Truhachev |
253 |
13:01:06 |
ger |
busin. |
Führungsteam |
Führungsmannschaft |
Andrey Truhachev |
254 |
13:00:10 |
rus-ger |
busin. |
менеджмент |
Führungsteam |
Andrey Truhachev |
255 |
12:57:09 |
eng-rus |
law |
cross-undertaking |
встречное обеспечение (АПК РФ Статья 94. "обеспечение возмещения возможных для ответчика убытков" – тж. см. cross-undertaking in damages; undertaking in damages; cross-undertaking as to damages) |
'More |
256 |
12:56:16 |
rus-spa |
|
постоянный клиент |
cliente habitual |
Arandela |
257 |
12:55:22 |
eng-rus |
law |
cross-undertaking as to damages |
встречное обеспечение (When an interim injunction, freezing order or search order is granted the applicant is almost always required to give an undertaking in damages, also known as the "cross-undertaking". АПК РФ: Статья 94. Встречное обеспечение: "обеспечение возмещения возможных для ответчика убытков" тж. cross-undertaking in damages; cross-undertaking; undertaking in damages) |
'More |
258 |
12:54:24 |
eng-rus |
|
play a role |
выступать в качестве |
Alexander Matytsin |
259 |
12:54:07 |
eng-rus |
chem. |
phenyliodosyl |
фенилиодозил |
jagr6880 |
260 |
12:54:04 |
eng-rus |
avia. |
matching stage |
согласующий каскад |
NikolaiPerevod |
261 |
12:50:58 |
eng-rus |
|
food excesses |
предпочтения в еде |
sergeidorogan |
262 |
12:49:08 |
eng-rus |
|
in a blur |
неуловимо (быстро) |
Sidecrawler |
263 |
12:42:13 |
eng-rus |
auto. |
surface filter element |
фильтрующий элемент с пористой поверхностью |
jagr6880 |
264 |
12:39:19 |
rus-ger |
mech.eng. |
Косилки-измельчители с бичевым аппаратом |
Schlegelmulchgeräte |
ZVI-73 |
265 |
12:37:55 |
eng-rus |
auto. |
renewable filter element |
сменный фильтрующий элемент |
jagr6880 |
266 |
12:36:41 |
rus-ger |
busin. |
инжиниринговые услуги |
Ingenieur-Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
267 |
12:34:39 |
eng-rus |
tech. |
M-I SWACO |
Эм-Ай Свако (нефтесервисная компания США) |
makhno |
268 |
12:31:22 |
rus-fre |
cust. |
таможенное декларирование |
déclaration en douane |
shamild7 |
269 |
12:23:24 |
eng-rus |
|
come home with a Porsche |
приехать домой на "Порше" |
dimock |
270 |
12:20:16 |
eng-rus |
inf. |
knock one out of the park |
прекрасно справиться (с работой/задачей) |
Амада Авея |
271 |
12:10:25 |
rus-ger |
mil. |
задача состоит в том |
es gilt |
golowko |
272 |
12:08:13 |
rus-ger |
mil. |
необходимо |
es kommt darauf an |
golowko |
273 |
12:00:52 |
rus-ger |
busin. |
инжиниринговые услуги |
Engineering-Dienstleistungen |
Andrey Truhachev |
274 |
11:58:54 |
eng-rus |
|
hazardous equipment schedule |
классификация опасного оборудования |
Haukka |
275 |
11:56:40 |
eng-rus |
cook. |
Sternanis |
Бадьян |
BeKate |
276 |
11:46:46 |
eng-rus |
telecom. |
Electric shutter |
роль-ставня с электроприводом |
art_fortius |
277 |
11:46:16 |
eng-rus |
busin. |
whichever comes earlier |
до первого из следующих событий (подходит для определенного контекста) |
andrew_egroups |
278 |
11:40:00 |
rus-ger |
busin. |
деловые связи |
Geschäftskontakte |
Andrey Truhachev |
279 |
11:39:24 |
rus-ger |
busin. |
деловые контакты |
Geschäftskontakte |
Andrey Truhachev |
280 |
11:38:39 |
rus-ger |
busin. |
бизнес-контакты |
Geschäftskontakte |
Andrey Truhachev |
281 |
11:38:35 |
eng-rus |
