1 |
23:39:13 |
rus-fre |
gen. |
Судебник |
le Livre des Lois |
Louis |
2 |
23:31:29 |
eng-rus |
idiom. |
can the can |
совершить невозможное, что-либо из ряда вон выходящее |
Roman Voronin |
3 |
23:27:40 |
rus-ger |
gen. |
аллергическая реакция |
Allergische Reaktion auf |
irene_ya |
4 |
23:26:30 |
rus-ger |
gen. |
аллергоанамнез |
Allergieanamnese |
irene_ya |
5 |
23:26:24 |
rus-ger |
med.appl. |
База утилизации отходов |
Entsorgungsstutzpunkt |
Prime |
6 |
23:08:40 |
eng-rus |
polit. |
Institutional Arrangements |
мероприятия организационного характера |
vp_73 |
7 |
22:34:43 |
rus-ita |
gen. |
конкретно |
concretamente |
tigerman77 |
8 |
22:27:07 |
rus-ger |
gen. |
на первом году жизни |
im ersten Lebensjahr |
irene_ya |
9 |
22:03:06 |
rus-ita |
gen. |
освободить от должности |
sollevare da un incarico |
Lantra |
10 |
21:45:05 |
eng-rus |
met. |
low watt density |
низковаттная плотность (характеристика нагревательных элементов) |
VYurist |
11 |
21:31:02 |
eng-rus |
mil. |
flare |
ложная тепловая цель |
WiseSnake |
12 |
21:29:48 |
eng-rus |
poetic |
plunge oneself down |
низринуть |
kyelenak |
13 |
21:29:47 |
eng-rus |
poetic |
plunge oneself down |
низринул |
kyelenak |
14 |
21:28:33 |
eng-rus |
geom. |
nonpenetration |
непересечение |
Вера Кузнецова |
15 |
21:26:32 |
eng-rus |
inf. |
screw |
облажаться |
MikeIva |
16 |
21:25:43 |
eng-rus |
inf. |
screw |
поставить в неудобное положение |
MikeIva |
17 |
21:24:58 |
rus-spa |
bible.term. |
Левит |
Levítico |
Alexander Matytsin |
18 |
21:24:03 |
rus-spa |
bible.term. |
Исход |
Éxodo |
Alexander Matytsin |
19 |
21:12:10 |
rus-spa |
bible.term. |
Бытие |
Génesis |
Alexander Matytsin |
20 |
21:09:57 |
rus-spa |
bible.term. |
Книги Чисел |
Números |
Alexander Matytsin |
21 |
21:09:18 |
rus-spa |
bible.term. |
Книга Левит |
Levítico |
Alexander Matytsin |
22 |
21:08:47 |
rus-spa |
bible.term. |
Книга Исход |
Éxodo |
Alexander Matytsin |
23 |
21:08:16 |
rus-spa |
bible.term. |
Книга Бытие |
Génesis |
Alexander Matytsin |
24 |
21:06:49 |
rus-spa |
relig. |
Пятикнижие |
Pentateuco |
Alexander Matytsin |
25 |
21:03:44 |
rus-spa |
polygr. |
макетирование |
maquetación |
Alexander Matytsin |
26 |
20:58:55 |
rus-spa |
names |
сама Исабель Пантоха |
la mismísima Isabel Pantoja |
Alexander Matytsin |
27 |
20:56:47 |
rus-spa |
gen. |
вопиющее бескультурье |
grave incultura |
Alexander Matytsin |
28 |
20:39:05 |
rus-fre |
mil., lingo |
стражник |
garde |
Ant493 |
29 |
20:31:52 |
eng-rus |
ed. |
educational and research work of students |
учебно-исследовательская работа студентов |
WiseSnake |
30 |
20:24:50 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
flow rate on a ХХХ mm choke |
дебит на шайбе |
kondorsky |
31 |
20:23:17 |
rus-fre |
mil., lingo |
горящий |
enflammé |
Ant493 |
32 |
20:13:41 |
eng |
abbr. |
Save Our Skins |
S.O.S. (sarcastic version of Save Our Souls - emergency radio call for help) |
Andrew Goff |
33 |
20:13:29 |
eng-rus |
med. |
delivered dose |
доставляемая доза (часто относительно аэрозолей) |
Liza G. |
34 |
20:12:32 |
eng |
abbr. |
Save Our Souls |
S.O.S. (Morse code "· · · — — — · · · " see other emergency calls for help "CQD" (SÉCUrité and Détresse '— · — · — — · — — · ·') and "m'aidez" (French for 'help me')) |
Andrew Goff |
35 |
20:08:17 |
eng |
abbr. |
Save Our Skins |
SOS (sarcastic version of Save Our Souls - emergency radio call for help) |
Andrew Goff |
36 |
20:04:05 |
eng |
abbr. |
ICQ |
I Seek You ("I-see-kyou" from CQD the forerunner to SOS (Save Our Souls) proposed by Marconi in 1904 and still used by amateur (ham) radio enthusiasts "CQ" which is a homophone for the first two syllables of the French word SÉCUrité used to mean "safety" or 'pay attention' inviting anyone out there to notice them, talk to them and maybe even come to their assistance as in "CQD" (SÉCUrité and Détresse '— · — · — — · — — · ·') (compare - the French nickname their social security 'la sécu')) |
Andrew Goff |
37 |
20:03:06 |
eng-rus |
USA |
Government Shut-down |
угроза остановки работы правительства США |
ANIMAL |
38 |
19:52:42 |
rus-fre |
gen. |
иметь |
comporter (Le goniomètre comporte une partie fixe sur laquelle est montée une partie mobile.) |
I. Havkin |
39 |
19:48:54 |
eng-rus |
chem. |
aminomethylene phosphonate |
аминометилен фосфонат |
inn |
40 |
19:43:39 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyethylidene |
гидроксиэтилиден |
inn |
41 |
19:43:20 |
eng-rus |
chem. |
hydroxyethylidene diphosphonate |
гидроксиэтилиден дифосфонат |
inn |
42 |
19:26:14 |
rus-ita |
tech. |
удерживающее кольцо |
anello di ritegno |
Rossinka |
43 |
19:23:58 |
rus-ger |
gen. |
возможное предсказуемое неправильное использование |
vorhersehbare Fehlanwendung |
Надушка |
44 |
19:21:55 |
eng-rus |
gen. |
whole-milk |
цельномолочный (проф.Ермолович) |
Gusakovskaya |
45 |
19:13:41 |
eng |
abbr. |
S.O.S. |
Save Our Skins (sarcastic version of Save Our Souls - emergency radio call for help) |
Andrew Goff |
46 |
19:12:32 |
eng |
abbr. |
S.O.S. |
Save Our Souls (Morse code "· · · · · · " see other emergency calls for help "CQD" (SÉCUrité and Détresse ' · · · · ·') and "m'aidez" (French for 'help me')) |
Andrew Goff |
47 |
19:12:30 |
eng-rus |
comp., MS |
resolve issues |
устранить проблемы (неполадки) |
Andy |
48 |
19:12:13 |
rus-ita |
tech. |
монтажное расстояние |
quota di montaggio |
Rossinka |
49 |
19:08:17 |
eng |
abbr. |
SOS |
Save Our Skins (sarcastic version of Save Our Souls - emergency radio call for help) |
