1 |
23:45:15 |
eng-rus |
gen. |
bag |
улов |
Savielia |
2 |
23:44:19 |
eng-rus |
gen. |
badge |
нашивка |
Savielia |
3 |
23:38:56 |
eng-rus |
med. |
lung test |
обследование лёгких |
Andy |
4 |
23:15:53 |
rus-ita |
psychol. |
профилирование личности |
profilazione |
Avenarius |
5 |
23:09:46 |
eng-rus |
radio mil. |
I am receiving you |
приём (ответ) |
4uzhoj |
6 |
23:04:31 |
eng-rus |
slang |
for shit |
совершенно (He can't dress for shit) |
vogeler |
7 |
23:01:17 |
rus-ita |
fig. |
лишать необходимого |
sguarnire (la carestia aveva sguarnito il territorio dei mezzi di sussistenza) |
Avenarius |
8 |
22:55:53 |
rus-ita |
mil. |
оголять |
sguarnire (sguarnire il fronte) |
Avenarius |
9 |
22:45:05 |
eng-rus |
gen. |
check |
согласовываться (с чем-либо: Her statement checks with most of the eye-witness reports.) |
4uzhoj |
10 |
22:44:39 |
eng-rus |
gen. |
check with |
согласовываться с (Her statement checks with most of the eye-witness reports.
) |
4uzhoj |
11 |
22:34:47 |
eng-rus |
inf. |
check that |
поправка (used to take back or correct a previous statement
: "Sir, I don't know why but there must be a foot or two of water coming down Claiborne. No, check that—three feet.") |
4uzhoj |
12 |
22:20:24 |
eng-rus |
hockey. |
television timeout |
телевизионный перерыв |
Tamerlane |
13 |
22:19:08 |
eng-rus |
hockey. |
powerbreak |
телевизионный перерыв |
Tamerlane |
14 |
22:18:36 |
eng-rus |
hockey. |
power break |
телевизионный перерыв |
Tamerlane |
15 |
22:16:49 |
eng-rus |
gen. |
truth is |
на самом деле |
4uzhoj |
16 |
20:38:31 |
rus-fre |
gen. |
на сильном ветру |
par grand vent (youtu.be) |
z484z |
17 |
20:30:34 |
rus-fre |
gen. |
какого чёрта |
pourquoi diantre (youtu.be) |
z484z |
18 |
20:16:18 |
eng-rus |
gen. |
literary executor |
литературный душеприказчик |
Mikhail11 |
19 |
19:30:11 |
rus-tur |
obs. |
конец |
hitam |
Natalya Rovina |
20 |
19:25:36 |
eng-rus |
idiom. |
every hour counts |
каждый час дорог |
MichaelBurov |
21 |
19:23:14 |
rus |
crim.law. |
УЭБиПК |
Управление экономической безопасности и противодействия коррупции |
eugeene1979 |
22 |
19:19:46 |
eng-rus |
idiom. |
every second counts |
каждая секунда дорога |
MichaelBurov |
23 |
19:15:50 |
rus-tur |
gen. |
находить изъяны |
kusur bulmak |
Natalya Rovina |
24 |
19:15:20 |
rus-tur |
gen. |
находить недостатки |
kusur bulmak |
Natalya Rovina |
25 |
19:14:38 |
rus-tur |
saying. |
у него чердак без верху, одного стропильца нет |
kafasının bir tahtası noksan |
Natalya Rovina |
26 |
19:12:18 |
rus-tur |
saying. |
у него не все дома |
kafasının bir tahtası noksan |
Natalya Rovina |
27 |
19:10:23 |
rus-tur |
gen. |
находить недостатки |
noksan bulmak |
Natalya Rovina |
28 |
19:08:14 |
rus-tur |
tech. |
дефект |
noksan |
Natalya Rovina |
29 |
19:05:12 |
rus-ger |
idiom. |
бередить старую рану |
in einer alten Wunde bohren |
Iryna_mudra |
30 |
19:03:42 |
eng-rus |
context. |
unbridle |
дать волю (If we unbridle our greed and lust we will be nothing but animals.
