1 |
23:55:39 |
rus-ger |
ed. |
за время учёбы |
während des Studiums |
Лорина |
2 |
23:55:29 |
rus-ger |
ed. |
во время учёбы |
während des Studiums |
Лорина |
3 |
23:52:16 |
eng-rus |
gen. |
sloppy |
безалаберный |
DC |
4 |
23:50:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
покоритель женских сердец |
Игорь Миг |
5 |
23:47:09 |
rus-ger |
ed. |
заочно |
im Fernstudium |
Лорина |
6 |
23:45:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
heartthrob |
Дон Жуан |
Игорь Миг |
7 |
23:30:15 |
eng-rus |
pack. |
static compression test |
испытание на штабелирование (Нагружают весом, равным такой-то высоте штабеля испытываемой тары со стандартным наполнителем и держат сколько положено – не помнется ли. Русский термин см. ГОСТ Р 53775-2010. Там, правда, "испытание на штабелирование при статической нагрузке", но это, я думаю, калька с английского. Можно без стат. нагрузки.) |
xx007 |
8 |
23:09:51 |
eng-rus |
O&G, karach. |
signatory to the agreement |
участник соглашения |
Aiduza |
9 |
23:04:02 |
eng-rus |
O&G, karach. |
enter into a contract with |
подписать договор с |
Aiduza |
10 |
23:03:53 |
eng-rus |
O&G, karach. |
enter into a contract with |
заключить соглашение с |
Aiduza |
11 |
23:03:09 |
eng-rus |
O&G, karach. |
enter into a contract with |
подписать соглашение с |
Aiduza |
12 |
23:02:19 |
eng-rus |
O&G, karach. |
enter a contract with |
заключить договор с |
Aiduza |
13 |
22:35:08 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Joint Operating Agreement |
ССД (JOA, Соглашение о совместной деятельности) |
Aiduza |
14 |
22:32:43 |
eng-rus |
|
costly |
затратно |
tfennell |
15 |
22:12:31 |
eng-rus |
WTO |
CDIA |
Инициатива по развитию городов Азии (Cities Development Initiative for Asia) |
Hot-Ice |
16 |
22:05:11 |
rus-ger |
|
соборный город |
Domstadt |
Der_weisse_Rabe |
17 |
21:45:24 |
eng-rus |
WTO |
CWER |
Отдел по окружающей среде, природным ресурсам и сельскому хозяйству стран Центральной и Западной Азии (Central and West Asia Environment, Natural Resources, and Agriculture Division) |
Hot-Ice |
18 |
21:37:22 |
eng |
el. |
HQL lamp |
mercury vapor lamp |
Баян |
19 |
21:36:47 |
eng-rus |
electric. |
mercury vapor lamp |
ртутная газоразрядная лампа |
Баян |
20 |
21:33:29 |
rus-ger |
law |
предъявить иск |
Klage führen |
Лорина |
21 |
21:33:15 |
rus-ger |
law |
предъявлять иск |
Klage führen |
Лорина |
22 |
21:22:39 |
eng-rus |
construct. |
commissioning permit |
РВЭ (разрешение на ввод в эксплуатацию) |
Sunshine13 |
23 |
21:13:07 |
eng-rus |
|
inscrutable |
невозмутимый |
grigoriy_m |
24 |
20:55:17 |
rus-ger |
auto. |
мультимедийная система |
Multimedia-System |
marinik |
25 |
20:52:36 |
rus-ger |
auto. |
мультимедийная система |
Infotainmentsystem |
marinik |
26 |
20:49:54 |
eng-rus |
comp.graph. |
File mirror |
зеркало файла |
ROGER YOUNG |
27 |
20:48:10 |
rus-ita |
germ. |
техасский немецкий |
Texasdeutsch "tedesco del Texas" (https://it.wikipedia.org/wiki/Texasdeutsch) |
Andrey Truhachev |
28 |
20:47:47 |
eng-rus |
|
the fact is that |
вообще ("The fact is that if something is done once, it is already indestructible." – "Вообще, если что-то сделано один раз, то оно уже неразрушимо." G.P. Grabovoi) |
anyname1 |
29 |
20:46:42 |
rus-spa |
ling. |
техасский немецкий |
Texas-Duits (https://nl.wikipedia.org/wiki/Texas-Duits) |
Andrey Truhachev |
30 |
20:45:15 |
rus-fre |
ling. |
техасский немецкий |
allemand du Texas |
Andrey Truhachev |
31 |
20:43:38 |
rus-ger |
wood. |
клиноременной привод |
Keilriemenantrieb |
marinik |
32 |
20:43:31 |
eng-rus |
ling. |
Texas German |
техасский немецкий (lllolll.ru) |
Andrey Truhachev |
33 |
20:42:34 |
rus-ger |
ling. |
техасский немецкий |
Texasdeutsch (lllolll.ru) |
Andrey Truhachev |
34 |
20:37:03 |
rus-fre |
fig. |
фехтование |
jeu d'épées |
Vadim Rouminsky |
35 |
20:32:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
large area probe |
контактный детектор большой площади |
Iryna_mudra |
36 |
20:30:28 |
eng-rus |
tech. |
field of operation |
зона функционирования (стрелы крана, выдвижной поворотной лестницы и т.п.) |
Katejkin |
37 |
20:30:06 |
rus-ita |
|
Рейнстик |
bastone della pioggia |
Валерия 555 |
38 |
20:25:18 |
rus-ger |
|
в зоне |
im Bereich |
Лорина |
39 |
20:22:48 |
eng-rus |
|
gloss people |
лица с обложек |
Анна Ф |
40 |
20:21:33 |
rus-ger |
econ. |
товарный рынок |
Produktmarkt |
TVCI |
41 |
20:18:06 |
eng-rus |
nucl.pow. |
limiting average activity |
предел средней активности |
Iryna_mudra |
42 |
20:17:23 |
eng-rus |
nucl.pow. |
limiting average activity |
предельная средняя активность |
Iryna_mudra |
43 |
20:05:42 |
rus-ita |
ling. |
немецкий язык |
lingua tedesca |
Andrey Truhachev |
44 |
20:04:51 |
rus-afr |
ling. |
немецкий язык |
Duitse taal |
Andrey Truhachev |
45 |
20:04:05 |
rus-epo |
ling. |
немецкий язык |
germana lingvo |
Andrey Truhachev |
46 |
20:03:04 |
rus-est |
ling. |
немецкий язык |
sakslane |
Andrey Truhachev |
47 |
20:02:36 |
rus-ger |
law |
делить расходы на судопроизводство пополам |
Verfahrenskosten wechselseitig aufheben |
Лорина |
48 |
20:02:35 |
rus-fre |
|
сушить себе волосы |
se sécher les cheveux |
VlaDyMaria |
49 |
20:02:24 |
rus-ger |
law |
поделить расходы на судопроизводство пополам |
Verfahrenskosten wechselseitig aufheben |
Лорина |
50 |
20:02:14 |
rus-est |
ling. |
немецкий язык |
Saksa |
Andrey Truhachev |
51 |
20:01:59 |
rus-est |
ling. |
немецкий язык |
saksa keel |
Andrey Truhachev |
52 |
19:56:18 |
rus-ger |
ed. |
Текст написан на хорошем / плохом немецком языке. |
der Text ist in gutem/schlechtem Deutsch geschrieben (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
53 |
19:51:19 |
ger |
abbr. |
Dtsch. |
Deutsch (https://de.wiktionary.org/wiki/Deutsch) |
Andrey Truhachev |
54 |
19:47:27 |
rus-fre |
inf. |
действовать на нервы кому-л. |
faire suer |
VlaDyMaria |
55 |
19:45:54 |
eng-rus |
subl. |
hallowed |
освящённый традицией ("освящённый давними традициями" как вариант перевода: In 1954, Drobny defeated the legendary Ken Rosewall at grassy Centre Court to win the hallowed Wimbledon championship by a score of 13-11, 4-6, 6-2, 9-7.) |
VLZ_58 |
56 |
19:45:18 |
eng-rus |
tel.mech. |
media converter |
медиаконвертер |
Баян |
57 |
19:43:57 |
rus-srp |
|
недостаток |
несташица |
Soulbringer |
58 |
19:43:01 |
rus-srp |
|
шалость |
несташлук |
Soulbringer |
59 |
19:42:22 |
rus-srp |
|
баловник |
несташко |
Soulbringer |
60 |
19:41:45 |
rus-srp |
|
шаловливый |
несташан |
Soulbringer |
61 |
19:38:15 |
rus-fre |
idiom. |
потом и кровью |
suer sang et eau |
VlaDyMaria |
62 |
19:34:03 |
eng-rus |
|
road traffic |
движение на дороге (Traffic on roads may consist of pedestrians, ridden or herded animals, vehicles, streetcars, buses and other conveyances, either singly or together, while using the public way for purposes of travel. Traffic laws are the laws which govern traffic and regulate vehicles, while rules of the road are both the laws and the informal rules that may have developed over time to facilitate the orderly and timely flow of traffic. The basic traffic rules are defined by an international treaty under the authority of the United Nations, the 1968 Vienna Convention on Road Traffic. WK) |
Alexander Demidov |
63 |
19:33:50 |
rus-tgk |
ling. |
синонимичность |
ҳаммаъноӣ |
В. Бузаков |
64 |
19:33:03 |
rus-tgk |
ling. |
синоним |
ҳаммаъно |
В. Бузаков |
65 |
19:30:19 |
rus-ger |
bank. |
долги по ипотеке |
Hypothekarlasten |
Лорина |
66 |
19:29:38 |
rus-tgk |
ling. |
открытый ударный слог |
ҳиҷои кушоди заданок |
В. Бузаков |
67 |
19:28:55 |
rus-tgk |
ling. |
закрытый ударный слог |
ҳиҷои бастаи заданок |
В. Бузаков |
68 |
19:27:02 |
rus-tgk |
ling. |
безударный слог |
ҳиҷои безада |
В. Бузаков |
69 |
19:26:37 |
rus-tgk |
ling. |
ударный слог |
ҳиҷои заданок |
В. Бузаков |
70 |
19:26:06 |
rus-tgk |
ling. |
открытый слог |
ҳиҷои кушод |
В. Бузаков |
71 |
19:25:59 |
rus-ger |
law |
процесс реализации имущества |
Verwertungsverfahren |
Лорина |
72 |
19:25:40 |
rus-tgk |
ling. |
закрытый слог |
ҳиҷои баста |
В. Бузаков |
73 |
19:24:52 |
rus-tgk |
ling. |
отрицательная частица |
ҳиссачаи инкорӣ |
В. Бузаков |
74 |
19:23:46 |
rus-fre |
cook. |
посолить и поперчить |
saler et poivrer |
VlaDyMaria |
75 |
19:22:08 |
rus-tgk |
ling. |
транслитерация |
ҳарфнавишт |
В. Бузаков |
76 |
19:21:43 |
rus-ger |
|
продолжающийся |
weiterlaufend |
Лорина |
77 |
19:19:17 |
rus-tgk |
ling. |
нёбный согласный |
ҳамсадои комӣ |
В. Бузаков |
78 |
19:17:35 |
eng-rus |
sport. |
goal scoring draw |
голевая ничья |
VLZ_58 |
79 |
19:17:19 |
eng-rus |
sport. |
goal scoring draw |
результативная ничья |
VLZ_58 |
80 |
19:16:39 |
eng-rus |
sport. |
score draw |
результативная ничья (A score draw is the result of a football match in which both teams score at least one goal, and they score the same number of goals.) |
VLZ_58 |
81 |
19:16:36 |
rus-tgk |
ling. |
задненёбный согласный |
ҳамсадои пуштикомӣ |
В. Бузаков |
82 |
19:16:09 |
rus-tgk |
ling. |
велярный согласный |
ҳамсадои пуштикомӣ |
В. Бузаков |
83 |
19:15:33 |
rus-tgk |
ling. |
