1 |
23:55:56 |
eng-rus |
context. |
crucial point |
ключевой момент |
ВосьМой |
2 |
23:53:24 |
eng-rus |
gen. |
differing opinions |
разногласия (on – по вопросу / относительно: There were often differing opinions on the merits of particular candidates, which is to be expected given the panel members' different backgrounds.) |
ART Vancouver |
3 |
23:41:52 |
eng-rus |
idiom. |
jump the shark |
терять значение |
Andy |
4 |
23:36:50 |
eng-rus |
idiom. |
raring to go |
рваться в бой |
Andy |
5 |
23:30:56 |
rus-ita |
rude |
тупица |
cazzone |
Avenarius |
6 |
23:24:45 |
eng-rus |
biochem. |
surface expression |
экспрессия на поверхности |
Andy |
7 |
23:24:16 |
eng-rus |
biochem. |
surface expression |
поверхностная экспрессия |
Andy |
8 |
23:21:08 |
eng-rus |
biochem. |
upregulate |
положительно регулировать |
Andy |
9 |
23:20:33 |
eng-rus |
biochem. |
upregulating |
положительная регуляция |
Andy |
10 |
22:57:54 |
eng |
abbr. mater.sc. |
STSA |
structural topology and shape annealing |
MichaelBurov |
11 |
22:25:24 |
eng-rus |
clin.trial. |
in the reporting phase |
на этапе составления отчёта |
Andy |
12 |
22:17:48 |
eng-rus |
med. |
treatment initiation |
начало лечения |
Andy |
13 |
22:17:11 |
eng-rus |
|
dark place |
in a dark place |
Shabe |
14 |
22:12:27 |
rus |
abbr. progr. |
ПОЭВМ |
программное обеспечение электронно-вычислительных машин |
Alex_Odeychuk |
15 |
21:15:37 |
rus-fre |
gen. |
избавленный от паразитов |
déparasité |
Morning93 |
16 |
21:15:10 |
eng-rus |
gen. |
initial story |
первоначальный сюжет |
Марчихин |
17 |
21:14:58 |
rus-fre |
gen. |
гнать паразитов у животных |
déparasiter |
Morning93 |
18 |
21:05:56 |
rus-ita |
fin. |
фискальный оазис |
paradiso fiscale |
Avenarius |
19 |
21:00:42 |
eng-rus |
law |
substance |
обоснованность |
mgm |
20 |
20:57:57 |
eng-rus |
law |
economic substance |
коммерческая обоснованность |
mgm |
21 |
20:51:28 |
rus-fre |
photo. |
в три четверти |
trois quarts (youtu.be) |
z484z |
22 |
20:50:52 |
eng-rus |
span.-am. |
mijo |
сынок (звательная форма, от испанского "mi hijo, мой сын"; говорится мальчику/парню/мужчине, которого собеседник весьма любит, особенно когда mijo младше говорящего) |
Shabe |
23 |
20:38:59 |
rus-ita |
child. |
родительская кровать |
lettone (con l'accento sulla seconda sillaba) |
Avenarius |
24 |
20:17:14 |
rus-fre |
gen. |
выдавать паспорт |
émettre un passeport (youtu.be) |
z484z |
25 |
20:14:12 |
rus-fre |
fig. |
прилетать |
taper (о ракете youtu.be) |
z484z |
26 |
20:08:02 |
rus-fre |
gen. |
наложить жгут |
faire un garrot (youtu.be) |
z484z |
27 |
20:06:31 |
eng-rus |
tel. |
line's ringing |
гудок (идёт гудок) |
Taras |
28 |
20:04:50 |
rus-fre |
gen. |
затягивать |
être prenant (youtu.be) |
z484z |
29 |
20:04:49 |
rus-ger |
cook. |
шлем-суп |
Samtsuppe |
brumbrum |
30 |
20:01:45 |
rus-fre |
gen. |
собрать средства |
lever des fonds (youtu.be) |
z484z |
31 |
19:33:44 |
rus-spa |
civ.law. |
последующий брак |
subsiguiente matrimonio |
Guaraguao |
32 |
19:10:02 |
eng-rus |
amer. |
smth. does not pay one's bills |
