1 |
23:58:43 |
rus-ita |
gen. |
угадать момент |
azzeccare il momento |
Avenarius |
2 |
23:57:33 |
rus-lav |
inf. |
шпана |
urla (urlas) |
Jura K. |
3 |
23:56:29 |
rus-lav |
inf. |
гопник |
urla |
Jura K. |
4 |
23:54:07 |
eng-rus |
law |
suppress evidence |
исключить доказательство |
Межирицкий |
5 |
23:54:03 |
eng-rus |
gen. |
remarkable event |
исключительное событие |
Alexander Matytsin |
6 |
23:53:32 |
eng-rus |
gen. |
remarkable victory |
поразительная победа |
Alexander Matytsin |
7 |
23:52:43 |
rus-lav |
inf. |
депрессия |
besis (uznāca liels besis - нашёл депресняк) |
Jura K. |
8 |
23:52:40 |
eng-rus |
gen. |
remarkable meeting |
знаменательная встреча |
Alexander Matytsin |
9 |
23:49:31 |
eng-rus |
gen. |
mineworker |
шахтёр |
kann_sein |
10 |
23:46:08 |
eng-rus |
nautic. |
pushpit |
кормовой релинг |
black cat |
11 |
23:45:46 |
eng-rus |
vet.med. |
disinfection work |
дезработа (дезинфекционные, дезинсекционные и дератизационные работы) |
bobmarley |
12 |
23:32:48 |
rus-lav |
gen. |
большой-пребольшой |
liels jo liels (Liels jo liels tev paldies ! - Большое-пребольшое тебе спасибо !) |
Jura K. |
13 |
23:28:04 |
eng-rus |
gen. |
unlamented |
печальной памяти (часто в выражении late and unlamented) |
boggler |
14 |
23:25:35 |
rus-spa |
busin. |
отрицательная динамика |
evolución negativa |
Alexander Matytsin |
15 |
23:24:48 |
rus-spa |
busin. |
положительная динамика |
evolución positiva |
Alexander Matytsin |
16 |
23:20:09 |
rus-ger |
biol. |
половой аттрактант |
Sexuallockstoff |
Anja Rammbow |
17 |
23:19:53 |
rus-dut |
gen. |
заимствовать |
ontlenen aan |
Vasstar |
18 |
23:19:20 |
rus-dut |
gen. |
получать от |
ontlenen aan |
Vasstar |
19 |
23:18:22 |
rus-lav |
gen. |
очень даже, весьма |
visnotaļ (cilvēku skaits bija visnotaļ liels - людей было очень даже много) |
Jura K. |
20 |
23:18:13 |
rus-dut |
gen. |
тяготеть |
neigen naar |
Vasstar |
21 |
23:17:51 |
eng-rus |
gen. |
cute and cuddly, boys |
улыбаемся и машем, парни |
just_green |
22 |
23:17:21 |
rus-dut |
gen. |
тяготить |
benauwen |
Vasstar |
23 |
23:16:34 |
rus-ger |
med. |
перевязь |
Schleife (для сломанной руки, напр.) |
Celesta |
24 |
23:16:02 |
rus-dut |
inf. |
очень бояться |
Spaans benauwd (het Spaans benauwd krijgen) |
Vasstar |
25 |
23:14:00 |
rus-dut |
gen. |
быть душно кому-л. |
het benauwd hebben |
Vasstar |
26 |
23:13:06 |
rus-dut |
gen. |
становиться душно |
het benauwd krijgen |
Vasstar |
27 |
23:11:07 |
rus-ger |
med. |
расширенные вены |
Krampfadern (множ.числ.) |
marinik |
28 |
23:08:38 |
rus-lav |
gen. |
проводить обслуживание |
apsaimniekot (территории, участка) |
Jura K. |
29 |
23:07:22 |
rus-lav |
gen. |
заведующий обслуживанием |
apsaimniekotājs (территории, участка) |
Jura K. |
30 |
23:05:24 |
rus-lav |
fig. |
расти, вырастать |
tapt (top jaunas mājas - растут новые дома) |
Jura K. |
31 |
23:01:54 |
rus-lav |
gen. |
воздвигать, возводить, строить |
tapt (kur top Dienvidu tilts - где возводят Южный мост) |
Jura K. |
32 |
23:01:06 |
eng-rus |
inf. |
nice work |
молодец! |
just_green |
33 |
22:59:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
Пренепорочная |
ganz makellose |
AlexandraM |
34 |
22:58:51 |
eng-rus |
gen. |
have a knock-on effect |
косвенно влиять |
Anglophile |
35 |
22:57:49 |
eng-rus |
gen. |
inupiaq |
инупиак (один из языков эскимосов philology.ru) |
Tanya Gesse |
36 |
22:57:17 |
eng-rus |
gen. |
have a knock-on effect |
оказывать косвенное влияние |
Anglophile |
37 |
22:56:09 |
eng-rus |
gen. |
make of |
сказать о (суждение, оценка) – I don't know what to make of our new teacher. – Не знаю что и сказать о новом учителе.) |
Jura K. |
38 |
22:52:15 |
eng-rus |
med. |
tidal volume |
объём вдоха |
MichaelBurov |
39 |
22:46:52 |
eng-rus |
med. |
rinse flow |
продувочный поток |
MichaelBurov |
40 |
22:36:50 |
rus-ger |
gen. |
цветной светильник |
Farbleuchte |
sipsik |
41 |
22:27:56 |
eng-rus |
gen. |
founding |
основатель (Ex.: founding member – член-основатель (клуба, сообщества и т. д.)) |
Reznik |
42 |
22:26:16 |
eng-rus |
med. |
recruitment |
открытие объёма лёгких |
MichaelBurov |
43 |
22:23:44 |
eng-rus |
med. |
heliox |
гелиево-кислородная дыхательная среда |
MichaelBurov |
44 |
22:17:32 |
rus-ger |
gen. |
мир приключений |
Erlebniswelt |
janette |
45 |
22:15:58 |
eng |
abbr. |
B.O. QTY |
back order quantity |
В. Бузаков |
46 |
22:12:54 |
eng-rus |
electr.eng. |
extended battery |
дополнительный аккумулятор |
MichaelBurov |
47 |
22:08:44 |
rus-ger |
gen. |
территория фирмы |
Firmengelände |
janette |
48 |
22:07:55 |
rus-ger |
auto. |
ремонтное воздействие |
Reparatureingriff |
YuriDDD |
49 |
22:06:14 |
eng-rus |
auto. |
color-keyed |