щелевой согласный |
ҳамсадои роғ |
В. Бузаков |
84 |
19:15:05 |
rus-tgk |
ling. |
гортанный согласный |
ҳамсадои ҳалқӣ |
В. Бузаков |
85 |
19:14:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
be guardian to |
опекунствовать |
Gruzovik |
86 |
19:14:35 |
rus-tgk |
ling. |
дрожащий согласный |
ҳамсадои ларзанда |
В. Бузаков |
87 |
19:13:59 |
rus-tgk |
ling. |
губной согласный |
ҳамсадои лабӣ |
В. Бузаков |
88 |
19:13:26 |
rus-tgk |
ling. |
лабиальный согласный |
ҳамсадои лабӣ |
В. Бузаков |
89 |
19:12:33 |
rus-tgk |
ling. |
шумный согласный |
ҳамсадои шавшувдор |
В. Бузаков |
90 |
19:11:56 |
rus-tgk |
ling. |
звонкий согласный |
ҳамсадои ҷарангдор |
В. Бузаков |
91 |
19:11:04 |
rus-tgk |
ling. |
взрывной согласный |
ҳамсадои тарканда |
В. Бузаков |
92 |
19:10:30 |
rus-tgk |
ling. |
глухой согласный |
ҳамсадои беҷаранг |
В. Бузаков |
93 |
19:09:25 |
rus-tgk |
ling. |
согласный |
ҳамсадо |
В. Бузаков |
94 |
19:09:01 |
rus-tgk |
ling. |
согласный звук |
ҳамсадо |
В. Бузаков |
95 |
19:08:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
take care of |
опекать |
Gruzovik |
96 |
19:08:34 |
eng-rus |
|
put something in perspective |
получать чёткое представление |
VLZ_58 |
97 |
19:08:33 |
eng-rus |
|
put something into perspective |
давать чёткое представление (Let's put it into perspective: 100 years ago the frequency of skin cancer was way lower than what it is now. (to give a clear idea of what has happened)) |
VLZ_58 |
98 |
19:07:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
be guardian to |
опекать |
Gruzovik |
99 |
19:05:59 |
rus-ger |
|
реально |
realistischerweise |
Лорина |
100 |
19:03:56 |
eng-rus |
|
put something in perspective |
подчёркивать значимость (You know that we have done a good research. We ask you to do a favor for us and put it into perspective when you talk to the stakeholders. (to show the significance of our work)) |
VLZ_58 |
101 |
18:59:36 |
rus-fre |
fig. |
тщательно исследовать |
sasser et ressasser |
VlaDyMaria |
102 |
18:58:44 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
board of guardians |
опека |
Gruzovik |
103 |
18:58:27 |
rus-fre |
cook. |
просеивать муку |
sasser de la farine |
VlaDyMaria |
104 |
18:55:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
sing for |
опевать (impf of опеть) |
Gruzovik |
105 |
18:54:22 |
eng-rus |
Gruzovik petrogr. |
opdalite |
опдалит |
Gruzovik |
106 |
18:52:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing round |
опашка |
Gruzovik |
107 |
18:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
wide long-skirted caftan with wide short sleeves |
опашень |
Gruzovik |
108 |
18:50:57 |
eng-rus |
genet. |
genetically gifted |
с отличными генетическими данными |
Alex_Odeychuk |
109 |
18:50:48 |
eng-rus |
genet. |
genetically gifted |
с отличными врождёнными задатками |
Alex_Odeychuk |
110 |
18:49:17 |
eng-rus |
EBRD |
community development |
подготовка местных кадров |
raf |
111 |
18:48:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan oneself |
опахнуться (pf of опахиваться) |
Gruzovik |
112 |
18:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
опахнуть (pf of опахивать) |
Gruzovik |
113 |
18:46:43 |
eng-rus |
cultur. |
culture of excellence |
культура высших достижений (русс. перевод взят из публикации Государственной корпорации по атомной энергии "Росатом", РФ) |
Alex_Odeychuk |
114 |
18:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan oneself |
опахиваться (impf of опахнуться) |
Gruzovik |
115 |
18:44:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
fan |
опахивать |
Gruzovik |
116 |
18:44:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
plow round |
опахивать (impf of опахать) |
Gruzovik |
117 |
18:43:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
fanning |
опахивание |
Gruzovik |
118 |
18:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plowing round |
опахивание |
Gruzovik |
119 |
18:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
plow round |
опахать (pf of опахивать) |
Gruzovik |
120 |
18:42:12 |
eng-rus |
ethnogr. |
across the borders of the Arab world |
во всём Арабском мире |
Alex_Odeychuk |
121 |
18:40:57 |
eng-rus |
polit. |
Qatar's people |
катарский народ |
Alex_Odeychuk |
122 |
18:40:24 |
eng-rus |
econ. |
modern knowledge-based economy |
современная инновационная экономика |
Alex_Odeychuk |
123 |
18:40:10 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
fan ray |
опахальный луч |
Gruzovik |
124 |
18:39:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
vane of a feather |
опахало пера |
Gruzovik |
125 |
18:39:36 |
eng-rus |
idiom. |
turn this dream into reality |
сделать сказку былью |
Alex_Odeychuk |
126 |
18:35:18 |
eng-rus |
ed. |
HBKU |
Университет имени Хамада бин Халифа (сокр. от "Hamad bin Khalifa University") |
Alex_Odeychuk |
127 |
18:32:25 |
eng-rus |
|
unlock one's human potential |
раскрыть свой потенциал |
Alex_Odeychuk |
128 |
18:31:54 |
eng-rus |
sport. |
genetically gifted |
обладающий отличными врождёнными данными (говоря о спортсмене) |
Alex_Odeychuk |
129 |
18:31:49 |
eng-rus |
sport. |
genetically gifted |
с отличными врождёнными данными (говоря о спортсмене) |
Alex_Odeychuk |
130 |
18:30:04 |
rus-ita |
|
народный трибун |
capopopolo |
Avenarius |
131 |
18:28:41 |
eng-rus |
busin. |
garner serious insights into |
получить глубокое представление о |
Alex_Odeychuk |
132 |
18:27:23 |
eng-rus |
scient. |
do data analysis |
проводить анализ данных |
Alex_Odeychuk |
133 |
18:27:02 |
eng-rus |
dat.proc. |
do data analysis |
выполнять анализ данных (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
134 |
18:26:24 |
eng-rus |
dat.proc. |
glean the insights |
получить правильное представление (into ... / from ... – о ...) |
Alex_Odeychuk |
135 |
18:24:17 |
eng-rus |
progr. |
pattern matching expression |
выражение сопоставления с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
136 |
18:24:08 |
eng-rus |
progr. |
in a pattern matching expression |
в выражении сопоставления с образцом (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
137 |
18:23:12 |
eng-rus |
dat.proc. |
work with a lot of data |
работать с большими объёмами данных |
Alex_Odeychuk |
138 |
18:22:31 |
eng-rus |
dat.proc. |
data worker |
специалист по анализу и обработке данных |
Alex_Odeychuk |
139 |
18:17:20 |
eng-rus |
idiom. |
be a burning passion for some |
являться для кого-то всепоглощающей страстью |
Alex_Odeychuk |
140 |
18:17:05 |
rus-srp |
|
спёртый воздух |
устајао ваздух |
Soulbringer |
141 |
18:16:53 |
eng-rus |
|
make somebody look fat |
толстить (кого-либо; источник – themoscowtimes.com) |
dimock |
142 |
18:16:49 |
eng-rus |
idiom. |
burning passion |
всепоглощающая страсть |
Alex_Odeychuk |
143 |
18:15:43 |
eng-rus |
|
not make much sense |
малопонятный (источник – themoscowtimes.com) |
dimock |
144 |
18:14:40 |
eng-rus |
|
dimwitted |
малопонятливый (источник – themoscowtimes.com) |
dimock |
145 |
18:12:59 |
eng-rus |
|
be beneficial to |
благотворно влиять (на что-либо) |
dimock |
146 |
18:11:43 |
rus-fre |
|
наслаждаться моментом |
savourer le moment |
VlaDyMaria |
147 |
18:11:06 |
rus-fre |
|
смаковать свою месть |
savourer sa revanche |
VlaDyMaria |
148 |
18:10:27 |
eng-rus |
|
food ration |
продуктовый паек (источник – themoscowtimes.com) |
dimock |
149 |
18:09:18 |
rus-srp |
tech. |
сетевой фильтр |
кабл са пренапонском заштитом |
Soulbringer |
150 |
18:07:44 |
eng-rus |
|
pervade |
пронизывать насквозь (источник – themoscowtimes.com) |
dimock |
151 |
18:07:18 |
rus-srp |
tech. |
удлинитель |
продужни кабл |
Soulbringer |
152 |
18:05:49 |
eng-rus |
stat. |
piecewise regression |
сегментированная регрессия |
Dimpassy |
153 |
18:00:40 |
eng-rus |
|
swim breaststroke |
Плавать брассом |
changeview1 |
154 |
17:57:57 |
eng-rus |
rhetor. |
be speaking in unfair generalities |
делать неоправданные обобщения |
Alex_Odeychuk |
155 |
17:57:06 |
eng-rus |
|
community commitment |
социальная активность |
Ремедиос_П |
156 |
17:55:21 |
eng-rus |
rhetor. |
it's absolutely baffling |
абсолютно непостижимо (neither ... nor ... + verb – ..., но ни ... , ни ... не + гл. / ..., что ни ... , ни ... не + гл.) |
Alex_Odeychuk |
157 |
17:54:36 |
eng-rus |
mol.biol. |
rod domain |
стержневой домен (напр., кератина) |
ava7 |
158 |
17:54:02 |
eng-rus |
nephr. |
end-stage renal disease |
терминальная почечная недостаточность (End-Stage Renal Disease (ESRD) is a medical condition in which a person's kidneys cease functioning on a permanent basis leading to the need for a regular course of long-term dialysis or a kidney transplant to maintain life. Beneficiaries may become entitled to Medicare based on ESRD.1 – Артериальная гипертензия, № 3 / том 12 / 2006/с.185) |
trespasser |
159 |
17:53:08 |
eng-rus |
progr. |
compiles |
компиляции |
Alex_Odeychuk |
160 |
17:52:20 |
rus-dut |
|
поставка |
bevoorrading |
Дарья7777 |
161 |
17:52:08 |
eng-rus |
progr. |
live code execution |
выполнение кода в окне интерактивного запуска (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
162 |