в карман не положишь (Well,"sorry" don't pay my bills) |
Taras |
33 |
18:39:04 |
eng-rus |
tech. |
keyhole hanger |
отверстие для крепления в виде замочной скважины |
Pothead |
34 |
18:35:28 |
eng-rus |
gen. |
in police parlance |
на полицейском жаргоне |
Taras |
35 |
18:33:04 |
eng-rus |
gen. |
splash |
небольшое количество (Music tends to be a fairly mainstream selection of house, hip-hop and r’n’b (perhaps with a splash of Arabic pop)) |
vogeler |
36 |
18:16:19 |
eng-rus |
inf. |
you know the drill |
ты и сам знаешь |
Andy |
37 |
17:38:26 |
eng-rus |
gen. |
in-depth analysis |
подробный разбор |
YuliaG |
38 |
17:37:59 |
eng-rus |
gen. |
detailed analysis |
подробный разбор |
YuliaG |
39 |
17:37:43 |
rus-ita |
st.exch. |
перерегистрация |
reintestazione (Atto di reintestazione al fiduciante di quote sociali; DENUNCIA di volersi avvalere della facoltà di reintestazione a suo nome della predetta autorizzazione amministrativa per l'esercizio dell'attività di ...; Перерегистрация ценных бумаг должна происходит одновременно в двух реестрах) |
massimo67 |
40 |
17:29:27 |
rus-ita |
st.exch. |
ценные бумаги без обязательного централизованного хранения |
titoli non accentrati (в центральном депозитарии: документарные с обязательным централизованным хранением, документарные без обязательного централизованного хранения и неэмиссионные ценные бумаги) |
massimo67 |
41 |
17:28:14 |
rus-ita |
st.exch. |
ценные бумаги с обязательным централизованным хранением |
titoli accentrati (в центральном депозитарии Monte Titoli S.p.A. Società per la custodia e l'amministrazione accentrata dei titoli al portatore e nominativi quotati in borsa, con sede a Milano, costituita nel 1978: "централизованный учет прав на ценные бумаги") |
massimo67 |
42 |
17:22:06 |
eng-rus |
gen. |
sensitive type |
тонкая натура |
Capital |
43 |
17:21:45 |
rus-ger |
inf. |
укольчик |
Piks |
Brücke |
44 |
17:12:22 |
rus-ita |
law |
снятие ограничения |
cancellazione del vincolo (La completa cancellazione dei vincoli ventennali/trentennali previsti dalla legge; l'immediata cancellazione dei vincoli pregiudizievoli) |
massimo67 |
45 |
17:12:04 |
rus-ger |
fig. |
укольчик |
Nadelstich |
Brücke |
46 |
17:10:14 |
rus-ita |
law |
наложение ограничения |
apposizione di vincolo (apposizione/imposizione dei vincoli: apposizione/cancellazione di vincoli; apposizione di un vincolo paesaggistico; Comunicazione di avviso di procedimento per l'apposizione di vincoli espropriativi ai sensi dell'art.) |
massimo67 |
47 |
17:09:13 |
eng-rus |
nautic. |
artificer |
младший специалист |
вк |
48 |
17:07:52 |
eng-rus |
nautic. |
personal articles |
предметы личного имущества и снаряжения |
вк |
49 |
17:07:11 |
eng-rus |
nautic. |
coastwise articles |
договор о найме моряков на каботажные суда |
вк |
50 |
17:07:01 |
ger-ukr |
context. |
Markenzeichen |
фірмовий підпис |
Brücke |
51 |
17:06:44 |
ger-ukr |
inf. |
gar nicht so übel |
цілком не зле |
Brücke |
52 |
17:06:32 |
eng-rus |
nautic. |
authorized articles |
предметы установленной номенклатуры |
вк |
53 |
17:06:20 |
ger-ukr |
context. |