окрашенный в цвет кузова |
YuriDDD |
50 |
22:05:31 |
eng-rus |
sec.sys. |
public address and general alarm |
система общей тревоги по громкой связи |
MichaelBurov |
51 |
22:04:52 |
eng-rus |
sec.sys. |
PAGA |
система общей тревоги по громкой связи |
MichaelBurov |
52 |
22:01:56 |
eng-rus |
telecom. |
cable channels |
кабельная канализация |
MichaelBurov |
53 |
21:49:19 |
eng-rus |
slang |
shoot through the roof |
возрастать |
Childofsky |
54 |
21:31:49 |
eng-rus |
hist. |
White Russia |
Белая Русь (wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
55 |
21:30:20 |
eng-rus |
O&G |
Pipeline Control and Communication System |
Трубопроводная система обеспечения связи и управления |
MichaelBurov |
56 |
21:29:15 |
rus-ger |
gen. |
отнимать право |
Recht absprechen |
AlexandraM |
57 |
21:26:43 |
rus-ger |
gen. |
узреть |
erblicken |
AlexandraM |
58 |
21:23:27 |
eng-rus |
busin. |
Lit-by-Fax |
литература по факсу (номер специального факса для получения литературы) |
sergeifisher |
59 |
21:23:03 |
rus |
telecom. |
ОЭП |
преобразователь оптического сигнала в электрический |
MichaelBurov |
60 |
21:22:54 |
rus |
telecom. |
преобразователь оптического сигнала в электрический |
ОЭП |
MichaelBurov |
61 |
21:22:33 |
eng-rus |
telecom. |
OE converter |
ОЭП |
MichaelBurov |
62 |
21:20:47 |
rus |
telecom. |
преобразователь электрического сигнала в оптический |
ЭОП |
MichaelBurov |
63 |
21:18:41 |
eng-rus |
telecom. |
EO converter |
ЭОП |
MichaelBurov |
64 |
21:17:23 |
eng-rus |
gen. |
& |
амперсенд (ampersand) |
shergilov |
65 |
21:07:44 |
rus-ger |
gen. |
до боли знакомый |
schmerzlich bekannt |
AlexandraM |
66 |
21:06:44 |
eng-rus |
gen. |
sizeable |
многочисленный |
DC |
67 |
21:05:58 |
eng-rus |
ecol. |
environmental stewardship |
рациональное использование природных ресурсов |
mangoo73 |
68 |
21:02:21 |
rus-ger |
gen. |
я отдаю себе отчёт |
bin ich mir darüber im Klaren |
AlexandraM |
69 |
21:01:25 |
eng-rus |
telecom. |
electric-to-optical converter |
преобразователь электрического сигнала в оптический |
MichaelBurov |
70 |
21:01:04 |
rus-ger |
gen. |
первый встречный |
Passant |
AlexandraM |
71 |
21:00:39 |
rus-ger |
gen. |
попутчик |
Mitpassagier |
AlexandraM |
72 |
21:00:02 |
eng-rus |
slang |
kick butt at |
отличиться (в чём-либо; be good at something) |
Childofsky |
73 |
20:59:33 |
rus-ger |
gen. |
возвращать |
zurückholen |
AlexandraM |
74 |
20:57:55 |
eng-rus |
med. |
hyclate |
гиклат |
Михай ло |
75 |
20:53:36 |
eng-rus |
gen. |
misrepresentation of information |
дезинформирование |
Alexander Demidov |
76 |
20:43:45 |
eng-rus |
busin. |
directly or indirectly |
напрямую или через посредников |
andrew_egroups |
77 |
20:42:51 |
rus-fre |
uncom. |
община |
cité |
Lucile |
78 |
20:42:39 |
rus-fre |
abbr. |
оценка |
éval (abbréviation de "évaluation") |
Olga A |
79 |
20:39:50 |
fre |
prof.jarg. |
pim pam poum |
DILF DELF DALF (тесты на знание французского языка, сленг работников CIEP) |
Olga A |
80 |
20:36:29 |
eng-rus |
tech. |
cable duct |
лоток для кабеля |
MichaelBurov |
81 |
20:34:18 |
eng-rus |
goldmin. |
life-of-mine cycle |
цикл существования рудника |
MichaelBurov |
82 |
20:29:31 |
eng-rus |
med. |
capno |
углекислый газ (The word component capno- came from the Greek) |
inplus |
83 |
20:28:47 |
eng-rus |
med. |
indocyanine |
индоцианин |
inplus |
84 |
20:28:38 |
eng |
abbr. sport. |
PSO |
penalty shoot-out (футб.; послематчевые пенальти) |
Efimovich |
85 |
20:28:26 |
eng-rus |
med. |
cerebral state index |
индекс глубины наркоза |
inplus |
86 |
20:27:08 |
eng-rus |
IT |
SQI |
коэффициент качества сигнала (signal quality index) |
inplus |
87 |
20:26:10 |
eng-rus |
tech. |
cablage |
прокладка кабеля |
inplus |
88 |
20:23:03 |
rus |
abbr. telecom. |
ОЭП |
преобразователь оптического сигнала в электрический |
MichaelBurov |
89 |
20:23:02 |
eng-rus |
gen. |
children in common |
общие дети (The parties have no minor or dependent children in common.) |
Marusya^ |
90 |
20:09:12 |
rus-ger |
gen. |
упаднический настрой |
Untergangsstimmung |
janette |
91 |
20:01:28 |
rus-ger |
gen. |
праздничное настроение |
Feierlaune |
janette |
92 |
19:59:57 |
eng-rus |
med. |
Health informatics |
медицинская информатика (Health informatics, Health care informatics or medical informatics is the intersection of information science, computer science, and health care. (Wiki)) |
Степанова Наталья |
93 |
19:54:49 |
eng-rus |
avia. |
Central Dispatch Service |
Центральная диспетчерская служба |
vodkafil |
94 |
19:53:03 |
eng-rus |
med. |
Sports healthcare |
врачебный контроль (Врачебный контроль в физкультуре и спорте – система медицинского наблюдения за лицами, занимающимися физической культурой и спортом) |
