1 |
23:58:54 |
eng-rus |
proverb |
it is no use crying over spilt milk |
утраченного не вернёшь |
sophistt |
2 |
23:54:49 |
ger |
abbr. |
Deutscher Reichsbund für Leibesubungen |
DRL |
kentgrant |
3 |
23:52:49 |
rus-ger |
gen. |
доступен в режиме онлайн |
online verfügbar |
wanderer1 |
4 |
23:49:27 |
rus-ger |
gen. |
доступен онлайн |
online verfügbar |
wanderer1 |
5 |
23:47:04 |
rus-ger |
product. |
производство продукции |
Erzeugung der Produkte |
Лорина |
6 |
23:46:39 |
rus-ger |
product. |
производство продукции |
Herstellung der Produkte |
Лорина |
7 |
23:45:43 |
eng-rus |
automat. |
input and output relations within an iterative contact network |
соотношения между входами и выходами внутри итеративной контактной цепи |
ssn |
8 |
23:44:01 |
eng-rus |
automat. |
input and output relations |
соотношения между входами и выходами |
ssn |
9 |
23:41:53 |
eng-rus |
automat. |
iterative contact network |
итеративная контактная цепь |
ssn |
10 |
23:41:45 |
eng |
abbr. progr. |
STAN |
Structure Analysis (structure analysis tool for Java) |
sankozh |
11 |
23:40:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buffer |
барьер |
Игорь Миг |
12 |
23:39:40 |
eng-rus |
automat. |
structure of the contact network |
структура контактной цепи |
ssn |
13 |
23:38:04 |
eng-rus |
|
leapfrog |
чехарда |
Val_Ships |
14 |
23:32:15 |
eng-rus |
automat. |
adjacent consecutive group |
смежная последовательная группа |
ssn |
15 |
23:31:02 |
eng-rus |
mil., navy |
Leap Frogs |
парашютная команда ВМФ США (name of the U.S. Navy elite parachute team) |
Val_Ships |
16 |
23:30:08 |
rus-ger |
law |
бездоказательный |
unsubstantiiert |
Vorbild |
17 |
23:29:56 |
rus-ger |
law |
необоснованный |
unsubstantiiert |
Vorbild |
18 |
23:28:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
давать полную картину |
Игорь Миг |
19 |
23:25:42 |
eng-rus |
automat. |
positional network |
структура позиционного типа |
ssn |
20 |
23:19:50 |
eng-rus |
automat. |
contact designators |
символы контактов |
ssn |
21 |
23:19:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer insights into |
позволять лучше узнать |
Игорь Миг |
22 |
23:15:35 |
eng-rus |
automat. |
final network |
окончательная структура |
ssn |
23 |
23:11:59 |
eng-rus |
automat. |
unbroken sequence |
непрерывающаяся последовательность |
ssn |
24 |
23:11:13 |
rus-ger |
law |
внесение изменений в запись акта о рождении |
Änderungen von einem Geburtseintrag |
jurist-vent |
25 |
23:10:00 |
eng-rus |
automat. |
unbroken |
непрерывающийся |
ssn |
26 |
23:09:00 |
rus-ger |
law |
Федеральная служба исполнения наказаний |
Föderaler Dienst für Strafvollzug |
Лорина |
27 |
23:07:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
Gray |
серка (masc and fem; as name of a gray animal) |
Gruzovik |
28 |
23:07:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
in series |
сериями |
Gruzovik |
29 |
23:06:45 |
eng-rus |
automat. |
consecutive group of relays |
последовательная группа реле |
ssn |
30 |
23:06:23 |
eng-rus |
Gruzovik biogeogr. |
secondary sere |
вторичная серия |
Gruzovik |
31 |
23:05:40 |
eng-rus |
automat. |
group of relays |
группа реле |
ssn |
32 |
23:04:12 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
mass-produce |
запустить в серию |
Gruzovik |
33 |
23:03:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
прекрасно иллюстрировать |
Игорь Миг |
34 |
23:03:32 |
eng-rus |
Gruzovik cinema |
first part of a film |
первая серия фильма |
Gruzovik |
35 |
23:02:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
убедительно показывать |
Игорь Миг |
36 |
23:02:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
vortex train |
серия вихрей |
Gruzovik |
37 |
23:01:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into |
наглядно демонстрировать |
Игорь Миг |
38 |
23:01:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
offer illuminating insights into how |
служить прекрасной иллюстрацией того, как |
Игорь Миг |
39 |
23:00:34 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
potash mica |
серицит |
Gruzovik |
40 |
22:59:15 |
eng-rus |
automat. |
chain of cells |
цепь ячеек |
ssn |
41 |
22:58:34 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sulphureous |
серистый |
Gruzovik |
42 |
22:58:23 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
sulphureousness |
серистость |
Gruzovik |
43 |
22:58:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
угрожающие действия (часто провокационного характера) |
Игорь Миг |
44 |
22:57:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
угрожающий жест |
Игорь Миг |
45 |
22:56:33 |
eng-rus |
automat. |
iterative contact network |
итеративная контактная структура |
ssn |
46 |
22:55:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
strict |
сериозный (= серьёзный) |
Gruzovik |
47 |
22:55:38 |
eng-rus |
automat. |
contact network |
контактная структура |
ssn |
48 |
22:55:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
earnest |
сериозный (= серьёзный) |
Gruzovik |
49 |
22:55:03 |
rus-ger |
law |
внесение изменений в запись акта о рождении |
Geburtseintragsänderung |
jurist-vent |
50 |
22:54:08 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
seriography |
сериография (the taking of a series of radiographs by means of a seriograph [an instrument for making a series of radiographs, used, e.g., in cerebral angiography]) |
Gruzovik |
51 |
22:52:59 |
eng |
abbr. el. |
ELFI |
EFLI Earth Fault Loop Impedance (Понять, почему технари вместо EFLI пишут ELFI, невозможно. Это можно только запомнить...) |
vatnik |
52 |
22:52:34 |
eng-rus |
Gruzovik radiogr. |
seriograph |
сериограф (an instrument for making a series of radiographs, used, e.g., in cerebral angiography; an obsolete term for rapid film changes) |
Gruzovik |
53 |
22:51:55 |
eng |
abbr. |
EFLI Earth Fault Loop Impedance |
ELFI (Понять, почему технари вместо EFLI пишут ELFI, невозможно. Это можно только запомнить...) |
vatnik |
54 |
22:51:11 |
eng-rus |
automat. |
describing the information available at the inputs and outputs of a typical cell of a symmetric network |
описание информации, заданной на входах и выходах типовой ячейки симметрической структуры |
ssn |
55 |
22:50:46 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
serinuria |
серинурия (the excretion of serum albumin alone, without serum globulin, in the urine) |
Gruzovik |
56 |
22:50:21 |
eng-rus |
automat. |
information available at the inputs and outputs of a typical cell of a symmetric network |
информация, заданная на входах и выходах типовой ячейки симметрической структуры |
ssn |
57 |
22:49:27 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
serine dehydrase |
сериндегидраза |
Gruzovik |
58 |
22:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
grayness |
серина (= серизна) |
Gruzovik |
59 |
22:48:02 |
eng-rus |
automat. |
available |
заданный (напр., на входах и выходах типовой ячейки) |
ssn |
60 |
22:45:08 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
агрессивное проявление |
Игорь Миг |
61 |
22:44:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seriality |
серийность |
Gruzovik |
62 |
22:43:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
grayness |
серизна |
Gruzovik |
63 |
22:42:32 |
eng-rus |
|
children with identified disabilities |
дети с ограниченными возможностями (Источник: vanderbilt.edu) |
irinavolis |
64 |
22:41:25 |
eng-rus |
automat. |
inputs and outputs of a typical cell of a symmetric network |
входы и выходы типовой ячейки симметрической структуры |
ssn |
65 |
22:40:51 |
eng-rus |
automat. |
typical cell of a symmetric network |
типовая ячейка симметрической структуры |
ssn |
66 |
22:40:20 |
eng-rus |
automat. |
symmetric network |
симметрическая структура |
ssn |
67 |
22:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
проявление недоброжелательности |
Игорь Миг |
68 |
22:39:50 |
eng-rus |
automat. |
positional iterative network |
итеративная структура позиционного типа |
ssn |
69 |
22:39:22 |
eng-rus |
automat. |
iterative network transmission |
проводимость итеративной структуры |
ssn |
70 |
22:38:49 |
eng-rus |
automat. |
iterative network |
итеративная структура |
ssn |
71 |
22:38:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
неприязненный жест |
Игорь Миг |
72 |
22:38:01 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
accessory bud |
сериальная почка |
Gruzovik |
73 |
22:36:29 |
eng-rus |
astronaut. |
CREATE: Center of Robotics for Extreme and Uncertain Environments . |
Центра робототехники для экстремальных и неопределённых сред |
AllaR |
74 |
22:35:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
seriate |
сериальный (arranged or occurring in a series or in rows) |
Gruzovik |
75 |
22:33:14 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
sergeant armorer |
сержант-оружейник |
Gruzovik |
76 |
22:28:57 |
eng-rus |
med. |
Prader-Willi Syndrome Association |
Ассоциация больных с синдромом Прадера-Вилли |
ladyinred |
77 |
22:24:14 |
eng-rus |
surg. |
bridectomy |
расправление зоны непроходимости кишечника |
Natalya Rovina |
78 |
22:21:52 |
eng-rus |
fin. |
source of funds |
источник финансовых средств |
igisheva |
79 |
22:21:21 |
eng-rus |
anthr. |
Pamir-Fergana race |
памиро-ферганская раса |
vitatel |
80 |
22:20:25 |
rus-fre |
el. |
аккумуляторная серная кислота |
électrolyte |
ROGER YOUNG |
81 |
22:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
loom gray |
сереться |
Gruzovik |
82 |
22:17:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
become gray |
сереть (impf of посереть) |
Gruzovik |
83 |
22:16:59 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
dull |
серенький |
Gruzovik |
84 |
22:16:07 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
amentiform |
серёжчатый |
Gruzovik |
85 |
22:09:56 |
rus |
abbr. chem. |
ГБ |
газовый баллончик |
kentgrant |
86 |
22:09:10 |
rus |
abbr. med. |
ГБ |
головная боль |
kentgrant |
87 |
22:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
willow pussy |
серёжка |
Gruzovik |