Andrew Goff |
50 |
19:05:06 |
rus-dut |
gen. |
"лежачий полицейский" |
verkeersdrempel |
alenushpl |
51 |
19:04:41 |
rus-ita |
gen. |
период развития личности |
eta evolutiva |
tigerman77 |
52 |
19:00:03 |
eng |
med. |
n.m.t. |
not more than (не более чем) |
Liza G. |
53 |
18:54:28 |
rus-fre |
gen. |
получен путём |
résulte de (L'architecture de ce rotor résulte de l'assemblage des éléments principaux suivants :) |
I. Havkin |
54 |
18:45:41 |
rus-ger |
econ. |
ИСУП |
Warenwirtschaftssystem |
Александр Рыжов |
55 |
18:40:17 |
rus-dut |
gen. |
синтезировать |
synthetiseren |
alenushpl |
56 |
18:39:44 |
rus-dut |
gen. |
синтезирование |
synthetiseren |
alenushpl |
57 |
18:23:52 |
rus-ger |
energ.ind. |
управление светом |
Lichtlenkung |
НадеждаLei |
58 |
18:23:24 |
eng-rus |
appl.math. |
Box-Whisker graph |
диаграмма типа "ящик с усами" (wikipedia.org) |
Andy |
59 |
18:22:36 |
eng-rus |
stat. |
binominal proportion |
биномиальная доля |
Andy |
60 |
18:22:18 |
eng-rus |
stat. |
beta-prior |
априорное бета-распределение |
Andy |
61 |
18:22:10 |
eng-rus |
gen. |
unflavoured |
с натуральным вкусом |
denghu |
62 |
18:21:54 |
eng-rus |
stat. |
arrangement number |
число размещений |
Andy |
63 |
18:21:40 |
eng-rus |
math. |
arbitrary m-base logarithms |
логарифм по произвольному основанию m (с произвольным основанием m) |
Andy |
64 |
18:21:31 |
rus-dut |
gen. |
c детства, с малых лет |
van jongs af aan |
Stasje |
65 |
18:21:18 |
eng-rus |
IT |
answer memory |
память последнего результата |
Andy |
66 |
18:20:59 |
eng-rus |
tech. |
two-stage gatekeeping procedure |
двухстадийная процедура фильтрования |
Andy |
67 |
18:01:31 |
eng-rus |
gen. |
unflavoured |
без вкусовых добавок |
denghu |
68 |
17:58:09 |
rus-ita |
gen. |
характерные особенности болезни |
identita di una malattia |
tigerman77 |
69 |
17:54:04 |
rus-ger |
med. |
время свёртывания крови / Thromboplastinzeit |
TPZ |
Brücke |
70 |
17:53:28 |
eng-rus |
med. |
targeted therapy |
средство таргетной терапии |
Dimpassy |
71 |
17:50:08 |
eng-rus |
survey. |
chainage |
пикировка |
visitor |
72 |
17:47:57 |
eng-rus |
chem. |
zinc alkaline phosphate |
щелочной фосфат цинка |
inn |
73 |
17:47:13 |
eng-rus |
gen. |
assign to the exclusive competence |
к исключительной компетенции относятся |
triumfov |
74 |
17:45:39 |
eng-rus |
scient. |
innovative market |
инновационный рынок |
omaximova |
75 |
17:45:30 |
eng-rus |
gen. |
assign |
относиться (to the exclusive competence) |
triumfov |
76 |
17:37:08 |
eng-rus |
gen. |
fails to meet the requirements |
не соответствует требованиям |
triumfov |
77 |
17:35:20 |
eng-rus |
softw. |
System Analysis and Program Development |
системный анализ и разработка программ |
bigmaxus |
78 |
17:34:55 |
eng-rus |
met.sci. |
Zirconia Toughened Alumina |
оксид алюминия, легированный оксидом циркония |
Andy |
79 |
17:34:20 |
eng-rus |
build.mat. |
wool isolation plate |
плита волоконная изоляционная |
Andy |
80 |
17:33:37 |
eng |
abbr. softw. |
System Analysis and Program Development |
SAP |
bigmaxus |
81 |
17:33:35 |
eng-rus |
gen. |
water-wicking material |
влагоотводящий материал |
Andy |
82 |
17:33:00 |
eng-rus |
tech. |
water carry-over |
унос воды (proz.com) |
Andy |
83 |
17:32:21 |
eng-rus |
gen. |
deadline for receipt of requests |
сроки внесения предложений |
triumfov |
84 |
17:31:42 |
eng-rus |
furn. |
Tiger Oak |
тигровый дуб |
Andy |
85 |
17:30:16 |
eng-rus |
chem. |
hydroxethylidene diphosphonate |
гидроксиэтилиден дифосфонат |
inn |
86 |
17:29:03 |
eng-rus |
roll. |
three-roll polishing stack |
трёхвалковый каландр |
Andy |
87 |
17:16:07 |
eng-rus |
gen. |
practical matters |
с практической точки зрения |
lenka) |
88 |
17:14:56 |
eng-rus |
gen. |
missed the deadline |
не соблюдены сроки |
triumfov |
89 |
17:12:32 |
eng-rus |
gen. |
place on the agenda |
вносить в повестку дня |
triumfov |
90 |
17:03:39 |
eng |
gen. |
scrl |
cooperative company with limited liability (Бельгия) |
4uzhoj |
91 |
17:02:53 |
rus-ger |
tech. |
заливка |
Untergießen (цементным раствором фундамента под какое-либо оборудование, рельсы и т. д.) |
Queerguy |
92 |
16:47:47 |
rus-ita |
fin. |
ликвидный фонд |
disponibilita bancarie |
tigerman77 |
93 |
16:46:11 |
eng-rus |
pack. |
thermocol box |
упаковка коробка из термокола |
Andy |
94 |
16:45:50 |
rus-ger |
psychol. |
психофизический |
psychophysisch |
Лорина |
95 |
16:35:48 |
eng |
abbr. softw. |
SAP |
System Analysis and Program Development |
bigmaxus |
96 |
16:34:32 |
eng-rus |
pack. |
triple-bubble process |
технология "тройной раздув" |
Andy |
97 |
16:31:56 |
eng-rus |
tech. |
temperature controlled tooling |
технологическая инструментальная оснастка подбирается в зависимости от температурного режима |
Andy |
98 |
16:29:49 |
eng-rus |
gen. |
Suitable Storage Circumstances |
подходящие условия хранения |
Andy |
99 |
16:25:59 |
eng-rus |
inet. |
establish connection |
устанавливать соединение |
chriss |
100 |
16:22:21 |
eng-rus |
med. |
ruffled border |
фестончатый край (складки апикальной мембраны остеокластов в месте резорбции кости) |
tanik812 |
101 |
16:19:04 |
rus-ger |
law |
свидетельство о государственной регистрации |
Urkunde über die staatliche Registrierung |
parfait |
102 |
16:16:50 |
eng-rus |
soil. |
strong and permanent soil base |
стойкий и долговечный грунт |
Andy |
103 |
16:16:23 |
eng-rus |
geol. |
geological terrain |
геологическая среда (sirha.com) |
owant |
104 |
16:13:24 |
eng-rus |
str.mater. |
stroke test |