) |
4uzhoj |
31 |
18:57:17 |
eng-rus |
chem. |
fluorinated alkyl |
фторированный алкил |
Gaist |
32 |
18:55:33 |
eng-rus |
chem. |
halogenated alkyl |
галогенированный алкил |
Gaist |
33 |
18:54:43 |
eng-rus |
chem. |
halogenated cycloalkyl |
галогенированный циклоалкил |
Gaist |
34 |
18:48:45 |
eng-rus |
gen. |
windblower |
трепло |
4uzhoj |
35 |
18:35:16 |
eng-rus |
rude |
Schmucksville |
Мухосранск |
4uzhoj |
36 |
18:20:10 |
eng-rus |
law |
certified mail with return receipt request |
заказное отправление/письмо с уведомлением о вручении |
Koan_om |
37 |
17:48:37 |
rus-ita |
bibliogr. |
и др. |
et al. |
spanishru |
38 |
16:57:40 |
rus-ita |
gen. |
легкомысленно |
in modo frivolo |
spanishru |
39 |
16:56:56 |
rus-ita |
gen. |
ошеломить |
prendere in contropiede |
spanishru |
40 |
16:28:12 |
eng-rus |
med. |
Leopard syndrome |
синдром леопарда |
Gaist |
41 |
16:18:53 |
eng-rus |
inf. uncom. |
thingamy-jigamy |
приблуда |
4uzhoj |
42 |
16:08:48 |
eng |
abbr. manag. |
PIM |
product information management |
MichaelBurov |
43 |
16:00:11 |
ger-ukr |
inf. |
noch und nöcher |
сила-силенна (youtu.be) |
Brücke |
44 |
15:55:57 |
eng-rus |
inf. |
whatshername |
как там её |
4uzhoj |
45 |
15:50:05 |
eng-rus |
inf. |
whatsaname |
это самое |
4uzhoj |
46 |
15:47:55 |
eng-rus |
ophtalm. |
punctate outer retinal toxoplasmosis |
наружный точечный токсоплазменный ретинит |
doc090 |
47 |
15:47:17 |
eng |
abbr. ophtalm. |
PORT |
punctate outer retinal toxoplasmosis |
doc090 |
48 |
14:55:57 |
eng-rus |
polit. |
State Law and Order Restoration Council |
Государственный совет по восстановлению правопорядка (ГСВП wikipedia.org) |
sheetikoff |
49 |
14:39:26 |
eng-rus |
gen. |
volume enhancer |
вещество для увеличения объёма |
Svetozar |
50 |
14:27:09 |
eng-rus |
dipl. |
display of military capability |
демонстрация военных возможностей |
Mr. Wolf |
51 |
14:22:17 |
eng-rus |
idiom. |
have sticky fingers |
заниматься мелким воровством |
cnlweb |
52 |
14:16:26 |
eng-rus |
idiom. |
like a moth to a flame |
как мотылёк на свет |
cnlweb |
53 |
13:49:25 |
rus-fre |
gen. |
это видно по |
ça se voit à (youtu.be) |
z484z |
54 |
13:15:31 |
rus-fre |
fig. |
взбодриться |
rebondir |
z484z |
55 |
13:02:57 |
ger-ukr |
inf. |
unter aller Kanone |
рівня нижче плінтуса |
Brücke |
56 |
13:02:12 |
rus-spa |
psychol. |
ментализация |
mentalización |
spanishru |
57 |
12:54:13 |
rus-ita |
psychol. |
сновещательный |
onirico |
spanishru |
58 |
12:53:06 |
ger-ukr |
gen. |
sich lossagen |
зрікатися (von jemandem / etwas) |
Brücke |
59 |
12:51:45 |
ger-ukr |
polit. |
Good Governance |
належне врядування |
Brücke |
60 |
12:50:51 |
ger-ukr |
gen. |
negativ |
зі знаком мінус (увага «зі знаком мінус») |
Brücke |
61 |
12:50:13 |
ger-ukr |
publish. |
Buchmesse |
книжковий салон |
Brücke |
62 |
12:49:21 |
ger-ukr |
gen. |
Co-Autor |
співавтор |
Brücke |
63 |
12:48:55 |
ger-ukr |
gen. |
Trittbrett |
обніжок (Звісно, світ рухається певними рейками: є якесь світле майбутнє й темне минуле, і є потяг, з якого певні країни зістрибують чи падають, а хтось чіпляється з останніх сил за обніжок останнього вагона. tyzhden.ua) |
Brücke |
64 |
12:48:09 |
eng-rus |
gen. |
