1 |
23:59:50 |
eng-rus |
gen. |
Bureau of Vital Statistics, Vital Records Office |
отдел записи актов гражданского состояния |
bald_eagle |
2 |
23:31:11 |
eng |
abbr. auto. |
Cold cranking viscosity ASTM D5293 |
CCS |
ВВладимир |
3 |
23:15:41 |
eng |
auto. |
p-DSC |
Pressurized Differential Scanning Calorimetry |
ВВладимир |
4 |
23:00:36 |
rus-ger |
ecol. |
приемлемое суточное потребление |
acceptable daily intake |
mirelamoru |
5 |
22:40:00 |
rus-ger |
gen. |
Схема нагрузок |
Lastenplan (Сценическая техника) |
Marie Cher |
6 |
22:36:25 |
eng-rus |
polit. |
his five years as Texas governor |
пять лет, в течение которых он находился на посту губернатора Техаса |
denghu |
7 |
22:31:11 |
eng |
abbr. auto. |
CCS |
Cold cranking viscosity (ASTM D5293) |
ВВладимир |
8 |
22:24:09 |
rus-ger |
ecol. |
острая референсная доза |
akute Referenzdosis |
mirelamoru |
9 |
22:21:58 |
rus-ger |
ecol. |
приемлемое суточное потребление |
duldbare tägliche Aufnahme ADI |
mirelamoru |
10 |
22:09:04 |
eng-rus |
busin. |
intended expenditure |
целевое расходование |
Viacheslav Volkov |
11 |
21:27:02 |
eng-rus |
gen. |
CID |
повреждения поломки по вине клиента (customer induced defects (damage)) |
Мария100 |
12 |
21:14:49 |
eng-rus |
polit. |
incitement of ethnic hatred |
разжигание межнациональной розни |
denghu |
13 |
20:09:24 |
eng-rus |
ed. |
distance education |
дистанционное образование (answers.com) |
hellbourne |
14 |
20:09:02 |
eng-rus |
ed. USA |
distance learning |
дистанционное образование (method of studying from far away, system of learning from home (via the Internet or by sending assignments in the mail answers.com) |
Alexander Demidov |
15 |
19:44:01 |
eng-rus |
ecol. |
Protocol on Strategic Environmental Assessment |
протокол по стратегической экологической оценке (unece.org) |
hellbourne |
16 |
19:04:14 |
eng-rus |
gen. |
prove wrong |
опровергнуть |
sillypinguin |
17 |
18:59:49 |
eng |
abbr. auto. |
Multi Functional Oil |
MFO |
ВВладимир |
18 |
18:57:06 |
eng-rus |
auto. |
Super Tractor Oil Universal |
суперуниверсальное тракторное масло круглогодичного использования |
ВВладимир |
19 |
18:55:06 |
eng |
abbr. auto. |
Super Tractor Oil Universal |
STOU |
ВВладимир |
20 |
18:53:57 |
eng |
abbr. auto. |
Universal Tractor Transmission Oil |
UTTO |
ВВладимир |
21 |
18:51:18 |
eng-rus |
med. |
postcholecystectomy syndrome |
постхолецистектомический синдром (гастроэнтерология) |
Katiuchka |
22 |
18:31:04 |
rus |
inf. |
по-серьезке |
по-серьезному (very informal) |
denghu |
23 |
18:17:20 |
eng-rus |
commer. |
brand holder |
владелец бренда |
FIrina |
24 |
18:07:40 |
eng-rus |
house. |
straightener |
выпрямитель для волос |
**karina** |
25 |
17:59:53 |
eng-rus |
O&G |
RPV |
пробчатый клапан (Rising Plug Valve) |
taboon |
26 |
17:59:49 |
eng |
abbr. auto. |
MFO |
Multi Functional Oil |
ВВладимир |
27 |
17:57:22 |
eng |
abbr. busin. |
trading one favour for another |
log-rolling |
J_J |
28 |
17:55:43 |
eng-rus |
rel., christ. |
Station of the Cross |
Крёстное Стояние |
denghu |
29 |
17:55:06 |
eng |
abbr. auto. |
STOU |
Super Tractor Oil Universal |
ВВладимир |
30 |
17:53:57 |
eng |
abbr. auto. |
UTTO |