88 |
22:08:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
earring |
серёжка |
Gruzovik |
89 |
22:04:33 |
eng-rus |
anthr. |
Phalic race |
фальская раса |
vitatel |
90 |
21:59:45 |
eng-rus |
automat. |
unoperated relay |
невозбуждённое реле |
ssn |
91 |
21:58:21 |
eng-rus |
automat. |
unoperated |
невозбуждённый |
ssn |
92 |
21:55:41 |
rus-ger |
law |
внесение изменений в запись акта о рождении |
Änderungseintragung ins Geburtenregister |
jurist-vent |
93 |
21:52:55 |
eng-rus |
Gruzovik rel., christ. |
the fourth week of Lent |
середокрестная неделя |
Gruzovik |
94 |
21:51:55 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Xianning |
Сяньнин (пров. Хубэй) |
alexacy |
95 |
21:51:24 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
middle-aged man |
середович |
Gruzovik |
96 |
21:51:22 |
eng-rus |
inf. |
tough it out |
превозмочь боль |
VLZ_58 |
97 |
21:50:03 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
owner of a middle-sized farm |
середнячка (= середняк) |
Gruzovik |
98 |
21:49:55 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
middle-class peasant |
середнячка (= середняк) |
Gruzovik |
99 |
21:48:29 |
eng-rus |
automat. |
typical cell built on three relays |
типовая ячейка, построенная на трёх реле |
ssn |
100 |
21:47:58 |
eng-rus |
med. |
pericholecystic fluid |
перипузырная жидкость |
Liza G. |
101 |
21:47:05 |
eng-rus |
automat. |
built on |
построенный |
ssn |
102 |
21:46:53 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
peasants of average means |
середнячество |
Gruzovik |
103 |
21:46:35 |
rus-ita |
auto. |
тормозные колодки |
pastiglia dei freni (это колодки, а не диски!) |
gny |
104 |
21:46:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
middle-aged person |
середняк |
Gruzovik |
105 |
21:46:21 |
rus-fre |
med. |
широкое распространение |
prévalence |
I. Havkin |
106 |
21:45:59 |
rus-fre |
med. |
частота случаев |
prévalence (заражения) |
I. Havkin |
107 |
21:45:54 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
average person |
середняк |
Gruzovik |
108 |
21:45:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle-class peasant |
середняк |
Gruzovik |
109 |
21:45:39 |
rus-fre |
med. |
встречаемость |
prévalence |
I. Havkin |
110 |
21:44:50 |
rus-ger |
topon. |
Стародубский район |
Kreis Starodub (Брянская область, Россия) |
Лорина |
111 |
21:44:16 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
middle |
середний (= средний) |
Gruzovik |
112 |
21:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
medial |
середний (= средний) |
Gruzovik |
113 |
21:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
piece of bread, pie, etc |
серёдка |
Gruzovik |
114 |
21:41:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
neither one thing nor another |
серёдка на половинку (= середина на половину) |
Gruzovik |
115 |
21:40:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
neither one thing nor another |
серёдка на половину (= середина на половину) |
Gruzovik |
116 |
21:39:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
middle |
серёдка |
Gruzovik |
117 |
21:39:23 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
undecided |
серединный |
Gruzovik |
118 |
21:39:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle |
серединный |
Gruzovik |
119 |
21:38:22 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
neither one thing nor another |
серединка на половинку (= середина на половину) |
Gruzovik |
120 |
21:37:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
neither one thing nor another |
середина на половину |
Gruzovik |
121 |
21:37:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
midrange |
середина размаха |
Gruzovik |
122 |
21:33:45 |
rus-spa |
law |
ПАО |
sociedad pública de acciones, SPA (из перевода, выполненного испанским присяжным переводчиком) |
Gorelik |
123 |
21:32:31 |
eng-rus |
|
All-Russia Social and Political Movement |
ООПД (Общероссийское общественно-политическое движение) |
rechnik |
124 |
21:31:31 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Wednesday |
середа (masc) |
Gruzovik |
125 |
21:31:27 |
eng-rus |
automat. |
two-relay typical cell |
двухрелейная типовая ячейка |
ssn |
126 |
21:30:23 |
eng-rus |
math. |
multistep multi-step iteration |
многошаговая итерация |
LOlga |
127 |
21:30:02 |
eng-rus |
automat. |
two-relay |
двухрелейный |
ssn |
128 |
21:29:17 |
eng-rus |
automat. |
typical cell |
типовая ячейка |
ssn |
129 |
21:28:49 |
eng-rus |
fire. |
aerosol-forming |
аэрозолеобразующий |
Lubovj |
130 |
21:27:41 |
eng-rus |
|
All-Russia Public Patriotic Movement |
ООПД (Общероссийское общественное патриотическое движение) |
rechnik |
131 |
21:20:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
livid |
серевато-синий (discolored, as from a bruise; black-and-blue; do not confuse with the meanings "extremely angry [крайне сердитый, крайне недовольный, крайне рассерженный, крайне раздражённый, крайне разгневанный], furious") |
Gruzovik |
132 |
21:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
silver-voiced |
серебряный |
Gruzovik |
133 |
21:15:55 |
eng-rus |
|
Arzamas State Pedagogical Institute |
АГПИ (Арзамасский государственный педагогический институт) |
rechnik |
134 |
21:15:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver ruble |
серебряный |
Gruzovik |
135 |
21:13:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
bar of silver |
серебряный слиток |
Gruzovik |
136 |
21:09:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-cesium |
серебряно-цезиевый |
Gruzovik |
137 |
21:09:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-cadmium |
серебряно-кадмиевый |
Gruzovik |
138 |
21:09:30 |
rus-fre |
|
колонка для электрической заправки |
borne de recharges électriques |
traductrice-russe.com |
139 |
21:08:37 |
eng-rus |
Gruzovik prop.&figur. |
silverily |
серебряно |
Gruzovik |
140 |
21:07:12 |
eng-rus |
Gruzovik ichtyol. |
siilsmelt |
серебрянка (Argentina sphyraena) |
Gruzovik |
141 |
21:07:07 |
eng-rus |
el. |
static hazard |
статический риск сбоя |
ssn |
142 |
21:06:04 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silver coin |
серебрушка |
Gruzovik |
143 |
21:05:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
of plastics resistance to crazing |
серебростойкость |
Gruzovik |
144 |
21:05:06 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
silver-lead |
серебросвинцовый |
Gruzovik |
145 |
21:04:51 |
eng-rus |
Gruzovik foundr. |
silver-melting |
сереброплавильный |
Gruzovik |
146 |
21:04:47 |
rus-fre |
|
места общего пользования |
espaces communs |
traductrice-russe.com |
147 |
21:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silver-leaved |
серебролистный (= серебристолистный) |
Gruzovik |
148 |
21:03:58 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
argyrophyllous |
серебролистный (= серебристолистный) |
Gruzovik |
149 |
21:02:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silver medal |
серебро |
Gruzovik |
150 |
21:02:15 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
silver |
столовое серебро |
Gruzovik |
151 |
21:01:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver leaf |
сусальное серебро |
Gruzovik |
152 |
21:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik chem. |
dyscrasite |
сурьмянистое серебро |
Gruzovik |
153 |
21:00:14 |
rus-ger |
|
цюрихский |
Zürcher |
Радомир |
154 |
20:59:58 |
rus-ger |
|
житель Цюриха |
Zürcher |
Радомир |
155 |
20:59:44 |
eng-rus |
el. |
sequential hazard |
секвенциальный риск сбоя |
ssn |
156 |
20:59:25 |
eng-rus |
el. |
sequential hazard |
риск сбоя в последовательностной цепи |
ssn |
157 |
20:59:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
become silvery |
серебриться |
Gruzovik |
158 |
20:58:47 |
rus-ger |
|
базельский |
Basler |
Радомир |
159 |
20:57:57 |
eng-rus |
el. |
sequential hazard |
последовательностный риск сбоя |
ssn |
160 |
20:57:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
make silvery |
серебрить (impf of посеребрить) |
Gruzovik |
161 |
20:56:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-plate |
серебрить |
Gruzovik |
162 |
20:55:54 |
rus-ger |
law |
временное судебное распоряжение |
einstweilige Verfügung |
Vorbild |
163 |
20:55:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
silvered |
серебристый |
Gruzovik |
164 |
20:55:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-scaled |
серебристочешуйчатый |
Gruzovik |
165 |
20:54:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-scaled |
серебристочешуйный |
Gruzovik |
166 |
20:54:14 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silver-flowered |
серебристоцветковый |
Gruzovik |
167 |
20:53:53 |
eng-rus |
Gruzovik phytophath. |
silvertop |
серебристость метёлки |
Gruzovik |
168 |
20:53:06 |
eng-rus |
|
sales agreement |
договор купли-продажи (an agreement (or contract) in which property is transferred from the seller (vendor) to the buyer (vendee) for a fixed price in money (paid or agreed to be paid by the buyer) – the salesman faxed the sales agreement to his home office. WN3) |
Alexander Demidov |
169 |
20:52:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver-spotted |
серебристопятнистый |
Gruzovik |
170 |
20:52:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silver-fruited |
серебристоплодный |
Gruzovik |
171 |
20:52:04 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
argyrophyllous |
серебристолистный |
Gruzovik |
172 |
20:51:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silver-nerved |
серебристожилковый |
Gruzovik |
173 |
20:51:45 |
rus-por |
|
ревность |
zelos (plural) |
nerzig |
174 |
20:51:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
проявление враждебных чувств |
Игорь Миг |
175 |
20:51:32 |
eng-rus |
el. |
combinational hazard |
риск сбоя в комбинационной цепи |
ssn |
176 |
20:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
silver-nerved |
серебристожилковатый |
Gruzovik |
177 |
20:51:13 |
rus-por |
|
ревность |
ciúme |
nerzig |
178 |
20:50:48 |