17:51:39 |
eng-rus |
progr. |
live code execution |
выполнение кода в интерактивном режиме (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
163 |
17:50:20 |
eng-rus |
fishery |
outrigger |
буксировочный выстрел (a towing boom – для буксировки креветочного трала) |
Val_Ships |
164 |
17:50:09 |
eng-rus |
progr. |
semantic highlighting |
подсветка синтаксиса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
165 |
17:48:30 |
eng-rus |
softw. |
virtual reality developer |
разработчик приложений виртуальной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
166 |
17:48:25 |
eng-rus |
softw. |
virtual reality developer |
разработчик ПО виртуальной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
167 |
17:46:53 |
eng-rus |
comp.graph. |
computer graphics conference |
конференция по компьютерной графике |
Alex_Odeychuk |
168 |
17:46:14 |
eng-rus |
comp.graph. |
heighten virtual reality experiences |
повысить качество виртуальной реальности (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
169 |
17:45:37 |
eng-rus |
physiol. |
physiology of the human eye |
физиология человеческого глаза |
Alex_Odeychuk |
170 |
17:45:23 |
eng-rus |
physiol. |
physiology of the human eye |
физиология глаза человека |
Alex_Odeychuk |
171 |
17:45:15 |
rus-fre |
comp.graph. |
журнал отладки |
journaux de débogage |
ROGER YOUNG |
172 |
17:44:28 |
eng-rus |
progr. |
deliver support |
обеспечивать поддержку (for ... – чего-либо; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
173 |
17:43:36 |
eng-rus |
progr. |
full syntax highlighting |
полная подсветка синтаксиса (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
174 |
17:41:18 |
rus-ita |
|
болтун |
ciarliero |
Avenarius |
175 |
17:40:48 |
eng-rus |
idiom. |
be putting the final touches |
утрясать последние детали |
Alex_Odeychuk |
176 |
17:40:27 |
eng-rus |
idiom. |
be putting the final touches |
наносить финальные мазки |
Alex_Odeychuk |
177 |
17:37:51 |
eng-rus |
softw. |
rollout |
выпуск окончательной версии (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
178 |
17:37:31 |
eng-rus |
softw. |
date planned for the rollout |
плановая дата выпуска окончательной версии (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
179 |
17:35:35 |
eng-rus |
rhetor. |
provide some insight into |
давать некоторое представление о |
Alex_Odeychuk |
180 |
17:32:46 |
rus-spa |
law |
обеспечительное средство защиты |
tutela cautelar |
Lavrov |
181 |
17:32:33 |
eng-rus |
|
deadlift |
делать становую тягу (форма инфинитива – to deadlift) |
changeview1 |
182 |
17:29:44 |
eng-rus |
nucl.pow. |
poor surfaces |
поверхности в малопригодном для задач мониторинга состоянии |
Iryna_mudra |
183 |
17:29:13 |
rus-spa |
law |
средство судебной защиты |
tutela judicial |
Lavrov |
184 |
17:29:10 |
eng-rus |
nucl.pow. |
poor surfaces |
поверхности в плохом состоянии |
Iryna_mudra |
185 |
17:25:44 |
eng-rus |
progr. |
prevent garbage collection |
блокировать автоматическую очистку динамической памяти (из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
186 |
17:25:17 |
eng-rus |
nucl.pow. |
poor gamma energy resolution |
небольшое разрешение по гамма-энергии |
Iryna_mudra |
187 |
17:21:21 |
eng-rus |
progr. |
pin a pointer-type local on the stack |
блокировать переменную ссылочного типа в памяти из небезопасного контекста (Microsoft; из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд; небезопасный контекст – фрагмент исходного кода, определённый с помощью ключевого слова unsafe в языке программирования C# и предназначенный для использования указателей) |
Alex_Odeychuk |
188 |
17:20:31 |
rus-ita |
|
жареный каштан |
caldarrosta (в скорлупе) |
Avenarius |
189 |
17:20:19 |
eng-rus |
progr. |
pin a pointer-type local on the stack |
закрепить ссылочную переменную в памяти (из небезопасного контекста исходного кода; из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
190 |
17:17:38 |
eng-rus |
progr. |
pointer-type local |
ссылочная переменная (из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
191 |
17:16:30 |
rus-ger |
law |
договор на предоставление сервитута |
Dienstbarkeitsvertrag |
Лорина |
192 |
17:16:11 |
eng-rus |
media. |
hyperventilation |
истерика |
Beforeyouaccuseme |
193 |
17:13:16 |
eng-rus |
|
head-on |
напрямую |
VLZ_58 |
194 |
17:12:56 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection |
автоматическая очистка динамической памяти (из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
195 |
17:12:25 |
eng-rus |
vulg. |
out the wazoo |
хоть жопой ешь |
Ремедиос_П |
196 |
17:08:31 |
eng-rus |
progr. |
garbage collection |
автоматическая очистка динамической памяти (из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
197 |
17:08:30 |
eng-rus |
inf. |
dialed in |
доведённый до совершенства |
Ремедиос_П |
198 |
17:07:35 |
eng-rus |
inf. |
dialed in |
в лучшем виде |
Ремедиос_П |
199 |
17:07:15 |
rus-spa |
law |
по состоянию на |
referido al día ... |
Gorelik |
200 |
17:04:57 |
eng-rus |
IT |
garbage-collected |
с автоматической очисткой динамической памяти (русс. перевод выполнен с помощью термина "автоматическая очистка динамической памяти", взятого из кн.: Троелсен Э. Язык программирования C# 2005 и платформа NET 2.0, 3-е изд) |
Alex_Odeychuk |
201 |
17:03:16 |
eng-rus |
progr. |
object on the stack |
объект в динамической памяти |
Alex_Odeychuk |
202 |
17:01:36 |
eng-rus |
progr. |
object for garbage collection |
объект с автоматическим управлением памятью (с автоматическим управлением освобождением динамической памяти) |
Alex_Odeychuk |
203 |
17:01:31 |
eng-rus |
progr. |
object eligible for garbage collection |
объект с автоматическим управлением памятью (с автоматическим управлением освобождением динамической памяти) |
Alex_Odeychuk |
204 |
17:01:15 |
eng-rus |
progr. |
object eligible for garbage collection |
объект c автоматическим управлением освобождением динамической памяти (IBM; из кн.: Михалкович С.С. Объектно-ориентированное программирование на языке C#: учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008; автоматическое управление освобождением динамической памяти означает, что язык программирования не нуждается в деструкторах классов) |
Alex_Odeychuk |
205 |
16:59:01 |
eng-rus |
med. |
receptive language disorder |
сенсорная алалия |
Ulkina |
206 |
16:57:40 |
eng-rus |
logist. |
break-bulk |
брейк-балк (метод транспортировки негабаритных грузов) |
Yasmina7 |
207 |
16:56:53 |
eng-rus |
amer. |
upside down cake |
тарт татен |
Diensthabende Ofiziersschьler |
208 |
16:56:41 |
rus-ger |
auto. |
информационно-развлекательная система |
Infotainmentsystem |
marinik |
209 |
16:56:12 |
eng-rus |
med. |
expressive language disorder |
моторная алалия |
Ulkina |
210 |
16:55:03 |
eng-rus |
progr. |
pin a pointer-type local on the stack |
блокировать переменную ссылочного типа в памяти из небезопасного кода (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
211 |
16:54:55 |
eng-rus |
logist. |
conventional vessel |
обычное судно |
Yasmina7 |
212 |
16:53:42 |
rus-ger |
|
обсуждаться |
in Diskussion sein |
Лорина |
213 |
16:51:57 |
rus-spa |
comp. |
Файл-шредер |
archivo shredder |
serdelaciudad |
214 |
16:50:46 |
eng-rus |
progr. |
pin a pointer-type local on the stack |
блокировать переменную ссылочного типа в автоматической памяти (Microsoft; автоматическая память – регион адресного пространства оперативной памяти, в котором выделение памяти под локальные объекты при их создании и освобождение занимаемой объектами памяти при их разрушении осуществляется компилятором; данный вид памяти также называется стеком) |
Alex_Odeychuk |
215 |
16:49:57 |
eng-rus |
progr. |
local |
переменная (контекстуальный перевод на русс. язык; Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
216 |
16:49:29 |
eng-rus |
progr. |
pointer-type local |
переменная ссылочного типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
217 |
16:47:13 |
eng-rus |
sociol. |
socialize mainly with |
общаться преимущественно с |
Alex_Odeychuk |
218 |
16:46:20 |
rus-spa |
comp. |
мусорный файл |
archivo basura |
serdelaciudad |
219 |
16:45:43 |
rus-ger |
topon. |
Инсбрук |
Innsbruck |
Лорина |
220 |
16:40:51 |
eng-rus |
arabic |
fard |
обязательный |
Alex_Odeychuk |
221 |
16:36:58 |
eng-rus |
sociol. |
popularity in the Middle East |
популярность на Ближнем Востоке |
Alex_Odeychuk |
222 |
16:36:07 |
eng-rus |
sec.sys. |
financial backing |
финансовая подпитка |
Alex_Odeychuk |
223 |
16:34:45 |
eng-rus |
philos. |
hunger for power |
жажда власти |
Alex_Odeychuk |
224 |
16:34:05 |
rus-ger |
|
откровенный |
aufrecht |
Лорина |
225 |
16:33:33 |
eng-rus |
sec.sys. |
work in a hostile environment |
работать во враждебном окружении |
Alex_Odeychuk |
226 |
16:33:14 |
eng-rus |
sec.sys. |
in a hostile environment |
во враждебном окружении |
Alex_Odeychuk |
227 |
16:31:14 |
eng-rus |
ethnogr. |
in Middle Eastern countries |
в странах Ближнего Востока |
Alex_Odeychuk |
228 |
16:29:47 |
eng-rus |
|
training diaper |
трусики-подгузник ("тренировочные" одноразовые трусики-подгузник для детей, которые приучаются к горшку) |