Степанова Наталья |
95 |
19:43:42 |
eng-rus |
abbr. |
convo |
разговор |
Childofsky |
96 |
19:38:04 |
eng-rus |
gen. |
full hair |
объёмные волосы |
Childofsky |
97 |
19:31:54 |
rus-ger |
gen. |
Сен-Санс |
Saint-Saens |
o-klier |
98 |
19:25:42 |
rus-ger |
agric. |
гибридный плуг |
Hybridpflug |
Spiktor |
99 |
19:20:32 |
rus-ger |
agric. |
полунавесной поворотный плуг |
Aufsatteldrehpflug |
Spiktor |
100 |
19:05:41 |
eng-rus |
sec.sys. |
web exploit |
заражённый веб-сайт, заражённая веб-страница |
medvedeff |
101 |
19:00:52 |
eng-rus |
cook. |
Roquefort slicer |
рокфорезка |
DC |
102 |
19:00:11 |
eng-rus |
cook. |
Roquefort bow |
рокфорезка |
DC |
103 |
18:58:12 |
rus-fre |
cook. |
рокфорезка |
roquefortaise |
DC |
104 |
18:48:36 |
eng-rus |
IT |
source value |
исходное значение |
Stella70 |
105 |
18:40:26 |
rus-ger |
med. |
реакция манту |
Mendel-Mantoux-Test |
KatjaCat |
106 |
18:39:35 |
rus-ger |
med. |
реакция манту |
Intrakutantest nach Mendel-Mantoux |
KatjaCat |
107 |
18:35:22 |
eng-rus |
names |
Hayden |
Хейден (мужское имя, вариант имени Aidan (Эйдан) – от кельтского Aodhnait "огонь") |
Leonid Dzhepko |
108 |
18:33:05 |
eng-rus |
pharma. |
Bracketing Design |
Дизайн по крайним значениям (брекетинг) |
luis-alex |
109 |
18:26:59 |
rus-fre |
cook. |
приготовление сардин на гриле |
sardinade (на юге Франции) |
transland |
110 |
18:25:42 |
eng-rus |
relig. |
Resurrection Sunday |
Воскресение Христово (праздник) |
finita |
111 |
18:10:13 |
rus-ger |
tech. |
пусконаладка |
Inbetriebsetzung |
stirlits |
112 |
18:04:05 |
rus-ita |
gen. |
пролететь |
passare volando, sorvolare |
fausto |
113 |
18:01:26 |
eng-rus |
amer. |
nuisance item |
запрещённый предмет (предмет которому не место в определённой среде согласно соответствующим правилам (к примеру, Mobile phone is a nuisance item in the classroom)) |
LeoBlume |
114 |
17:50:55 |
eng-rus |
med. |
harsh side effects |
тяжёлые побочные эффекты |
Vladimir Shevchuk |
115 |
17:44:57 |
eng-rus |
geol. |
fault spring |
пароклазовый источник (выход подземных вод на земную поверхность по сбросовым трещинам) |
Yan Mazor |
116 |
17:40:08 |
eng-rus |
gen. |
despite the lack of proof |
несмотря на отсутствие доказательств |
Vladimir Shevchuk |
117 |
17:37:21 |
rus-ger |
gen. |
запечатанность почв |
Bodenversiegelung |
Юрий Павленко |
118 |
17:25:18 |
rus-ger |
insur. |
трудовая иммиграция |
Einstrahlung |
Oksana |
119 |
17:24:25 |
rus-ger |
insur. |
трудовая эмиграция |
Ausstrahlung |
Oksana |
120 |
17:20:30 |
eng-rus |
auto. |
pivot anchorage |
шарнирное крепление (шарнир двери автобуса) |
translator911 |
121 |
17:03:27 |
eng-rus |
polit. |
guarantor of the Constitution |
гарант конституции |
ybelov |
122 |
17:03:04 |
eng-rus |
auto. |
blower nozzle |
дефлектор обдува (на приборной панели) |
translator911 |
123 |
16:59:52 |
rus-fre |
mil., navy |
винторулевая колонка |
pod (Propulsion Outboard Device) |
Nadia007 |
124 |
16:57:03 |
eng-rus |
gen. |
age bracket |
возрастная категория |
Баян |
125 |
16:50:24 |
rus-fre |
inf. |
потрясающий |
pas piqué des hannetons |
Iricha |
126 |
16:50:07 |
eng-rus |
pharm. |
dynastat |
династат (МНН – парекоксиб, селективный ингибитор ЦОГ-2, обезболивающее средство) |
Игорь_2006 |
127 |
16:49:52 |
rus-fre |
inf. |
потрясающий |
pas piqué des vers |
Iricha |
128 |
16:49:09 |
rus-fre |
inf. |
классный |
pas piqué des hannetons |
Iricha |
129 |
16:48:54 |
rus-fre |
inf. |
классный |
pas piqué des vers |
Iricha |
130 |
16:48:18 |
rus-fre |
inf. |
отличный |
pas piqué des hannetons |
Iricha |
131 |
16:47:55 |
rus-fre |
inf. |
отличный |
pas piqué des vers |
Iricha |
132 |
16:46:31 |
rus-est |
gen. |
обсуждение |
arutelu |
aljona77 |
133 |
16:46:10 |
rus-est |
gen. |
дискуссия |
arutelu |
aljona77 |
134 |
16:40:38 |
eng-rus |
med. |
GRISS |
Опросник для оценки сексуальной удовлетворённости Голомбока-Раста (cam.ac.uk) |
Pustelga |
135 |
16:36:41 |
rus-est |
gen. |
карта навыков |
oskuskaart |
aljona77 |
136 |
16:31:34 |
eng-rus |
geol. |
lithic arenite |
литит |
О. Шишкова |
137 |
16:26:43 |
eng-rus |
electric. |
interface connection |
интерфейсная связь |
Manchen |
138 |
16:25:07 |
eng-rus |
pharm. |
bextra |
бекстра (МНН – валдекоксиб, ингибитор ЦОГ-2, оказывает противовоспалительное, анальгезирующее и жаропонижающее действие) |
Игорь_2006 |
139 |
16:12:18 |
rus-ger |
med. |
предобморочное состояние |
Präsynkope |
owant |
140 |
16:03:39 |
eng-rus |
tecton. |
nonstructural component |
неструктурный компонент (такие как лабораторное оборудование, мебель, вентиляционные или электрические системы в отличие от структурных компонентов) |
sbogatyrev |