Испытание на ударную прочность |
Andy |
105 |
16:11:35 |
eng-rus |
str.mater. |
strain-to-failure |
деформация при разрыве |
Andy |
106 |
16:10:10 |
rus-spa |
demogr. |
демографический спад |
decadencia demográfica |
Alexander Matytsin |
107 |
16:08:24 |
rus-ger |
cook. |
гурмэ |
Gourmet (отличается изысканностью вкусов от гурмана Gourmand) |
Queerguy |
108 |
16:06:50 |
eng-rus |
gen. |
stone paint |
краска-имитация каменной поверхности |
Andy |
109 |
16:06:39 |
eng-rus |
gen. |
Stainless steel solvent |
чистящее средство для нержавеющей стали |
Andy |
110 |
16:05:37 |
eng-rus |
foundr. |
spread coating |
покрытие, выполненное методом литья |
Andy |
111 |
16:02:27 |
eng-rus |
med. |
arcuate incision |
дугообразный разрез |
nelly the elephant |
112 |
15:59:55 |
rus-spa |
gen. |
наглый |
chulesco |
Alexander Matytsin |
113 |
15:56:59 |
eng-rus |
gen. |
set off by a comma |
выделять запятой |
sbogatyrev |
114 |
15:56:34 |
eng-rus |
weld. |
socket fittings |
фитинги для раструбной сварки |
Andy |
115 |
15:54:07 |
rus-spa |
inf. |
быть готовым на все |
estar dispuesto a todo |
Alexander Matytsin |
116 |
15:52:42 |
rus-spa |
fig. |
попадать в сети |
caer en las mis, tus,sus redes |
Alexander Matytsin |
117 |
15:48:12 |
rus-spa |
footb. |
центральный полузащитник |
mediapunta |
Alexander Matytsin |
118 |
15:46:05 |
eng-rus |
dentist. |
radioopaque |
рентгеноконтрастный (пломбировочный материал, штифт и прочее) |
blackcow |
119 |
15:45:35 |
eng-rus |
phys. |
Hot Flow Anomaly |
аномалия горячего потока (HFA) |
melly_dina |
120 |
15:45:02 |
eng-rus |
SAP. |
selenium yeast |
селениевые дрожжи |
lister |
121 |
15:42:46 |
rus-spa |
gen. |
любовный треугольник |
triángulo amoroso |
Alexander Matytsin |
122 |
15:39:45 |
eng-rus |
gen. |
leave open the possibility |
допускать возможность |
sbogatyrev |
123 |
15:36:28 |
rus-spa |
gen. |
снимок |
toma |
Alexander Matytsin |
124 |
15:35:24 |
eng-rus |
build.mat. |
Sliding rack |
Полка консольная выдвижная |
Andy |
125 |
15:34:21 |
eng-rus |
gen. |
mother's room |
комната матери и ребёнка |
andrew_egroups |
126 |
15:31:15 |
eng-rus |
construct. |
Slab displacement carpet |
приёмочный стол рольганг выталкивателя плитки |
Andy |
127 |
15:29:33 |
rus-spa |
busin. |
кадровая молодёжь |
plantel |
Alexander Matytsin |
128 |
15:29:10 |
eng-rus |
build.mat. |
sealbar |
запечатывающая планка |
Andy |
129 |
15:27:32 |
eng-rus |
gen. |
minuted negotiations |
переговоры с обязательным оформлением протокола |
4uzhoj |
130 |
15:27:19 |
eng-rus |
build.mat. |
Sash striking bead |
Профилированный рамный брусок |
Andy |
131 |
15:26:04 |
eng-rus |
construct. |
sand recovery unit |
пескодельная машина |
Andy |
132 |
15:25:27 |
eng-rus |
pharm. |
glucuronide conjugate |
глюкуронидного конъюгата |
Margarita@svyaz.kz |
133 |
15:23:50 |
rus-spa |
media. |
средство массовой информации |
soporte informativo |
Alexander Matytsin |
134 |
15:23:36 |
rus-est |
gen. |
конический шалаш из жердей |
püstkoda |
aljona77 |
135 |
15:21:42 |
rus-spa |
media. |
печатная газета |
rotativo en papel |
Alexander Matytsin |
136 |
15:07:43 |
rus-spa |
idiom. |
спустить с небес |
bajar a la realidad |
Alexander Matytsin |
137 |
15:05:15 |
rus-spa |
idiom. |
продавать воздушные замки |
vender castillos en el aire |
Alexander Matytsin |
138 |
15:01:54 |
eng-rus |
construct. |
profile wrapping |
облицовывание профилей |
Andy |
139 |
14:58:55 |
eng-rus |
gen. |
increased respiration |
учащённое дыхание (учащённое (усиленное) дыхание) |
feyana |
140 |
14:57:12 |
eng-rus |
gen. |
esper |
эспер |
Pavel_Gr |
141 |
14:56:22 |
eng-rus |
sec.sys. |
car-jacking |
угон автомобиля с пассажирами (с целью грабежа и(или) изменения маршрута (car+hijack)) |
ernst_ilin |
142 |
14:55:50 |
eng-rus |
nautic. |
WWWW |
Независимо от того, в порту судно или нет, у причала судно или нет, получена свободная практика или нет, очищено судно таможней или нет (Whether in berth or not, Whether Customs Cleared Or Not, Whether In Free Pratique Or Not, Whether In Port Or Not) |
ODA_ODA |
143 |
14:52:20 |
eng-rus |
office.equip. |
single pass LED |
однопроходная светодиодная технология печати |
translator911 |
144 |
14:52:18 |
eng-rus |
brit. |
till |
контрольно-кассовый аппарат |
Alexander Matytsin |
145 |
14:50:30 |
eng-rus |
gen. |
holidays at the seaside |
отдых на море |
Natalie1103 |
146 |
14:46:36 |
rus-ger |
gen. |
авторитетность |
Maßgeblichkeit |
Blazheeva |
147 |
14:46:04 |
eng-rus |
gen. |
sealed sturdy stainless steel container |
герметичный твёрдый контейнер из нержавеющей стали |
feyana |
148 |
14:40:04 |
eng-rus |
gen. |
design fire specifications |
технические условия на проектирование противопожарной защиты |
Alexander Demidov |
149 |
14:31:02 |
eng-rus |
brit. |
till |
контрольно-кассовая машина |
Alexander Matytsin |
150 |
14:28:22 |
eng-rus |
met. |
submerged aqueous discharge |
заглублённая разгрузка водной фазы |
Maeldune |
151 |
14:27:50 |
eng-rus |
fin. |
unit of account |
мера стоимости (о функции денег) |
Alexander Matytsin |
152 |
14:25:53 |
eng-rus |
product. |
good technical back up |
хорошая техническая база |
Maeldune |
153 |
14:24:41 |
eng-rus |
build.mat. |
prepregable material |
пропитываемый материал |
Andy |
154 |
14:23:43 |
eng-rus |
law |
enter a contract |
заключать контракт |
bigmaxus |
155 |
14:23:12 |
eng-rus |
product. |
check and balance system |
система двойного контроля параметров |
Maeldune |
156 |
14:22:30 |
eng-rus |
fin. |
store of value |
средство накопления (investopedia.com) |