Belka_me |
229 |
16:26:54 |
eng-rus |
ethnogr. |
theory and history of folklore |
теория и история фольклора |
Alex_Odeychuk |
230 |
16:26:19 |
eng-rus |
|
encounters |
встречи |
Alex_Odeychuk |
231 |
16:25:01 |
rus-fre |
auto. |
функция стабилизации курсовой устойчивости прицепа |
système de stabilisation de la remorque |
Sergei Aprelikov |
232 |
16:22:53 |
rus-ger |
auto. |
функция стабилизации курсовой устойчивости прицепа |
Anhänger-Stabilisierungskontrolle |
Sergei Aprelikov |
233 |
16:21:23 |
eng-rus |
auto. |
trailer stability control |
функция стабилизации курсовой устойчивости прицепа |
Sergei Aprelikov |
234 |
16:20:44 |
eng-rus |
progr. |
code control |
контроль программного кода |
ssn |
235 |
16:20:26 |
rus-ita |
inf. |
пилить |
tampinare |
Avenarius |
236 |
16:20:06 |
eng-rus |
inf. |
pop quiz |
вопрос на засыпку |
Ремедиос_П |
237 |
16:19:08 |
eng-rus |
scient. |
English historical phonology |
историческая фонология английского языка |
Alex_Odeychuk |
238 |
16:16:15 |
eng-rus |
hist. |
history of the Communist Party of the USSR |
история КПСС |
Alex_Odeychuk |
239 |
16:15:57 |
eng-rus |
ed. |
candidate minimum |
кандидатский минимум |
Alex_Odeychuk |
240 |
16:15:31 |
eng-rus |
inf. |
hotfoot it |
нестись со всех ног |
Ремедиос_П |
241 |
16:14:41 |
eng-rus |
hist. |
state-supported anti-Semitism |
государственный антисемитизм |
Alex_Odeychuk |
242 |
16:13:56 |
eng-rus |
scient. |
history of philology |
история филологии |
Alex_Odeychuk |
243 |
16:13:29 |
eng-rus |
lit. |
translator of poetry |
переводчик поэзии |
Alex_Odeychuk |
244 |
16:12:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
medievalism |
медиевистка |
Gruzovik |
245 |
16:12:14 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
mediaevalism |
медиевистка |
Gruzovik |
246 |
16:11:41 |
eng-rus |
progr. |
records collection, maintenance, and retention |
сбор, сопровождение и хранение протоколов |
ssn |
247 |
16:09:33 |
eng-rus |
progr. |
collection, maintenance, and retention |
сбор, сопровождение и хранение |
ssn |
248 |
16:09:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
near miss |
потенциальное опасное происшествие |
Ananaska |
249 |
16:02:54 |
eng-rus |
inet. |
retrieved from |
по данным |
Morning93 |
250 |
16:00:42 |
eng-rus |
plann. |
lock down |
окончательно утверждать (план, разработку или дизайн. так, что больше нельзя вносить изменения (Musk recently locked down the final designs for Tesla Motors' Model 3; Design should be locked down now in order to gear up plant and supply chain)) |
5xRcY3gy |
251 |
15:56:53 |
eng-rus |
ling. |
oldorthographist |
староорфографист |
Alex_Odeychuk |
252 |
15:55:58 |
eng-rus |
progr. |
media control |
контроль носителей |
ssn |
253 |
15:54:14 |
rus-ger |
|
предыдущий отчёт |
Vorbericht |
Лорина |
254 |
15:54:01 |
rus-ger |
|
предварительная информация |
Vorbericht |
Лорина |
255 |
15:53:49 |
rus-ger |
|
предварительные сведения |
Vorbericht |
Лорина |
256 |
15:51:20 |
rus-ita |
law |
изменение статьи в сторону смягчения |
derubricazione (Большой итальяно-русский словарь) |
ale2 |
257 |
15:51:11 |
eng-rus |
inet. |
be moving online |
переходить на цифровые технологии (в интернет) |
Alex_Odeychuk |
258 |
15:49:55 |
eng-rus |
angl. |
fish trap |
садок (для пойманной рыбы) |
Natalya_Sonya |
259 |
15:49:44 |
rus-ita |
inet. |
удалённая работа |
lavoro da remoto |
Assiolo |
260 |
15:49:30 |
eng-rus |
unions. |
research workshop |
исследовательский практикум (обычно "исследовательский" относится к поиску источников) |
Кунделев |
261 |
15:49:28 |
eng-rus |
|
historically accurate |
исторически достоверный |
hoone |
262 |
15:48:55 |
rus-ita |
inet. |
удалённый |
remoto |
Assiolo |
263 |
15:47:13 |
eng-rus |
|
ahead |
продвинутый |
driven |
264 |
15:43:56 |
eng-rus |
ling. |
expansion |
удлинение текста переводного языка (за счёт неоправданного использования поясняющего перевода, что нарушает ритм оригинала) |
Darkwing duck |
265 |
15:40:57 |
eng-rus |
ling. |
ennoblement |
тенденция к приукрашиванию оригинала при переводе (что нарушает стиль оригинала и его внутреннюю логику) |
Darkwing duck |
266 |
15:38:24 |
rus-ger |
|
подвергнуть проверке |
der Prüfung unterziehen |
Лорина |
267 |
15:38:04 |
rus-ger |
|
подвергать проверке |
der Prüfung unterziehen |
Лорина |
268 |
15:37:36 |
eng-rus |
progr. |
tools, techniques, and methodologies |
инструменты, технологии и методики |
ssn |
269 |
15:37:26 |
eng-rus |
law |
Steuerschuldnerschaft |
обязательства налогоплательщика |
kazak123 |
270 |
15:37:12 |
eng-rus |
|
be on a hunt for |
находиться в поиске |
felixina |
271 |
15:34:41 |
eng-rus |
progr. |
problem reporting |
отчёты о проблемах |
ssn |
272 |
15:31:51 |
eng-rus |
ling. |
faithfulness |
верность оригиналу (термин используется переводчиком И.В. Полуяном, имеется в виду верность оригиналу при переводе) |
Darkwing duck |
273 |
15:31:21 |
eng-rus |
progr. |
corrective action |
коррекционная деятельность |
ssn |
274 |
15:29:40 |
rus-ger |
tech. |
накопленная погрешность шага |
Teilungs-Summenabweichung |
Александр Рыжов |
275 |
15:26:52 |
eng-rus |
progr. |
post-implementation review |
окончательный обзор |
ssn |
276 |
15:26:04 |
eng-rus |
progr. |
post-implementation review |
обсуждение после реализации проекта |
ssn |
277 |
15:25:52 |
eng-rus |
pharma. |
as defined in the protocol |
в соответствии с протоколом |
Gri85 |
278 |
15:25:27 |
eng-rus |
product. |
needs repair |
требует ремонта |
Yeldar Azanbayev |
279 |
15:23:10 |
eng-rus |
progr. |
architecture design review |
предварительный обзор проектных решений |
ssn |
280 |
15:22:57 |
eng-rus |
product. |
during the audit |
во время проверки |
Yeldar Azanbayev |
281 |
15:21:56 |
eng-rus |
mil. |
border assault |
пограничный десант |
Alex_Odeychuk |
282 |
15:21:04 |
eng |
abbr. busin. |
FBM |
fulfillment by merchant (Amazon) |
indrajiita |
283 |
15:20:46 |
eng-rus |
mil. |
separate air assault maneuver team |
одшмг (сокр. от "отдельная десантно-штурмовая манёвренная группа") |
Alex_Odeychuk |
284 |
15:19:24 |
eng-rus |
mil. |
air assault border outpost |
дшпз (сокр. от "десантно-штурмовая пограничная застава") |
Alex_Odeychuk |
285 |
15:19:04 |
eng-rus |
mil. |
air assault border outpost |
десантно-штурмовая пограничная застава |
Alex_Odeychuk |
286 |
15:16:05 |
eng-rus |
product. |
washroom |
умывальная комната |
Yeldar Azanbayev |
287 |
15:15:44 |
eng-rus |
product. |
disinfecting utensil |
дезинфицирующая посуда |
Yeldar Azanbayev |
288 |
15:15:10 |
eng-rus |
mil. |
checkpoint |
сторожевая застава (сторожевые заставы, выставленные на ключевых перевалах и дорогах, позволяют блокировать передвижение противника и контролировать обстановку на территории) |
Alex_Odeychuk |
289 |
15:13:03 |
eng-rus |
mil. |
air assault maneuver team |
десантно-штурмовая манёвренная группа (специальное подразделение пограничных войск, предназначенное для выполнения задач по охране, защите и обороне государственной границы методом десантирования подразделения на местности, в том числе с применением тактического воздушного десанта и десантно-штурмовых действий. Десантно-штурмовые манёвренные группы имеют дополнительные средства огневой поддержки и боевого обеспечения, а также дополнительную военную технику.) |
Alex_Odeychuk |
290 |
15:12:29 |
eng-rus |
mil. |
air assault maneuver team |
дшмг (сокр. от "десантно-штурмовая манёвренная группа") |
Alex_Odeychuk |
291 |
15:12:16 |
eng-rus |
pharma. |
setting |
схема лечения |
Gri85 |
292 |
15:11:37 |
eng-rus |
mil. |
border aviation regiment |
пограничный авиационный полк (предназначен для выполнения боевых задач по уничтожению противника, по огневой поддержке пограничников, переброске десантно-штурмовых маневренных групп (ДШМГ), а также задач по снабжению подразделений пограничных войск) |
Alex_Odeychuk |
293 |
15:11:29 |
eng-rus |
mil. |
separate border aviation regiment |
отдельный пограничный авиационный полк (предназначен для выполнения боевых задач по уничтожению противника, по огневой поддержке пограничников, переброске десантно-штурмовых маневренных групп (ДШМГ), а также задач по снабжению подразделений пограничных войск) |
Alex_Odeychuk |
294 |
15:11:13 |
rus-ger |
|
продолжаться |
im Gange sein |
Лорина |
295 |
15:10:48 |
rus-ger |
|
не прекращаться |
im Gange sein |
Лорина |
296 |
15:10:36 |
rus-ger |
|
не останавливаться |
im Gange sein |
Лорина |
297 |
15:08:29 |
rus-ita |
inet. |
портфолио |
book |
Assiolo |
298 |
15:08:18 |
eng-rus |
product. |
cleaning items |
уборочные материалы |
Yeldar Azanbayev |
299 |
15:07:42 |
eng-rus |
mil. |
separate line station battalion, government communications troops |
отдельный линейно-станционный батальон войск правительственной связи |
Alex_Odeychuk |
300 |
15:06:58 |
eng-rus |
product. |
on three sides |
с трёх сторон |
Yeldar Azanbayev |
301 |
15:06:50 |
eng-rus |
mil. |
line station battalion |
линейно-станционный батальон |
Alex_Odeychuk |
302 |
15:06:40 |
eng-rus |
mil. |
separate line station battalion |
отдельный линейно-станционный батальон |