met. |
sieved ore fine |
просеянная рудная сыпь |
Anthony8 |
282 |
11:34:59 |
eng-rus |
busin. |
strong business contacts |
устойчивые деловые контакты |
Andrey Truhachev |
283 |
11:31:02 |
eng-rus |
construct. |
exterior use |
использование вне помещения |
sergeidorogan |
284 |
11:30:49 |
eng-rus |
econ. |
on a relative basis |
в относительном выражении |
A.Rezvov |
285 |
11:29:30 |
rus-ger |
busin. |
устойчивые деловые контакты |
feste und langfristige Geschäftskontakte |
Andrey Truhachev |
286 |
11:28:56 |
eng-rus |
auto. |
permanent filter element |
несменяемый фильтрующий элемент |
jagr6880 |
287 |
11:28:43 |
eng-rus |
qual.cont. |
under industrial conditions |
в условиях реального производства |
Technical |
288 |
11:28:31 |
eng-rus |
econ. |
abusive activity |
злоупотребление |
A.Rezvov |
289 |
11:25:17 |
rus-ger |
busin. |
разработка инвестиционных проектов |
Entwicklung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
290 |
11:22:55 |
rus-fre |
tech. |
тонкость фильтрации |
degré de filtration |
I. Havkin |
291 |
11:22:12 |
rus-fre |
chem. |
степень фильтрации |
degré de filtration |
I. Havkin |
292 |
11:18:33 |
eng-rus |
avia. |
launcher |
устройство запуска (например: электросхемы) |
NikolaiPerevod |
293 |
11:17:34 |
rus-ger |
busin. |
осуществление инвестиционных проектов |
Abwicklung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
294 |
11:17:26 |
eng-rus |
avia. |
voltage timing diagram |
временная диаграмма напряжения |
NikolaiPerevod |
295 |
11:17:17 |
rus-ger |
busin. |
осуществление инвестиционных проектов |
Durchführung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
296 |
11:17:01 |
eng-rus |
busin. |
implementation of investment projects |
осуществление инвестиционных проектов |
Andrey Truhachev |
297 |
11:16:09 |
rus-spa |
cook. |
свежемороженный |
fresco congelado |
Arandela |
298 |
11:16:07 |
eng-rus |
busin. |
implementation of investment projects |
выполнение инвестиционных проектов |
Andrey Truhachev |
299 |
11:15:50 |
rus-ger |
busin. |
выполнение инвестиционных проектов |
Durchführung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
300 |
11:15:36 |
rus-ger |
busin. |
выполнение инвестиционных проектов |
Abwicklung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
301 |
11:14:46 |
eng-rus |
inet. |
no results found |
результатов не найдено |
sergeidorogan |
302 |
11:12:24 |
rus-ger |
busin. |
реализация инвестиционных проектов |
Abwicklung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
303 |
11:10:47 |
eng-rus |
|
brave feat |
геройский поступок |
Азери |
304 |
11:08:05 |
eng-rus |
busin. |
implementation of investment projects |
реализация инвестиционных проектов |
Andrey Truhachev |
305 |
11:07:25 |
rus-ger |
busin. |
реализация инвестиционных проектов |
Durchführung von Investitionsprojekten |
Andrey Truhachev |
306 |
11:05:09 |
eng-rus |
shipb. |
hook throw |
длина троса крюка |
Himera |
307 |
11:05:04 |
eng-rus |
post |
ICBC |
МЦПС (International Centre of Boundary Cooperation) |
Raissa_St |
308 |
11:03:44 |
eng-rus |
post |
International Centre of Boundary Cooperation |
Международный центр приграничного сотрудничества |
Raissa_St |
309 |
10:59:23 |
eng-rus |
construct. |
exterior film |
плёнка для наружного применения |