Alexander Matytsin |
157 |
14:21:39 |
rus-fre |
med.appl. |
туннельный катетер |
cathéter tunnelisé |
Koshka na okoshke |
158 |
14:19:46 |
eng-rus |
econ. |
self-sufficiency ratio |
коэффициент самообеспеченности |
Азери |
159 |
14:13:40 |
eng-rus |
gen. |
on the day following receipt of |
на следующий день после получения |
Alexander Demidov |
160 |
14:13:32 |
eng-rus |
ed. |
master of business leadership |
магистр в сфере управления крупными компаниями (Описательный перевод) |
Maeldune |
161 |
14:11:19 |
rus-spa |
construct. |
канализация |
saneamiento |
DiBor |
162 |
14:08:00 |
rus-ger |
cinema |
план |
Einstellungsgröße (wikipedia.org) |
Abete |
163 |
14:05:18 |
eng-rus |
gen. |
make it technically feasible to |
обеспечить техническую возможность для |
Alexander Demidov |
164 |
14:03:45 |
eng-rus |
gen. |
ingress of moisture |
проникновение влаги извне |
Alexander Demidov |
165 |
14:01:36 |
eng-rus |
gen. |
shell and core work |
работы по монтажу железобетонных конструкций |
Alexander Demidov |
166 |
14:00:09 |
rus-ger |
gen. |
впадение в детство |
Rückfall in Kindergarten-Zeiten |
Queerguy |
167 |
13:51:51 |
eng-rus |
oncol. |
primary bone sarcoma |
первичная остеосаркома |
CubaLibra |
168 |
13:45:53 |
eng-rus |
tech. |
poor resolvable hardness-indentations |
нечёткость лунки от индентора при определении твёрдости |
Andy |
169 |
13:44:34 |
rus-fre |
Canada |
остальная Канада |
le ROC (уничижительно, англ. the rest of Canada) |
ybelov |
170 |
13:43:23 |
rus-fre |
Canada |
остальная Канада |
le reste du Canada (за пределами Квебека) |
ybelov |
171 |
13:38:13 |
eng-rus |
polym. |
polypropylene copolymer |
полипропиленовый сополимер |
Andy |
172 |
13:35:13 |
eng-rus |
polym. |
polypropylene homopolymer |
гомополимер полипропилена |
Andy |
173 |
13:32:39 |
eng-rus |
gen. |
hoarding |
накопительство |
Alexander Matytsin |
174 |
13:30:24 |
rus-ger |
trav. |
экскурсионная программа |
Reiseprogramm |
deleted_user |
175 |
13:25:24 |
eng-rus |
polym. |
polymer infiltration pyrolysis |
высокотемпературный пиролиз на основе термореактивных полимеров |
Andy |
176 |
13:24:33 |
eng-rus |
polym. |
Plastic Resin Compounding |
замешивание пластмассовой смолы |
Andy |
177 |
13:23:47 |
eng-rus |
gen. |
paperstraw |
бумажная солома |
Andy |
178 |
13:21:12 |
eng-rus |
tech. |
oil process contamination |
технологическое загрязнение маслом |
Andy |
179 |
13:19:24 |
eng-rus |
gen. |
notched impact resistance |
ударная вязкость образца с надрезом |
Andy |
180 |
13:19:12 |
eng-rus |
avia. |
Revenue Accounting Tax Database |
налоговая база данных учёта доходов (ИАТА) |
ЮлияХ. |
181 |
13:17:57 |
eng-rus |
gen. |
nitrile coated |
покрытие из нитрилкаучука |
Andy |
182 |
13:15:37 |
eng-rus |
gen. |
public at large |
неопределённый круг физических лиц |
Alexander Demidov |
183 |
13:14:32 |
rus-est |
gen. |
купальная бочка |
kümblustünn |
aljona77 |
184 |
13:09:51 |
eng-rus |
sport. |
sport outfit |
спортивная экипировка |
bigmaxus |
185 |
13:06:17 |
eng-rus |
gen. |
notarial copy |
нотариальная копия |
Alexander Demidov |
186 |
13:02:42 |
eng-rus |
busin. |
field trip |
посещение предприятий |
Alex Lilo |
187 |
12:59:15 |
eng-rus |
gen. |
register title to |
оформить право собственности на |
Alexander Demidov |
188 |
12:58:35 |
eng-rus |
inf. |
wham, bam, thank you ma'am |
"наше дело-не рожать, палку кинул-и бежать" |
boggler |
189 |
12:58:03 |
eng-rus |
gen. |
natural disbond |
естественное отслоение (расслоение) |
Andy |
190 |
12:55:39 |
eng-rus |
phys. |
Almost Monoenergetic Ions |
Почти моноэнергетические ионы (ПМИ; AMI) |
melly_dina |
191 |
12:55:11 |
eng-rus |
forestr. |
native woods |
местные породы |
Andy |
192 |
12:51:29 |
eng-rus |
anat. |
medial femoral condyle |
медиальный мыщелок бедренной кости (мыщелок на нижнемедиальном конце бедренной кости, несущий выпуклую суставную поверхность для сочленения с медиальным мыщелком большеберцовой кости) |
Игорь_2006 |
193 |
12:50:54 |
rus-ita |
gen. |
рольставни защитные роллеты, опускающиеся решетки |
serrande avvolgibili |
Esseno |
194 |
12:50:40 |
eng-rus |
comp. |
fresh |
с нуля (об установке ПО на чистый диск) |
Enotte |
195 |
12:49:27 |
eng-rus |
scient. |
grand challenges |
глобальные вызовы |
omaximova |
196 |
12:46:11 |
eng-rus |
gen. |
shiny days |
ясные дни |
4uzhoj |
197 |
12:45:35 |
eng-rus |
gen. |
do puzzle |
собирать пазл |
bigmaxus |
198 |
12:43:13 |
eng-rus |
construct. |
mesh-laying section |
участок укладки на сетку |
Andy |
199 |
12:37:13 |
eng-rus |
gen. |
mass-colourable |
пригодный для окраски в массе |
Andy |
200 |
12:36:42 |
eng-rus |
pack. |
magazine mailing film |
плёнка для упаковки журналов (для продажи, рассылки и пр.) |
Andy |
201 |
12:35:32 |
rus-ita |
gen. |
москитная сетка |
zanzariera |
Esseno |
202 |
12:35:30 |
eng-rus |
med.appl. |
low actinic glass |
лабораторная посуда из неактиничного стекла |
Andy |
203 |
12:35:07 |
eng-rus |
gen. |
long open time |
долгое время выдержки |
Andy |
204 |
12:33:49 |
eng-rus |
med. |
inviolable stopper |
цельный колпачок (пробка) |
Andy |
205 |
12:32:41 |
eng-rus |
gen. |
insect galleries |
ходы насекомых |
Andy |
206 |
12:31:15 |
eng-rus |
foundr. |
in-mould coating |
покрытие при отливке |
Andy |
207 |
12:28:54 |
eng-rus |
met. |
in-mold surface texture |
текстура поверхности при формовании |
Andy |
208 |
12:26:35 |
eng-rus |
shipb. |
hull rib |
шпангоут корпуса судна |
Andy |
209 |
12:26:09 |
rus-ita |
gen. |
Государственное унитарное предприятие |