Alex_Odeychuk |
303 |
15:06:24 |
rus-ger |
econ. |
растениеводство |
Marktfruchtbau |
TVCI |
304 |
15:06:00 |
eng-rus |
commun. |
line station |
линейно-станционный |
Alex_Odeychuk |
305 |
15:04:54 |
eng-rus |
progr. |
detailed design review |
критический обзор проектных решений |
ssn |
306 |
15:03:20 |
eng-rus |
cloth. |
pakol |
душманка (паколь – афганский традиционный головной убор, его носят пуштуны, нуристанцы и таджики – северного, северо-восточного Афганистана и Панджшерского ущелья. Изготавливается из тонкой шерсти, покрашенной в чёрный, коричневый, бежевый и белый цвет. Представляет собой двухуровневый шерстяной берет, закатанными краями в обруч.) |
Alex_Odeychuk |
307 |
15:02:53 |
eng-rus |
cloth. |
pakol |
пуштунка |
Alex_Odeychuk |
308 |
15:02:08 |
eng-rus |
cloth. |
pakol |
паколь (афганский традиционный головной убор, его носят пуштуны, нуристанцы и таджики – северного, северо-восточного Афганистана и Панджшерского ущелья. Изготавливается из тонкой шерсти, покрашенной в чёрный, коричневый, бежевый и белый цвет. Представляет собой двухуровневый шерстяной берет, закатанными краями в обруч.) |
Alex_Odeychuk |
309 |
15:01:37 |
eng-rus |
cloth. |
khapol |
паколь |
Alex_Odeychuk |
310 |
15:01:36 |
eng-rus |
cloth. |
pakol |
пакуль |
Alex_Odeychuk |
311 |
15:00:43 |
eng-rus |
progr. |
managerial review |
обзор управления |
ssn |
312 |
15:00:29 |
rus-ger |
law |
требовать возмещения убытков |
in Regress nehmen |
eye-catcher |
313 |
14:59:58 |
eng-rus |
photo. |
wide angle |
широкий угол обзора |
Mrs_Andromeda |
314 |
14:58:43 |
eng-rus |
progr. |
in-process audit |
аудит процесса |
ssn |
315 |
14:55:35 |
eng-rus |
product. |
sanitary-epidemiological inspection |
санитарно-эпидемиологическая проверка |
Yeldar Azanbayev |
316 |
14:50:55 |
eng-rus |
jarg. |
beat black and blue |
месить (Переводить лучше, используя русский глагол совершенного вида "отмесить": He was beaten black and blue at boarding school.) |
VLZ_58 |
317 |
14:50:03 |
eng-rus |
product. |
Consumer Protection Directorate |
управление по защите прав потребителей |
Yeldar Azanbayev |
318 |
14:49:03 |
eng-rus |
product. |
consumer protection authority |
управление по защите прав потребителей |
Yeldar Azanbayev |
319 |
14:47:29 |
rus-ger |
bank. |
счёт конкурсной массы |
Massekonto |
Лорина |
320 |
14:42:33 |
rus-spa |
|
отчуждать |
desprender |
Lavrov |
321 |
14:42:07 |
rus-ger |
law |
процесс реализации имущества |
Verwertungsprozess |
Лорина |
322 |
14:38:17 |
rus-ger |
law |
меры по реализации имущества |
Verwertungsmaßnahmen |
Лорина |
323 |
14:38:03 |
rus-ger |
law |
меры, связанные с реализацией имущества |
Verwertungsmaßnahmen |
Лорина |
324 |
14:37:49 |
eng-rus |
hist. |
in Afghanistan under the Taliban |
в Афганистане при Талибане (движение Талибан правило Афганистаном с 1996 по 2001 гг.) |
Alex_Odeychuk |
325 |
14:34:40 |
eng-rus |
rhetor. |
be rude enough |
быть достаточно дерзким (to + inf. ... – ..., чтобы ...) |
Alex_Odeychuk |
326 |
14:33:22 |
eng-rus |
law |
be under obligation |
нести обязанность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
327 |
14:33:12 |
rus-dut |
ed. |
Королевский институт Нидерландов по подготовке дипломированных бухгалтеров |
NIVRA |
Johnny Bravo |
328 |
14:32:48 |
eng-rus |
law |
be under no obligation |
не нести обязанность (to + inf.) |
Alex_Odeychuk |
329 |
14:32:38 |
rus-ger |
|
указанный |
umbezeichnet |
Лорина |
330 |
14:28:39 |
eng-rus |
adv. |
roller banner |
мобильный баннерный стенд |
Oksie |
331 |
14:26:30 |
rus-ger |
law |
недостаточность конкурсной массы |
Masseunzulänglichkeit |
Лорина |
332 |
14:24:15 |
eng-rus |
slang |
group fight |
месилово |
VLZ_58 |
333 |
14:24:02 |
rus-ita |
med. |
система визуализации |
intensificatore di brillanza |
Рыжь |
334 |
14:20:58 |
eng-rus |
|
turnbolt |
поворотный запор |
NGGM |
335 |
14:19:15 |
rus-ger |
law |
сеть электронного оборота правовых документов |
WEB-ERV |
Лорина |
336 |
14:17:16 |
eng-rus |
med. |
ductal-dependent congenital heart disease |
дуктус-зависимые врождённые пороки сердца |
pirat_ka |
337 |
14:15:20 |
eng-rus |
soviet. |
udarnik |
ударник (wikipedia.org) |
oshkindt |
338 |
14:14:22 |
eng-rus |
progr. |
information contained in the compiler |
информация, которой обладает компилятор (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
339 |
14:13:17 |
eng-rus |
progr. |
without any changes to the type definition |
без изменения определения типа (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
340 |
14:12:41 |
eng-rus |
progr. |
record type represented as a struct |
тип-запись, скомпилированный как структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
341 |
14:12:33 |
eng-rus |
progr. |
record type represented as a struct |
тип-запись, представленный как структура (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
342 |
14:10:58 |
eng-rus |
progr. |
in the form of struct tuples |
в форме кортежей-структур (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
343 |
14:10:26 |
eng-rus |
progr. |
at the language level |
на уровне языка программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
344 |
14:10:14 |
eng-rus |
progr. |
physical audit |
аудит физических компонентов |
ssn |
345 |
14:08:25 |
eng-rus |
progr. |
functional audit |
аудит функциональности |
ssn |
346 |
14:08:24 |
eng-rus |
progr. |
allocated in a short period of time |
размещаемый в памяти на короткое время (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
347 |
14:06:24 |
eng-rus |
progr. |
software specifications review |
обзор требований к ПО |
ssn |
348 |
14:06:09 |
eng-rus |
progr. |
software specifications review |
обзор требований к программному обеспечению |
ssn |
349 |
14:05:49 |
rus-ita |
polygr. |
разработка макета |
progetto grafico (этот вариант подходит, если потом идут имя и фамилия того, кто разработал) |
livebetter.ru |
350 |
14:04:43 |
rus-ita |
polygr. |
проект макета |
progetto grafico |
livebetter.ru |
351 |
14:04:14 |
eng-rus |
|
final decision-making authority |
право окончательного решения |
nerzig |
352 |
14:02:31 |
eng-rus |
progr. |
minimum documentation requirements |
минимальные требования к документации |
ssn |
353 |
14:01:23 |
eng-rus |
progr. |
documentation requirements |
требования к документации |
ssn |
354 |
14:00:47 |
eng-rus |
progr. |
documentation requirement |
требование к документации |
ssn |
355 |
14:00:16 |
rus |
abbr. account. |
ЕНАО |
Единые нормы амортизационных отчислений |
'More |
356 |
13:57:49 |
rus-ger |
|
дай я тебя поцелую |
lass mich dir einen Kuss geben |
Лорина |
357 |
13:57:08 |
eng-rus |
progr. |
referenced documents |
задействованные документы |
ssn |
358 |
13:56:28 |
eng-rus |
progr. |
referenced document |
задействованный документ |
ssn |
359 |
13:55:00 |
eng-rus |
progr. |
multiplatform |
межплатформенный (многоплатформенный) |
Alex_Odeychuk |
360 |
13:51:15 |
eng-rus |
avia. |
sonar dunking |
погружение гидролокатора (в воду с вертолета) |
slybrook |
361 |
13:50:20 |
eng-rus |
cook. |
loomi |
амани (вяленый лайм) |
4uzhoj |
362 |
13:49:08 |
eng-rus |
cook. |
loomi |
вяленый лайм (целый или молотый; цвета от светло-коричневого до черного) |
4uzhoj |
363 |
13:48:21 |
eng-rus |
avia. |
airborne performance |
лётные характеристики |
slybrook |
364 |
13:47:25 |
eng-rus |
progr. |
backing for .Net Core |
поддержка платформы .Net Core (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
365 |
13:46:38 |
eng-rus |
med. |
exposure margin |
предел воздействия |
Andy |
366 |
13:46:18 |
eng-rus |
med. |
liver lobation |
разделение печени на доли |
Andy |
367 |
13:45:52 |
eng-rus |
oncol. |
non-inherited biomarker |
ненаследственный биомаркер |
Andy |
368 |
13:42:28 |
eng-rus |
med. |
non-continuous mode of operation |
непродолжительный режим работы (IEC 60601-1) |
Del-Horno |
369 |
13:36:22 |
rus-ita |
tech. |
крейцкопф |
cursore |
Avenarius |
370 |
13:33:56 |
rus-fre |
|
технический паспорт автомашины |
carie grise |
Millie |
371 |
13:28:42 |
eng-rus |
med. |
non-pulmonary hemorrhage |
внелёгочное кровотечение |
Andy |
372 |
13:24:10 |
eng-rus |
O&G, karach. |
instrumentation and control engineer |
специалист по КИПиА |
Aiduza |
373 |
13:23:28 |
eng-rus |
O&G, karach. |
electrical engineer |
специалист-электрик |
Aiduza |
374 |
13:22:59 |
eng-rus |
chem. |
cyclonucleotide |
циклонуклеотид |
shergilov |
375 |
13:22:32 |
eng-rus |
O&G, karach. |
safety engineer |
специалист по технике безопасности |
Aiduza |
376 |
13:21:43 |
eng-rus |
O&G, karach. |
mechanical engineer |
специалист-механик |
Aiduza |
377 |
13:18:35 |
eng-rus |
chem. |
cyclophosphate |
циклофосфат |
shergilov |
378 |
13:18:31 |
eng-rus |
|
eventful programme |
насыщенная программа |
princess Tatiana |
379 |
13:18:12 |
rus-ger |
commer. |
дистрибьютор |
Inverkehrbringer |
Katrin Denev1 |
380 |
13:13:59 |
rus-ger |
tech. |
вписанная окружность |
Pferchkreis |
Александр Рыжов |
381 |
13:11:54 |
rus-spa |
|
весомый |
de peso |
Alexander Matytsin |
382 |
13:11:43 |
eng-rus |
product. |
with little to no protection |
слабо защищённый |