lostreten |
підняти (einen Shitstorm, einen Sturm der Empörung etc.) |
Brücke |
54 |
17:06:00 |
rus-tur |
gen. |
становиться застаревшим |
müzminleşmek |
Natalya Rovina |
55 |
17:05:04 |
ger-ukr |
inet. |
Shitstorm |
буря в соцмережах |
Brücke |
56 |
17:04:57 |
eng-rus |
nautic. |
articles of uniform |
предметы форменного обмундирования |
вк |
57 |
17:04:56 |
rus-tur |
gen. |
становиться хроническим |
müzminleşmek (о болезни) |
Natalya Rovina |
58 |
17:04:28 |
eng-rus |
nautic. |
articles of agreement |
судовая роль |
вк |
59 |
17:04:02 |
eng-rus |
nautic. |
articles |
закон |
вк |
60 |
17:03:43 |
ger-ukr |
gen. |
sachkundig |
грамотно |
Brücke |
61 |
17:03:23 |
eng-rus |
nautic. |
articles |
условия (пункты договора) |
вк |
62 |
17:02:56 |
eng-rus |
nautic. |
articles |
договор |
вк |
63 |
17:01:11 |
eng-rus |
nautic. |
wind arrow |
стрелка ветра |
вк |
64 |
16:59:53 |
eng-rus |
nautic. |
life arrow |
спасательная стрела |
вк |
65 |
16:59:01 |
eng-rus |
nautic. |
expected arrival |
предполагаемый подход (судна) |
вк |
66 |
16:58:35 |
eng-rus |
nautic. |
on arrival |
с прибытием |
вк |
67 |
16:53:55 |
eng-rus |
nautic. |
arrest |
отсрочивать (напр. исполнение решения) |
вк |
68 |
16:52:48 |
eng-rus |
nautic. |
arrest |
отсрочка |
вк |
69 |
16:48:31 |
ger-ukr |
inf. |
ganz ordentlich |
непогано |
Brücke |
70 |
16:48:14 |
eng-rus |
nautic. |
planar array |
планарная антенна |
вк |
71 |
16:48:04 |
ger-ukr |
inf. |
bei weitem nicht schlecht |
геть не зле |
Brücke |
72 |
16:42:51 |
eng |
media. |
wait'll |
wait till (Mike and Amanda Split Up? Wait'll the Kids Hear That! nytimes.com) |
Louveteau |
73 |
16:41:26 |
rus-ita |
law |
привилегированная неголосующая акция |
azione di risparmio (Le azioni di risparmio sono delle particolari azioni che possono essere emesse solo da società quotate e si differenziano dalle azioni ordinarie principalmente per due caratteristiche: la prima è che il titolare di azioni risparmio non ha diritto di voto sia in assemblea ordinaria che straordinaria, la seconda è che ha diritto ad un dividendo maggiorato rispetto sia all'azionista ordinario che privilegiato. Привилегированные неголосующие. Имеют фиксированный дивиденд и право получать выплаты в первую очередь, но не позволяют голосовать. В ряде случаев привилегированные акции тоже являются голосующими. Привилегированные акции имеют право голоса в следующих случаях:
по вопросам реорганизации и ликвидации акционерного общества право голоса имеют все владельцы акций; по вопросам ограничения прав владельцев акций определенного типа – владельцы акций этого типа; по всем вопросам – владельцы акций (кроме кумулятивных), по которым определен размер дивиденда – в случае невыплаты или недоплаты дивиденда (право голоса действует до момента полной выплаты);
по всем вопросам – акционеры-владельцы кумулятивных привилегированных акций, если годовое собрание акционеров, которое должно было принять решение о выплате накопленных дивидендов, решило их не выплачивать или выплатить не полностью (после этого собрания и до полной выплаты).