eng-rus |
el. |
combinational hazard |
комбинационный риск сбоя |
ssn |
179 |
20:50:25 |
rus-por |
|
зависть |
inveja |
nerzig |
180 |
20:50:11 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
silverness |
серебринка |
Gruzovik |
181 |
20:50:09 |
eng-rus |
el. |
combinational hazards due to multiple-input changes |
комбинационные риски сбоя, обусловленные многократными изменениями на входе |
ssn |
182 |
20:49:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
silver thread |
серебрина |
Gruzovik |
183 |
20:49:33 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
враждебное проявление |
Игорь Миг |
184 |
20:49:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
silversmith |
серебрильщик |
Gruzovik |
185 |
20:49:13 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
platinum |
серебрец |
Gruzovik |
186 |
20:48:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
silver coin |
серебреник |
Gruzovik |
187 |
20:47:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
poor person |
сердяга (masc and fem) |
Gruzovik |
188 |
20:47:28 |
eng-rus |
el. |
2-level sum-of-products realizations |
двухуровневые реализации суммы произведений |
ssn |
189 |
20:46:13 |
eng-rus |
el. |
2-level sum-of-products realization |
двухуровневая реализация суммы произведений |
ssn |
190 |
20:46:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heart-moving |
сердцещипательный |
Gruzovik |
191 |
20:45:18 |
eng-rus |
el. |
sum-of-products realization |
реализация суммы произведений |
ssn |
192 |
20:44:23 |
eng-rus |
el. |
2-level |
двухуровневый |
ssn |
193 |
20:44:19 |
rus-por |
fig.of.sp. |
ревность |
dor de cotovelo |
nerzig |
194 |
20:43:47 |
rus-por |
fig.of.sp. |
зависть |
dor de cotovelo |
nerzig |
195 |
20:43:28 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cardiocarpous |
сердцеплодный |
Gruzovik |
196 |
20:43:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hostile act |
проявление недружественного отношения |
Игорь Миг |
197 |
20:41:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
heart-shaped |
сердцеобразный (= сердцевидный) |
Gruzovik |
198 |
20:40:25 |
eng-rus |
tools |
number punch set |
набор клейм цифровых |
Yuriy83 |
199 |
20:40:16 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cordate-leaved |
сердцелистный |
Gruzovik |
200 |
20:40:00 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cardiopetalous |
сердцелепестный |
Gruzovik |
201 |
20:39:53 |
eng-rus |
tools |
letter punch set |
набор клейм буквенных |
Yuriy83 |
202 |
20:39:32 |
fre |
abbr. |
associé unique |
AU |
Melaryon |
203 |
20:39:27 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
femme fatale |
сердцеедка |
Gruzovik |
204 |
20:38:40 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
of the heart |
сердцевой |
Gruzovik |
205 |
20:36:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
porous pith |
губчатая сердцевина |
Gruzovik |
206 |
20:36:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
elder pith |
бузинная сердцевина |
Gruzovik |
207 |
20:34:22 |
eng-rus |
|
All-Union Correspondence Institute of Law |
ВЮЗИ (Всесоюзный юридический заочный институт) |
rechnik |
208 |
20:31:37 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
проявить заинтересованность в |
Игорь Миг |
209 |
20:30:03 |
eng-rus |
airccon. |
Phase Model |
фазная модель (2 phase model – 2-фазная модель) |
Olga Tichonovich |
210 |
20:29:04 |
rus-ger |
topon. |
Брянская область |
Gebiet Brjansk (Россия) |
Лорина |
211 |
20:27:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
увлечься (кем-либо) |
Игорь Миг |
212 |
20:26:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
положить глаз на (How could you not be into him?) |
Игорь Миг |
213 |
20:26:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
попадать под обаяние (How could you not be into him?) |
Игорь Миг |
214 |
20:21:03 |
eng-rus |
el. |
product-of-sums circuit |
цепь произведения сумм |
ssn |
215 |
20:19:47 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
обращать внимание на |
Игорь Миг |
216 |
20:17:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
любить безмерно |
Игорь Миг |
217 |
20:16:25 |
eng-rus |
el. |
2-level product-of-sums circuits |
двухуровневые цепи произведения сумм |
ssn |
218 |
20:16:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
питать нежные чувства к |
Игорь Миг |
219 |
20:15:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
пылать любовью к |
Игорь Миг |
220 |
20:15:23 |
eng-rus |
el. |
2-level product-of-sums circuit |
двухуровневая цепь произведения сумм |
ssn |
221 |
20:14:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
симпатизировать |
Игорь Миг |
222 |
20:13:19 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
души не чаять в |
Игорь Миг |
223 |
20:12:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
испытывать любовь к |
Игорь Миг |
224 |
20:12:19 |
rus-ita |
|
Паспорт безопасности вещества |
Scheda dati di sicurezza |
massimo67 |
225 |
20:11:44 |
eng-rus |
|
OHC |
уход за полостью рта (oral hygiene care) |
Oksanut |
226 |
20:08:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
загораться (чем-либо; I thought you'd be into it.) |
Игорь Миг |
227 |
20:06:26 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cordifolious |
сердцевиднолистный |
Gruzovik |
228 |
20:05:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
быть неравнодушным к |
Игорь Миг |
229 |
20:03:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
быть под сильным впечатлением от |
Игорь Миг |
230 |
20:03:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
быть влюблённым в |
Игорь Миг |
231 |
20:02:14 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
влюбиться в |
Игорь Миг |
232 |
20:01:12 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reader of human nature |
сердцевидец (= сердцевед) |
Gruzovik |
233 |
20:01:06 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reader of the human heart |
сердцевидец (= сердцевед) |
Gruzovik |
234 |
20:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader of the human heart |
сердцеведка |
Gruzovik |
235 |
20:00:01 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reader of human nature |
сердцеведец (= сердцевед) |
Gruzovik |
236 |
19:59:59 |
eng-rus |
el. |
single-input changes |
однократные изменения входных сигналов |
ssn |
237 |
19:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
reader of the human heart |
сердцеведец (= сердцевед) |
Gruzovik |
238 |
19:59:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
reader of the human heart |
сердцевед |
Gruzovik |
239 |
19:55:55 |
eng-rus |
el. |
multiple-input changes |
многократные изменения на входе |
ssn |
240 |
19:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
tachycardia |
учащённое сердцебиение (the excessive rapidity in the action of the heart; the term is usually applied to a heart rate above 100 beats per minute and may be qualified as atrial, junctional [nodal] or ventricular, and as paroxysmal [recurring in paroxysms, spasms, or seizures]) |
Gruzovik |
241 |
19:55:11 |
eng-rus |
el. |
multiple-input change |
многократное изменение на входе |
ssn |
242 |
19:52:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow heartbeat rate |
замедленное сердцебиение |
Gruzovik |
243 |
19:51:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
heart rate |
сердцебиение |
Gruzovik |
244 |
19:51:13 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pith |
сердце |
Gruzovik |
245 |
19:50:55 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
in anger |
с сердцов |
Gruzovik |
246 |
19:50:38 |
eng-rus |
el. |
single-input change hazards |
риски сбоя при однократном изменении входных сигналов |
ssn |
247 |
19:49:48 |
eng-rus |
el. |
single-input changes |
однократные изменения на входе |
ssn |
248 |
19:49:39 |
rus-spa |
econ. |
экономическая и финансовая неопределённость |
incertidumbre económica y financiera |
Sergei Aprelikov |
249 |
19:49:38 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be angry with |
держать сердце на |
Gruzovik |
250 |
19:48:14 |
eng-rus |
el. |
single-input change |
однократное изменение входных сигналов |
ssn |
251 |
19:47:10 |
eng-rus |
el. |
single-input change |
однократное изменение на входе |
ssn |
252 |
19:46:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
touch deeply |
брать за сердце |
Gruzovik |
253 |
19:45:02 |
rus-fre |
econ. |
экономическая и финансовая неопределённость |
incertitude économique et financière |
Sergei Aprelikov |
254 |
19:44:35 |
rus-ger |
sport. |
корзина |
Lostopf (при жеребьёвке) |
solo45 |
255 |
19:44:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
be into |
испытывать слабость к (She seems like she might be into me.) |
Игорь Миг |
256 |
19:43:11 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
compassionate |
сердолюбивый |
Gruzovik |
257 |
19:42:48 |
rus-ger |
econ. |
экономическая и финансовая неопределённость |
wirtschaftliche und finanzielle Unsicherheit |
Sergei Aprelikov |
258 |
19:41:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
soft-heartedness |
сердобольность |
Gruzovik |
259 |
19:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be too soft-hearted |
сердобольничать |
Gruzovik |
260 |
19:41:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be soft-hearted |
сердобольничать |
Gruzovik |
261 |
19:40:39 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
tender-heartedness |
сердоболие |
Gruzovik |
262 |
19:38:47 |
rus-ger |
med. |
сбалансированный тип кровоснабжения |
ausgeglichener Versorgungstyp |
jurist-vent |
263 |
19:37:08 |
eng-rus |
el. |
input change |
изменение входных сигналов |
ssn |
264 |
19:36:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
long-term |
в исторической перспективе |
Игорь Миг |
265 |
19:36:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
be angry |
сердиться (impf of рассердиться) |
Gruzovik |
266 |
19:36:12 |
rus-fre |
inf. |
внезапная усталость |
coup de fatigue |
Anastasia_Moskvitina |