just |
же (Just which words should I capitalize in titles, anyway? – by Kerry Evans) |
Tamerlane |
65 |
12:47:27 |
ger-ukr |
inf. |
niveaulos |
рівня нижче плінтуса (Може, це своєрідна хвороба нації, коли жарт рівня нижче плінтуса так застрягає в мізках мільйонів, що вони не можуть нормально жити, працювати й спілкуватися, бо постійно думають про цю дурницю. tyzhden.ua) |
Brücke |
66 |
12:46:51 |
ger-ukr |
inf. |
unterste Schublade |
рівня нижче плінтуса |
Brücke |
67 |
12:46:02 |
eng-rus |
gen. |
point of discussion |
предмет разговора ("a topic or subject to be talked about or debated" gymglish.com) |
anyname1 |
68 |
12:45:32 |
ger-ukr |
gen. |
Sektkühler |
відерце з кригою для шампанського |
Brücke |
69 |
12:44:54 |
ger-ukr |
film.proc. |
Videoausschnitt |
відеоуривок |
Brücke |
70 |
12:44:13 |
ger-ukr |
gen. |
pointiert |
пуантований (На початку ХХ століття в Німеччині налічувалося з десяток так званих поетів-пияків, які писали короткі, пуантовані, часто смішні вірші. tyzhden.ua) |
Brücke |
71 |
12:43:20 |
ger-ukr |
gen. |
Bierlokal |
пивбар |
Brücke |
72 |
12:41:48 |
ger-ukr |
gen. |
denkend |
вдумливий (Важливий отой особистий досвід людини вдумливої, яка стає людиною, що пише. tyzhden.ua) |
Brücke |
73 |
12:39:54 |
ger-ukr |
gen. |
von außen |
знадвору (Позираючи на літературу знадвору, ми полюбляємо вдаватися до різних класифікацій і розподілів. tyzhden.ua) |
Brücke |
74 |
12:38:57 |
ger-ukr |
gen. |
langfristig |
у тривалій перспективі |
Brücke |
75 |
12:38:37 |
ger-ukr |
gen. |
längerfristig |
у більш тривалій перспективі |
Brücke |
76 |
12:37:23 |
ger-ukr |
inet. |
Challenge |
марафон |
Brücke |
77 |
12:36:56 |
ger-ukr |
inf. austrian |
verräumen |
загацманити (im Deutschen nicht einfach nur irgendwo liegenlassen, sondern so verstauen, dass man es nicht wiederfindet) |
Brücke |
78 |
12:34:21 |
ger-ukr |
gen. |
auf den Leim gehen |
повестися |
Brücke |
79 |
12:34:01 |
rus-fre |
gen. |
на антибиотиках |
sous antibiotiques (être) |
z484z |
80 |
12:27:26 |
eng-rus |
AI. |
half quadratic splitting |
полуквадратичное разделение (один из алгоритмов восстановления зашумленных изображений методами глубокого обучения) |
Valeriy_Yatsenkov |
81 |
12:26:47 |
rus-ger |
law |
заканчивать, прекращать |
endigen (Art 69 GG: Das Amt des Bundeskanzlers... endigt ... mit Zusammentritt eines neuen Bundestages...) |
Swetta |
82 |
12:21:59 |
eng-rus |
surg. |
emergent large vessel occlusion |
неотложной окклюзии крупных сосудов ELVO |
vdengin |
83 |
12:20:35 |
rus-fre |
gen. |
внимательный |
prévenant |
z484z |
84 |
12:12:53 |
ger-ukr |
gen. |
neuwertig |
як новий |
naggets |
85 |
12:06:53 |
eng-rus |
O&G |
profit gas |
прибыльный газ |
sheetikoff |
86 |
12:06:13 |
eng-rus |
O&G |
cost gas |
компенсационный газ |
sheetikoff |
87 |
11:59:32 |
eng-rus |
surg. |
large vessel occlusion |
окклюзия крупных сосудов (Лекция «Механическая тромбэктомия: какие показания? Окклюзия крупных сосудов и низкий показатель ASPECT» spb.ru) |
vdengin |
88 |
11:54:35 |
eng-rus |
gen. |
copaganda |
полицейская пропаганда (1. Propaganda released by police or sheriff's departments which present a rosey view of what police work entails.