Yeldar Azanbayev |
383 |
13:10:21 |
rus-spa |
comp. |
Антифишинг |
Anti-phishing (Hay varios programas informáticos anti-phishing disponibles. La mayoría de estos programas trabajan identificando contenidos phishing en sitios web y correos electrónicos; algunos software anti-phishing pueden por ejemplo, integrarse con los navegadores web y clientes de correo electrónico como una barra de herramientas que muestra el dominio real del sitio visitado. Los filtros de spam también ayudan a proteger a los usuarios de los phishers, ya que reducen el número de correos electrónicos relacionados con el phishing recibidos por el usuario.) |
serdelaciudad |
384 |
13:10:13 |
eng-rus |
product. |
with little to no affiliation with |
практически не связанный с |
Yeldar Azanbayev |
385 |
13:09:46 |
eng-rus |
product. |
with little to |
при почти |
Yeldar Azanbayev |
386 |
13:08:59 |
rus-dut |
med. |
ортопедия |
orthopedie |
taxitank |
387 |
13:07:23 |
eng-rus |
product. |
with little to no |
практически не |
Yeldar Azanbayev |
388 |
13:07:17 |
eng-rus |
law |
fumus boni iuris |
вероятность успеха по существу дела (Latin for "likelihood of success on the merit of the case", literally "smoke of a good right" wikipedia.org) |
Lavrov |
389 |
13:06:28 |
eng-rus |
med. |
shed |
потерянный, утраченный, потерянная (орган, кровь, конечность) |
Sergiy Kursov |
390 |
13:06:03 |
rus-spa |
law |
вероятность успеха по существу дела |
fumus boni inris latin |
Lavrov |
391 |
13:00:13 |
eng-rus |
slang |
fear |
менжа (Его охватила менжа – He was scared speechless/shitless.) |
VLZ_58 |
392 |
12:59:03 |
eng-rus |
slang |
minge |
менжа |
VLZ_58 |
393 |
12:58:46 |
rus-ita |
|
женитьба |
sposalizio |
Avenarius |
394 |
12:55:42 |
eng-rus |
product. |
global phenomenon |
глобальное явление |
Yeldar Azanbayev |
395 |
12:55:36 |
rus-ger |
|
подтекание мочи после мочеиспускания |
Nachträufeln (не обязательно в ночное время, но именно после мочеиспускания wissen.de) |
20MW02 |
396 |
12:53:56 |
eng-rus |
polit. |
village executive committee |
сельский исполнительный комитет |
ramix |
397 |
12:53:01 |
eng-rus |
food.ind. |
singer |
опальщик субпродуктов |
MichaelBurov |
398 |
12:51:43 |
eng-rus |
food.ind. |
singer |
опальщик (тушек птицы) |
MichaelBurov |
399 |
12:49:10 |
rus-ger |
|
делать недействительным |
invalidieren |
Александр Рыжов |
400 |
12:47:30 |
eng-rus |
textile |
singer |
опальщик |
MichaelBurov |
401 |
12:45:10 |
eng-rus |
pipes. |
Wierzchowice |
Вешховице (деревня в Миличском повяте (районе) Нижнесилезского воеводства (Польша). Место нахождения крупного ПХГ (хранилища газа)) |
'More |
402 |
12:44:54 |
rus-spa |
comp. |
сетевой экран network-level firewall |
autenticación a nivel de red |
serdelaciudad |
403 |
12:43:55 |
eng-rus |
textile |
singer |
оператор опаливающего оборудования |
MichaelBurov |
404 |
12:43:22 |
rus-spa |
comp. |
брандмауэр |
cortafuegos |
serdelaciudad |
405 |
12:42:37 |
eng-rus |
construct. |
water station |
питьевая станция (на строительной площадке, в здании) |
Dude67 |
406 |
12:40:55 |
rus-ger |
psychol. |
рефлексировать |
reflektieren |
Лорина |
407 |
12:40:54 |
rus-spa |
data.prot. |
брандмауэр |
cortafuegos (Un cortafuegos (firewall) es una parte de un sistema o una red que está diseñada para bloquear el acceso no autorizado, permitiendo al mismo tiempo comunicaciones autorizadas. Se trata de un dispositivo o conjunto de dispositivos configurados para permitir, limitar, cifrar, descifrar, el tráfico entre los diferentes ámbitos sobre la base de un conjunto de normas y otros criterios.) |
serdelaciudad |
408 |
12:38:36 |
eng-rus |
product. |
foreign fighter |
иностранный боец |
Yeldar Azanbayev |
409 |
12:38:11 |
eng-rus |
pipes. |
Rehden |
Реден (город в Германии; место нахождения крупного хранилища газа (ПХГ)) |
'More |
410 |
12:37:45 |
rus-ger |
pipes. |
Реден |
Rehden (город в Германии; место нахождения крупного хранилища газа (ПХГ)) |
'More |
411 |
12:34:51 |
rus-spa |
comp. |
Эвристический анализатор |
analizador eurístico |
serdelaciudad |
412 |
12:31:27 |
rus-spa |
comp. |
сменный накопитель |
dispositivo de almacenamiento extraíble |
serdelaciudad |
413 |
12:28:33 |
eng-rus |
econ. |
non-performing loan provisioning coverage ratio |
коэффициент покрытия резервами просроченной задолженности |
andrew_egroups |
414 |
12:26:27 |
rus-spa |
law |
видимость наличия безусловного права |
apariencia de buen derecho |
Lavrov |
415 |
12:25:19 |
eng-rus |
med. |
transfer to floor |
перевести в палату |
Павел Журавлев |
416 |
12:24:11 |
eng-rus |
construct. |
green zone |
общественная зона (на строительной площадке, напр., для установки кулера) |
Dude67 |
417 |
12:21:06 |
eng-rus |
product. |
oppressive regime |
репрессивный режим |
Yeldar Azanbayev |
418 |
12:17:59 |
eng-rus |
product. |
big influx |
большой приток |
Yeldar Azanbayev |
419 |
12:16:19 |
eng-rus |
unions. |
the way we work |
наш стиль работы |
Кунделев |
420 |
12:12:13 |
rus-ita |
geogr. |
Лангедок |
Linguadoca |
Avenarius |
421 |
12:08:30 |
rus-ita |
book. |
гневливый |
iracondo |
Avenarius |
422 |
12:06:53 |
rus-spa |
comp., net. |
почтовый фильтр |
filtro de correo electrónico |
serdelaciudad |
423 |
12:05:42 |
rus-ger |
|
СОЭ |
BSR – Blutsenkungsreaktion (wikipedia.org) |
AlexVas |
424 |
12:05:08 |
rus-ger |
|
на бумаге |
auf dem Papier |
Лорина |
425 |
12:05:04 |
eng-rus |
|
be restless with anxiety |
изводиться |
Рина Грант |
426 |
12:01:04 |
eng-rus |
|
either side |
по обе стороны |
alikssepia |
427 |
12:00:24 |
rus-spa |
law |
обеспечительная мера |
medida precautoria |
Lavrov |
428 |
11:55:17 |
rus-spa |
law |
инициировать |
incoar |
Lavrov |
429 |
11:55:16 |
rus-ger |
ed. |
магистерская дипломная работа |
Master Thesis |
Лорина |
430 |
11:54:25 |
rus-spa |
law |
инициирование |
incoación |
Lavrov |
431 |
11:52:51 |
rus-ger |
|
работать |
arbeiten (an D. – над чем-либо) |
Лорина |
432 |
11:52:17 |
rus-spa |
law |
испрашивать |
interesar |
Lavrov |
433 |
11:50:04 |
eng-rus |
manag. |
process-based management |
процессное управление |
Tamerlane |
434 |
11:49:07 |
eng-rus |
med. |
breaths per minute |
вдохов в минуту |
Павел Журавлев |
435 |
11:48:27 |
eng-rus |
med. |
br/min |
вд/мин (вдохов в минуту – breaths per minute) |
Павел Журавлев |
436 |
11:45:53 |
eng-rus |
energ.ind. |
gas boosting station |
ГДКС (газодожимная компрессорная станция Talimarjan TPP Expansion Project) |
TransUz |
437 |
11:41:32 |
rus-ger |
|
общество |
Gesellschaft (общественный строй) |
Лорина |
438 |
11:40:45 |
rus-spa |
law |
не подлежащий сомнению |
indubitado (документ) |
Lavrov |
439 |
11:37:29 |
rus-ger |
account. |
композиция |
Aufsatz |
Berngardt |
440 |
11:35:32 |
eng-rus |
polit. |
rally around the flag |
феномен увеличения поддержки национальных лидеров на фоне внешних угроз и кризисных ситуаций (термин введён в оборот в 1970 г. (Mueller J. E. Presidential Popularity from Truman to Johnson // American Political Science Review. 1970. Vol. 64. № 1. P. 18–34)) |
Darkwing duck |
441 |
11:34:16 |
eng-rus |
progr. |
operation count |
счёт операций |
ssn |
442 |
11:30:57 |
eng-rus |
med. |
sick contacts |
контакты с заражёнными лицами |
Павел Журавлев |
443 |
11:29:03 |
eng-rus |
O&G |
base gas |
буферный газ (см. cushion gas) |
'More |
444 |
11:28:41 |
eng-rus |
O&G |
bottom gas |
буферный газ (см. cushion gas) |
'More |
445 |
11:28:10 |
eng-rus |
med. |
tolerating solids |
переносимость твёрдой пищи |
Павел Журавлев |
446 |
11:27:07 |
eng-rus |
O&G |
top gas |
активный газ (The total gas in a storage field may be divided into working gas and cushion gas. Other names have been used for these two quantities. The working gas is sometimes called top gas, and the cushion gas is sometimes called bottom gas or base gas.) |
'More |
447 |
11:25:31 |
eng-rus |
pipes. |
working gas capacity |
активная ёмкость |
'More |
448 |
11:23:39 |
eng-rus |
pipes. |
working capacity |
активная ёмкость (ПХГ: "working capacity", in relation to underground gas storage facilities, means the capacity of the facilities for storage of gas underground, ignoring any capacity for storage of cushion gas.) |
'More |
449 |
11:20:34 |
rus-spa |
law |
без участия извещения стороны-должника |
inaudita parte debitoris latin |
Lavrov |
450 |
11:19:18 |
rus-ger |
|
приобщаться |
teilhaftig werden (G. – стать сопричастным) |
Лорина |
451 |
11:18:55 |
eng-rus |
med.appl. |
pulse vacuum steam sterilizer |
импульсный автоклав |
Wolfskin14 |
452 |
11:18:49 |
rus-ger |
|
приобщаться |
teilnehmen (an D. – принять участие в чём-либо) |
Лорина |
453 |
11:18:20 |
rus-ger |
|
приобщаться |
sich einschalten (in A. – включиться) |
Лорина |
454 |
11:18:18 |
rus-spa |
law |
по требованию |
ante demandam latin (без обращения в прокуратуру (Испания)) |
Lavrov |
455 |
11:17:49 |
rus-ger |
|
приобщаться |
sich anschließen (D., an A. – присоединиться) |
Лорина |
456 |
11:15:08 |
rus-ger |
inet. |
разместить на сайте |
auf der Webseite platzieren |
Лорина |
457 |
11:14:45 |
eng-rus |
pipes. |
line section |