Azienda pubblica unitaria |
katherines7 |
210 |
12:23:57 |
eng-rus |
polym. |
high-value film |
высококачественная полимерная плёнка |
Andy |
211 |
12:21:49 |
eng-rus |
polym. |
high-density polyethylene copolymer of hexene |
сополимер полиэтилена высокой плотности и гексена |
Andy |
212 |
12:20:36 |
eng-rus |
logging |
Hemlock Rift |
гемлок канадский радиальной распиловки |
Andy |
213 |
12:19:25 |
eng-rus |
slang |
stupidity |
тупняк (temporary state of daze or slow-mindednes) |
yaninako |
214 |
12:19:12 |
eng-rus |
gen. |
Heat-bonded epoxy powder |
температурно сплавленный эпоксидный порошок |
Andy |
215 |
12:17:24 |
eng-rus |
fin. |
cashless |
неденежный |
Alexander Matytsin |
216 |
12:16:23 |
eng-rus |
biol. |
Hazardous Decomposition Product |
опасный продукт разложения |
Andy |
217 |
12:15:42 |
eng-rus |
tech. |
hand panel |
панель демонстрационного стенда |
Andy |
218 |
12:07:42 |
eng-rus |
gen. |
comatose person |
коматозник |
yaninako |
219 |
12:07:00 |
eng-rus |
mus. |
combination |
комбо (a small jazz band especially when playing without elaborate arrangements ; also : any dance band) |
'More |
220 |
12:04:39 |
eng-rus |
mus. |
combo |
комбо (небольшой джазовый и др. ансамбль (группа) – A combo is a small group of musicians who play jazz, dance, or popular music. (from "combination")) |
'More |
221 |
12:00:25 |
eng-rus |
transp. |
light metro, light rail rapid transit |
легкое метро (LRRT) |
GeorgeK |
222 |
11:56:46 |
eng-rus |
tech. |
gelcoat resin |
гелевое покрытие |
Andy |
223 |
11:52:14 |
eng-rus |
gen. |
statutory requirements in place |
требования действующего законодательства |
Alexander Demidov |
224 |
11:50:05 |
rus-ger |
cook. |
няня |
Njanja (mit Buchweizengrütze, Hammelbrägen und Hammelhaxe gefüllter Hammelmagen) |
Siegie |
225 |
11:49:36 |
eng-rus |
anat. |
foramen spinosum |
остистое отверстие (парное отверстие в основании черепа, расположенное у заднего угла большого крыла клиновидной кости) |
Игорь_2006 |
226 |
11:48:34 |
eng |
abbr. anat. |
MFC |
medial femoral condyle |
Игорь_2006 |
227 |
11:42:22 |
eng-rus |
embryol. |
medial nasal process |
медиальный носовой отросток (промежуточная структура черепа эмбриона, впоследствии в результате слияния медиальных носовых отростков образуется средняя часть верхней челюсти) |
Игорь_2006 |
228 |
11:40:48 |
rus-ger |
electr.eng. |
токоизмерительные клещи |
Wandlerstrecke |
zenjaa |
229 |
11:35:33 |
eng-rus |
met. |
gate point |
литниковая точка |
Andy |
230 |
11:35:04 |
eng-rus |
auto. |
garage tidier hook |
Гаражный крюк |
Andy |
231 |
11:34:57 |
rus-ita |
law |
Заверенное извещение о начале деятельности |
S.C.I.A. (segnalazione certificata di inizio attività) |
Alexandra Manika |
232 |
11:33:45 |
eng-rus |
gen. |
fruiting of fungi |
плодоношение грибов |
Andy |
233 |
11:31:30 |
eng-rus |
gen. |
complete |
пройти (курс обучения) |
Enotte |
234 |
11:31:10 |
eng-rus |
food.ind. |
food contact status |
соответствие стандартам безопасности пищевых материалов |
Andy |
235 |
11:28:56 |
eng-rus |
polit. |
political solicitation |
политическая агитация |
Weletska |
236 |
11:27:27 |
eng-rus |
fin. |
wire payment |
платёж по безналичному расчёту |
Alexander Matytsin |
237 |
11:23:38 |
eng-rus |
gen. |
charges |
ставки |
andreevna |
238 |
11:20:38 |
eng |
abbr. commun. |
Universal Cryptographic Module |
UCM |
tannin |
239 |
11:15:50 |
eng-rus |
build.mat. |
flowcoat |
сглаживающее покрытие для ламината |
Andy |
240 |
11:15:25 |
eng-rus |
tech. |
flow under |
поток, проходящий под седлом клапана |
Andy |
241 |
11:13:54 |
eng-rus |
fin. |
money and close substitutes |
деньги и близкие эквиваленты |
Alexander Matytsin |
242 |
11:12:49 |
eng-rus |
gen. |
dates of employment |
период работы |
4uzhoj |
243 |
11:10:34 |
eng-rus |
hydroel.st. |
evacuating from inside the dam bode |
объём протечки через тело плотины |
HelenDZ |
244 |
11:10:24 |
eng-rus |
met. |
firing color |
цвет после обжига |
Andy |
245 |
11:09:47 |
eng-rus |
fire. |
fire-related properties |
характеристики пожарной опасности |
Andy |
246 |
11:07:37 |
eng-rus |
perf. |
extrusion process |
процесс технология экструзии |
Andy |
247 |
11:05:07 |
eng-rus |
law |
EU reference: Annex IV Pt 1 |
ссылка ЕС: приложение IV часть 1 |
Andy |
248 |
11:03:09 |
eng-rus |
pack. |
ESD-compliant packaging |
антистатическая упаковка |
Andy |
249 |
11:01:38 |
eng-rus |
met. |
Elgiloy spring |
сталь Elgiloy |
Andy |
250 |
11:01:08 |
eng-rus |
gen. |
permanent employee |
работать на постоянной основе |
4uzhoj |
251 |
11:00:04 |
eng-rus |
build.mat. |
edge glue panel |
мебельный щит |
Andy |
252 |
10:57:56 |
eng-rus |
construct. |
edge-banding |
облицовывание кромки |
Andy |
253 |
10:56:22 |
eng-rus |
logging |
easy-to-collapse wood |
древесина, клетки которой легко сплющиваются из-за чрезмерной сушки |
Andy |
254 |
10:56:00 |
eng-rus |
tech. |
dryfall coating |
покрытие с мгновенной полимеризацией рассеявшихся частиц напыляемого материала |
Andy |
255 |
10:55:41 |
eng-rus |
tech. |
Disinfection water manifold |
дезинфекционный водяной коллектор |
Andy |
256 |
10:54:52 |
eng-rus |
tech. |
barrier seal |
защитное изолирующее покрытие |
Andy |
257 |
10:54:29 |
eng-rus |
tech. |
adjusting time |
время наладки |
Andy |
258 |
10:51:31 |
eng-rus |
tech. |
direct flame impingement |
прямой удар пламени |
Andy |
259 |
10:47:16 |
eng-rus |
med. |
Carney's triad |
триада Карни (сочетание параганглиом, эпителиоидной лейомиосаркомы желудка, доброкачественных хондром лёгких (у женщин) и опухоли из клеток Лейдига (у мужчин)) |