(В соответствии с Федеральным законом "Об акционерных обществах" от 26.12.96 № 208-ФЗ)) |
massimo67 |
74 |
16:19:16 |
rus-heb |
slang |
очкастый |
משקפופר |
Баян |
75 |
16:18:31 |
rus-heb |
slang |
дать жару |
לתת בראש |
Баян |
76 |
16:13:45 |
eng-rus |
gen. |
befuddlement |
введение в заблуждение |
coltuclu |
77 |
16:13:02 |
rus-heb |
gen. |
подшучивать |
לעשות מתיחות |
Баян |
78 |
16:12:27 |
rus-heb |
meteorol. |
водяной смерч |
נד מים |
Баян |
79 |
16:12:00 |
rus-heb |
gen. |
не оставаться в долгу |
לא להישאר חייב |
Баян |
80 |
16:11:37 |
rus-heb |
gen. |
хитрость |
ערמומיות |
Баян |
81 |
16:10:58 |
eng-rus |
gen. |
discombobulation |
введение в заблуждение |
coltuclu |
82 |
16:10:19 |
rus-heb |
gen. |
хитрость |
עורמה |
Баян |
83 |
16:09:32 |
rus-heb |
astr. |
полнолуние |
ליל ירח מלא |
Баян |
84 |
16:09:15 |
rus-heb |
astr. |
фаза луны |
מופע הירח |
Баян |
85 |
16:08:51 |
rus-heb |
biol. |
cнежный человек |
ביגפוט |
Баян |
86 |
16:06:58 |
rus-heb |
meteorol. |
ураган |
הוריקן |
Баян |
87 |
16:06:06 |
rus-heb |
oil.lubr. |
высокооктановый |
אוקטן גבוה (в сопряж. конструкции в роли סומך) |
Баян |
88 |
16:05:38 |
rus-heb |
oil.lubr. |
высокооктановый |
בעל אוקטן גבוה |
Баян |
89 |
16:04:36 |
rus-heb |
comp., net. |
метаверс |
מטאברס |
Баян |
90 |
16:02:58 |
rus-heb |
gen. |
экосистема |
אקוסיסטם |
Баян |
91 |
16:01:22 |
rus-heb |
diet. |
протеиновый коктейль |
שייק חלבון |
Баян |
92 |
16:00:53 |
rus-heb |
sport. |
армрестлинг |
הורדת ידיים |
Баян |
93 |
15:56:03 |
eng-rus |
gen. |
wrong pipe |
не в то горло |
Taras |
94 |
15:34:58 |
rus-heb |
med. |
радиоактивно маркированная глюкоза |
גלוקוז מסומן (обычно фтордезоксиглюкоза) |
Баян |
95 |
15:15:04 |
rus-ger |
inf. |
флаг тебе в руки! |
nur zu! |
Ремедиос_П |
96 |
14:55:25 |
rus-swe |
dat.proc. |
получить сообщение |
få ett meddelande (få detta meddelandet — получить следующее сообщение) |
Alex_Odeychuk |
97 |
14:50:31 |
eng-rus |
gen. |
decent man |
достойный человек |
ВосьМой |
98 |
14:42:24 |
eng-rus |
tech. |
pelletize |
изготовлять пеллеты (тж. гранулы: Как изготовить пеллеты своими руками (технологическая схема и организация производства в домашних условиях). Преимущества применения топливных гранул.
) |
'More |
99 |
14:40:50 |
eng-rus |
tech. |
pelletizing |
изготовление пеллет (топливных, древесных: Производство пеллет в домашних условиях из опилок) |
'More |
100 |
14:36:58 |
eng-rus |
med. |
ABiC |
альбуминсвязывающая способность (albumin-binding capacity: Albumin-binding capacity (ABiC) is reduced in patients with chronic kidney disease along with... nih.gov) |
Reanimatolog2 |
101 |
14:34:23 |
rus-swe |
bus.styl. context. |
получить коммерческое предложение |
ha en offert (för ... – на ... что-л.: En kund skrev till supporten om att formuläret på hemsidan inte funkade, han ville ha en offert. – Клиент написал в службу поддержки, что форма на сайте не работает. Он хотел бы получить коммерческое предложение.) |
Alex_Odeychuk |
102 |
14:32:14 |
eng-rus |
vulg. |
fuck around |
парить (запутывать, обманывать) |
Abysslooker |
103 |
14:27:19 |
rus-swe |
tech. |
написать в службу поддержки |
skriva till supporten |
Alex_Odeychuk |
104 |
14:25:44 |
rus-swe |
bus.styl. |