линейная часть (трубопровода: A continuous run of pipe between adjacent pressure pump stations, between a pressure pump station and terminal or breakout tanks, between a pressure pump station and a block valve, or between adjacent block valves.) |
'More |
458 |
11:12:53 |
eng-rus |
tech. |
model view illustration |
общий вид модели |
slybrook |
459 |
11:10:32 |
eng-rus |
busin. |
ask |
поручить |
slybrook |
460 |
11:09:16 |
eng-rus |
med. |
associated sx |
связанные симптомы |
Павел Журавлев |
461 |
10:54:24 |
rus-spa |
comp., net. |
киберугроза |
amenaza cibernética |
serdelaciudad |
462 |
10:42:52 |
eng-rus |
inf. |
let's get down to brass tacks |
ближе к делу |
Ремедиос_П |
463 |
10:36:30 |
eng-rus |
med. |
arterial intimal fibrosis |
фиброз интимы артерий (при хронических гломерулонефритах) |
Evgenia Myo |
464 |
10:35:01 |
eng-rus |
med. |
hyaline arteriolosclerosis |
гиалиновый артериолосклероз |
Evgenia Myo |
465 |
10:34:51 |
eng-rus |
|
subvert |
менять |
grigoriy_m |
466 |
10:33:40 |
eng-rus |
med. |
immunoglobulin A nephropathy |
IgA-нефропатия |
Evgenia Myo |
467 |
10:29:20 |
rus-ger |
refrig. |
тепловой насос |
Warmpumpe |
pina colada |
468 |
10:29:11 |
eng-rus |
product. |
on stakeout |
на задании |
Yeldar Azanbayev |
469 |
10:28:23 |
eng-rus |
product. |
on assignment |
на задании |
Yeldar Azanbayev |
470 |
10:24:18 |
eng-rus |
med.appl. |
reciprocal grid |
движущийся подвижный растр (ГОСТ Р МЭК 61953-2001) |
YuryZ |
471 |
10:23:32 |
eng-rus |
med.appl. |
reciprocating grid |
движущийся подвижный растр (ГОСТ Р МЭК 61953-2001) |
YuryZ |
472 |
10:22:52 |
eng-rus |
tech. |
mechanical machining |
механическая обработка (данный вариант часто встречается у non-English people) |
leaskmay |
473 |
10:10:05 |
eng-rus |
dat.proc. |
parallel speedup |
ускорение выполнения за счёт параллелизма |
Alex_Odeychuk |
474 |
10:07:34 |
eng-rus |
progr. |
during the object lifetime |
во время существования объекта |
Alex_Odeychuk |
475 |
10:06:44 |
eng-rus |
progr. |
concurrent data structure |
структура данных для многопоточных вычислений (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
476 |
10:06:17 |
eng-rus |
progr. |
deterministic-by-default |
детерминированный по умолчанию |
Alex_Odeychuk |
477 |
10:06:03 |
eng-rus |
progr. |
deterministic-by-default parallel programming |
детерминированное по умолчанию параллельное программирование |
Alex_Odeychuk |
478 |
10:06:01 |
eng-rus |
|
tumbled |
рухнувший |
grigoriy_m |
479 |
10:04:26 |
eng |
abbr. meas.inst. |
SFA |
service failure analysis |
ssn |
480 |
10:04:03 |
eng |
meas.inst. |
service failure analysis |
SFA |
ssn |
481 |
10:03:18 |
eng-rus |
meas.inst. |
service failure analysis |
анализ отказов услуг |
ssn |
482 |
10:02:30 |
eng-rus |
|
crummy |
скудный |
grigoriy_m |
483 |
10:02:12 |
eng-rus |
|
work for |
подходить (someone – кому-либо) How about that? Works for me! – Как тебе? Мне подходит!) |
Sloneno4eg |
484 |
10:00:55 |
eng-rus |
meas.inst. |
service failure |
отказ услуги |
ssn |
485 |
9:57:20 |
eng-rus |
progr. |
parallel typechecking |
параллельная проверка соответствия типов (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
486 |
9:56:27 |
rus |
abbr. biotechn. |
ГКВ |
государственная коллекция вирусов |
CopperKettle |
487 |
9:55:53 |
eng-rus |
|
Disk sander |
Шлифовальная машина |
Alexey Tupikov |
488 |
9:55:25 |
eng-rus |
agric. |
fruit and vegetable store |
плодоовощехранилище |
Janel4ik |
489 |
9:50:08 |
rus-ita |
fin. |
оплата при получении счета |
pagamento vista fattura |
Блуждающий огонек |
490 |
9:48:28 |
eng-rus |
|
fund raising concert |
благотворительный концерт |
aldrignedigen |
491 |
9:46:00 |
rus |
abbr. |
СУМО |
система управления и мониторинга оборудования |
Denis Lebedev |
492 |
9:43:39 |
eng-rus |
|
fall for it |
купиться |
Min$draV |
493 |
9:43:05 |
eng-rus |
mus. |
mixdown |
сведе́ние (всех дорожек в одну) |
Lily Snape |
494 |
9:38:28 |
rus-fre |
nautic. |
стакан |
piece de coque |
Natalia Nikolaeva |
495 |
9:35:01 |
eng-rus |
bank. |
effective interest rate |
ЭСП (эффективная ставка процента) |
peuplier_8 |
496 |
9:29:46 |
eng-rus |
water.suppl. |
geodatabase |
база геоданных |
Rower |
497 |
9:26:20 |
eng-rus |
med. |
Influenza viral infections |
Инфекции, вызванные вирусами гриппа |
Evgenia Myo |
498 |
9:21:12 |
eng-rus |
names |
Hyde |
Гайд |
Alex_Odeychuk |
499 |
9:14:42 |
eng-rus |
progr. |
asynchronous and parallel programming |
асинхронное и параллельное программирование (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
500 |
9:13:29 |
eng-rus |
progr. |
programming language design and implementation |
проектирование и реализация языков программирования (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
501 |
9:13:00 |
eng-rus |
IT |
design of virtual machines |
проектирование виртуальных машин (Microsoft) |
Alex_Odeychuk |
502 |
8:57:00 |
eng-rus |
|
settle into |
устроиться (as we settled into the car – мы устроились в машине) |
grigoriy_m |
503 |
8:55:53 |
eng-rus |
product. |
on the order |
по распоряжению |
Yeldar Azanbayev |
504 |
8:54:13 |
eng |
|
app store optimization |
ASO |
Artjaazz |
505 |
8:51:55 |
rus-ger |
ed. |
Международная парламентская стипендия |
IPS |
Лорина |
506 |
8:51:39 |
ger |
ed. |
Internationales Parlaments-Stipendium |
IPS |
Лорина |
507 |
8:51:26 |
rus-ger |
ed. |
Международная парламентская стипендия |
Internationales Parlaments-Stipendium |
Лорина |
508 |
8:48:50 |
rus-ger |
ed. |
получение стипендии |
Erhalt des Stipendiums |
Лорина |
509 |
8:35:15 |
eng-rus |
product. |
field athlete |
легкоатлет |
Yeldar Azanbayev |
510 |
8:34:10 |
eng-rus |
product. |
documentary maker |
документалист |
Yeldar Azanbayev |
511 |
8:25:18 |
eng-rus |
amer. |
peachy-keen |
потрясный (slang) |
Val_Ships |
512 |
8:23:39 |
eng-rus |
med. |
pharmacy benefit manager |
менеджер по пособиям на лекарственные средства |
Borys Vishevnyk |
513 |
8:21:42 |
eng-rus |
product. |
system crude oil performance report |
исполнительный баланс нефти по системе |
Yeldar Azanbayev |
514 |
8:21:12 |
eng-rus |
product. |
crude oil performance report |
исполнительный баланс нефти по системе |
Yeldar Azanbayev |
515 |
8:20:43 |
eng |
abbr. product. |
COP |
crude oil performance report |
Yeldar Azanbayev |
516 |
8:20:27 |
eng |
abbr. product. |
COP |
system crude oil performance report |
Yeldar Azanbayev |
517 |
8:19:45 |
eng-rus |
product. |
consolidated report on use of crude oil |
сводный отчёт об использовании нефти |
Yeldar Azanbayev |
518 |
8:19:23 |
eng |
abbr. product. |
CRUC |
consolidated report on use of crude oil |
Yeldar Azanbayev |
519 |
8:18:06 |
eng-rus |
product. |
consolidated statement for Russian report |
сводная ведомость по России (старая) |
Yeldar Azanbayev |
520 |
8:17:33 |
eng-rus |
inf. |
peachy-keen |
обалденно (slang: it's just peachy-keen) |
Val_Ships |
521 |
8:17:32 |
eng-rus |
product. |
consolidated statement by region |
сводная ведомость по региону (новая) |
Yeldar Azanbayev |
522 |
8:17:07 |
eng |
abbr. product. |
CSR |
consolidated statement by region |
Yeldar Azanbayev |
523 |
8:14:22 |
eng-rus |
product. |
TIR |
отчёт о товарных остатках в резервуарах |
Yeldar Azanbayev |
524 |
8:14:08 |
eng-rus |
product. |
tank inventory report |
отчёт о товарных остатках в резервуарах |
Yeldar Azanbayev |
525 |
8:13:22 |
eng-rus |
product. |
allowance for fitting |
поправка на арматуру |
Yeldar Azanbayev |
526 |
8:09:59 |
eng-rus |
amer. |
just peachy-keen |
просто обалденно (slang; How're you feeling? Just peachy-keen.) |
Val_Ships |
527 |
7:56:56 |
eng-rus |
product. |
bubble-point pressure |
давление насыщения нефти и газом |
Yeldar Azanbayev |
528 |
7:56:36 |
eng-rus |
fishery |
towing boom |
заваливающаяся бортовая стрела (для буксировки трала) |
Val_Ships |
529 |
7:56:35 |
rus |
abbr. product. |
ДННГ |
давление насыщения нефти и газом |
Yeldar Azanbayev |
530 |
7:53:47 |
rus |
abbr. product. |
ДНИПЭП |
добыча нефти с искусственным поддержанием энергии пласта |
Yeldar Azanbayev |
531 |
7:50:17 |
eng-rus |
product. |
space photo interpretation |
дешифрирование космических снимков |
Yeldar Azanbayev |
532 |
7:49:37 |
rus |
abbr. product. |
ДКС |
дешифрирование космических снимков |
Yeldar Azanbayev |
533 |
7:48:44 |
eng-rus |
product. |
flame ionization detector |
детектор по ионизации пламени |
Yeldar Azanbayev |
534 |
7:48:29 |
eng-rus |
product. |
flame ionization detector |
детектор по ионизации в пламени |
Yeldar Azanbayev |
535 |
7:47:02 |
eng-rus |
product. |
steady flow of fluid |
движение жидкости установившееся |
Yeldar Azanbayev |
536 |
7:46:46 |
rus |
abbr. product. |
ДЖУ |
движение жидкости установившееся |
Yeldar Azanbayev |
537 |
7:44:53 |
eng-rus |
idiom. |
let guard down |
дать слабину |
masizonenko |
538 |
7:44:10 |
eng-rus |
product. |
it's unlikely |
маловероятно |
Yeldar Azanbayev |
539 |
7:23:23 |
eng-rus |
ecol. |
dual system |
дуальная система (дуальная система утилизации упаковки в Германии) |
kefiring |
540 |
7:20:40 |
eng-rus |
|
Thuluth |
Сулюс (Arabic script style) |
rechnik |
541 |