Dimpassy |
260 |
10:44:47 |
eng-rus |
ornit. |
American Goldfinch |
Американский щегол (Carduelis tristis) |
ART Vancouver |
261 |
10:44:26 |
eng-rus |
gen. |
work and labour contract |
договор подряда (fewer UK hits) |
Alexander Demidov |
262 |
10:35:01 |
eng |
abbr. |
c/fwd |
carried forward (бухгалтерия, сокр. от) |
Loguz |
263 |
10:26:39 |
rus-ger |
market. |
рыночная ориентация |
Marktorientierung |
Nilov |
264 |
10:25:26 |
rus-ger |
tech. |
санитарно-гигиенические требования |
Hygienalanforderungen (Hygieneanforderungen, gesundheitliche Anforderungen РоманКузьмич) |
Nilov |
265 |
10:25:21 |
eng-rus |
gen. |
undiscovered |
неизвестный |
bigmaxus |
266 |
10:23:13 |
eng-rus |
law |
passion |
чувство справедливого гнева (when used in jury instructions; e.g., "You must not be influenced by mere sentiment, conjecture, sympathy, passion, prejudice, public opinion, or public sentiment.") |
eugenealper |
267 |
10:20:38 |
eng |
abbr. commun. |
UCM |
Universal Cryptographic Module |
tannin |
268 |
10:19:57 |
eng-rus |
O&G |
Field instrument loop |
полевой контрольно-измерительный прибор |
Kashagan B.V.2012 |
269 |
10:18:43 |
eng-rus |
auto. |
number plate fixer |
подномерник |
Sensual |
270 |
10:16:25 |
rus-ger |
tech. |
прикрывающая заслонка |
Abdeckblende |
Nilov |
271 |
10:15:36 |
rus-ger |
tech. |
кнопка включения |
Eintaster |
Nilov |
272 |
10:14:54 |
rus-ger |
tech. |
система резки |
Schneidsystem |
Nilov |
273 |
10:14:04 |
rus-ger |
lab.eq. |
микроболометр |
Mikrobolometer |
Айдар |
274 |
10:13:33 |
rus-ger |
tech. |
неподвижное соединение |
Festanschluss |
Nilov |
275 |
10:10:53 |
rus-ger |
econ. |
определение стоимости |
Kostenermittlung |
Nilov |
276 |
10:09:54 |
rus-ger |
tech. |
висячая стропильная конструкция |
Dachriegel |
Nilov |
277 |
10:09:20 |
eng-rus |
market. |
load window |
окно погрузки |
Vredina16 |
278 |
10:08:30 |
rus-ger |
electr.eng. |
предварительная зарядка |
Vorladung |
zenjaa |
279 |
10:08:22 |
rus-ger |
tech. |
стойкий к давлению |
druckresistent |
Nilov |
280 |
10:07:32 |
rus-ger |
tech. |
промышленность по переработке отходов |
Recyclingindustrie |
Nilov |
281 |
10:06:56 |
eng-rus |
law |
public sentiment |
общественный настрой |
eugenealper |
282 |
10:06:36 |
rus-ger |
tech. |
балансирный брус |
Pendelbrücke |
Mike1 |
283 |
10:03:53 |
rus-ger |
tech. |
образец изделия |
Produktmuster |
Nilov |
284 |
10:01:26 |
rus-ger |
tech. |
производственная партия, серийная партия изделий |
Produktionscharge |
Nilov |
285 |
10:00:20 |
rus-ger |
tech. |
токовый вход |
Stromeingang |
Nilov |
286 |
9:59:28 |
rus-spa |
manag. |
подразделение |
unidad de negocio |
Bogotano |
287 |
9:56:02 |
eng-rus |
R&D. |
PC exp. |
эксперимент, проводимый методом парного сравнения (paired-comparison experiment) |
Ying |
288 |
9:53:36 |
eng-rus |
gen. |
planteamiento general |
общий подход |
Bogotano |
289 |
9:50:57 |
eng-rus |
gen. |
bother |
тревожить (secrecy is an issue which bothers journalists) |
Rus7 |
290 |
9:50:39 |
rus-ita |
cinema |
пробоваться на главную роль |
fare il provino per il ruolo principale |
Lantra |
291 |
9:48:04 |
eng-rus |
SAP. |
lipid modifying agent |
липид-модифицирующий препарат |
lister |
292 |
9:41:42 |
rus-spa |
gen. |
Удачи во всем! |
Mucha suerte! |
Alexander Matytsin |
293 |
9:39:32 |
rus-spa |
gen. |
абсолютная истина |
verdad de último recurso |
Alexander Matytsin |
294 |
9:35:28 |
rus-spa |
gen. |
в последней инстанции |
de último recurso |
Alexander Matytsin |
295 |
9:33:47 |
rus-spa |
commer. |
специальное предложение |
promoción especial |
Alexander Matytsin |
296 |
9:28:50 |
eng-rus |
build.mat. |
RC slab |
армированная плита |
Kashagan B.V.2012 |
297 |
9:27:48 |
eng-rus |
anat. |
interstitial cells of Cajal |
интерстициальные клетки Кахаля |
Dimpassy |
298 |
9:06:27 |
eng-rus |
econ. |
acute phase of crisis |
острая фаза кризиса (Billionaire investor George Soros said the ``acute phase'' of the global credit crisis is over bloomberg.com) |
snowleopard |
299 |
8:54:19 |
eng-rus |
chem. |
filminess |
плёночность (Новый русско-английский словарь по химии и химической технологии, П.Н.Макуров) |
twinkie |
300 |
8:43:54 |
eng-rus |
gen. |
be set out in a table |
приводиться в таблице |
Alexander Demidov |
301 |
8:43:23 |
eng-rus |
gen. |
set out in a table |
приводить в таблице |
Alexander Demidov |
302 |
8:26:52 |
eng-rus |
avia. |
sight picture |
изображение на прицеле (по Мурашкевичу А.М.) |
Emilia M |
303 |
8:17:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
TPP-TBS |
ТЭЦ-ПВС (Thermal Power Plant and Turbo Blower Station – теплоэлектроцентраль и паровоздушная станция) |
ilona_dzhan |
304 |
8:16:28 |
eng |
abbr. hygien. |
ST |
sanitary towel |
grafleonov |
305 |
8:14:04 |
eng-rus |
biol. |
unapparent |
неразличимый, невидимый, сложно идентифицируемый |
researcher |
306 |
7:30:02 |
eng-rus |
econ. |
business mortgage |
бизнес-ипотека |
snowleopard |
307 |
7:21:43 |
eng-rus |
law |
expungement |
погашение или снятие судимости |
eugenealper |
308 |
7:11:24 |
eng-rus |
law |
get a fair trial |
обеспечить справедливое судебное разбирательство |
eugenealper |
309 |
7:00:33 |
rus-ger |
chat. |
аскер |
Fragesteller |
Queerguy |
310 |
6:44:46 |
rus-dut |
gen. |
балансовая стоимость |
boekwaarde |
Надушка |
311 |
6:33:36 |
rus-dut |
gen. |
выраженный в определенной денежной единице |
luidend |
Надушка |
312 |
6:02:54 |
rus-dut |
gen. |
денежная единица |
geldeenheid |