предоставить коммерческое предложение |
ge en offert |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:24:23 |
eng-rus |
context. |
seasoned |
зрелый |
ВосьМой |
106 |
14:23:39 |
eng-rus |
theatre. |
large scale production |
спектакль большой формы |
luben |
107 |
14:17:07 |
eng-rus |
el. |
burn-in test |
ускоренные испытания на безотказность (ГОСТ Р 57394— 2017: УИБ предусматривают форсирование режимов испытаний, вызывающее интенсификацию
физико-химических процессов, определяющих основные механизмы отказов изделий. stroyinf.ru) |
DRE |
108 |
14:15:48 |
eng-rus |
comp.games. |
Deep Learning Super Sampling |
избыточная выборка при помощи глубокого обучения |
Featus |
109 |
14:05:10 |
eng-rus |
context. |
discerning |
капризный |
ВосьМой |
110 |
14:00:54 |
eng-rus |
nautic. |
port welfare arrangement |
сооружения бытового обслуживания на территории порта |
вк |
111 |
13:52:01 |
eng-rus |
games |
gameplay |
сценарий игры |
ВосьМой |
112 |
13:50:59 |
eng-rus |
nautic. |
panting arrangement |
подкрепление обшивки в оконечностях (для предотвращения её прогибов при качке) |
вк |
113 |
13:36:32 |
eng-rus |
slang |
cuffs |
браслеты (наручники) |
Abysslooker |
114 |
13:16:34 |
eng-rus |
med. |
promising result |
многообещающий результат |
Andy |
115 |
13:04:48 |
eng |
|
pontooner |
pontoneer |
'More |
116 |
13:04:19 |
eng |
|
pontoneer |
pontonier |
'More |
117 |
12:52:24 |
eng-rus |
comp. |
adversarial attack |
состязательная атака |
AK67 |
118 |
12:50:11 |
eng-rus |
comp. |
evasion attack |
атака уклонения |
AK67 |
119 |
12:49:42 |
eng-rus |
tech. |
bearing house |
корпус подшипника |
baletnica |
120 |
12:47:25 |
eng-rus |
comp. |
exploratory attack |
исследовательская атака |
AK67 |
121 |
12:08:30 |
eng-rus |
tel. |
line rings |
гудок (идёт гудок) |
Taras |
122 |
11:54:04 |
eng-rus |
biol. |
hard substrate |
твёрдый субстрат |
LadaP |
123 |
11:37:13 |
rus-ita |
med. |
орофарингеальный воздуховод |
cannula oro-faringea |
Olya34 |
124 |
11:32:14 |
rus-ita |
gen. |
движение взад-вперёд |
va e vieni |
Olya34 |
125 |
11:29:51 |
eng-rus |
gen. |
do you feel ready? |
вы готовы? |
snowleopard |
126 |
11:25:08 |
rus-est |
construct. |
дровница |
küttepuude kuur |
konnad |
127 |
11:22:38 |
rus-fre |
gen. |
нестандартный юмор |
humour décalé |
z484z |
128 |
11:21:16 |
rus-ita |
ed. |
уровень знаний |
livello di conoscenze |
Sergei Aprelikov |
129 |
11:16:03 |
rus-fre |
ed. |
уровень знаний |
niveau de connaissances |
Sergei Aprelikov |
130 |
11:14:35 |
rus-ita |
inf. |
палочка |
tacca (о связи, на телефоне: controllare le tacche di ricezione; il telefono non prende o ha poche tacche; c'erano ben quattro tacche di segnale) |
Olya34 |
131 |
11:11:37 |
rus-ita |
commun. |
ловить |
avere ricezione (о телефоне: il cellulare ha una buona ricezione; c'è una buona ricezione) |
Olya34 |
132 |
11:01:59 |
rus-ita |
gen. |
штурмовик |
aereo da attacco |
Olya34 |
133 |
10:47:21 |
rus |
abbr. med. |
НУЖТ |
неустойчивая желудочковая тахикардия |
Dalilah |
134 |
10:22:45 |
eng-rus |
dig.curr. |
decentralised autonomous organisation |
децентрализованная автономная организация |
ВосьМой |
135 |
10:19:28 |
eng-rus |
idiom. |
head someone off at the pass |