7:14:02 |
eng-rus |
biol. |
lighting schedule |
фоторежим (напр., 16L:8D – 16 часов освещения чередуются с 8 часами темноты) |
Victor_G |
542 |
7:00:48 |
eng-rus |
unions. |
at the top of the agenda |
в верхней части повестки дня |
Кунделев |
543 |
6:47:49 |
eng-rus |
product. |
stand up to bullies |
ответить обидчикам |
Yeldar Azanbayev |
544 |
6:47:00 |
eng-rus |
product. |
stand up to bullies |
выстоять против головорезов |
Yeldar Azanbayev |
545 |
6:38:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
lose weight |
опасть (pf of опадать) |
Gruzovik |
546 |
6:37:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fall off |
опасть (pf of опадать) |
Gruzovik |
547 |
6:35:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
gravely ill person |
опасный больной |
Gruzovik |
548 |
6:35:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
grave |
опасный |
Gruzovik |
549 |
6:33:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
breathing hazard |
опасность вдыхания |
Gruzovik |
550 |
6:32:40 |
eng-rus |
unions. |
comprehensive presentation |
содержательная презентация |
Кунделев |
551 |
6:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's risky |
опасно |
Gruzovik |
552 |
6:31:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's perilous |
опасно |
Gruzovik |
553 |
6:31:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
it's dangerous |
опасно |
Gruzovik |
554 |
6:29:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cautious |
опасливый |
Gruzovik |
555 |
6:28:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
fear |
опасливость (= опасение) |
Gruzovik |
556 |
6:28:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
apprehension |
опасливость (= опасение) |
Gruzovik |
557 |
6:27:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
cautiously |
опасливо |
Gruzovik |
558 |
6:22:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
become loathsome |
опаскудеть |
Gruzovik |
559 |
6:21:39 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
fear |
опаска (= опасение) |
Gruzovik |
560 |
6:18:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
caution |
опаска |
Gruzovik |
561 |
6:17:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
fear |
опасаться |
Gruzovik |
562 |
6:15:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
rip round |
опарывать (impf of опороть) |
Gruzovik |
563 |
6:13:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
become mangy |
опаршиветь (pf of паршиветь) |
Gruzovik |
564 |
6:11:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
leavened dough |
опарное тесто |
Gruzovik |
565 |
6:11:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
container for leaven |
опарница (= опарник) |
Gruzovik |
566 |
6:10:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
dish for leaven |
опарница (= опарник) |
Gruzovik |
567 |
6:10:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
container for leaven |
опарник |
Gruzovik |
568 |
6:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam |
опарить (pf of опаривать) |
Gruzovik |
569 |
6:07:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
steam |
опаривать (impf of опарить) |
Gruzovik |
570 |
6:05:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
leaven |
опара |
Gruzovik |
571 |
5:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
come to |
опамятоваться (= опомниться) |
Gruzovik |
572 |
5:57:05 |
eng-rus |
progr. |
datatree |
дерево данных |
V.Lomaev |
573 |
5:52:59 |
eng-rus |
econ. |
Grain and Feed Trade Association |
Ассоциация торговли зерном и кормами (так в тексте сертификатов на муку) |
Vladimir Petrakov |
574 |
5:46:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
singer |
опальная машина (singeing machine) |
Gruzovik |
575 |
5:46:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
singeing |
опальный |
Gruzovik |
576 |
5:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
fallen into disfavor |
опальный |
Gruzovik |
577 |
5:37:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
disgraced person |
опальник |
Gruzovik |
578 |
5:12:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sunken |
опалый |
Gruzovik |
579 |
5:10:44 |
eng-rus |
build.mat. |
sill plate |
подоконник |
perevod.ivanovich |
580 |
5:04:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
weed round |
опалывать (impf of ополоть) |
Gruzovik |
581 |
4:48:21 |
eng-rus |
build.mat. |
Cripple stud |
Швеллерная балка |
perevod.ivanovich |
582 |
4:40:30 |
eng-rus |
pharm. |
commercial packaging |
потребительская упаковка (встречаются оба варианта данного термина) |
Evgenia Myo |
583 |
4:33:21 |
eng-rus |
O&G, karach. |
Guidelines for Chemical Process Quantitative Risk Analysis |
Руководство по количественному анализу риска химических процессов (by the Center for Chemical Process Safety of the American Institute of Chemical Engineers (AIChE CCPS).) |
Aiduza |
584 |
4:21:30 |
rus-est |
law |
режим имущества |
varasuhe |
Censonis |
585 |
4:19:13 |
eng-rus |
civ.law. |
grossly negligent action |
грубо неосторожное действие |
Ying |
586 |
4:00:56 |
eng-rus |
|
due to seasonal influences |
обусловленный сезоном |
Andrey Truhachev |
587 |
3:59:10 |
eng-rus |
unions. |
power analysis |
анализ влияния |
Кунделев |
588 |
3:53:50 |
rus-ger |
ed. |
университетская жизнь |
Universitätsleben |
Лорина |
589 |
3:53:43 |
eng-rus |
|
due to this |
поэтому |
Andrey Truhachev |
590 |
3:52:55 |
eng-rus |
|
due to this |
вследствие этого |
Andrey Truhachev |
591 |
3:51:32 |
eng-rus |
unions. |
care economy |
бытовая экономика (в противовес экономике бизнеса) |
Кунделев |
592 |
3:50:38 |
eng-rus |
|
due to this |
ввиду этого |
Andrey Truhachev |
593 |
3:42:51 |
rus-ger |
fig. |
манипуляционный |
Manipulations- |
Лорина |
594 |
3:39:52 |
rus-ger |
law |
правообладатель |
Inhaber des Urheberrechts |
Andrey Truhachev |
595 |
3:39:27 |
rus-ger |
law |
владелец авторского права |
Inhaber des Urheberrechts |
Andrey Truhachev |
596 |
3:38:02 |
eng-rus |
law |
holder of a copyright |
правообладатель |
Andrey Truhachev |
597 |
3:37:42 |
eng-rus |
law |
holder of a copyright |
владелец авторских прав |
Andrey Truhachev |
598 |
3:33:15 |
rus |
pack. |
фл. |
флакон |
igisheva |
599 |
3:33:01 |
rus-xal |
pack. |
фл. |
флакон |
igisheva |
600 |
3:12:42 |
rus-est |
auto. |
VIN-код |
tehasetähis |
Censonis |
601 |
3:06:21 |
rus-est |
law |
взаимозачёт прироста имущества |
vara juurdekasvu tasaarvestus |
Censonis |
602 |
3:03:57 |
rus-ger |
ed. |
вступительный |
Aufnahme- |
Лорина |
603 |
3:03:36 |
rus-ger |
ed. |
вступительная кампания |
Aufnahmekampagne |
Лорина |
604 |
2:54:32 |
rus-ger |
ed. |
сдать экзамен на отлично |
die Prüfung mit der Note sehr gut ablegen |
Лорина |
605 |
2:40:44 |
eng-rus |
med. |
Kerrison punch |
костные кусачки (translator-from-russian.ru) |
mazurov |
606 |
2:28:19 |
rus-est |
law |
раздельность имущества |
varalahusus |
Censonis |
607 |
2:23:51 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
time-proportioned sampling |
отбор проб одинакового объёма через равные промежутки времени |
sheetikoff |
608 |
2:20:35 |
rus-est |
law |
общность имущества |
varaühisus |
Censonis |
609 |
2:10:27 |
eng-rus |
|
with all the will in the world |
при всём желании (Conan Doyle – The Sign of the Four) |
malt1640 |
610 |
1:58:06 |
eng-rus |
|
skooch |
нытик, зануда |
Valle |
611 |
1:42:45 |
rus-fre |
footb. |
центральный защитник |
défenseur axial |
makarwoman |
612 |
1:39:36 |
eng-rus |
unions. |
online support |
интерактивная поддержка |
Кунделев |
613 |
1:26:45 |
eng-rus |
unions. |
accountability report |
документ о распределении обязанностей |
Кунделев |
614 |
1:24:34 |
eng-rus |
offic. |
revision history |
хронология версий |
igisheva |
615 |
1:22:29 |
eng-rus |
offic. |
revision history |
хронология изданий (документа) |
igisheva |
616 |
1:11:50 |
eng-rus |
idiom. |
go through hell and high water |
пройти сквозь огонь, воду и медные трубы |
VLZ_58 |
617 |
1:09:24 |
eng-rus |
biochem. |
anteiso-branched fatty acids |
антеизо-разветвлённые жирные кислоты |
mangoo |
618 |
0:49:56 |
eng-rus |
|
Unified Social Tax |
единый взнос на общеобязательное государственное социальное страхование (EY) |
sankozh |
619 |
0:36:41 |
eng-rus |
idiom. |
vivid rebuke |
живой укор |
VLZ_58 |
620 |
0:35:13 |
eng-rus |
idiom. |
living reproach |
живой укор (s.o. or something, often within view, that causes or should cause a person or group to experience pangs of conscience, feelings of guilt etc) |
VLZ_58 |
621 |
0:31:17 |
eng-rus |
proverb |
Never is a long day |
Зарекалась ворона говно клевать (Русский вариант, конечно, притянут, но суть английской пословицы передаёт точно. У русской пословицы немало колоритных синонимов. Вот хорошая ссылка: lingvo.ru) |
VLZ_58 |
622 |
0:26:04 |
rus-fre |
helic. |
принижение |
étagement négatif |
Natalia Nikolaeva |
623 |
0:24:53 |
rus-fre |
helic. |
превышение |
étagement positif |
Natalia Nikolaeva |
624 |
0:01:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
the probe area |
площади активной поверхности детектора |
Iryna_mudra |