Universal Tractor Transmission Oil |
ВВладимир |
31 |
17:46:33 |
eng-rus |
met. |
dump test |
испытание на сжатие в холодном состоянии |
J_J |
32 |
17:44:45 |
eng |
abbr. busin. |
to make a request that is much higher than you expect to receive |
high-ball |
J_J |
33 |
17:33:06 |
eng-rus |
auto. |
parking sensor |
датчик парковки |
bubuka |
34 |
17:31:33 |
eng-rus |
gen. |
corn circle |
круг инопланетного происхождения, оставленный на поле НЛО (т.ж. crop circle) |
Anglophile |
35 |
17:26:44 |
eng-rus |
gen. |
crop circle |
круги на полях, якобы оставленные инопланетянами (т.ж. corn circle) |
Anglophile |
36 |
17:12:44 |
eng-rus |
brit. |
cordial |
сладкий фруктовый сок, разбавленный водой (e.g. a lime cordial) |
Anglophile |
37 |
17:09:15 |
eng-rus |
gen. |
coral |
розовый или красновато-оранжевый |
Anglophile |
38 |
17:00:26 |
eng-rus |
mil. |
Thermal Imaging Fire Control System |
Система тепловизионного управления огнем |
WiseSnake |
39 |
16:58:03 |
eng-rus |
inf. |
cop shop |
ментовка |
Anglophile |
40 |
16:57:34 |
eng-rus |
tech. |
streaming gauge |
проточный манометр |
surpina |
41 |
16:57:22 |
eng |
busin. |
log-rolling |
trading one favour for another |
J_J |
42 |
16:55:00 |
eng-rus |
gen. |
global |
международный (часто в названиях) |
@ndreas |
43 |
16:53:42 |
eng |
abbr. account. |
Association of Accounting Technicians |
AAT |
Юрий Гомон |
44 |
16:52:25 |
eng |
abbr. account. |
Member of Association of Accounting Technicians |
MAAT |
Юрий Гомон |
45 |
16:51:27 |
eng-rus |
account. |
Member of Association of Accounting Technicians |
член Ассоциации специалистов по бухгалтерскому учёту |
Юрий Гомон |
46 |
16:49:58 |
eng-rus |
account. |
Association of Accounting Technicians |
Ассоциация специалистов по бухгалтерскому учёту |
Юрий Гомон |
47 |
16:44:45 |
eng |
busin. |
high-ball |
to make a request that is much higher than you expect to receive |
J_J |
48 |
16:42:46 |
rus-est |
gen. |
языковое погружение |
keelekümblus |
mailbag |
49 |
16:41:03 |
rus-est |
gen. |
изучение языка методом погружения |
keelekümblus (анг. immersion) |
mailbag |
50 |
16:39:26 |
eng-rus |
amer. |
cookbook |
кулинарная книга (BrE – cookery book) |
Anglophile |
51 |
16:33:32 |
eng-rus |
law, ADR |
ROM PRICES |
ориентировочные цены |
WiseSnake |
52 |
16:31:24 |
eng-rus |
gen. |
cook sb's goose |
подложить кому-либо свинью (e.g. It would really cook his goose if I told his wife where he was last night) |
Anglophile |
53 |
16:22:26 |
eng-rus |
gen. |
coney |
кроличий мех |
Anglophile |
54 |
16:05:57 |
rus-est |
gen. |
паниковать |
paanitsema |
mailbag |
55 |
16:03:52 |
eng-rus |
gen. |
supermarket chain |
сетевой супермаркет (bbc.co.uk) |
hellbourne |
56 |
15:58:08 |
eng-rus |
gen. |
Design test |
тест-концепция |
koalti |
57 |
15:57:56 |
eng-rus |
ed. |
learning disabilities |
пониженная обучаемость |
SWexler |
58 |
15:56:45 |
rus-ger |
ed. |
зона грунтовых вод |
Grundwasserraum (всего есть три: верхняя, средняя и нижняя) |
Tatsh |
59 |
15:53:42 |
eng |
abbr. account. |
AAT |
Association of Accounting Technicians |
Юрий Гомон |
60 |
15:52:25 |
eng |
abbr. account. |
MAAT |
Member of Association of Accounting Technicians |