141 |
15:59:59 |
rus-fre |
gen. |
всесилие |
toute-puissance |
Lucile |
142 |
15:54:41 |
eng-rus |
tecton. |
nonstructural hazard |
неструктурный риск |
sbogatyrev |
143 |
15:50:45 |
eng-rus |
gen. |
time-bound |
в определённых временных рамках (напр., time-bound measures to eliminate the worst forms of child labour/ Planning and Executing Time-Bound Projects) |
Telecaster |
144 |
15:48:51 |
eng-rus |
cosmet. |
Butirospermum Parkii |
масло масляного дерева |
WiseSnake |
145 |
15:47:55 |
eng-rus |
comp. |
pros and cons |
преимущества и недостатки |
translator911 |
146 |
15:47:02 |
eng-rus |
gen. |
Lielupe |
Лиелупе (река в Латвии) |
Монги |
147 |
15:44:08 |
eng-rus |
O&G. tech. |
blinded nozzle |
заглушённый штуцер |
Лучинка |
148 |
15:38:29 |
eng-rus |
med. |
tetrastarch |
тетракрахмал (гидродксиэтилированный крахмал, 40% гидроксильных групп молекул глюкозы, которого соединено с остатками этилового спирта (образует эфирные связи) consilium-medicum.com) |
Pustelga |
149 |
15:37:44 |
rus-ger |
IT |
Клавиши управления |
Steuerungstasten |
dkkanev |
150 |
15:21:40 |
eng-rus |
fin. |
unrecouped |
невзысканный (о платежах, долгах и т.п.) |
Alamarime |
151 |
15:01:59 |
eng-rus |
cosmet. |
Triticum Vulgare Germ oil |
масло проростков пшеницы |
WiseSnake |
152 |
14:52:44 |
eng-rus |
mil. |
INCI name |
название по МНКИ |
WiseSnake |
153 |
14:51:38 |
eng-rus |
mil. |
survival vest |
жилет выживания (разгрузочный жилет для спасательного комплекта) |
Pirvolajnen |
154 |
14:47:59 |
eng-rus |
med. |
Menkes syndrome |
трихополиодистрофия |
Игорь_2006 |
155 |
14:47:07 |
rus-fre |
gen. |
причудливое видение |
fantasmagorie |
Lucile |
156 |
14:46:49 |
eng-rus |
med. |
kinky-hair disease |
трихополиодистрофия (наследственная болезнь, обусловленная нарушением всасывания и транспорта меди в организме; проявляется с раннего детства микроцефалией, судорогами, наличием курчавых волос, лишенных пигмента, и их очаговым выпадением) |
Игорь_2006 |
157 |
14:42:45 |
rus-lav |
gen. |
с удовольствием |
mīļuprāt |
Anglophile |
158 |
14:39:20 |
eng-rus |
gen. |
start working |
взять в разработку (on) |
Anglophile |
159 |
14:36:54 |
eng-rus |
med. |
angiolymphoid hyperplasia with eosinophilia |
болезнь Кимуры (доброкачественное заболевание кожи, сопровождающееся появлением папул и узлов, регионарным лимфаденитом и эозинофилией) |
Игорь_2006 |
160 |
14:36:53 |
eng-rus |
gen. |
immediate |
сиюминутный |
yushkova |
161 |
14:34:58 |
eng-rus |
gen. |
start working |
брать в разработку (on...) |
Anglophile |
162 |
14:33:45 |
eng-rus |
med. |
Kimura disease |
эозинофильный фолликулёз кожи |
Игорь_2006 |
163 |
14:32:10 |
rus-ger |
IT |
Защита доступа |
Zugriffsschutz |
dkkanev |
164 |
14:22:36 |
eng-rus |
jarg. |
schizo |
шиза |
Anglophile |
165 |
14:21:20 |
eng-rus |
med. |
Kimmelstiel-Wilson syndrome |
болезнь Киммелстила-Уилсона (поражение сосудов почек при сахарном диабете) |
Игорь_2006 |
166 |
14:20:22 |
eng-rus |
med. |
Kimmelstiel-Wilson disease |
диабетическая почка |
Игорь_2006 |
167 |
14:18:13 |
eng-rus |
busin. |
Sales Return Authorization |
Разрешение на возврат товара |
Nyufi |
168 |
14:13:55 |
eng-rus |
busin. |
SRA number |
номер разрешения на возврат товара (Sales Return Authorization number) |
Nyufi |
169 |
14:09:17 |
eng-rus |
med. |
Kikuchi disease |
гистиоцитарный некротизирующий лимфаденит |
Игорь_2006 |
170 |
14:08:40 |
eng-rus |
med. |
Kikuchi disease |
болезнь Кикучи (особая форма псевдолимфоматоза с регионарной лимфаденопатией шейных лимфоузлов с болезненностью, умеренной лихорадкой и ночными потами) |
Игорь_2006 |
171 |
14:07:58 |
eng-rus |
food.ind. |
Pig gut |
свиная натуральная кишка |
Белочка83 |
172 |
13:56:43 |
eng-rus |
med. |
lunatomalacia |
асептический некроз полулунной кости (проявляется локальными болями и припухлостью в области полулунной кости, боли усиливаются при тыльном сгибании кисти, сжатой в кулак) |
Игорь_2006 |
173 |
13:56:01 |
eng-rus |
med. |
Kienbock disease |
болезнь Кинбека (проявляется локальными болями и припухлостью в области полулунной кости, боли усиливаются при тыльном сгибании кисти, сжатой в кулак) |
Игорь_2006 |
174 |
13:51:02 |
eng-rus |
nautic. |
floating restaurant |
плавучий ресторан |
verafifa |
175 |
13:48:24 |
eng-rus |
gen. |
keep confidentiality of information |
хранить информацию в конфиденциальности |
Mag A |
176 |
13:47:53 |
eng-rus |
med. |
X-linked recessive bulbospinal neuronopathy |
болезнь Кеннеди (наследственное заболевание, протекающее с поражением/потерей моторных нейронов передних рогов спинного мозга, развивается только у взрослых людей, заметно затрагивает лицевые мышцы и мышцы языка) |
Игорь_2006 |
177 |