предупредить события (to prevent someone from accomplishing something, to forestall an event, to intercept and redirect someone) |
КГА |
136 |
10:00:58 |
eng |
abbr. inet. |
BANI |
Brittle, Anxious, Nonlinear, Incompehensible world |
Ying |
137 |
9:51:08 |
rus-pol |
gen. |
обхаживать |
obchodzić |
Zinovia |
138 |
9:49:33 |
eng-rus |
market. |
conversion rate optimisation |
оптимизация конверсии |
ВосьМой |
139 |
9:35:23 |
rus-ita |
law |
увеличение уставного капитала общества путём эмиссии дополнительных акций |
aumento di capitale a pagamento (внесения (дополнительных) взносов L'aumento di capitale a pagamento si realizza tramite l'emissione di nuove azioni a fronte di conferimenti effettuati da soci o terzi. L'aumento non può essere eseguito fino a che le azioni precedentemente emesse non siano interamente liberate. La misura dell'aumento di capitale è fissata nella deliberazione. L'aumento di capitale è oneroso o a pagamento quando la società emette nuove azioni a pagamento da far sottoscrivere: путем размещения дополнительных акций, Эмиссии дополнительных акций, размещаемых путем открытой / закрытой подписки или распределения среди акционеров) |
massimo67 |
140 |
9:29:39 |
eng-rus |
tech. |
softclose |
доводчик |
Himera |
141 |
9:17:04 |
rus-heb |
slang |
дать прикурить |
לפתוח את התחת |
Баян |
142 |
9:12:40 |
rus-ita |
st.exch. |
конвертация |
conversione (Конверта́ция (конверсия) ценных бумаг — операция по обмену на размещаемые (либо на находящиеся в обращении) ценные бумаги ранее размещённых ценных бумаг того же эмитента с погашением последних.: Как эмитенту конвертировать документарные акции на предъявителя в бездокументарные именные; Конвертация привилегированных акций в облигации и иные ценные бумаги; La conversione del titolo da nominativo in titolo al portatore ne aumenta la possibilità di circolare:) |
massimo67 |
143 |
9:04:23 |
eng-rus |
gen. |
short subject |
короткометражный сюжет |
Марчихин |
144 |
8:42:52 |
eng-rus |
construct. |
battering |
формирование откосов (при выполнении земляных работ) |
Niknat |
145 |
8:36:56 |
eng-rus |
idiom. |
shift the blame |
перекладывать с больной головы на здоровую |
ART Vancouver |
146 |
8:27:58 |
eng-rus |
mus. |
new wave of British heavy metal |
новая волна британского хеви-метала |
ВосьМой |
147 |
8:22:15 |
eng |
abbr. mus. |
NWOBHM |
the new wave of British heavy metal |
ВосьМой |
148 |
7:58:00 |
eng-rus |
gen. |
onetime |
бывший (FORMER, SOMETIME: a onetime actor merriam-webster.com) |
Dominator_Salvator |
149 |
6:41:43 |
eng-rus |
gen. |
fierce resistance |
яростное сопротивление (The idea has been met with fierce resistance from indigenous and environmental groups) |
Гевар |
150 |
6:41:41 |
eng-rus |
gen. |
inconsistent |
нерегулярный |
Mr. Wolf |
151 |
6:32:34 |
eng-rus |
inf. |
outsider |
"левый" |
Гевар |
152 |
5:22:59 |
eng-rus |
inf. |
fake |
подделка |
ART Vancouver |
153 |
4:51:45 |
eng-rus |
dril. |
electromechanical auger core drills |
электромеханический шнековый буровой снаряд (Electromechanical auger core drills are widely used in ice shallowcoring practice) |
NikaKor |
154 |
3:40:16 |
rus-pol |
gen. |
приятно познакомиться! |
miło mi! |
tanda_lu |
155 |
3:39:33 |