267 |
19:35:41 |
rus-ger |
el. |
МОм |
MW (Megaohm) |
salt_lake |
268 |
19:35:39 |
eng-rus |
el. |
single change |
однократное изменение (напр., входного сигнала) |
ssn |
269 |
19:35:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
сердить |
Gruzovik |
270 |
19:31:51 |
rus-ger |
med. |
синусы |
Sinusse (Plural) |
jurist-vent |
271 |
19:31:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
ardent |
сердитый |
Gruzovik |
272 |
19:31:30 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of mustard, etc hot |
сердитый |
Gruzovik |
273 |
19:29:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
anger |
сердитость |
Gruzovik |
274 |
19:29:27 |
rus-fre |
trav. |
экологический туризм |
tourisme durable |
Anastasia_Moskvitina |
275 |
19:28:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
be angry with |
сердитовать |
Gruzovik |
276 |
19:28:35 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
немилость |
Игорь Миг |
277 |
19:27:04 |
rus-fre |
inf. |
много вкалывать работать |
charbonner |
Anastasia_Moskvitina |
278 |
19:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
zealously |
сердито |
Gruzovik |
279 |
19:26:29 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
very strongly |
сердито |
Gruzovik |
280 |
19:25:26 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
angry girl |
сердитка |
Gruzovik |
281 |
19:24:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
недружелюбность |
Игорь Миг |
282 |
19:24:11 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
неприязненность |
Игорь Миг |
283 |
19:20:41 |
eng-rus |
Игорь Миг |
toxicity |
неприязнь |
Игорь Миг |
284 |
19:08:59 |
eng-rus |
|
appropriate form |
соответствующая форма |
ssn |
285 |
19:08:18 |
eng-rus |
el. |
appropriate form |
удобная форма |
ssn |
286 |
19:07:20 |
eng-rus |
tech. |
painting schedule |
регламент окраски ("... окраска осуществляется на отдельном участке с соблюдением технологии и установленным регламентом окраски по каждому отдельному заказу.") |
vatnik |
287 |
19:03:46 |
eng-rus |
el. |
dynamic hazard |
динамический риск сбоя |
ssn |
288 |
19:02:01 |
eng-rus |
Игорь Миг |
dovish |
дружелюбно настроенный |
Игорь Миг |
289 |
18:53:21 |
rus-ger |
|
шифровальный модуль |
Verschlüsselungsmodul |
wanderer1 |
290 |
18:51:45 |
rus-ger |
|
модуль шифрования |
Verschlüsselungsmodul |
wanderer1 |
291 |
18:50:09 |
eng-rus |
el. |
output of a purely combinational circuit |
выход чисто комбинационной цепи |
ssn |
292 |
18:49:14 |
eng-rus |
|
inflamed imagination |
воспалённое воображение |
Рина Грант |
293 |
18:48:37 |
rus-ger |
|
шифровальное средство |
Verschlüsselungsvorrichtung |
wanderer1 |
294 |
18:47:08 |
rus-ger |
ed. |
трудовое и профессиональное обучение |
Werk- und Berufsunterricht |
dolmetscherr |
295 |
18:46:01 |
rus-ger |
ed. |
не изучался |
nicht erlernt |
dolmetscherr |
296 |
18:45:24 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dear |
сердешненький |
Gruzovik |
297 |
18:42:52 |
eng-rus |
el. |
certain input change |
определённое изменение на входе (напр., комбинационной схемы) |
ssn |
298 |
18:42:02 |
rus-ger |
ed. |
ЭВМ |
Computertechnik |
dolmetscherr |
299 |
18:41:51 |
eng-rus |
el. |
input change |
изменение на входе (напр., комбинационной схемы) |
ssn |
300 |
18:41:24 |
rus-ger |
ed. |
политическая история |
Politgeschichte |
dolmetscherr |
301 |
18:39:57 |
rus-ger |
ed. |
выступление в ансамбле |
Auftritt im Ensemble |
dolmetscherr |
302 |
18:39:32 |
rus-ger |
ed. |
сольное исполнение концертной программы |
Auftritt mit einem Solo-Konzertprogramm |
dolmetscherr |
303 |
18:38:39 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
love affair |
сердечное дело |
Gruzovik |
304 |
18:38:32 |
rus-ger |
ed. |
методика обучения игры на фортепиано |
Unterrichtsmethodik für das Klavierspielen |
dolmetscherr |
305 |
18:38:17 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
love affairs |
сердечные дела |
Gruzovik |
306 |
18:38:02 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
of the heart |
сердечный |
Gruzovik |
307 |
18:37:51 |
rus-ger |
ed. |
народное музыкальное творчество |
musikalisches Volkskunstschaffen |
dolmetscherr |
308 |
18:36:44 |
rus-ger |
ed. |
анализ музыкальных произведений |
Analyse von Musikwerken |
dolmetscherr |
309 |
18:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm-hearted person |
сердечный человек |
Gruzovik |
310 |
18:35:55 |
rus-fre |
el. |
межэлементное соединение |
connexion polaire |
ROGER YOUNG |
311 |
18:35:52 |
rus-ger |
ed. |
основы информатики и вычислительной техники |
Grundlagen der Informatik und der Rechentechnik |
dolmetscherr |
312 |
18:35:46 |
rus-ger |
|
ознакомиться с делом |
sich den Vorgang anschauen (посмотреть документы) |
wanderer1 |
313 |
18:35:24 |
eng-rus |
Gruzovik cardiol. |
cardiac |
сердечное лекарство |
Gruzovik |
314 |
18:35:01 |
rus-ger |
ed. |
пребывание |
Studium (в университете, в ВУЗЕ, в институте) |
dolmetscherr |
315 |
18:34:39 |
eng |
abbr. |
European Extremely Large Telescope |
E-ELT |
Val_Ships |
316 |
18:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincere |
сердечный |
Gruzovik |
317 |
18:34:07 |
eng-rus |
|
got dumped |
продинамили |
Gyokuro |
318 |
18:33:40 |
eng-rus |
|
got dumped |
кинули |
Gyokuro |
319 |
18:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cardiomuscular |
сердечно-мышечный |
Gruzovik |
320 |
18:30:34 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cardiorespiratory |
сердечно-дыхательный |
Gruzovik |
321 |
18:29:59 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
cardioaortic |
сердечно-аортальный |
Gruzovik |
322 |
18:29:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
sincerely |
сердечно |
Gruzovik |
323 |
18:28:39 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heart specialist |
сердечница |
Gruzovik |
324 |
18:27:51 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heart sufferer |
сердечница |
Gruzovik |
325 |
18:27:25 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cardamine-leaved |
сердечниколистный |
Gruzovik |
326 |
18:25:04 |
eng-rus |
|
Lightning Strike and Electric Shock Survivors International |
Международное общество выживших после удара молнией или током (bbc.com) |
bojana |
327 |
18:22:30 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
heart specialist |
сердечник |
Gruzovik |
328 |
18:20:35 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cuckoo-flower |
сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
Gruzovik |
329 |
18:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
cuckoo bitter cress |
сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
Gruzovik |
330 |
18:19:29 |
rus-ger |
|
соответствующие файлы |
dazugehörige Dateien |
wanderer1 |
331 |
18:19:11 |
rus-fre |
tech. |
электромотор постоянного тока |
moteur à courant continu |
AnnaRoma |
332 |
18:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bittercress |
сердечник (Cardamine) |
Gruzovik |
333 |
18:18:26 |
eng-rus |
el. |
delays and hazards |
задержки и риски сбоя |
ssn |
334 |
18:18:20 |
eng-rus |
electr.eng. |
terminal bridge |
полюсный мостик (westa.com.ua) |
ROGER YOUNG |
335 |
18:15:42 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
bitter cress |
сердечник (Cardamine) |
Gruzovik |
336 |
18:11:17 |
rus-ger |
|
нужно, необходимо |
es tut not |
Ekasa |
337 |
18:07:22 |
eng-rus |
cook. |
ballantine |
балантин |
grafleonov |
338 |
18:03:57 |
eng-rus |
|
novelty |
забавный (novelty song, novelty teapot) |
Boris Gorelik |
339 |
18:01:21 |
rus-spa |
el. |
переходное сопротивление |
resistencia transitoria |
O_Kaz |
340 |
17:55:30 |
eng-rus |
sex |
lay around |
давать всем подряд |
Beforeyouaccuseme |
341 |
17:54:59 |
eng-rus |
|
Your Illustrious Highness |
ваше сиятельство (обращение нижестоящего к графу или членам его семьи) |
Рина Грант |
342 |
17:50:34 |
eng-rus |
|
thematic group |
тематическая группа |
Tamerlane |
343 |
17:49:29 |
rus-ger |
|
выполнимый |
lebbar |
Радомир |
344 |
17:46:53 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
тайная игра |
Игорь Миг |
345 |
17:46:29 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
ловушка |
Игорь Миг |
346 |
17:42:52 |
rus-ger |
med. |
умеренно тяжёлый |
mäßig schwer |
jurist-vent |
347 |
17:35:42 |
eng-rus |
comp. |
extension |
продление (You ask for an extension to buy extra time to return a library book.) |
yhw |
348 |
17:30:40 |
rus-ger |
|
как мы полагаем |
aus unserer Sicht |
wanderer1 |
349 |
17:29:28 |
rus-ger |
|
на наш взгляд |
aus unserer Sicht |
wanderer1 |
350 |
17:27:52 |
rus-ger |
|
с нашей точки зрения |
aus unserer Sicht |
wanderer1 |
351 |
17:21:19 |
eng-rus |
math. |
nodally |
узловые |
Ananastenka |
352 |
17:16:19 |
rus-fre |
el. |
межэлементные соединения |
connexions polaires |
ROGER YOUNG |
353 |
17:15:40 |
rus-ger |
|
старый новый год |
Altneujahr (das Feiern von Neujahr und Altneujahr) |
OLGA P. |
354 |
17:12:40 |
eng-rus |
product. |
Integrity Tester |
тестер целостности |
iwona |
355 |
17:10:44 |
rus-ita |
med. |
перелом позвоночника без повреждения спинного мозга |
frattura amielica |
koncelly |
356 |
17:10:06 |
eng-rus |
jarg. |
tax-evasion scheme |
налоговая площадка (схема уклонения от уплаты налогов) |
Alex_Odeychuk |
357 |
17:09:44 |
eng-rus |
product. |
ground scale |
напольные весы |
iwona |
358 |
17:07:14 |
eng-rus |
astrophys. |
Milankovitch |
Миланкович (сербский астрофизик) |
lxu5 |
359 |
17:07:08 |
rus-fre |
el. |
Сепаратор-конверт |
Enveloppe de séparateur |
ROGER YOUNG |
360 |
17:04:33 |
eng-rus |
stratigr. |
milankovitch cycles |
циклы Миланковича |
lxu5 |
361 |
16:59:00 |
eng-rus |
geogr. |
Sahebgunj |
Сахибгандж (округ на северо-востоке индийского штата Джаркханд) |
agrabo |
362 |
16:52:24 |
rus-ger |
construct. |
кровельное покрытие |
Dachabdeckung |
dolmetscherr |
363 |
16:49:57 |
rus-ger |
med. |
под килем трахеи |
infrakarinär |
Мария С |
364 |
16:46:49 |
eng-rus |
forex |
application to buy/sell forex |
заявление о купле-продаже валюты |
Alex_Odeychuk |
365 |