2. Images of police officers rescuing kittens from trees and fixing children's bicycles.
3. Articles written about "hero" cops who save lives but ignore all of the tazer deaths and corruption in the unit.
4. The group think or gang mentality that is displayed by some members of the police force which asserts that police can do no wrong and are therefore above the laws they are supposed to enforce: - Did you see that copaganda film that showed officers recieving awards for helping elderly people to cross the street? – Yes I did – too bad they didn't get an award for tazering my unarmed brother to death) |
cnlweb |
89 |
11:51:21 |
eng-rus |
gen. |
should |
в том случае, если (При использовании как замена союзу-связке "если". При этом, понижается вероятность события, следующего по тексту далее. bloomberg.com) |
Linguaer |
90 |
11:46:40 |
eng-rus |
gen. |
enough |
заблаговременно (в связке с глаголом: to give enough notice – заблаговременно предупредить) |
Linguaer |
91 |
11:38:24 |
rus-ita |
law |
судья дознаватель |
giudice istruttore |
massimo67 |
92 |
11:37:41 |
eng-rus |
gen. |
quarrel |
противоречия |
Linguaer |
93 |
11:35:10 |
rus-fre |
gen. |
вопреки бытующему мнению |
contrairement à une idée reçue |
z484z |
94 |
11:34:37 |
rus-fre |
gen. |
вопреки распространённому мнению |
contrairement à une idée reçue |
z484z |
95 |
11:31:50 |
eng-rus |
gen. |
far from |
совсем не (bloomberg.com) |
Linguaer |
96 |
11:26:42 |
rus-ita |
law |
с участием |
dinanzi (с участием назначенного судьи: nella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designato) |
massimo67 |
97 |
11:25:31 |
rus-ita |
law |
на последующих этапах судебного разбирательства с участием назначенного судом судью предварительного расследования |
nella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designato (судья дознаватель) |
massimo67 |
98 |
11:24:11 |
rus-ita |
law |
судью предварительного расследования |
giudice istruttore |
massimo67 |
99 |
11:10:13 |
rus-ita |
law |
уполномоченным для ведения первого судебного заседания в делах о разводе в качестве Председателя суда |
delegato per la trattazione delle udienze presidenziali (судьей) |
massimo67 |
100 |
11:02:29 |
rus-fre |
Ukraine |
вышиванка |
vychyvanka (chemise aux motifs de broderie traditionnels wikipedia.org) |
z484z |
101 |
10:56:46 |
rus-ita |
gen. |
перетекать |
riversare |
spanishru |
102 |
10:54:35 |
eng-rus |
gen. |
shy of |
не доезжая (A half-mile ahead, I saw it pull off into a truck stop in the middle of nowhere. Near a place called Myrtle. Maybe sixty miles short of the Tennessee state line. Maybe seventy miles shy of Memphis.) |
4uzhoj |
103 |
10:53:20 |
rus-fre |
gen. |
незаметный |
presque inaperçus |
z484z |
104 |
10:53:16 |
eng-rus |
context. |
catch up with |
вывести на чистую воду (“Shot in the head,” Judy said. “That’s what happens when you mess around. I told him they’d catch up with him, sooner or later.”) |
4uzhoj |
105 |
10:48:26 |
eng |
abbr. AI. |
SISR |
single image superresolution |
Valeriy_Yatsenkov |
106 |
10:47:25 |
rus-ita |
law |
ответчик |
parte resistente (INFORMA parte resistente che è opportuna e auspicabile l'assistenza di un avvocato già dalla fase presidenziale) |
massimo67 |
107 |
10:42:22 |
rus-fre |
comp.graph. |
заливка |
remplissage (цветом) |
z484z |
108 |
10:41:00 |
rus-ita |
law |
полная копия актовой регистрационной записи о заключении брака |
atto integrale di matrimonio (Cos'è La copia integrale dell'atto di matrimonio è la fotocopia autenticata dell'atto riportato sul registro di Stato Civile in cui sono presenti i dati dei coniugi: nomi e cognomi, date e luoghi di nascita, data di matrimonio.) |
massimo67 |
109 |
10:36:46 |
rus-fre |
cinema |
колоризировать |
coloriser (Mettre en couleur informatiquement (un film en noir et blanc) par interprétation des gris.) |
z484z |
110 |
10:35:29 |
rus-ita |
law |
обязанность о предоставлении сведений |