13:45:33 |
eng-rus |
med. |
Kennedy disease |
болезнь Кеннеди (наследственное заболевание, протекающее с поражением/потерей моторных нейронов передних рогов спинного мозга, развивается только у взрослых людей, заметно затрагивает лицевые мышцы и мышцы языка) |
Игорь_2006 |
178 |
13:41:50 |
eng-rus |
geol. |
trishear |
Тришер, разлом типа "Трилистник" (Тектоническое нарушение с треугольной зоной трансляции деформаций в окружающие породы) |
terem |
179 |
13:41:17 |
rus-fre |
astrol. |
асцендент |
ascendant |
shamild |
180 |
13:38:01 |
eng-rus |
tech. |
tapping point |
врезка |
shalka |
181 |
13:31:38 |
rus-ger |
geogr. |
Дамаск |
Damaskus (столица Сирии) |
sensaurus |
182 |
13:27:25 |
eng-rus |
med. |
mucocutaneous lymph node syndrome |
болезнь Кавасаки (системный артериит с иммуно-комплексным воспалением, поражающий крупные, средние и мелкие артерии, сочетающийся с кожно-слизистым лимфатическим синдромом) |
Игорь_2006 |
183 |
13:26:17 |
eng-rus |
med. |
Kawasaki syndrome |
болезнь Кавасаки (системный артериит с иммуно-комплексным воспалением, поражающий крупные, средние и мелкие артерии, сочетающийся с кожно-слизистым лимфатическим синдромом) |
Игорь_2006 |
184 |
13:26:10 |
eng-rus |
fig. |
butcher |
растерзать |
Баян |
185 |
13:25:12 |
eng-rus |
med. |
Kawasaki disease |
синдром Кавасаки (системный артериит с иммуно-комплексным воспалением, поражающий крупные, средние и мелкие артерии, сочетающийся с кожно-слизистым лимфатическим синдромом) |
Игорь_2006 |
186 |
13:22:46 |
eng-rus |
EU. |
Permanent Partnership Council |
Постоянный совет партнёрства |
Cranberry |
187 |
13:16:36 |
eng-rus |
biol. |
hydrogen-cycling |
круговорот водорода |
Игорь_2006 |
188 |
13:09:43 |
eng-rus |
account. |
bonus share issue |
бонусная эмиссия акций (trworkshop.net) |
NaNa* |
189 |
13:09:16 |
eng-rus |
gen. |
explicitly required |
по настоятельному требованию |
schmidtd |
190 |
13:08:45 |
eng-rus |
health. |
bed |
койкоместо |
Notburga |
191 |
13:06:37 |
eng-rus |
account. |
retained earnings in equity |
нераспределённая прибыль в капитале (trworkshop.net) |
NaNa* |
192 |
13:00:44 |
rus-ger |
SAP. |
линия продуктов |
Sparte |
evkh |
193 |
12:56:56 |
eng-rus |
account. |
charge to profit and loss over the useful life |
списывать на прибыль и убытки в течение срока (эксплуатации актива trworkshop.net) |
NaNa* |
194 |
12:55:59 |
eng-rus |
gen. |
electro-welded |
электросварной |
Гузельк@ |
195 |
12:39:23 |
rus-ger |
econ. |
канал сбыта |
Absatzschiene |
evkh |
196 |
12:37:42 |
rus-spa |
gen. |
коммуникабельность |
sociabilidad |
AnnaSun |
197 |
12:34:36 |
eng-rus |
mil. |
amphibious scout car |
разведывательная машина-амфибия |
WiseSnake |
198 |
12:29:45 |
eng-rus |
gen. |
overhead |
высотный |
Notburga |
199 |
12:27:08 |
rus-ger |
IT |
Подчинённый протокол |
Slave protokoll |
dkkanev |
200 |
12:22:23 |
eng-rus |
construct. |
inauguration |
начало строительных работ |
Notburga |
201 |
12:15:40 |
eng-rus |
cosmet. |
Biocide Humectant |
бактерицидный увлажнитель |
WiseSnake |
202 |
12:13:15 |
eng-rus |
cosmet. |
Preservative Cosmetic |
профилактическая косметика |
WiseSnake |
203 |
12:07:31 |
eng-rus |
busin. |
backlog order report |
Отчёт о принятии заказа |
Nyufi |
204 |
12:05:20 |
eng-rus |
geol. |
polyclinal fold |
поликлинальная складка (одна из группы прилегающих складок, осевые поверхности которой расположены в хаотичном порядке) |
slayer1989 |
205 |
11:56:28 |
eng-rus |
gen. |
recovered paper |
макулатура |
she-stas |
206 |
11:55:38 |
rus-ger |
med. |
эмбриональная грыжа |
Exomphalos |
Бутявка |
207 |
11:54:56 |
eng-rus |
biotechn. |
endothelial cell |
Эндотелиальная клетка |
Altuntash |
208 |
11:54:39 |
eng-rus |
gen. |
British Phosphate Commission |
Британская фосфатная комиссия |
Leonid Dzhepko |
209 |
11:52:57 |
eng-rus |
automat. |
underwork |
Основания |
aliaksak |
210 |
11:51:43 |
rus |
abbr. med. |
КВД |
кожно-венерологический диспансер |
Mag A |
211 |
11:47:44 |
rus |
abbr. |
ФФККР |
Федерация фигурного катания на коньках России |
Altuntash |
212 |
11:44:56 |
eng-rus |
tech. |
dependable |
состоящий из модулей |
Peter Cantrop |
213 |
11:37:05 |
eng-rus |
gen. |
soft tissue paper |
туалетная бумага |
she-stas |
214 |
11:36:03 |
eng-rus |
gen. |
take a puff |
cделать затяжкупри курении |
woodtranslator |
215 |
11:33:52 |
rus-fre |
gen. |
веломобиль |
vélocar |
Asha |
216 |
11:32:34 |
eng-rus |
gen. |
soft molasses sugar |
мягкий мелассовый сахар (тростниковый сахар-сырец, другое название – black Barbados sugar) |
Rudy |
217 |
11:29:40 |
eng-rus |
tech. |
dependable |
зависящий от конкретных условий работы (адаптируемый к нуждам потребителя, по спецификации заказчика, что, естественно, повышает и надёжность, и достоверность) |