Юрий Гомон |
61 |
15:43:57 |
rus-est |
gen. |
теряется чувство времени |
kaob ajataju |
mailbag |
62 |
15:43:20 |
rus-est |
gen. |
чувство времени |
ajataju |
mailbag |
63 |
15:37:35 |
eng-rus |
construct. |
Western High-Speed Diameter |
западный скоростной диаметр (WHSD) |
cherrybird |
64 |
15:34:11 |
rus-est |
gen. |
обнажаться |
alasti võtma end |
mailbag |
65 |
15:31:33 |
rus-est |
gen. |
совершенно голый |
ihualasti |
mailbag |
66 |
15:28:37 |
rus-est |
gen. |
половой акт |
suguakt |
mailbag |
67 |
15:26:01 |
eng-rus |
O&G. tech. |
AUT |
Автоматическое ультразвуковое тестирование (Automatic Ultrasonic Testing) |
juliasky |
68 |
15:23:11 |
eng-rus |
geophys. |
subvolume |
подкуб (термин из области моделирования пласта) |
О. Шишкова |
69 |
14:41:10 |
eng-rus |
geophys. |
lowstand |
... низкого уровня седиментации (перевод контекстуальный) |
О. Шишкова |
70 |
14:25:24 |
rus-est |
gen. |
группа роста |
kasvugrupp (при описании мебели) |
mailbag |
71 |
14:24:06 |
eng |
abbr. account. |
FAS |
Funds attributable to shareholders (таблица в финансовом отчете) |
Дима |
72 |
14:23:33 |
eng-rus |
mil. |
LAR |
артиллерийская реактивная пусковая установка (Light Artillery Rocket System; Launcher Rocket Artillery) |
WiseSnake |
73 |
14:17:43 |
eng-rus |
idiom. |
the lowest of the low |
ниже плинтуса |
Anna_EKB |
74 |
14:15:51 |
eng-rus |
archit. |
Secession |
сецессион (стиль архитектуры) |
Юрий Гомон |
75 |
14:11:59 |
eng-rus |
vulg. |
porno, hard-core |
порно (табу) |
Toughguy |
76 |
13:12:42 |
eng-rus |
auto. |
clearcoat |
самовосстанавливающийся (о защитном составе для покраски) |
paulik |
77 |
13:08:41 |
eng-rus |
inf. |
ethnic background is irrelevant |
нация значения не имеет (просторечное / informal or substandard) |
denghu |
78 |
12:54:52 |
eng |
abbr. law |
Share Purchase Agreement |
SPA |
**karina** |
79 |
12:51:54 |
eng-rus |
med. |
aortoarteritis |
аортоартериит |
Юрий Гомон |
80 |
12:50:46 |
eng-rus |
telecom. |
longitudinal water tightness |
продольная водонепроницаемость (кабеля) |
Lelkin |
81 |
12:48:23 |
eng-rus |
gen. |
RMA goods |
товары, подлежащие гарантийному обслуживанию |
Мария100 |
82 |
12:47:10 |
eng-rus |
geophys. |
stratal slice |
седиментационный слайс |
О. Шишкова |
83 |
12:40:34 |
rus-est |
gen. |
ответственность лежит |
vastutus lasub kellel/millel |
mailbag |
84 |
12:34:32 |
rus-est |
gen. |
опуститься до драки |
kakluseni laskuma |
mailbag |
85 |
12:31:10 |
rus-est |
gen. |
убывающий порядок |
laskuv järjestus |
mailbag |
86 |
12:22:03 |
rus-est |
gen. |
предоставить доступ |
juurdepääsu võimaldama |
mailbag |
87 |
12:21:35 |
eng-rus |
amer. |
throw a conniption fit |
закатить истерику |
Anglophile |
88 |
12:16:40 |
rus-est |
gen. |
утечка |
lekkimine |
mailbag |
89 |
12:16:21 |
rus-est |
gen. |
утечка информации |
info lekkimine |
mailbag |
90 |
12:14:10 |
eng-rus |
gen. |
give somebody the come-on |
бросить на кого-либо многообещающий взгляд |
Anglophile |
91 |
12:13:50 |
rus-est |
gen. |
результат известен заранее |
tulemus on ette teada |
mailbag |
92 |
12:09:37 |
eng-rus |
amer. |
commie |
коммуняка |
Anglophile |
93 |
12:08:02 |
eng-rus |