16:45:43 |
eng-rus |
automat. |
adjustable angle base |
кронштейн поворотный (УСП) |
Yuriy83 |
366 |
16:44:33 |
rus-fre |
el. |
батарея в моноблоке |
Batterie monobloc |
ROGER YOUNG |
367 |
16:41:53 |
eng-rus |
ed. |
unit of competency |
единица компетентности (org.au) |
aldrignedigen |
368 |
16:40:35 |
rus-spa |
|
становиться камнем преткновения |
se perfila como un escollo |
Tatian7 |
369 |
16:39:46 |
eng |
|
SGTIN |
Serialized Global Trade Item Number |
chistochel |
370 |
16:39:06 |
rus-ger |
idiom. |
это притянуто за уши |
das klingt an den Haaren herbeigezogen |
Tanu |
371 |
16:37:56 |
rus-ger |
idiom. |
притянуть за уши |
an den Haaren herbeiziehen |
Tanu |
372 |
16:34:21 |
eng-rus |
tools |
deburring tool |
фаскосниматель |
Yuriy83 |
373 |
16:33:50 |
eng-rus |
microel. |
degenerate semiconductor |
вырожденный по проводимости полупроводник (англ. перевод предложен пользователем Cactu$) |
Alex_Odeychuk |
374 |
16:31:54 |
eng-rus |
ling. |
low-cost interpreting and translation services |
переводческие услуги низкой стоимости |
Alex_Odeychuk |
375 |
16:31:32 |
rus-ger |
health. |
ценностная медицина |
wertorientierte Medizin |
jerschow |
376 |
16:29:46 |
eng-rus |
ling. |
PEMT |
последующее редактирование машинного перевода (в проектах, не требующих высокого качества перевода, или в проектах, где стоимость за полный перевод переводчиком-человеком окажется слишком высокой) |
MichaelBurov |
377 |
16:29:41 |
eng-rus |
ling. |
PEMT |
постредактирование машинного перевода (в проектах, не требующих высокого качества перевода, или в проектах, где стоимость за полный перевод переводчиком-человеком окажется слишком высокой) |
MichaelBurov |
378 |
16:29:01 |
eng-rus |
|
over |
из-за (по причине чего-либо) |
Vadim Rouminsky |
379 |
16:28:35 |
rus-lav |
horse.rac. |
ушки |
apauši |
Axamusta |
380 |
16:28:02 |
eng-rus |
idiom. |
get with the program |
следовать правилам |
oliversorge |
381 |
16:27:59 |
eng |
abbr. |
EPCIS |
Electronic Product Code Information Services (https://en.wikipedia.org/wiki/EPCIS) |
chistochel |
382 |
16:27:39 |
eng-rus |
ling. |
back translation and reconciliation |
обратный перевод и сверка (вид услуг на рынке переводов, востребованный среди международных фармацевтических компаний и производителей медицинского оборудования. Обратный перевод – перевод уже переведенного текста на язык оригинала. Сверка перевода – окончательная проверка третьим переводчиком, который сравнивает оригинал, перевод и обратный перевод документа, и готовит отчёт, в котором содержатся подробные сведения о том, где возникли изменения, в какой части документа они выявлены и повлияло ли это на информационно-смысловое восприятие документа. Если обнаружены какие-либо ошибки, документы дорабатываются, составляется отчёт по сверке, содержащий обозор всех внесённых изменений) |
Alex_Odeychuk |
383 |
16:26:11 |
eng-rus |
|
Velcro |
застёжка-липучка (для одежды)) |
chernika |
384 |
16:22:23 |
eng-rus |
|
expressly say |
прямо заявить |
4uzhoj |
385 |
16:20:50 |
eng-rus |
|
be pretty clear |
прямо дать понять (about something, that something) |
4uzhoj |
386 |
16:18:34 |
eng-rus |
|
sexy cow |
физически привлекательная самка (корова в том числе) |
Senior Strateg |
387 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
your family member |
член Вашей семьи |
WiseSnake |
388 |
16:16:38 |
rus-fre |
el. |
буквенные обозначения |
symboles alphabétiques |
ROGER YOUNG |
389 |
16:14:56 |
eng-rus |
ling. |
original back translation |
обратный перевод текста перевода на язык оригинала |
Alex_Odeychuk |
390 |
16:14:13 |
rus-fre |
el. |
Условное наименование |
nom de code |
ROGER YOUNG |
391 |
16:12:25 |
rus-lav |
horse.rac. |
удила |
pavadas |
Axamusta |
392 |
16:12:00 |
eng-rus |
winemak. |
stuck fermentation |
незаконченная ферментация (по причине естественного умирания дрожжей, а не искусственной остановки) |
leonidych |
393 |
16:10:56 |
eng-rus |
busin. |
invoice |
выписывать фактуру |
Andrey Truhachev |
394 |
16:10:44 |
eng |
abbr. offic. |
NCNDA |
non-circumvention, non-disclosure agreement |
igisheva |
395 |
16:10:26 |
rus-lav |
horse.rac. |
суголовный ремень |
iemaukts |
Axamusta |
396 |
16:10:14 |
rus-fre |
el. |
панель щитка приборов |
tableau de bord |
ROGER YOUNG |
397 |
16:09:18 |
eng-rus |
winemak. |
arrested fermentation |
прерванная досрочно ферментация |
leonidych |
398 |
16:08:03 |
rus-lav |
horse.rac. |
защита от мух |
skaras |
Axamusta |
399 |
16:03:06 |
eng |
abbr. busin. |
IMFPA |
irrevocable master fee protection agreement |
igisheva |
400 |
16:00:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
задние мысли |
Игорь Миг |
401 |
15:59:24 |
eng-rus |
tax. |
desktop audit |
камеральная проверка |
Гевар |
402 |
15:59:16 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
подводное течение |
Игорь Миг |
403 |
15:59:13 |
eng-rus |
tax. |
office audit |
камеральная проверка |
triumfov |
404 |
15:59:04 |
eng-rus |
tax. |
desktop review |
камеральная проверка |
sht |
405 |
15:58:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
тайный умысел |
Игорь Миг |
406 |
15:58:23 |
eng-rus |
tax. |
desk audit |
камеральная проверка (в противоположность выездной проверке – field audit) |
4uzhoj |
407 |
15:57:22 |
rus-spa |
avia. |
покидание |
evacuación |
otrebuh |
408 |
15:57:08 |
rus-ger |
construct. |
ледозащитный барьер |
Eishalter |
dolmetscherr |
409 |
15:56:37 |
eng-rus |
UN |
left behind |
выпавшие из поля зрения |
Yakov F. |
410 |
15:55:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
скрытые замыслы |
Игорь Миг |
411 |
15:55:51 |
rus-ger |
construct. |
снегоулавливающая система |
Schneefangsystem |
dolmetscherr |
412 |
15:55:38 |
eng-rus |
SAP. |
Order Dressing |
обработка заказов |
bigbeat |
413 |
15:54:58 |
ger |
sew. |
Rt |
Rückenteil |
Alinabb |
414 |
15:54:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
hidden agenda |
скрываемые цели и намерения |
Игорь Миг |
415 |
15:54:10 |
ger |
sew. |
Rückenteil |
Rt |
Alinabb |
416 |
15:53:48 |
eng-rus |
UN |
left behind |
обделённые вниманием |
Yakov F. |
417 |
15:53:32 |
eng-rus |
|
never before |
никогда раньше |
Alex_Odeychuk |
418 |
15:51:22 |
eng-rus |
mil., avia. |
official song of the United States Air Force |
гимн ВВС США (the ~) |
Alex_Odeychuk |
419 |
15:50:48 |
eng-rus |
med. |
pili torti |
перекрученные волосы |
ladyinred |
420 |
15:48:37 |
eng-rus |
mil., avia. |
Wild Blue Yonder |
ВВС США |
Alex_Odeychuk |
421 |
15:48:25 |
rus-ita |
inf. |
терзающийся о том, что совершил или упустил |
rosicone (шутл.) |
le_ali |
422 |
15:47:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push one's own agenda |
лоббировать свои интересы |
Игорь Миг |
423 |
15:47:00 |
eng-rus |
mus. |
Wild Blue Yonder |
гимн ВВС США (to the official song of the United States Air Force is often referred to as "Wild Blue Yonder") |
Alex_Odeychuk |
424 |
15:45:58 |
eng-rus |
cinema |
Wild Blue Yonder |
Далёкая синяя высь (название научно-фантастического фильма, вышедшего на экраны в 2005 году) |
Alex_Odeychuk |
425 |
15:44:07 |
eng-rus |
trav. |
value season |
выгодный сезон |
NataliaU |
426 |
15:43:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
push one's own agenda |
преследовать собственные цели |
Игорь Миг |
427 |
15:43:17 |
eng-rus |
pharma. |
plausible |
адекватный (Despite the plausible temporality... – Несмотря на адекватную временную связь между приёмом препарата и развитием нежелательного явления...) |
Min$draV |
428 |
15:42:24 |
eng-rus |
nautic. |
marine pile installation team |
команда по установке морских свай |
Johnny Bravo |
429 |
15:42:13 |
eng-rus |
nautic. |
MPI team |
команда по установке морских свай (marine pile installation team) |
Johnny Bravo |
430 |
15:41:56 |
eng-rus |
idiom. |
keep happening |
продолжить иметь место (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
431 |
15:41:44 |
eng-rus |
|
keep happening |
продолжать происходить (Washington Post) |
Alex_Odeychuk |
432 |
15:40:49 |
rus-lav |
crim. |
вороток, медведка, свертыш |
pielāgotā atslēga (уголовный жаргон.) |
Axamusta |
433 |
15:39:22 |
rus |
abbr. leg.ent.typ. |
ООО |
общество с ограниченной ответственностью (организационно-правовая форма российских компаний: Обращаю внимание на то, что организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транскрибируются вместе с их наименованием (например, OOO Proizvodstvennaya Kompaniya Kvant, TOV Vyrobnyche Obyednannia Kvazar или Suńqar Almaty Qus Fabrıkasy JShS). "Переводить" ОПФ зарубежным "аналогом" (например, LLC и тем более Ltd. для английского или GmbH для немецкого) - это грубейшая ошибка, поскольку она является не только частью названия компании, но и маркером ее национальной принадлежности. «Переводя» ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой. Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Так, авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, OOO StroyTehMontazh, a limited liability company under the laws of Russian Federation).
- Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и при названиях, транскрибируемых на латиницу, не ставятся. Сама ОПФ при этом стоит там же, где и в русском языке - перед наименованием
- Для переводчиков на английский: обращаю ваше внимание на то, что вдвойне неверно проводить параллели между ООО и Ltd., которое является сокращением от "private limited company", что с большой натяжкой можно назвать аналогом нашего закрытого акционерного общества, но никак не ООО. Примерные «аналоги» ООО – LLC в Штатах и LLР в Британии
- К коллегам из Украины и других государств, где в ходу русский язык: если у вас текст на русском языке, и в нем фигурируют ваши национальные компании, то в переводе их наименования следует транскрибировать не с русского, а с государственного языка (например, украинское ООО "Первая частная пивоварня" в переводе на англ. должно стать TOV Persha Pryvatna Brovarnya, а казахское ТОО «Алматинская птицефабрика Сункар» - Suńqar Almaty Qus Fabrıkasy JShS). Именно по озвученным выше причинам.