Peter Cantrop |
218 |
11:29:23 |
eng-rus |
gen. |
turbinado |
турбинадо (частично рафинированный сахар-сырец) |
Rudy |
219 |
11:28:15 |
rus-ger |
bible.term. |
развратить |
neigen |
AlexandraM |
220 |
11:27:43 |
eng-rus |
gen. |
In-House Rules |
правила внутреннего распорядка |
Bauirjan |
221 |
11:26:08 |
rus-fre |
oncol. |
внутриэпителиальная неоплазия шейки матки |
néoplasie cervicale intra-épithéliale |
Koshka na okoshke |
222 |
11:25:43 |
rus-ger |
bible.term. |
наложница |
Kebsweib |
AlexandraM |
223 |
11:23:23 |
eng-rus |
comp. |
Internet communications |
интернет-коммуникации |
Nyufi |
224 |
11:20:52 |
rus-fre |
gen. |
веломобиль |
vélomobile |
Asha |
225 |
11:17:50 |
eng-rus |
med. |
deutoplasmic |
дейтоплазматический (связанный с дейтоплазмой, желтком яйцеклетки) |
Игорь_2006 |
226 |
11:11:45 |
eng-rus |
tech. |
dependable |
с адаптируемой конфигурацией |
Peter Cantrop |
227 |
11:10:23 |
eng-rus |
med. |
amelodentinal |
дентино-эмалевый |
Игорь_2006 |
228 |
11:09:12 |
eng-rus |
med. |
dentinoenamel |
дентино-эмалевый |
Игорь_2006 |
229 |
11:05:52 |
eng-rus |
med. |
dentinocemental |
дентино-цементный |
Игорь_2006 |
230 |
11:05:30 |
eng-rus |
gen. |
assessment of the feasibility of using |
оценка возможности применения |
Alexander Demidov |
231 |
11:05:17 |
eng-rus |
med. |
cementodentinal |
цементно-дентинный (относящийся к дентину и цементу зуба) |
Игорь_2006 |
232 |
11:03:57 |
eng-rus |
gen. |
kickstart |
завести мотоцикл (идет от: завести мотоцикл при помощи kick starter (рычаг завода двигателя мотоцикла)) |
Flashback1979SE |
233 |
11:01:16 |
eng-rus |
mil. |
Model 1910 rifle |
винтовка образца 1910 г. (Mauser Model 1910, a model 1910 Winchester .401 semiautomatic rifle, Model 1910 pistol...) |
GeorgeK |
234 |
10:59:23 |
rus-ger |
gen. |
Московская государственная консерватория имени П.И. Чайковского |
das Staatliche Moskauer P.-I.-Tschaikowski-Konservatorium (academic.ru) |
Serge1985 |
235 |
10:57:03 |
eng-rus |
med. |
dentilabial |
дентолабиальный |
Игорь_2006 |
236 |
10:55:59 |
eng-rus |
gen. |
Mandaluyong City |
Мандалён (город в Филиппинах, см. adb.org) |
Mag A |
237 |
10:52:45 |
rus-spa |
nautic. |
провизионная |
gambuza |
Svetlana Dalaloian |
238 |
10:49:49 |
eng-rus |
geogr. |
Kaifeng |
Кайфэн (город в Китае) |
AMlingua |
239 |
10:46:00 |
eng-rus |
geol. |
parasitic fold |
дополнительная складка (Относительно небольшая складка на крыле или перегибе более крупной складки, согласная (congruent) c общей структурой. Син. subsidiary fold.) |
slayer1989 |
240 |
10:32:23 |
eng-rus |
gen. |
net grain crop |
чистый урожай зерновых культур |
bigmaxus |
241 |
10:31:22 |
eng-rus |
gen. |
spending pattern |
статья расходов |
bigmaxus |
242 |
10:30:23 |
rus-ger |
tech. |
диапазон параметров процесса |
Prozessfenster |
Zazka |
243 |
10:29:33 |
eng-rus |
gen. |
be set to enter the market |
намереваться выйти на рынок |
bigmaxus |
244 |
10:27:32 |
eng-rus |
gen. |
tender was won by |
тендер выиграл |
bigmaxus |
245 |
10:25:58 |
eng-rus |
gen. |
significant means |
значительные средства (речь идёт о деньгах) |
bigmaxus |
246 |
10:21:17 |
eng-rus |
gen. |
Central Bank of Russia spokesman |
представитель Центробанка |
bigmaxus |
247 |
10:19:12 |
eng-rus |
gen. |
average income per capita |
средние доходы на душу населения |
bigmaxus |
248 |
10:19:02 |
rus-ger |
rel., christ. |
хула |
Lästerung |
AlexandraM |
249 |
10:17:58 |
rus-ger |
obs. |
татьба |
Dieberei |
AlexandraM |
250 |
10:17:27 |
eng-rus |
gen. |
society standard of living |
уровень жизни населения |
bigmaxus |
251 |
10:17:03 |
rus-ger |
gen. |
любодеяния |
Hurerei |
AlexandraM |
252 |
10:17:01 |
eng-rus |
gen. |
social standard of living |
уровень жизни населения |
bigmaxus |
253 |
10:15:58 |
eng-rus |
gen. |
picture of health care system |
общая картина системы здравоохранения |
bigmaxus |
254 |
10:15:09 |
eng-rus |
gen. |
picture of health |
общая картина здоровья |
bigmaxus |
255 |
10:14:24 |
eng-rus |
vet.med. |
anticoccidian |
противококцидозный |
LapinaF |
256 |
10:14:12 |
eng-rus |
inf. |
one hell of a business |
тот ещё бизнес |
bigmaxus |
257 |
10:13:09 |
eng-rus |
vet.med. |
coccidiostatic |
кокцидиостатический |
LapinaF |
258 |
10:12:33 |
eng-rus |
gen. |
functionality and performance |
функциональные и технические характеристики |
Alexander Demidov |
259 |
10:11:27 |
eng-rus |
econ. |
be reckoned with |
принимать во внимание |
bigmaxus |
260 |
10:09:22 |
eng-rus |
econ. |
actual salary |
реальный размер заработной платы |
bigmaxus |
261 |
10:07:50 |
rus-ger |
gen. |
взирать |
beachten |
AlexandraM |