sergeidorogan |
310 |
10:58:08 |
eng-rus |
construct. |
exterior foil |
плёнка для наружного применения |
sergeidorogan |
311 |
10:52:43 |
rus-fre |
|
положительный момент |
aspect positif |
baboulia |
312 |
10:52:41 |
eng-rus |
account. |
commercial accounts |
коммерческая отчётность |
oVoD |
313 |
10:51:08 |
eng-rus |
auto. |
prefilter element |
фильтрующий элемент предварительной очистки (сдвоенного фильтра) |
jagr6880 |
314 |
10:49:42 |
rus-ger |
tech. |
защитная этикетка |
Warensicherungsetikett (антикражная) |
marinik |
315 |
10:48:05 |
rus-ger |
busin. |
высшее руководство предприятия |
Unternehmensspitze |
Andrey Truhachev |
316 |
10:47:32 |
rus-ger |
busin. |
высшее руководство |
Unternehmensleitung |
Andrey Truhachev |
317 |
10:46:55 |
rus-ger |
busin. |
высшее руководство |
Topmanagement |
Andrey Truhachev |
318 |
10:46:39 |
rus-ger |
busin. |
высшее руководство |
oberste Geschäftsführung |
Andrey Truhachev |
319 |
10:46:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
Geologic-lithological column |
Геолого-литологическая колонка |
Rumata |
320 |
10:46:23 |
rus-ger |
busin. |
высшее руководство |
oberste Führungskräfte |
Andrey Truhachev |
321 |
10:46:06 |
rus-ger |
tech. |
радиочастотная защитная этикетка |
Funketikett (противокражная) |
marinik |
322 |
10:45:59 |
rus-ger |
busin. |
высшее руководство |
oberste Leitung |
Andrey Truhachev |
323 |
10:43:44 |
eng-rus |
biochem. |
NGHC |
негликозилированная тяжёлая цепь (nonglycosylated heavy chain) |
ignoila |
324 |
10:43:19 |
rus-ger |
busin. |
топ-менеджмент компании |
Konzernspitze |
Andrey Truhachev |
325 |
10:42:39 |
rus-ger |
busin. |
топ-менеджмент |
Topmanagement |
Andrey Truhachev |
326 |
10:41:20 |
rus-ger |
busin. |
топ-менеджмент |
oberste Leitung |
Andrey Truhachev |
327 |
10:41:01 |
rus-ger |
busin. |
топ-менеджмент |
Führungsspitze |
Andrey Truhachev |
328 |
10:37:58 |
eng-rus |
progr. |
content management system |
система управления содержимым (система, используемая для обеспечения и организации совместного процесса создания, редактирования и управления текстовых и мультимедиа документов) |
Азери |
329 |
10:35:03 |
eng-rus |
avia. |
signal sum |
сумма сигналов |
NikolaiPerevod |
330 |
10:34:42 |
eng-rus |
auto. |
sprocket dynamometer |
динамометрическое ведущее колесо (гусеницы) |
jagr6880 |
331 |
10:34:18 |
rus-ger |
sport. |
наша команда снова продула |
unsere Mannschaft hat schon wieder vergeigt |
Andrey Truhachev |
332 |
10:33:18 |
rus-ger |
sport. |
продуть матч |
ein Spiel vergeigen |
Andrey Truhachev |
333 |
10:31:25 |
eng-rus |
geol. |
tsumgallite |
цумгаллит |
jagr6880 |
334 |
10:30:41 |
rus-ger |
sport. |
продуть |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
335 |
10:28:55 |
eng-rus |
tech. |
hose coupling |
ниппель |
Jen anto |
336 |
10:28:10 |
eng-rus |
inf. |
snoop around |
рыскать |
plushkina |
337 |
10:28:04 |
rus-ger |
inf. |
не справиться |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
338 |
10:26:13 |
rus-ger |
inf. |
запороть дело |
die Sache vergeigen |
Andrey Truhachev |
339 |
10:25:29 |
rus-ger |
inf. |
запороть |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
340 |
10:23:07 |
rus-ger |
inf. |
испортить дело |
die Sache vergeigen |
Andrey Truhachev |
341 |
10:22:48 |
rus-spa |