) |
4uzhoj |
434 |
15:36:53 |
eng-rus |
astronaut. |
NRHO Near-Rectilinear Halo Orbit |
близкая к прямолинейной гало орбита |
AllaR |
435 |
15:35:10 |
eng-rus |
nautic. |
PTW Meeting |
совещание на получение наряда-допуска |
Johnny Bravo |
436 |
15:31:59 |
rus-fre |
el. |
стяжка крепления |
broche de fixation |
ROGER YOUNG |
437 |
15:31:30 |
eng-rus |
product. |
External Personnel |
внешний персонал |
iwona |
438 |
15:30:03 |
rus-fre |
mil. |
подлётное время |
durée de vol |
inn |
439 |
15:27:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
political agenda |
приоритеты в сфере политики |
Игорь Миг |
440 |
15:26:14 |
eng-rus |
nautic. |
marine pile installation |
установка морских свай |
Johnny Bravo |
441 |
15:26:02 |
eng |
abbr. nautic. |
MPI |
marine pile installation |
Johnny Bravo |
442 |
15:25:01 |
eng-rus |
publish. |
password-protected file |
запароленный файл |
iki-luk |
443 |
15:23:53 |
eng-rus |
|
there's no hope for recovery |
на выздоровление нет никаких надежд |
Maria Klavdieva |
444 |
15:23:44 |
rus-spa |
astronaut. |
система орбитального маневрирования |
sistema de maniobramiento orbital |
Yumei |
445 |
15:21:04 |
rus-ita |
construct. |
перепланировать квартиру |
interventi di modifica della distribuzione interna |
Francescatotti |
446 |
15:20:44 |
eng-rus |
med. |
brainstem auditory evoked response |
слуховой вызванный потенциал ствола мозга |
amatsyuk |
447 |
15:19:08 |
eng-rus |
meas.inst. |
in this setting |
в этом случае |
Speleo |
448 |
15:17:57 |
rus-ita |
auto. |
станция технического обслуживания |
centro di assistenza |
gny |
449 |
15:16:57 |
eng-rus |
polit. |
quit the coalition |
выйти из состава коалиции (Reuters) |
Alex_Odeychuk |
450 |
15:16:34 |
eng-rus |
nautic. |
HSE induction |
вводный инструктаж по ТБ |
Johnny Bravo |
451 |
15:13:38 |
eng-rus |
ecol. |
GADSL |
Международный Перечень Регламентированных Веществ в Автомобилях (Global Automotive Declarable Substance List) |
Hallo |
452 |
15:12:58 |
eng-rus |
inf. |
change your environment |
смените обстановку |
marinchic12081979 |
453 |
15:08:54 |
eng-rus |
invest. |
investment project analysis and evaluation |
оценка и анализ инвестиционных проектов |
Margarita Vnuk |
454 |
15:07:21 |
eng-rus |
pipes. |
Nos. |
№№ (номера) |
sai_Alex |
455 |
15:05:14 |
eng-rus |
food.ind. |
International Food Safety and Quality Network IFSQN WHO |
Международная сеть органов по безопасности пищевых продуктов ИНФОСАН ВОЗ |
Ileana Negruzzi |
456 |
15:03:54 |
rus-spa |
astronaut. |
сопло ускорителя |
tobera del booster |
Yumei |
457 |
14:57:43 |
eng-rus |
fin. |
NAFD |
НАФД (Национальная Ассоциация Форекс-Дилеров; National Association of Forex Dealers; Аббревиатура взята с официального сайта организации.) |
Boollet |
458 |
14:53:56 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel sealed storage rack |
стеллаж уплотнённого хранения ядерного топлива |
Митрошин |
459 |
14:53:12 |
eng-rus |
nucl.pow. |
nuclear fuel sealed storage rack |
СУХТ |
Митрошин |
460 |
14:52:03 |
rus-ger |
construct. |
несущая стойка |
Tragpfosten |
vikust |
461 |
14:48:56 |
eng |
abbr. energ.ind. |
EPC |
Engineering Procurement Contract |
agrabo |
462 |
14:48:33 |
rus-fre |
law |
поддержание в силе прав на объекты интеллектуальной собственности |
subsistance |
SmileTRI |
463 |
14:46:47 |
eng-rus |
crim.law. |
obstruction of justice |
воспрепятствование правосудию |
Alex_Odeychuk |
464 |
14:43:38 |
rus-spa |
tech. |
распределительная коробка |
caja suma |
Ahalmena |
465 |
14:39:55 |
rus-ger |
hist. |
Литовско-Польская уния |
Polnisch-Litauische Union |
Dalilah |
466 |
14:35:53 |
rus-ger |
hist. |
ВКЛ |
das Großfürstentum Litauen |
Dalilah |
467 |
14:35:01 |
eng-rus |
bank. |
Financial Services Board |
Совет по финансовым услугам (ЮАР) |
'More |
468 |
14:33:02 |
rus-ger |
|
галечный пляж |
Kiesstrand |
Александр Рыжов |
469 |
14:26:32 |
rus-ger |
construct. |
изоляция полостей |
Einblasdämmung |
dolmetscherr |
470 |
14:25:00 |
rus-ita |
auto. |
пробег |
chilometraggio |
gny |
471 |
14:23:30 |
eng-rus |
foundr. |
massive casting |
массивная отливка |
VLZ_58 |
472 |
14:23:11 |
rus |
busin. |
публичное акционерное общество |
см. открытое акционерное общество |
4uzhoj |
473 |
14:23:03 |
eng-rus |
automat. |
clamping angle |
установочный угольник (УСП) |
Yuriy83 |
474 |
14:22:46 |
eng-rus |
|
Примечание для направления "русский --> английский"</font> |
публичное акционерное общество (Организационно-правовые формы компаний (в т.ч. отечественных) не переводятся, а транслитерируются вместе с их наименованием (например, ПАО "Коммерческий банк "Капитал" – PAO Kommercheskiy Bank Kapital). Грубой ошибкой является переводить ОПФ (как аналогом, так и искусственно созданной "переводной аббревиатурой", в данном случае PJSC). Следует понимать, что ОПФ является не только частью названия, но и маркером национальной принадлежности компании, и "переводя" ОПФ, вы превращаете компанию одной юрисдикции в компанию другой (или вовсе не существующей, как в случае с PJSC). Да, эта практика сильно укоренилась, но с ней надо бороться. Авторитетные источники (в числе которых английские суды) дают наши ОПФ транслитерацией. | Пояснительную расшифровку ОПФ можно дать в сноске или через запятую (например, PAO Kommercheskiy Bank Kapital, a publicly held company under the laws of the Russian Federation). | Заметьте также, что кавычки не являются частью названия и, как и прочая пунктуация, ставятся по правилам языка перевода (т.е. при названиях, транслитерируемых с латиницы, кавычки ставятся, а при транслитерируемых на латиницу – нет)) |
4uzhoj |
475 |
14:21:37 |
eng-rus |
comp., net. |
Proof Of Concept |
пилотная версия |
Бриз |
476 |
14:19:33 |
eng-rus |
|
cruelty-free |
обычно о косметике этичный (см. также ethical cosmetics) вегетарианская/веганская косметика и быт. химия, которая не тестируется на животных, делается из ингредиентов, которые не используют материал от убитых животных и не тестируются на живых животных, а также полностью или частично производится из растительного и синтетического а не животного) сырья wikipedia.org) |
Lily Snape |
477 |
14:18:44 |
eng-rus |
met.sci. |
graphite degeneration |
вырождение графита |
VLZ_58 |
478 |
14:18:30 |
rus-ger |
construct. |
секционный бетонный блок |
Kimmstein |
dolmetscherr |
479 |
14:18:13 |
eng-rus |
microbiol. |
Сell banking |
создание/организация банка клеток |
CRINKUM-CRANKUM |
480 |
14:17:26 |
rus-lav |
|
вальтрап |
valtraps |
Axamusta |
481 |
14:15:24 |
eng-rus |
|
ethical cosmetics |
этичная косметика (см. также cruelty-free; products; вегетарианская/веганская косметика и быт. химия, которая не тестируется на животных, делается из ингредиентов, которые не используют материал от убитых животных и не тестируются на живых животных, а также полностью или частично производится из растительного и синтетического а не животного сырья. См., например thebeautybite.com) |
Lily Snape |
482 |
14:10:26 |
eng-rus |
law |
seek advice from a lawyer |
консультироваться у юриста |
Oleksandr Spirin |
483 |
14:06:30 |
rus-ita |
law |
воссоединение семьи |
riunificazione familiare |
Sergei Aprelikov |
484 |
14:05:05 |
rus-spa |
law |
воссоединение семьи |
reunificación de la familia |
Sergei Aprelikov |
485 |
14:01:39 |
rus-ger |
construct. |
силикатная перемычка |
KS-Sturz |
dolmetscherr |
486 |
13:59:40 |
eng-rus |
automat. |
locating key |
установочная шпонка (УСП) |
Yuriy83 |
487 |
13:54:04 |
eng-rus |
tech. |
window breaker |
молоток для разбивания стекла (в аварийных ситуациях) |
WiseSnake |
488 |
13:53:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
вали отседа! (простореч.) |
Игорь Миг |
489 |
13:52:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
иди у черту! |
Игорь Миг |
490 |
13:52:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
катись на все четыре! |
Игорь Миг |
491 |
13:51:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
сделай так, чтобы я тебя больше не видел! |
Игорь Миг |
492 |
13:51:20 |
eng-rus |
|
activist |
представитель (какого-либо движения, особенно правозащитного | Вариант предложен пользователем V здесь: qoo.by/2423) |
4uzhoj |
493 |
13:51:07 |
eng-rus |
|
under-staffed |
нехватка кадров (context.reverso.net/) |
Aslandado |
494 |
13:49:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
давай отсюда! |
Игорь Миг |
495 |
13:48:05 |
eng-rus |
automat. |
T-slot base plate |
базовая плита УСП |
Yuriy83 |
496 |
13:48:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
выметайся! |
Игорь Миг |
497 |
13:47:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
проваливай! |
Игорь Миг |
498 |
13:46:36 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
сыпь! |
Игорь Миг |
499 |
13:43:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
быть того не может! |
Игорь Миг |
500 |
13:42:21 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here! |
вали! |
Игорь Миг |
501 |
13:40:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here |
валить |
Игорь Миг |
502 |
13:40:51 |
eng-rus |
math. |
math facts |
математические данные |
Technical |
503 |
13:39:48 |
eng-rus |
Игорь Миг |
time to get out of here |
пора сваливать |
Игорь Миг |
504 |
13:37:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
get out of here |
сваливать (Time To Get Out of Here –mberdy.us.17) |
Игорь Миг |
505 |
13:37:40 |
eng-rus |
econ. |
firm order |
проавансированный заказ (твёрдый заказ; заказ, по которому получен авансовый платеж) |
Alex_Odeychuk |
506 |
13:36:44 |
eng-rus |
econ. |
backlog of firm orders |
портфель твёрдых заказов (backlog of firm orders can be one of the better indicators of the level of business to be anticipated, but it has to be evaluated carefully) |