Надушка |
313 |
3:12:56 |
eng-rus |
progr. |
history state |
историческое состояние (в UML; применяется в контексте составного состояния. Оно используется для запоминания того из последовательных подсостояний, которое было текущим в момент выхода из составного состояния. При этом существует две разновидности исторического состояния: недавнее (поверхностное) и давнее (глубинное)) |
ssn |
314 |
3:07:54 |
eng-rus |
progr. |
concurrent substates |
параллельные подсостояния (в UML; позволяют специфицировать два и более подавтомата, которые могут выполняться параллельно внутри составного состояния. Каждый из подавтоматов занимает некоторую область или регион внутри составного состояния, которая отделяется от остальных горизонтальной пунктирной линией. Если на диаграмме состояний имеется составное состояние с вложенными параллельными подсостояниями, то объект может одновременно находиться в каждом из этих подсостояний. Отдельные параллельные подсостояния могут состоять из нескольких последовательных подсостояний) |
ssn |
315 |
3:01:43 |
eng-rus |
progr. |
substates |
подсостояния |
ssn |
316 |
3:00:53 |
eng-rus |
progr. |
substate |
подсостояние |
ssn |
317 |
3:00:30 |
eng-rus |
gen. |
scrawny |
щуплый |
bananariva |
318 |
2:58:35 |
eng-rus |
progr. |
composite states |
составные состояния |
ssn |
319 |
2:57:49 |
eng-rus |
progr. |
composite state |
составное состояние (в UML; сложное состояние, состоящее из других вложенных в него состояний. Вложенные состояния выступают по отношению к сложному состоянию как подсостояния (substates). Хотя между ними имеет место отношение композиции, графически все вершины диаграммы, которые соответствуют вложенным состояниям, изображаются внутри символа составного состояния. В этом случае размеры графического символа составного состояния увеличиваются, так чтобы вместить в себя все подсостояния. Составное состояние может содержать два или более параллельных подавтомата или несколько последовательных подсостояний. Каждое составное состояние может уточняться только одним из указанных способов. При этом любое из подсостояний также может являться составным состоянием и содержать внутри себя другие вложенные подсостояния. Количество уровней вложенности составных состояний не ограничено в языке UML) |
ssn |
320 |
2:51:16 |
eng-rus |
progr. |
action expressions |
выражения действия |
ssn |
321 |
2:49:30 |
eng-rus |
progr. |
action expression |
выражение действия (в UML; выполняется только при срабатывании перехода. Оно представляет собой атомарную операцию, выполняемую сразу после срабатывания соответствующего перехода до начала каких бы то ни было действий в целевом состоянии. Атомарность действия означает, что оно не может быть прервано никаким другим действием до тех пор, пока не закончится его выполнение. Данное действие может влиять как на сам объект, так и на его окружение, если это с очевидностью следует из контекста модели. В общем случае выражение действия может содержать целый список отдельных действий, разделенных символом ";". Все действия списка должны различаться между собой и следовать в порядке записи. На синтаксис записи выражений действия не накладывается никаких ограничений. Основное условие, чтобы запись была понятна разработчикам модели и программистам. Как правило, выражение действия записывают на одном из языков программирования, который предполагается использовать для реализации модели) |
ssn |
322 |
2:43:53 |
eng-rus |
progr. |
guard conditions |
сторожевые условия |
ssn |
323 |
2:41:26 |
eng-rus |
IT |
guard condition |
условие сохранения |
ssn |
324 |
2:40:42 |
eng-rus |
progr. |
guard condition |
условие наследования (в логике) |
ssn |
325 |
2:39:58 |
eng-rus |
progr. |
guard condition |
сторожевое условие (в UML; если оно есть, всегда записывается в прямых скобках после события-триггера и представляет собой некоторое логическое выражение. Из контекста диаграммы состояний должна явно следовать семантика этого выражения, а для записи выражения может использоваться синтаксис языка объектных ограничений. Введение для перехода сторожевого условия позволяет явно специфицировать семантику его срабатывания. Однако вычисление истинности сторожевого условия происходит только после возникновения ассоциированного с ним события-триггера, инициирующего соответствующий переход) |
ssn |
326 |
2:20:07 |
eng-rus |
progr. |
simple transition |
простой переход (представляет собой отношение между двумя последовательными состояниями, которое указывает на факт смены одного состояния другим. Пребывание моделируемого объекта в первом состоянии может сопровождаться выполнением некоторых действий, а переход во второе состояние будет возможен после завершения этих действий, а также после удовлетворения некоторых дополнительных условий. В этом случае говорят, что переход срабатывает. До срабатывания перехода объект находится в предыдущем от него состоянии, называемом исходным состоянием, или в источнике, а после его срабатывания объект находится в последующем от него состоянии (целевом состоянии)) |
ssn |
327 |
2:10:57 |
eng-rus |
tunn. |
the Milan method |
Миланский способ |
sega_tarasov |
328 |
2:06:15 |
eng-rus |
tunn. |
tunnel ceiling slab |
плита перекрытия тоннеля |
sega_tarasov |
329 |
2:00:23 |
eng-rus |
progr. |
lower-level concurrent statecharts |
параллельные диаграммы состояний нижнего уровня |
ssn |
330 |
1:59:59 |
eng-rus |
med. |
area under the receiver operating curve |
площадь под кривой операционной характеристики диагностического метода |