rus-pol |
gen. |
близкая подруга |
przyjaciółka |
tanda_lu |
156 |
3:16:41 |
rus-spa |
biol. |
жить |
hospedarse (о паразитах: parásitos que suelen hospedarse en caracoles) |
sankozh |
157 |
3:12:31 |
rus-spa |
gen. |
узнавать |
enterarse (de algo – о чем-либо) |
sankozh |
158 |
2:19:46 |
eng-rus |
context. |
occupational therapy |
бытовая терапия |
lyanush |
159 |
1:57:25 |
eng-rus |
gen. |
I'm not arguing |
я не собираюсь это обсуждать (неуступчивая позиция: I'm not arguing. I'm not arguing with you.) |
ART Vancouver |
160 |
1:52:47 |
eng-rus |
gen. |
touch sth. with one's hand |
потрогать рукой (Touch it, touch it with your hand. Is it hot?) |
ART Vancouver |
161 |
1:48:27 |
rus-ger |
gen. |
угрюмый |
misslaunig |
Ремедиос_П |
162 |
1:47:57 |
rus-ger |
gen. |
недовольный |
misslaunig |
Ремедиос_П |
163 |
1:46:17 |
rus-ger |
gen. |
в час пик |
zur Stoßzeit |
Ремедиос_П |
164 |
1:44:58 |
rus-ger |
inf. |
давай! |
nur zu! |
Ремедиос_П |
165 |
1:14:30 |
eng-rus |
oil |
no-load characteristics |
характеристика х.х. |
MichaelBurov |
166 |
1:12:51 |
eng-rus |
O&G. tech. |
idle speed |
число оборотов двигателя при холостом ходе |
MichaelBurov |
167 |
1:10:56 |
eng-rus |
nautic. |
idle torque |
крутящий момент х.х. |
MichaelBurov |
168 |
1:08:59 |
rus |
mech.eng. |
работа холостого хода |
работа х.х. |
MichaelBurov |
169 |
1:03:25 |
eng-rus |
anim.husb. |
barren |
холостая |
MichaelBurov |
170 |
0:58:43 |
eng-rus |
tech. |
idle speed |
число оборотов при холостом ходе |
MichaelBurov |
171 |
0:58:01 |
ger-ukr |
gen. |
Neuigkeitswert |
новизна |
Brücke |
172 |
0:49:36 |
eng-rus |
tech. |
no-load time |
время х.х. |
MichaelBurov |
173 |
0:46:20 |
eng-rus |
tech. |
cold |
вхолодную |
MichaelBurov |
174 |
0:45:25 |
eng-rus |
tech. |
hot |
вгорячую |
MichaelBurov |
175 |
0:42:57 |
eng-rus |
pharma. |
be excreted through the kidneys |
выводиться почками |
Rada0414 |
176 |
0:26:58 |
eng-rus |
gen. |
engineering management |
техническое управление |
Johnny Bravo |
177 |
0:26:41 |
rus-ita |
fig. |
идеальный вес |
peso forma |
Avenarius |
178 |
0:26:20 |
eng |
abbr. |
MSEM |
Master of Engineering Management |
Johnny Bravo |
179 |
0:24:44 |
eng |
abbr. |
MBED |
Master of Business Education |
Johnny Bravo |
180 |
0:19:46 |
rus-ita |
humor. |
пятая точка |
fondoschiena |
Avenarius |
181 |
0:18:21 |
eng-rus |
gen. |
the cost of everything is going up |
всё дорожает |
ART Vancouver |
182 |
0:16:26 |
eng-rus |
gen. |
all whom these presents come to view |
настоящим доводится до всеобщего сведения, что |
Johnny Bravo |
183 |
0:13:27 |
eng-rus |
quant.el. |
Mermin-Peres game |
игра Мермина-Переса |
MichaelBurov |
184 |
0:09:27 |
rus-ita |
uncom. |
исцелять |
graziare (чудесным образом) |
Avenarius |
185 |
0:07:50 |
eng-rus |
quant.el. |
multiphoton entanglement |
многофотонная запутанность |
MichaelBurov |
186 |
0:04:58 |
eng-rus |
quant.el. |
multi-photon entanglement |
многофотонная запутанность |
MichaelBurov |
187 |
0:01:50 |
eng-rus |
phys. |
response non-locality |
нелокальность отклика (среды) |
MichaelBurov |
188 |
0:00:57 |
rus-ita |
cook. |
панфорте |
panforte (tipico dolce senese, tradizionale in tutta Italia nel periodo natalizio) |
Avenarius |