Alex_Odeychuk |
507 |
13:34:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
have a good time at home |
счастливо оставаться! (When you neighbor says: Приятного вам отдыха! (Have a good vacation!), you say: Счастливо оставаться! (Have a good time at home!) – tmt.rf.mberdy.17) |
Игорь Миг |
508 |
13:34:28 |
rus-ger |
law |
разрешение на жительство |
Niederlassungsgenehmigung |
Sergei Aprelikov |
509 |
13:33:07 |
eng-rus |
pulp.n.paper |
pick-up pump |
нагнетающий/напорный насос |
pulp1 |
510 |
13:31:59 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sit for a moment before the trip |
присесть на дорожку |
Игорь Миг |
511 |
13:30:28 |
rus-fre |
proverb |
Дорогу осилит идущий |
Le chemin se fait en marchant, Le chemin se construit en marchant, C'est en marchant que se fait le chemin |
Tati55 |
512 |
13:24:40 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступать фактически даром |
Игорь Миг |
513 |
13:23:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать почти даром |
Игорь Миг |
514 |
13:22:47 |
eng |
nautic. |
marine channel section dredging completion certificate |
MCSDC |
Johnny Bravo |
515 |
13:22:10 |
eng-rus |
nautic. |
marine channel section dredging completion certificate |
акт выполненных дноуглубительных работ в части морского канала |
Johnny Bravo |
516 |
13:21:49 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить за сущие копейки |
Игорь Миг |
517 |
13:20:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить почти бесплатно |
Игорь Миг |
518 |
13:19:20 |
eng-rus |
tax. |
Convention for the Avoidance of Double Taxation |
Конвенция об избежании двойного налогообложения |
Acruxia |
519 |
13:17:45 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить почти даром |
Игорь Миг |
520 |
13:17:13 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продавать за символическую сумму |
Игорь Миг |
521 |
13:16:25 |
eng-rus |
|
international agreement for avoiding double taxation |
соглашение об избежании двойного налогообложения (Казахстан) |
feyana |
522 |
13:15:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
выручить символическую сумму |
Игорь Миг |
523 |
13:15:32 |
rus-ger |
idiom. |
разваливаться о предприятии |
aus dem letzten Loch pfeifen |
Swordy |
524 |
13:15:31 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить по символической цене |
Игорь Миг |
525 |
13:14:52 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продавать за символические деньги |
Игорь Миг |
526 |
13:14:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдавать почти даром |
Игорь Миг |
527 |
13:12:47 |
eng-rus |
relig. |
Renewal Week |
Светлая седмица (см. Bright Week) |
'More |
528 |
13:12:37 |
eng-rus |
relig. |
Pascha Week |
Светлая седмица (см. Bright Week) |
'More |
529 |
13:12:09 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продавать втридёшево |
Игорь Миг |
530 |
13:11:02 |
rus-fre |
tech. |
интервал скольжения |
intervalle de glissement |
I. Havkin |
531 |
13:10:58 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать задёшево |
Игорь Миг |
532 |
13:10:32 |
eng-rus |
tech. |
sliding interval |
интервал скольжения |
I. Havkin |
533 |
13:09:07 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать практически задарма |
Игорь Миг |
534 |
13:08:47 |
eng-rus |
bank. |
foreign depository institution |
иностранная кредитная организация (US term) |
'More |
535 |
13:07:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить за полцены |
Игорь Миг |
536 |
13:07:36 |
eng-rus |
scient. |
infusion |
инфузионный |
Alex_Odeychuk |
537 |
13:07:00 |
eng-rus |
industr. |
infusion technology |
инфузионная технология |
Alex_Odeychuk |
538 |
13:06:30 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
сбыть за гроши |
Игорь Миг |
539 |
13:05:23 |
rus-fre |
tech. |
множество значений |
ensemble de valeurs |
I. Havkin |
540 |
13:02:55 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продать за полцены |
Игорь Миг |
541 |
13:02:13 |
eng-rus |
inf. |
be down to |
лежать на совести |
Post Scriptum |
542 |
13:01:49 |
eng-rus |
bank. |
overpayment |
платёж в счёт полного или частичного досрочного погашения кредита |
Alex_Odeychuk |
543 |
13:00:50 |
eng-rus |
cust. |
customs procedure of release for domestic consumption |
таможенная процедура выпуска для внутреннего потребления |
'More |
544 |
13:00:42 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
отдать за копейки |
Игорь Миг |
545 |
13:00:06 |
eng-rus |
fin. |
track record of repaying a debt |
история погашения задолженности |
Alex_Odeychuk |
546 |
13:00:05 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
продать за гроши |
Игорь Миг |
547 |
12:59:41 |
rus-fre |
math. |
скользящая средняя |
moyenne glissante |
I. Havkin |
548 |
12:59:09 |
eng-rus |
math. |
sliding average |
скользящая средняя |
I. Havkin |
549 |
12:59:02 |
eng-rus |
bank. |
credit applicant |
клиент, обращающийся за кредитом |
Alex_Odeychuk |
550 |
12:58:51 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sell for a song |
уступить с большой скидкой |
Игорь Миг |
551 |
12:56:41 |
eng-rus |
bank. |
be forwarded to a credit bureau |
быть направленным в бюро кредитных историй |
Alex_Odeychuk |
552 |
12:56:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
last-minute travel offers |
горящие путёвки (If you are desperate, poor or both, look for горящие туры – last-minute travel offers .tmt.mberdy.17) |
Игорь Миг |
553 |
12:53:33 |
eng-rus |
bank. |
credit report |
информация о субъекте кредитной истории (отчёт о кредитной истории заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
554 |
12:53:19 |
eng-rus |
bank. |
credit report |
отчёт о кредитной истории |
Alex_Odeychuk |
555 |
12:52:17 |
rus-ita |
auto. |
комплектация |
configurazione |
gny |
556 |
12:51:58 |
eng-rus |
bank. |
borrower's credit score |
балльная оценка платёжеспособности заёмщика |
Alex_Odeychuk |
557 |
12:51:51 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Puyang |
Пуян (пров. Хэнань) |
alexacy |
558 |
12:51:36 |
eng-rus |
bank. |
credit scoring |
балльная оценка платёжеспособности заёмщика |
Alex_Odeychuk |
559 |
12:51:10 |
eng-rus |
EBRD |
credit score |
рейтинг кредитоспособности |
Chuprakova Svetlana |
560 |
12:50:56 |
eng-rus |
EBRD |
credit score |
кредитный рейтинг |
Alexander Matytsin |
561 |
12:50:30 |
eng-rus |
automat. |
T-slot block |
опора прямоугольная (УСП) |
Yuriy83 |
562 |
12:49:49 |
eng-rus |
bank. |
credit score |
балльная оценка платёжеспособности (заёмщика) |
Alex_Odeychuk |
563 |
12:49:18 |
eng-rus |
bank. |
borrower's credit history |
кредитная история заёмщика |
Alex_Odeychuk |
564 |
12:48:41 |
eng-rus |
bank. |
borrower |
субъект кредитной истории |
Alex_Odeychuk |
565 |
12:44:57 |
eng-rus |
nautic. |
Vessel POB |
количество людей на борту |
Johnny Bravo |
566 |
12:43:46 |
rus-spa |
fin. |
проектное финансирование |
financiación de proyectos |
Guaraguao |
567 |
12:40:31 |
eng-rus |
|
hesitate |
медлить (в контексте) |
Рина Грант |
568 |
12:39:56 |
eng-rus |
Игорь Миг |
just one way |
только туда |
Игорь Миг |
569 |
12:39:36 |
eng-rus |
nautic. |
awaiting place |
место временной стоянки (судна) |
Johnny Bravo |
570 |
12:38:04 |
eng-rus |
Игорь Миг |
round trip |
обратный билет |
Игорь Миг |
571 |
12:37:54 |
rus-fre |
el. |
комбинации приборов |
le tableau de bord |
ROGER YOUNG |
572 |
12:37:20 |
eng-rus |
Игорь Миг |
round trip |
туда и обратно |
Игорь Миг |
573 |
12:34:58 |
eng-rus |
nautic. |
areas of concern |
вопросы, требующие повышенного внимания |
Johnny Bravo |
574 |
12:34:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change one's car tires back to summer tread |
перейти на летнюю резину (for the first time in my life at the end of May I haven't gotten out my summer wardrobe, put away my wool coats, or changed my car tires back to summer tread .tmt.mberdy.2017) |
Игорь Миг |
575 |
12:32:51 |
eng-rus |
EBRD |
Save as otherwise agreed in writing by EBRD |
если только нет иного письменного согласия со стороны ЕБРР |
Andrey Truhachev |
576 |
12:32:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
change one's car tires back to summer tread |
переобуться (авто.) |
Игорь Миг |
577 |
12:31:14 |
eng-rus |
med. |
testicular cancer |
тестикулярный рак |
Volha13 |
578 |
12:31:01 |
eng-rus |
|
projected timelines |
временные прогнозы |
fruit_jellies |
579 |
12:28:08 |
eng-rus |
inf. |
your turn |
твоя очередь |
Damirules |
580 |
12:24:17 |
rus-fre |
|
опровержение |
rectificatif |
z484z |
581 |
12:23:32 |
rus-fre |
|
потерять ключи |
égarer ses clés (учебник Saison) |
z484z |
582 |
12:21:25 |
rus-fre |
proverb |
и рыбку съесть, и на хуй сесть груб. |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
583 |
12:21:14 |
rus-fre |
proverb |
на ёлку залезть и жопу не ободрать груб |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
584 |
12:21:09 |
rus-ger |
construct. |
арматура для бетона |
Betonstabstahl |
dolmetscherr |
585 |
12:20:58 |
rus-ger |
relig. |
успенский пост |
Marienfastenzeit |
AndrewDeutsch |
586 |
12:20:54 |
rus-fre |
proverb |
и рыбку съесть, и в пруд не лезть |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
587 |
12:20:40 |
rus-fre |
proverb |
и рыбку съесть, и косточкой не подавиться |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
588 |
12:20:15 |
rus-fre |
proverb |
ему когда мед, так и ложка нужна |
vouloir le beurre et l'argent du beurre |
z484z |
589 |
12:18:52 |
eng-rus |
econ. |
order under negotiation |
заказ в стадии обсуждения (в отличие от твёрдого заказа) |
Alex_Odeychuk |
590 |
12:16:24 |
rus-ita |
cook. |
пищевые продукты, готовые к употреблению |
alimenti pronti per il consumo |