juliettem |
331 |
1:54:22 |
eng-rus |
progr. |
higher-level statechart |
диаграмма верхнего уровня |
ssn |
332 |
1:54:10 |
eng-rus |
progr. |
higher-level statechart |
диаграмма состояний верхнего уровня |
ssn |
333 |
1:50:57 |
rus-ger |
tech. |
впускной клапан компрессора |
Umblaseventil |
taffi |
334 |
1:49:41 |
eng-rus |
progr. |
superstate on a statechart |
надсостояние на диаграмме состояний |
ssn |
335 |
1:47:00 |
eng-rus |
progr. |
Consider the case of a superstate on a statechart that is decomposed into two lower-level concurrent statecharts |
Рассмотрим случай надсостояния на диаграмме состояний, разложенной на две параллельные диаграммы более низкого уровня (см. Designing Concurrent, Distributed, and Real-time Applications with UML Object Technology Series by Hassan Gomaa) |
ssn |
336 |
1:42:08 |
eng-rus |
progr. |
lower-level concurrent statecharts |
параллельные диаграммы состояний более низкого уровня |
ssn |
337 |
1:35:25 |
eng-rus |
progr. |
lower-level |
низшего уровня |
ssn |
338 |
1:30:40 |
eng-rus |
progr. |
orthogonal statecharts |
ортогональные диаграммы состояний |
ssn |
339 |
1:29:51 |
eng-rus |
progr. |
orthogonal statechart |
ортогональная диаграмма состояний |
ssn |
340 |
1:28:24 |
eng-rus |
progr. |
concurrent statechart |
параллельная диаграмма состояний |
ssn |
341 |
1:16:54 |
eng-rus |
progr. |
superstate |
надсостояние (на диаграмме состояний UML) |
ssn |
342 |
1:08:44 |
eng-rus |
progr. |
concurrent statecharts |
параллельные диаграммы состояний |
ssn |
343 |
1:04:42 |
rus-ita |
gen. |
смиренно, со смиренным видом |
con atteggiamento dimesso |
tigerman77 |
344 |
1:03:41 |
rus-dut |
gen. |
соответственно, соответствующим образом |
onderscheidenlijk |
Надушка |
345 |
0:59:18 |
eng-rus |
gen. |
cluttered |
громоздкий |
ssn |
346 |
0:57:42 |
eng-rus |
gen. |
Intermittent catheter |
временный катетер |
LarixS |
347 |
0:55:09 |
rus-est |
geogr. |
Юго-Восточная Азия |
Kagu-Aasia |
platon |
348 |
0:54:00 |
eng-rus |
progr. |
flat statecharts |
плоские диаграммы состояний |
ssn |
349 |
0:53:22 |
rus-ger |
med. |
креатинин сыворотки крови |
Serum-Creatinin |
SKY |
350 |
0:52:54 |
eng-rus |
progr. |
proliferation of states and transitions |
чрезмерно большое число состояний и переходов (напр., на плоской диаграмме состояний (flat statechart)) |
ssn |
351 |
0:51:23 |
eng-rus |
med. |
IV Tx |
ВВ (внутривенное вливание; intravenous therapy) |
DC |
352 |
0:49:38 |
eng-rus |
progr. |
proliferation |
чрезмерно большое число |
ssn |
353 |
0:48:58 |
rus-ita |
gen. |
охранная зона |
zona di rispetto |
tigerman77 |
354 |
0:46:46 |
rus-ger |
med. |
симптом Пастернацкого отрицательный |
Nierenlager ohne Klopfschmerz |
SKY |
355 |
0:43:54 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical state decomposition |
иерархическая декомпозиция состояний |
ssn |
356 |
0:41:43 |
eng-rus |
progr. |
state decomposition |
декомпозиция состояний |
ssn |
357 |
0:40:13 |
rus-ger |
med. |
находится в ясном сознании |
bewusstseinsklar |
SKY |
358 |
0:39:26 |
eng-rus |
trav. |
Instrument on International Tourism Policy |
Решение-рекомендация по международной политике в области туризма (утверждено ОЭСР в 1985 году) |
Authentic |
359 |
0:38:25 |
eng-rus |
progr. |
hierarchical statecharts |
иерархические диаграммы состояний |
ssn |
360 |
0:35:22 |
rus-ger |
med. |
удовлетворительное общее состояние |
befriedigender AZ |
SKY |
361 |
0:35:09 |
eng-rus |
progr. |
activities |
виды деятельности |
ssn |
362 |
0:34:30 |
rus-ger |
med. |
наружный осмотр |
körperliche Untersuchung |
SKY |
363 |
0:28:46 |
eng-rus |
road.sign. |
wrong way |
въезд запрещён (дорожный знак) |
Andy |
364 |
0:23:34 |
rus-fre |
gen. |
повергнуть |
anéantir quelqu'un |
Louis |
365 |
0:23:12 |
eng-rus |
progr. |
label the transition into the state |
помечать переход в состояние |
ssn |
366 |
0:22:29 |
eng-rus |
oncol. |
Mesenchymal chondrosarcoma |
мезенхимальная хондросаркома |
CubaLibra |
367 |
0:20:18 |
eng-rus |
progr. |
label the transition |
помечать переход |
ssn |
368 |
0:17:04 |
rus-spa |
fig. |
провести выборы |
abrir las urnas |
Alexander Matytsin |
369 |
0:13:51 |
eng-rus |
progr. |
depict an activity on the statechart |
показывать деятельность на диаграмме состояний |
ssn |
370 |
0:10:26 |
eng-rus |
progr. |
depict an activity |
показывать деятельность |
ssn |
371 |
0:07:00 |
eng-rus |
econ. |
regional direction |
региональная дирекция |
snowleopard |
372 |
0:06:08 |
eng-rus |
archaeol. |
mound builders |
строители курганов (общий термин, относится в самом широком смысле к индейцам – обитателям США до прихода европейцев, сооружавшим различного рода земляные курганы для погребений, жилья или ритуальных целей) |
ННатальЯ |
373 |
0:04:07 |
rus-ger |
med. |
ультразвуковое исследование в нефрологии |
nephrologische Sonographie |
SKY |
374 |
0:03:51 |
eng-rus |
archaeol. |
Adena culture |
культура Адена (доколумбова индейская археологическая культура, существовавшая в период 1000–200 г. до н. э. на территории современных штатов США Огайо, Индиана, Западная Виргиния, Кентукки, частично – Пенсильвания и Нью-Йорк.) |
ННатальЯ |
375 |
0:02:40 |
eng-rus |
med. |
Infusion Chair |
кресло для проведения инфузий |
Andy |
376 |
0:01:31 |
eng-rus |
archaeol. |
Serpent Mound |
Змеиный курган (фигурный курган длиной около 440 метров и высотой в 1 метр, расположенный на плато кратера Серпент-Маунд вдоль реки Огайо-Браш-Крик в округе Адамс, штат Огайо, США) |
ННатальЯ |