262 |
10:06:44 |
eng-rus |
econ. |
cost-of-living-index |
индекс стоимости жизни (показатель изменения стоимости потребительских товаров в бюджете конкретной социальной группы) |
bigmaxus |
263 |
10:05:21 |
eng-rus |
med. |
masculine wave |
волна агрегации (участок кривой зависимости доли агрегированных тромбоцитов от времени; тромбоцитов cironline.ru, nih.gov) |
Pustelga |
264 |
10:05:18 |
rus-ger |
gen. |
бесчестить |
diffamieren |
AlexandraM |
265 |
10:04:23 |
eng-rus |
polit. |
intergovernment commission session on economic and technical agreement |
сессия межправительственной комиссии по экономическому и техническому сотрудничеству |
bigmaxus |
266 |
10:03:30 |
eng-rus |
polygr. |
stacking stop |
ограничитель стопы |
autumnleaves |
267 |
10:01:01 |
eng-rus |
gen. |
company overview |
общие сведения о компании |
autumnleaves |
268 |
9:57:40 |
eng-rus |
polit. |
restructure debts |
реструктурировать долги |
bigmaxus |
269 |
9:56:39 |
eng-rus |
gen. |
Corporate Service Policy |
Политика Корпоративного Сервиса |
Bauirjan |
270 |
9:52:45 |
eng-rus |
gen. |
GNMA |
Государственная национальная ипотечная ассоциация |
bigmaxus |
271 |
9:52:18 |
eng-rus |
gen. |
Government National Mortgage Association |
Государственная национальная ипотечная ассоциация |
bigmaxus |
272 |
9:46:53 |
eng-rus |
post |
Republican special communication service |
Республиканская служба специальной связи (АО Казпочта) |
Mag A |
273 |
9:44:44 |
eng-rus |
tech. |
analogue output |
вывод аналоговых данных |
Daryn |
274 |
9:43:49 |
eng-rus |
nautic. |
Community of European Shipyards' Associations |
Сообщество ассоциаций европейских судостроительных и судоремонтных заводов |
verafifa |
275 |
9:42:28 |
rus-ita |
ed. |
последипломная практика |
tirocinio post-laurea (или с латинским выражением post-lauream) |
Lantra |
276 |
9:42:04 |
rus-ita |
geol. |
водоносный горизонт |
falda freatica |
Avenarius |
277 |
9:41:11 |
rus-ita |
ed. |
преддипломная практика |
tirocinio pre-laurea (или с латинским выражением pre-lauream) |
Lantra |
278 |
9:36:32 |
eng-rus |
gen. |
facilitator |
пособник |
Notburga |
279 |
9:34:54 |
rus-ita |
ed. |
учебная практика |
tirocinio |
Lantra |
280 |
9:32:47 |
rus-ger |
gen. |
город земельного подчинения |
kreisfreie Stadt |
mirelamoru |
281 |
9:31:45 |
rus-ita |
cosmet. |
декоративная косметика |
cosmetivi decorativi |
Lantra |
282 |
9:22:28 |
eng-rus |
USA |
American Hospital Association |
Американская больничная ассоциация |
harser |
283 |
9:18:40 |
eng-rus |
med. |
cupular |
куполообразный |
Игорь_2006 |
284 |
9:18:15 |
eng-rus |
med. |
cupular |
купулярный (связанный с куполом или купулой) |
Игорь_2006 |
285 |
9:15:19 |
eng-rus |
gen. |
L-Col |
Крайняя левая первая колонка таблицы |
sarmat |
286 |
9:07:40 |
eng-rus |
med. |
cuneonavicular |
клиновидно-ладьевидный |
Игорь_2006 |
287 |
9:06:30 |
eng-rus |
med. |
cuneonavicular |
клиноладьевидный |
Игорь_2006 |
288 |
9:05:58 |
rus-ita |
busin. |
деловое общение |
comunicazione business |
Lantra |
289 |
9:04:14 |
rus-ita |
gen. |
моделирование причёсок |
styling capelli |
Lantra |
290 |
9:03:40 |
eng-rus |
med. |
cuneocuboid |
клинокубовидный |
Игорь_2006 |
291 |
9:02:55 |
eng-rus |
med. |
cuneocuboid |
клиновидно-кубовидный (связанный с клиновидной и кубовидной костями) |
Игорь_2006 |
292 |
8:53:06 |
eng |
abbr. radio |
General Radiotelephone Operator License |
GROL |
harser |
293 |
8:50:37 |
rus-lav |
gen. |
машиноведение |
mašīnzinības |
Hiema |
294 |
8:42:18 |
eng-rus |
med. |
crural |
круральный (напр., об отростке какого-либо образования) |
Игорь_2006 |
295 |
8:42:11 |
eng-rus |
gen. |
resettlement plan |
план переселения |
marfn |
296 |
8:34:22 |
eng-rus |
anat. |
femoral |
феморальный |
Игорь_2006 |
297 |
8:27:44 |
eng-rus |
med. |
cricothyroid |
крикотироидный (связанный с перстневидным и щитовидным хрящами) |
Игорь_2006 |
298 |
8:24:12 |
eng-rus |
med. |
cricopharyngeal |
перстнеглоточный |
Игорь_2006 |
299 |
8:23:20 |
eng-rus |
med. |
cricopharyngeal |
перстневидно-глоточный (связанный с перстневидным хрящом и глоткой) |
Игорь_2006 |
300 |
8:18:29 |
eng-rus |
med. |
cricoarytenoid |
крикоаритеноидный (связанный с перстневидным и черпаловидным хрящами) |
Игорь_2006 |
301 |
8:16:39 |
rus-lav |
gen. |
гражданская оборона |
civilā aizsardzība |
Hiema |
302 |
8:15:17 |
rus-lav |
gen. |
инженерная графика |
inženiergrafika |
Hiema |
303 |
8:14:40 |
eng-rus |
account. |
VAT output |
исходящий НДС, НДС по реализованной продукции |
waxlips |
304 |
8:13:35 |
eng-rus |
med. |
crevicular |
кревикулярный |
Игорь_2006 |
305 |
8:02:56 |
eng-rus |
med. |
craniotympanic |
кранио-тимпанальный |
Игорь_2006 |
306 |