IT |
AFR |
alternate frame rendering – рендеринг с чередованием кадров |
Lelkin |
94 |
12:07:36 |
eng-rus |
brit. |
as common as muck |
самый что ни на есть заурядный |
Anglophile |
95 |
12:04:19 |
rus-est |
law |
правопреемник |
õigusjärglane |
mailbag |
96 |
12:03:46 |
eng-rus |
gen. |
spectacular |
демонстративный |
vertepa |
97 |
11:57:38 |
eng-rus |
gen. |
one-parent |
неполная (семья; family) |
Anglophile |
98 |
11:54:52 |
eng |
abbr. law |
SPA |
Share Purchase Agreement |
**karina** |
99 |
11:54:44 |
rus-est |
gen. |
послевкусие |
järelmaitse (анг. aftertaste) |
mailbag |
100 |
11:54:25 |
eng-rus |
tech. |
mounting tab |
монтажная петля |
Pothead |
101 |
11:54:19 |
eng-rus |
gen. |
concertina |
сплющиться |
Anglophile |
102 |
11:51:09 |
eng-rus |
gen. |
concrete jungle |
каменные джунгли |
Anglophile |
103 |
11:50:35 |
eng |
abbr. |
Prison Officers Association |
POA |
El Grabaduro |
104 |
11:48:48 |
rus-est |
gen. |
формальные требования |
vorminõuded (анг. formal requirements) |
mailbag |
105 |
11:46:34 |
eng-rus |
audit. |
100% examination |
сплошная проверка |
Mishonok |
106 |
11:44:54 |
eng-rus |
gen. |
Prison Officers Association |
Ассоциация тюремных служащих (UK) |
El Grabaduro |
107 |
11:18:36 |
rus-est |
gen. |
печатный материал |
trükis (см trükised) |
mailbag |
108 |
11:17:24 |
rus-est |
gen. |
печатные материалы |
trükised (trükitooted / анг. printed matter) |
mailbag |
109 |
11:10:03 |
rus-est |
market. |
сегмент клиентов |
kliendisegment (анг. customer segment) |
mailbag |
110 |
11:04:19 |
rus-fre |
gen. |
принять, одобрить |
faire adopter |
gulbakhor |
111 |
11:02:53 |
rus-est |
gen. |
внутренняя информация |
siseinfo (анг. inside information) |
mailbag |
112 |
10:59:11 |
rus-est |
gen. |
коммерческая тайна |
ärisaladus (анг.business secret, trade secret) |
mailbag |
113 |
10:54:52 |
rus-est |
law |
в том числе, но не только |
muuhulgas, kuid mitte ainult (кальки с анг. including, but not limited to) |
mailbag |
114 |
10:50:35 |
eng |
abbr. |
POA |
Prison Officers Association |
El Grabaduro |
115 |
10:42:48 |
eng-rus |
med. |
IVF-ET |
экстракорпоральное оплодотворение с переносом эмбрионов (ЭКО-ПЭ) |
viviannen |
116 |
10:41:15 |
eng-rus |
gen. |
nominate |
номинировать (на премию – for an award) |
Юрий Гомон |
117 |
10:39:25 |
rus-est |
gen. |
маркетинговые коммуникации |
turunduskommunikatsioon (marketing communications, marcom) |
mailbag |
118 |
10:29:06 |
eng-rus |
geophys. |
amplitude volume |
амплитудный куб, куб амплитуд |
О. Шишкова |
119 |
10:20:22 |
rus-est |
gen. |
соглашение о конфиденциальности |
konfidentsiaalsusleping |
mailbag |
120 |
10:16:45 |
eng-rus |
busin. |
fully-termed |
окончательный (fully-termed contract/agreement) |
Юрий Гомон |
121 |
10:08:32 |
eng-rus |
UN |
the Situation Centre |
Оперативный центр |
Юрий Гомон |
122 |
9:29:14 |
eng-rus |
biol. |
kairomone |
кайромон (a chemical substance produced and released by a living organism that benefits the receiver and disadvantages the donor) |
zosya |
123 |
8:38:02 |
eng |
abbr. fin. |
SIV |
structured investment vehicle |
AnnaB |
124 |
8:01:23 |
eng-rus |
sec.sys. |
escape map |