obbligo di risposta (в Центральный национальный институт статистики (ISTAT). L'obbligo per le amministrazioni, le imprese e le famiglie di fornire i dati su richiesta delle autorità statistiche.Obbligo di fornire i dati statistici Nell'ordinamento italiano l'obbligo di risposta è sancito dall'art. 7 del DECRETO LEGISLATIVO 6 settembre 1989, n. 322 che prevede una diversa graduazione a seconda della natura del soggetto rispondente; Amministrazioni, enti e organismi pubblici Ai sensi dell'art 7 del decreto legislativo 6 settembre 1989, n. 322 le amministrazioni, gli enti e gli organismi pubblici sono obbligati a fornire tutti i dati e le notizie che vengono loro richiesti per le rilevazioni previste dal Programma statistico nazionale, fatte salve le eccezioni previste dallo stesso articolo 7;
mod ISTAT previsto dall'art. 7 del d.lgs. n. 322/1989 e successive modifiche e integrazioni, e dal D.P.R. 30 agosto 2016 di approvazione del Programma statistico nazionale 2014-2016, rappresentando che la "Rilevazione delle separazioni personali dei coniugi" (codice IST-00115) e la "Rilevazione degli scioglimenti e cessazioni degli effetti civili del matrimonio" (codice IST-00116) sono previste dal Programma statistico nazionale | e sono quindi rilevazioni statistiche d'interesse pubblico: L'obbligo di risposta è sancito dal predetto art. 7 del d.lgs. n. 322/1989) |
massimo67 |
111 |
10:05:37 |
rus-ita |
law |
расторжение брака, заключённого в гражданском порядке |
scioglimento d'un matrimonio (расторжение брака, заключенного по гражданскому обряду (в гражданском порядке); заключенного в государственных органах записи актов гражданского; Si ha scioglimento quando si tratta di matrimonio celebrato con rito civile (nella Casa Comunale). Si ha cessazione degli effetti civili quando si tratta di matrimonio concordatario (celebrato dal Parroco o Ministro di Culto).) |
massimo67 |
112 |
10:04:50 |
rus-fre |
proverb |
кто старое помянет тому глаз вон |
il ne faut pas réveiller le chat qui dort |
z484z |
113 |
9:59:59 |
rus-fre |
gen. |
взбодрить |
revigorer |
z484z |
114 |
9:51:13 |
rus-ita |
law |
конкордантный брак |
matrimonio concordatario (конкордантный брак (это вид брака, который совершается по религиозному обряду и не требует дополнительных официальных процедур); брак, совершенный по религиозным обрядам; Церковный брак – это брак, заключенный по религиозным обрядам. Он также не имеет правовой силы. Гражданская (светская) форма брака, предполагающая обязательную государственную регистрацию, была введена в России впервые после революции 1917 года одним из первых декретов – Декретом ВЦИК и СНК РСФСР от 18 декабря 1917 г.) |
massimo67 |
115 |
9:47:56 |
rus-fre |
gen. |
по лучшей цене |
au meilleur prix |
z484z |
116 |
9:35:05 |
rus-ger |
tech. |
отводящее устройство |
Abfördereinrichtung |
Александр Рыжов |
117 |
9:24:56 |
rus-ita |
law |
супруг-ответчик |
coniuge convenuto (che ricorso e decreto siano notificati al coniuge convenuto almeno entro 60 giorni prima dell'udienza) |
massimo67 |
118 |
9:19:17 |
rus-ita |
law |
относящийся к штатному расписанию суда |
tabellare (di un tribunale; Tabelle di organizzazione del Tribunale di Milano; Il progetto tabellare costituisce la concreta e reale proposta di organizzazione dell'ufficio con la ripartizione nelle sezioni e con l'indicazione dei vari criteri (gli incarichi dei magistrati, i criteri di assegnazione, i criteri di formazione dei collegi, di sostituzione dei magistrati, le ipotesi di esonero ...: Modifica tabellare urgente – Riorganizzazione della Prima Sezione Penale a seguito del tramutamento ad altro Ufficio della Dott.ssa Caterina Anna Arpino; Tabelle e variazioni tabellari) |
massimo67 |
119 |
9:08:58 |
rus-ger |
tech. |
выбрасывание материала |
Materialauswurf |
Александр Рыжов |
120 |
9:01:33 |
rus-tur |
tech. |
распыление |
pülverizasyon |
Natalya Rovina |
121 |
9:00:03 |
rus-tur |
tech. |
пульверизация |
pülverizasyon |
Natalya Rovina |
122 |
8:55:57 |
rus-tur |
context. |
собирать |
istihab etmek (речь шла о конденсационном баке и сборе конденсата) |
Natalya Rovina |
123 |
8:47:30 |
rus-ita |
law |
первое судебное заседание в деле о разводе |