7:59:35 |
eng-rus |
med. |
craniorrhachidian |
черепно-спинномозговой |
Игорь_2006 |
307 |
7:58:21 |
eng-rus |
med. |
craniopharyngeal |
черепно-глоточный |
Игорь_2006 |
308 |
7:57:56 |
eng-rus |
med. |
craniospinal |
черепно-спинномозговой |
Игорь_2006 |
309 |
7:53:24 |
eng-rus |
med. |
craniometric |
краниометрический (связанный с краниометрией – измерениями черепа) |
Игорь_2006 |
310 |
7:53:06 |
eng |
abbr. radio |
GROL |
General Radiotelephone Operator License |
harser |
311 |
7:50:54 |
eng-rus |
med. |
craniofacial |
краниофациальный |
Игорь_2006 |
312 |
7:45:07 |
eng-rus |
O&G. tech. |
SSE |
Short Service Employee Временно нанимаемый работник |
Shmunya |
313 |
7:41:47 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FSS |
Field Service Specialist Полевой сервисный специалист (Field Service Specialist) |
Shmunya |
314 |
7:41:01 |
eng-rus |
med. |
craniocerebral |
краниоцеребральный |
Игорь_2006 |
315 |
7:40:30 |
eng-rus |
O&G. tech. |
FSS |
Полевой сервисный специалист (Field Service Specialist) |
Shmunya |
316 |
7:40:09 |
eng-rus |
gen. |
non-priority |
неприоритетный |
Mag A |
317 |
7:32:35 |
eng-rus |
med. |
coxofemoral |
коксофеморальный |
Игорь_2006 |
318 |
7:27:18 |
eng-rus |
electr.eng. |
Line Isolation Monitor |
устройство контроля изоляции |
harser |
319 |
7:25:36 |
eng |
abbr. electr.eng. |
Line Isolation Monitor |
LIM |
harser |
320 |
7:20:05 |
eng-rus |
offic. |
but after |
до того, как |
Soulbringer |
321 |
6:46:59 |
eng-rus |
ethnopsychol. |
autostereotype |
автостереотип (представление нации, народа, этноса о самом себе) |
Anna_Samira |
322 |
6:15:38 |
eng-rus |
idiom. |
be an albatross around one's neck |
быть ярмом |
gauma |
323 |
5:47:00 |
rus-est |
tech. |
ультразвуковая ванна |
ultrahelivann |
ВВладимир |
324 |
5:43:04 |
rus-est |
chem. |
ингибитор коррозии |
korrosioonitõkesti |
ВВладимир |
325 |
5:36:50 |
rus-est |
chem. |
ингибитор пенообразования |
vahutõkesti |
ВВладимир |
326 |
5:05:50 |
rus-ger |
med. |
реоэнцефалограмма |
Rheoenzephalogramm |
Elena Pokas |
327 |
4:05:31 |
eng-rus |
mil. |
palm switch |
ладонный выключатель |
WiseSnake |
328 |
4:01:57 |
rus-est |
chem. |
resinoid; parfüüm ароматное вещество |
lõhnaaine |
ВВладимир |
329 |
3:46:19 |
rus-est |
tech. |
аппарат паровой очистки |
aurupuhastusseade |
ВВладимир |
330 |
3:43:45 |
rus-est |
chem. |
гидроокись |
hüdroksiid |
ВВладимир |
331 |
3:09:16 |
rus-est |
oil |
naftatoode нефтепродукт |
naftasaadus |
ВВладимир |
332 |
2:49:21 |
eng-rus |
tech. |
cascade impaction |
метод каскадного импактора (для исследований распределения частиц по размерам) |
Maximoose |
333 |
2:26:11 |
eng-rus |
comp. |
a-z index |
алфавитный указатель |
translator911 |
334 |
1:48:50 |
eng-rus |
biotechn. |
HA-TBA |
гиалуронат тетрабутиламмония |
estherik |
335 |
1:47:59 |
rus-dut |
bot. |
Лапина крылоплодная |
vleugelnoot |
Иланка |
336 |
1:27:04 |
eng-rus |
mil. |
Optical Control Unit |
оптический блок управления |
WiseSnake |
337 |
1:23:34 |
rus-fre |
astrol. |
куспит |
cuspide (краткий временной промежуток между двумя знаками зодиака) |
Vera Fluhr |
338 |
1:09:45 |
eng-rus |
comp. |
A-Z list |
список в алфавитном порядке |
translator911 |
339 |
0:41:51 |
rus-dut |
gen. |
кашпо подвесное |
hangpot |
Janneke Groeneveld |
340 |
0:30:49 |
rus-fre |
gen. |
обескуражить |
affoler |
Notburga |
341 |
0:30:01 |
rus-fre |
gen. |
растерянный |
affolé |
Notburga |
342 |
0:13:46 |
rus-ger |
med. |
антикоагулянтное средство |
Antikoagulanzlösung (химические вещеcтва и лекарственные средства, угнетающие активность свёртывающей системы крови и препятствующие образованию тромбов) |
Praline |
343 |
0:08:56 |
rus-ger |
med. |
аферез |
Blutwäsche |
Praline |
344 |
0:07:53 |
rus-ger |
med. |
аферез |
Apherese (физический метод получения отдельных компонентов крови или костного мозга, для чего исходный материал извлекается из организма и помещается в центрифугу для разделения компонент (аферезную систему).) |
Praline |
345 |
0:06:05 |
rus-ger |
med. |
донорский центр |
Blutspendezentrum |
Praline |
346 |
0:05:25 |
rus-ger |
med. |
кроведача |
Blutspende |
Praline |
347 |
0:04:33 |
eng-rus |
med. |
blood donation |
кроведача |
Praline |
348 |
0:03:12 |
rus-ger |
fig. |
беззубый тигр |
Papiertiger |
Praline |
349 |
0:01:52 |
eng-rus |
construct. |
offshore hook-up, commissioning and start-up assistance |
пусконаладочные и приёмо-сдаточные работы и содействие начальной стадии эксплуатации платформы на море |
Yeldar Azanbayev |
350 |
0:00:50 |
eng-rus |
construct. |
onshore hook-up and commissioning |
пуско-наладочные и приёмо-сдаточные работы на производственной площадке на берегу |
Yeldar Azanbayev |