|
карт-ридер |
lector de tarjetas |
internauta |
342 |
10:21:51 |
rus-ger |
inf. |
завалить дело |
die Sache vergeigen |
Andrey Truhachev |
343 |
10:20:28 |
rus-ger |
inf. |
загробить |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
344 |
10:18:48 |
rus-ger |
inf. |
портачить |
vergeigen |
Andrey Truhachev |
345 |
10:15:59 |
eng-rus |
|
PIL |
информационное письмо о продукции |
Dude67 |
346 |
10:13:16 |
eng-rus |
|
Product Information Letter |
информационное письмо о продукции (PIL) |
Dude67 |
347 |
10:13:01 |
eng-rus |
auto. |
ring dynamometer |
кольцевой динамометр |
jagr6880 |
348 |
10:10:44 |
eng-rus |
auto. |
power takeoff dynamometer |
динамометр для определения момента на валу отбора мощности |
jagr6880 |
349 |
10:06:09 |
eng-rus |
product. |
volumetric heat value |
объёмная теплота сгорания |
Yeldar Azanbayev |
350 |
10:03:39 |
eng-rus |
auto. |
climatic dynamometer |
динамометрическая установка в камере искусственного климата |
jagr6880 |
351 |
10:01:25 |
eng-rus |
proj.manag. |
tender management |
организация и проведение тендеров |
Technical |
352 |
9:57:55 |
eng-rus |
avia. |
auto-oscillation time limiting circuit |
схема ограничений автоколебаний во времени |
NikolaiPerevod |
353 |
9:16:02 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
come online |
вводить в эксплуатацию |
mrs_tikhonova |
354 |
9:13:27 |
eng-rus |
mater.sc. |
PE foil |
полиэтиленовая плёнка |
Olga_Lari |
355 |
9:04:02 |
eng-rus |
|
difficult-to-discern mistake |
трудно распознаваемая ошибка |
Sergei Aprelikov |
356 |
9:01:41 |
eng-rus |
O&G. tech. |
continuous pilot light |
запальник непрерывного действия |
Almas_Mustafa |
357 |
8:58:57 |
eng-rus |
logic |
intrinsically irrational |
иррациональный по своей природе |
Sergei Aprelikov |
358 |
8:52:24 |
eng-rus |
|
add a bit of elegance to |
добавить некоторую долю изящества (тж.: some sparkle) |
OLGA P. |
359 |
8:51:41 |
eng-rus |
|
relentless logic |
безжалостная логика |
Sergei Aprelikov |
360 |
8:46:08 |
eng-rus |
product. |
measurement pressure |
давление измерения |
Yeldar Azanbayev |
361 |
8:46:06 |
eng-rus |
|
utility service provider |
поставщик коммунальных услуг |
Denis Lebedev |
362 |
8:44:40 |
eng-rus |
product. |
measurement temperature |
температура измерения |
Yeldar Azanbayev |
363 |
8:40:23 |
eng-rus |
|
profound emotional distress |
глубокие моральные переживания |
Sergei Aprelikov |
364 |
8:35:14 |
eng-rus |
mil. |
PFLP-GC |
Народный фронт освобождения Палестины-Главное командование (Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command) |
Азери |
365 |
8:34:03 |
eng-rus |
mil. |
PFLP |
Народный фронт освобождения Палестины (Popular Front for the Liberation of Palestine) |
Азери |
366 |
8:32:00 |
eng-rus |
geogr. |
Cangzhou |
Цанчжоу (город в Китае, провинция Хэбэй) |
Himera |
367 |
8:31:33 |
eng-rus |
|
difficult-to-discern means |
трудно распознаваемое средство |
Sergei Aprelikov |
368 |
8:14:22 |
eng-rus |
|
KO question |
нокаутирующий вопрос (knock-out question) |
Technical |
369 |
8:14:16 |
eng-rus |
geol. |
zeophyllite |
цеофиллит |
jagr6880 |
370 |
8:13:54 |
eng-rus |
|
knockout question |
нокаутирующий вопрос |
Technical |
371 |
8:05:24 |
eng-rus |
|
mystical allure |
мистическое обаяние |
Sergei Aprelikov |
372 |