udienza presidenziale (под председательством Председателя суда. La prima udienza di una causa di separazione si svolge dinanzi al Presidente del Tribunale, per questo si chiama "udienza presidenziale". L'udienza presidenziale costituisce il momento di incontro delle parti davanti al Giudice e di confronto delle rispettive istanze, formulate nell'atto introduttivo del procedimento. L'udienza presidenziale ha funzioni diverse a seconda che il procedimento sia stato introdotto dai coniugi con un unico ricorso (separazione consensuale) o con ricorso presentato da uno solo di essi (separazione giudiziale). Nel primo caso, infatti, il Giudice sente i coniugi al fine precipuo di verificare in anteprima rispetto al Tribunale, la rispondenza alla legge delle condizioni ...... La fase presidenziale quale elemento connotante la specialità del processo di separazione e divorzio — La prima fase avanti al Presidente del ...; Nel primo caso, infatti, il Giudice sente i coniugi al fine precipuo di verificare in anteprima rispetto al Tribunale, la rispondenza alla legge delle condizioni già scelte dagli stessi al fine di regolare i futuri reciproci diritti tra loro e con la prole.
In siffatte udienze prevale il momento dell'incontro e sovente il Giudice ascolta i coniugi insieme. In genere si tratta di incombente di breve durata, che termina con la sottoscrizione da parte dei coniugi delle condizioni riportate nel verbale di udienza; dopodichè il Presidente li autorizza a vivere separati e trasmette il fascicolo alla camera di consiglio (il collegio composto da tre giudici) per i provvedimenti di omologazione delle condizioni sottoscritte.
Nel secondo caso, invece, prevale il momento del confronto tra le rispettive istanze formulate dai coniugi. All'udienza presidenziale nell'ambito di un procedimento contenzioso, il Giudice emana provvedimenti provvisori atti a disciplinare i momenti fondamentali della separazione o del divorzio, quali la scelta sull'affidamento della prole (oggi di regola disponendo l'affidamento condiviso), l'assegnazione della casa familiare (in presenza di figli), la debenza e l'entità dell'assegno di mantenimento sia a favore del coniuge più debole che del figlio maggiorenne non ancora economicamente autosufficiente.: INFORMA parte resistente che è opportuna e auspicabile l'assistenza di un avvocato già dalla fase presidenziale presenta a sua volta un proprio presidente.) |
massimo67 |
124 |
8:34:43 |
rus-ita |
psychol. |
имеющий отношение к переносу |
transferale |
spanishru |
125 |
8:31:14 |
rus-ita |
psychol. |
придание объекту сексуальной привлекательности |
erotizzazione |
spanishru |
126 |
8:04:33 |
rus-ger |
gen. |
литературный образ |
literarische Figur |
dolmetscherr |
127 |
8:01:38 |
rus-ger |
gen. |
библейские образы |
biblische Figuren |
dolmetscherr |
128 |
7:59:27 |
rus-ger |
gen. |
историческая память |
historisches Gedächtnis |
dolmetscherr |
129 |
7:48:19 |
eng-rus |
biochem. |
Michaelis constant |
константа Михаэлиса |
Dimpassy |
130 |
7:46:10 |
rus-ger |
ling. |
языковые параллели |
sprachliche Parallelen |
dolmetscherr |
131 |
7:42:27 |
eng-rus |
gen. |
high retention material |
материал с высокой удерживающей способностью |
Svetozar |
132 |
7:41:03 |
rus-ita |
law |
супружеский дом |
casa coniugale (Права пережившего супруга/супруги хорошо защищены итальянским законодательством. После смерти одного из супругов, второму достается не только обязательная доля наследства, но и предоставляется право проживать в супружеском доме. Кассационный суд Италии в решении №22456/2014 дал определение термину "супружеский дом", под которым понимается "то имущество, которое было фактически использовано в качестве места жительства семьи, и отождествлялось с недвижимостью, в которой супруги постоянно проживали вместе, создав в нем быт для семейной жизни". Право на проживание в семейном доме регулируется ст. 1022 ГК Италии, согласно которой, субъект может проживать в доме в пределах удовлетворения своих потребностей и потребностей его семьи. Говорится и о вещном праве на имущество других лиц при ограничении прав собственности на них.