план эвакуации (план (карта) помещения, с указанием аварийных выходов) |
Secretary |
125 |
7:43:09 |
eng-rus |
comp., net. |
DME |
моделирование движения с учётом направления (Direction-Biased Motion Estimation) |
Alexander Demidov |
126 |
6:49:27 |
eng-rus |
HR |
Accounting and Planning Group |
группа оперативного учёта и планирования |
Метран |
127 |
6:40:55 |
eng-rus |
metrol. |
absolute mode |
режим воспроизведения абсолютного давления |
Метран |
128 |
5:40:05 |
eng-rus |
gen. |
censure |
строжиться (на кого-либо) |
Ваня.В |
129 |
5:38:48 |
eng-rus |
gen. |
nag |
строжиться (на кого-либо) |
Ваня.В |
130 |
5:31:59 |
eng-rus |
gen. |
censure |
строжиться на кого-то (someone) |
Ваня.В |
131 |
3:50:18 |
eng-rus |
law |
subject matter of copyright |
объект авторского права |
Leonid Dzhepko |
132 |
3:43:45 |
eng-rus |
gen. |
turn cartwheels |
делать кульбиты |
Ваня.В |
133 |
3:35:20 |
eng-rus |
inf. |
for even as long as five hours |
аж пять часов |
denghu |
134 |
3:34:25 |
eng-rus |
inf. |
even as long as |
аж |
denghu |
135 |
3:33:51 |
eng-rus |
inf. |
for five long hours |
аж пять часов |
denghu |
136 |
3:31:03 |
eng-rus |
gen. |
five solid minutes |
целых пять минут |
denghu |
137 |
3:29:27 |
eng-rus |
gen. |
five full minutes |
целых пять минут |
denghu |
138 |
3:28:11 |
rus |
inf. |
в аккурат |
аккурат (в аккурат = аккурат) |
denghu |
139 |
3:21:51 |
eng-rus |
inf. |
flat |
аккурат (напр., сделать что-либо аккурат за семь минут / get something done in seven minutes flat) |
denghu |
140 |
3:20:30 |
eng-rus |
inf. |
right |
аккурат (напр., аккурат за рекой / right across the river) |
denghu |
141 |
3:20:07 |
eng-rus |
inf. |
right across the river |
аккурат за рекой (аккурат = сразу) |
denghu |
142 |
3:15:23 |
eng-rus |
inf. |
exactly five months before the premiere |
аккурат за пять месяцев до премьеры |
denghu |
143 |
2:59:55 |
eng-rus |
inf. |
just five minutes before the start |
аккурат за пять минут до начала |
denghu |
144 |
2:49:18 |
eng-rus |
gen. |
at seven o'clock sharp |
строго в семь часов |
denghu |
145 |
2:48:28 |
eng-rus |
gen. |
sharp |
строго (напр., строго в семь часов / at 7 o'clock sharp) |
denghu |
146 |
2:38:02 |
eng-rus |
gen. |
in two minutes flat |
ровно за две минуты |
denghu |
147 |
2:27:02 |
eng-rus |
gen. |
shower enclosure |
душевой отсек |
denghu |
148 |
2:20:51 |
eng-rus |
gen. |
shared shower room |
общая душевая |
denghu |
149 |
2:19:18 |
eng-rus |
gen. |
shared bathroom |
общий туалет |
denghu |
150 |
2:18:49 |
eng-rus |
gen. |
bathroom shared between two rooms |
общий туалет на два номера |
denghu |
151 |
2:18:27 |
eng-rus |
gen. |
toilet shared between two rooms |
общий туалет на два номера |
denghu |
152 |
2:08:46 |
eng-rus |
gen. |
shared shower room |
общий душ |
denghu |
153 |
2:07:50 |
eng-rus |
gen. |
unisex toilet |
общий туалет (для мужчин и женщин / for both sexes) |
denghu |
154 |
2:03:32 |
eng-rus |
gen. |
shared toilet |
общий туалет |
denghu |
155 |
0:38:23 |
rus-ger |
relig. |
по молитве |
auf das Gebet hin (auf js. Gebet hin; нечто происходит в ответ на молитву) |
Abete |
156 |
0:23:16 |
rus-ger |
gen. |
противозаконный |
gesetzeswidrig |
Marein |