8:04:37 |
eng-rus |
tech. |
causal diagram |
причинно-следственная диаграмма |
Technical |
373 |
6:56:43 |
eng-rus |
busin. |
anti-corruption policy |
антикоррупционная политика |
Palatash |
374 |
6:56:29 |
eng-rus |
auto. |
VDA |
Немецкая ассоциация автомобильной промышленности |
Technical |
375 |
6:54:44 |
rus |
abbr. product. |
УВКПЧ |
Управление Верховного комиссара ООН по правам человека |
Yeldar Azanbayev |
376 |
6:47:51 |
eng |
abbr. |
European Qualification Rating |
EQR |
Technical |
377 |
6:35:09 |
eng-rus |
unit.meas. |
daNm |
даН.м |
seouliter |
378 |
6:33:13 |
eng-rus |
electr.eng. |
dekaNewton meter |
деканьютон на метр |
seouliter |
379 |
6:25:42 |
eng-rus |
|
apologetically |
виновато |
DC |
380 |
5:47:51 |
eng |
abbr. |
EQR |
European Qualification Rating |
Technical |
381 |
5:41:55 |
rus-ger |
law |
течение срока |
Verlauf der Frist |
Лорина |
382 |
5:38:49 |
eng-rus |
radiol. |
cineradiology |
кинорентгенография |
А. Гордеев |
383 |
5:09:48 |
rus-ger |
med. |
сердечный индекс |
CI |
SKY |
384 |
4:55:56 |
eng-rus |
|
setting standard |
установочная мера |
armoise |
385 |
3:11:37 |
rus-ger |
med. |
непокрытый металлический стент |
Bare-Metal-Stent |
SKY |
386 |
3:08:28 |
rus-ger |
med. |
двойная антитромбоцитарная терапия |
duale Thrombozytenhemmung |
SKY |
387 |
2:02:29 |
eng-rus |
cartogr. |
map tile |
фрагмент карты |
Vitaly Lavrov |
388 |
1:55:26 |
rus-ger |
mil. |
начальник авиации корпуса |
Grufl |
golowko |
389 |
1:30:29 |
rus-ger |
jewl. |
вахсбейн |
Steinheber |
EHermann |
390 |
1:28:05 |
eng-rus |
tech. |
Counter bracket |
Ответный кронштейн |
irinaloza23 |
391 |
1:24:44 |
rus-ger |
law |
ФБР фиксированный базовый размер пенсии |
fester Grundrentensatz |
aminova05 |
392 |
1:12:45 |
rus-ger |
law |
УПФР Управление Пенсионного Фонда РФ |
Verwaltung des Rentenfonds der Russischen Föderation |
aminova05 |
393 |
0:51:10 |
rus-spa |
proj.manag. |
матрица оценки |
matriz de evaluación |
DiBor |
394 |
0:43:28 |
eng-rus |
fishery |
aquatic biological resources |
ВБР (водные биологические ресурсы) |
Val_Ships |
395 |
0:40:41 |
eng-rus |
med. |
displidemie |
дисплидемия |
Александр Стерляжников |
396 |
0:36:07 |
eng-rus |
amer. |
nothing out of the ordinary |
всё как обычно |
Val_Ships |
397 |
0:32:53 |
eng-rus |
|
target of economic sanctions |
объект экономических санкций |
Palatash |
398 |
0:31:00 |
eng-rus |
|
stud earring |
пусета |
kopeika |
399 |
0:27:33 |
eng-rus |
amer. |
contemplate |
вообразить (себе: contemplate the vastness of the universe) |
Val_Ships |
400 |
0:22:13 |
eng-rus |
amer. |
hard to contemplate |
трудно себе представить (euthanasia for children is hard to contamplate) |
Val_Ships |
401 |
0:17:26 |
rus-ger |
law |
оплачиваемый ежегодный отпуск |
Erholungsurlaub |
Лорина |
402 |
0:13:29 |
eng-rus |
amer. |
see the light of day |
появиться впервые (This software first saw the light of day back in 1993.) |
Val_Ships |
403 |
0:08:01 |
rus-ger |
post |
заказное письмо с уведомлением |
Einschreibebrief mit Rückschein |
Лорина |
404 |
0:02:26 |
eng-rus |
inf. |
polar opposites |
совершенно разные (о людях; She and I are good friends even though we're polar opposites.) |
Val_Ships |
405 |
0:00:28 |
eng-rus |
progr. |
variable slope |
изменяемый наклон |
ssn |