Так, в соответствии со ст. 540 ГК Италии, в случае смерти одного из супругов, вдовец или вдова имеет право остаться проживать в супружеском доме. Эта норма защищает слабых субъектов итальянской правовой системы не только с целью удовлетворения их потребности в жилье, но и с целью защиты имущественных интересов (например, поддержание уровня жизни или сохранение памяти умершего супруга).
Согласно решения Кассационного суда №6231/2013 в случае, если в семейном доме после смерти одного из супругов проживает третье лицо, то вдова/вдовец в любом случае обладает преимущественным правом на проживание. Вместе с недвижимостью, переживший супруг имеет право распоряжаться и мебелью, находящейся в ней, однако это право распространяется лишь на то имущество, которое было в собственности умершего или в совместном пользовании обоих супругов.) |
massimo67 |
133 |
7:28:01 |
eng-rus |
polite |
Enjoy |
Желаем вам (в пожеланиях; занятно, что русский перевод "Желаем вам приятного посещения" точно соответствует фрацузскому варианту, в отличие от английского: Nous vous souhaitons une agréable visite. Английский звучит более безлично.: Welcome to Admiralty Point. These lands are managed by Parks Canada. Enjoy your visit.) |
ART Vancouver |
134 |
7:08:43 |
rus-ita |
psychol. |
болезненный страх смерти |
tanatofobia |
spanishru |
135 |
7:05:54 |
eng-rus |
gen. |
frost on leaves |
иней на листьях (flickr.com) |
ART Vancouver |
136 |
6:51:19 |
rus-ita |
law |
выйти из договора |
dipartirtirsi dal presente contratto (Швейцария отказаться: Le parti convengno inoltre che, prima del rilascio della decisione LAFE, ciascuna di esse avrà facoltà di dipartirtirsi dal presente contratto mediante dichiarazione scritta, inviata in copia al notaio rogante.) |
massimo67 |
137 |
6:27:28 |
eng-rus |
avia. |
layover |
стыковка (fluentu.com) |
Spring_beauty |
138 |
6:01:31 |
eng-rus |
gen. |
power boat |
катер (Several kayaks and paddle boards were stolen from the yacht club between May 20 and May 24, said McLean, adding it’s possible the thief or thieves came in by boat at night. “Certainly we’ve seen in the past, if people come in on a small power boat, they could tie a number of small craft to it and just drive away with them into the water,” he said. -- если подойти на небольшом катере nsnews.com) |
ART Vancouver |
139 |
5:55:42 |
eng-rus |
inf. |
bear-hug |
обхватить сзади и не выпускать (“He walked towards the guardrail and put his hands on it, and that's when I knew something was wrong.” Hartman threw down his phone and they raced to the man. “I ended up bear-hugging the guy and pulling him back over the railing because he was trying to jump. It was a struggle to get him back over,” he said. nsnews.com) |
ART Vancouver |
140 |
2:55:03 |
eng-rus |
O&G, karach. |
review report |
акт ревизии |
Aiduza |
141 |
2:53:50 |
rus-spa |
law, court |
cуд смешанной юрисдикции |
juzgado mixto |
TraducTen |
142 |
1:53:51 |
eng-rus |
gen. |
escheated property |
вымороченное имущество (wikipedia.org) |
Goosak |
143 |
1:30:51 |
eng-rus |
gen. |
script doctor |
скрипт-доктор |
Ремедиос_П |
144 |
1:06:45 |
eng-rus |
gen. |
carboy |
баклажка воды (wikipedia.org) |
Goosak |
145 |
0:45:28 |
eng-rus |
gen. |
exigencies of daily life |
повседневные нужды |
Ремедиос_П |
146 |
0:04:10 |
eng-rus |
milk. |
early- to mid-lactation cows |
коровы на ранней стадии и в середине лактации |
aniutiktik |
147 |
0:02:31 |
eng |
abbr. milk. |
EML |
early- to mid-lactation cows |
aniutiktik |