Sergei Aprelikov |
591 |
12:12:37 |
eng-rus |
nautic. |
piling spread |
комплект оборудования по установке свай |
Johnny Bravo |
592 |
12:11:43 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
энтузиаст |
Игорь Миг |
593 |
12:09:25 |
rus-fre |
cook. |
пищевые продукты, готовые к употреблению |
denrées alimentaires prêtes à consommer |
Sergei Aprelikov |
594 |
12:07:49 |
rus-fre |
cook. |
пищевые продукты, готовые к употреблению |
aliments prêts-à-manger |
Sergei Aprelikov |
595 |
12:07:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
страстный поклонник |
Игорь Миг |
596 |
12:06:25 |
rus-fre |
|
взламывать повседневность |
brocarder la bien-pensance (учебник Saison) |
z484z |
597 |
12:06:04 |
rus-ger |
construct. |
стандартизированный строительный продукт |
geregeltes Bauprodukt |
Katrin Denev1 |
598 |
12:05:50 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
большой энтузиаст |
Игорь Миг |
599 |
12:05:22 |
rus-ger |
construct. |
укрытие сеткой |
einnetzen (напр., строительных лесов) |
dolmetscherr |
600 |
12:03:51 |
rus-fre |
|
читаться с удовольствием |
se lire avec plaisir |
z484z |
601 |
12:03:15 |
eng-rus |
Игорь Миг |
buff |
большой ценитель |
Игорь Миг |
602 |
12:00:43 |
rus-fre |
|
подниматься по служебной лестнице |
monter les échelons |
z484z |
603 |
11:59:22 |
rus-fre |
proverb |
лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать |
une image vaut mille mots |
z484z |
604 |
11:59:13 |
rus-fre |
el. |
исправность |
bon fonctionnement |
ROGER YOUNG |
605 |
11:58:29 |
eng-rus |
nautic. |
progress survey |
промеры в ходе работ |
Johnny Bravo |
606 |
11:53:01 |
eng-rus |
USA |
notary public |
публичный нотариус (во всех штатах США (кроме Луизианы, Флориды и Алабамы, где действуют системы латинского нотариата) публичными нотариусами являются лица, уполномоченные штатом принимать присяги, заявления, удостоверять подписи и совершать иные формальности) |
ladyjane85 |
607 |
11:52:25 |
eng-rus |
nautic. |
Prorva Access Channel |
Подходной канал Прорва |
Johnny Bravo |
608 |
11:50:01 |
rus-ger |
construct. |
подготовка к строительству |
Bauvorbereitung |
dolmetscherr |
609 |
11:49:55 |
eng-rus |
el. |
terminal configuration |
конфигурация выводов, форма выводов |
Maxim Sh |
610 |
11:49:16 |
eng-rus |
cosmet. |
fast-absorbing |
быстровпитывающийся (напр., крем) |
bigmaxus |
611 |
11:48:17 |
rus-ger |
construct. |
затраты на проектирование |
Planungskosten |
dolmetscherr |
612 |
11:46:34 |
rus |
|
с кондачка |
см. тж. с наскока |
4uzhoj |
613 |
11:46:00 |
eng-rus |
|
recede into the distance |
удаляться |
Рина Грант |
614 |
11:45:17 |
rus-fre |
el. |
Фильтр радиопомех |
Filtre d'interférence de fréquence radio |
ROGER YOUNG |
615 |
11:44:56 |
eng |
|
whew |
phew |
4uzhoj |
616 |
11:44:17 |
eng-rus |
imitat. |
whew! |
фуф! |
4uzhoj |
617 |
11:40:31 |
eng-rus |
imitat. |
wham |
бабах (used for representing the loud sound of something being hit hard) |
4uzhoj |
618 |
11:40:22 |
rus-ger |
construct. |
фасадные строительные леса |
Fassadengerüst |
dolmetscherr |
619 |
11:39:35 |
rus-fre |
el. |
электромагнитный топливный клапан |
Soupape d'injection de carburant électromagnétique |
ROGER YOUNG |
620 |
11:39:25 |
rus-ger |
construct. |
лесомонтажные работы |
Gerüstbauarbeiten |
dolmetscherr |
621 |
11:39:17 |
rus-ger |
construct. |
лесомонтажные работы |
Gerüstbauarbeit |
dolmetscherr |
622 |
11:39:08 |
eng-rus |
law |
binding judgement |
обязательное для исполнения решение суда |
Svetisunrise |
623 |
11:38:44 |
eng-rus |
cosmet. |
bathing experience |
купание |
bigmaxus |
624 |
11:38:29 |
eng-rus |
tax. |
Federal Commissioner of Taxation |
федеральный комиссар по вопросам налогообложения (Австралия) |
oVoD |
625 |
11:35:28 |
rus-fre |
el. |
внешний запуск |
сommande extérieure |
ROGER YOUNG |
626 |
11:34:07 |
eng-rus |
food.ind. |
processing aid |
технологическое вспомогательное средство |
Ileana Negruzzi |
627 |
11:33:45 |
eng-rus |
inf. |
phwoah |
вай (a way of writing a sound that someone makes when they see a sexually attractive person) |
4uzhoj |
628 |
11:33:10 |
rus-ger |
gram. |
служебное слово |
Funktionswort |
Dalilah |
629 |
11:32:02 |
eng-rus |
tax. |
Inland Revenue Department |
Департамент внутренних доходов (Кипр) |
oVoD |
630 |
11:31:30 |
rus-fre |
mil. |
отпустить кнопку |
relâchez la touche |
inn |
631 |
11:31:10 |
rus-fre |
mil. |
отпустить кнопку |
relâcher le bouton |
inn |
632 |
11:29:31 |
rus-spa |
|
сметана |
nata agria |
Супру |
633 |
11:28:33 |
eng-rus |
econ. |
company branch |
филиал компании |
I. Havkin |
634 |
11:25:54 |
eng-rus |
imitat. |
mmm |
угу (onomatopoeia; an expression used to show thought or reflection: Mmm, I see what you mean.) |
4uzhoj |
635 |
11:22:32 |
rus-ger |
construct. |
подземный трубопровод |
Grundleitung |
dolmetscherr |
636 |
11:21:59 |
rus-spa |
|
хлеб с отрубями |
pan negro |
Супру |
637 |
11:20:08 |
eng-rus |
met. |
tundish nozzle |
стакан-дозатор |
@lexandra |
638 |
11:19:43 |
eng-rus |
imitat. |
ahem |
кхе-кхе (звук покашливания; в нек. случаях будет уместно трансформировать прямую речь с ahem в повествовательное предложение с глаголом "кашлянуть", "прокашляться" и т.п.) |
4uzhoj |
639 |
11:13:44 |
rus-dut |
|
перекрёсток с круговым движением |
rondpunt |
Saweliy |
640 |
11:13:16 |
eng-rus |
inf. |
a whole lot |
куча |
4uzhoj |
641 |
11:12:52 |
rus-dut |
|
ротонда |
rondpunt |
Saweliy |
642 |
11:11:56 |
rus-dut |
|
стоп-кран |
noodrem (применим и мужской и женский род) |
Saweliy |
643 |
11:10:18 |
rus-dut |
|
вагон |
rijtuig |
Saweliy |
644 |
11:07:35 |
eng-rus |
med. |
lordosis smoothing |
выпрямление лордоза (реже, чем straightening) |
I. Havkin |
645 |
11:07:15 |
rus-ger |
construct. |
проектировщик инженерных конструкций |
Haustechnikplaner |
dolmetscherr |
646 |
11:07:04 |
eng-rus |
med. |
lordosis straightening |
выпрямление лордоза |
I. Havkin |
647 |
11:06:21 |
eng-rus |
med. |
smoothing |
выпрямление (напр., лордоза) Реже, чем straightening) |
I. Havkin |
648 |
11:05:58 |
rus-ger |
construct. |
статический расчёт конструкции |
Ausführungsstatik |
dolmetscherr |
649 |
11:05:37 |
eng-rus |
med. |
straightening |
выпрямление (напр., лордоза) |
I. Havkin |
650 |
11:04:29 |
rus-ger |
construct. |
проверка строительных конструкций |
Genehmigungsstatik |
dolmetscherr |
651 |
10:59:47 |
eng-rus |
UN |
resource plan |
план привлечения ресурсов |
Yakov F. |
652 |
10:55:41 |
eng-rus |
polym. |
wax anti-settling additive |
добавка, препятствующая осаждению парафинов |
VladStrannik |
653 |
10:53:39 |
rus-spa |
tech. |
ограничитель обратного хода |
antirretroceso |
Ahalmena |
654 |
10:50:51 |
rus-ger |
construct. |
категория грунта |
Bkl. |
dolmetscherr |
655 |
10:50:47 |
eng-rus |
mil. |
military group |
военный отряд |
Andrey Truhachev |
656 |
10:48:21 |
eng-rus |
ed. |
discursive essay |
сочинение-рассуждение (involving discussion: a discursive essay (cambridge online dictionary)) |
Serginho84 |
657 |
10:45:50 |
rus-spa |
tech. |
звуконоситель |
portador de sonido |
O_Kaz |
658 |
10:45:28 |
eng-rus |
|
throw one's hands in the air |
взмахнуть руками |
Рина Грант |
659 |
10:45:02 |
eng-rus |
food.ind. |
be high in |
иметь высокое содержание (Prebiotic foods are high in certain kinds of fibre) |
Гевар |
660 |
10:44:00 |
eng-rus |
alp.ski. |
apres ski |
апре-ски |
Odnodoom |
661 |
10:41:39 |
rus-ger |
mil. |
военный отряд |
Militärgruppe |
Andrey Truhachev |
662 |
10:39:33 |
eng-rus |
mil. |
military unit |
воинское соединение |
Andrey Truhachev |
663 |
10:38:59 |
eng-rus |
mil. |
military force |
войсковое соединение (unit) |
Andrey Truhachev |
664 |
10:38:58 |
eng-rus |
mil. |
military force |
воинское формирование (unit) |
Andrey Truhachev |
665 |
10:38:15 |
eng-rus |
mil. |
military formation |
воинское соединение |
Andrey Truhachev |
666 |
10:37:09 |
eng-ger |
mil. |
military unit |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
667 |
10:36:13 |
eng-rus |
|
tend to |
оказывать предпочтение |
Ying |
668 |
10:35:20 |
eng-rus |
ecol. |
International Dismantling Information System |
международная информационная система по демонтажу автомобилей (IDIS) |
Hallo |
669 |
10:32:42 |
rus-ger |
mil. |
воинская часть |
Militärverband |
Andrey Truhachev |
670 |
10:31:14 |
rus-fre |
|
защитный корпус |
boîtier de protection |
ROGER YOUNG |
671 |
10:25:07 |
eng-rus |
ecol. |
restricted hazardous substances |
РВВ (регламентированные вредные вещества) |
Hallo |
672 |
10:24:26 |
eng-rus |
ornit. |
ern |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
673 |
10:23:56 |
eng-rus |
ornit. |
gray eagle |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
674 |
10:23:24 |
eng-rus |
ornit. |
eagle of the rain |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
675 |
10:22:58 |
eng-rus |
ornit. |
sea eagle |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
676 |
10:22:31 |
eng-rus |
ed. |
gain a superior understanding |
получить глубокое понимание |
Alex_Odeychuk |
677 |
10:22:25 |
eng-rus |
ornit. |
white-tailed eagle |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
678 |
10:21:44 |
eng-rus |
ed. |
B.S. in Religion |
бакалавр религиоведения (Bachelor of Science in Religion) |
Alex_Odeychuk |
679 |
10:21:39 |
eng-rus |
ornit. |
erne |
сероватень (Haliaeetus albicilla) |
Супру |
680 |
10:16:46 |
rus-ita |
law |
гидрогеологические ограничения |
vincolo idrogeologico |
Assiolo |
681 |
10:16:12 |
rus-ita |
law |
ландшафтное ограничение |
vincolo paesaggistico |
Assiolo |
682 |
10:15:52 |
eng-rus |
mil. |
terrorist army |
террористические формирования |
Andrey Truhachev |
683 |
10:15:38 |
eng-rus |
mil. |
terrorist militia |
террористические формирования |
Andrey Truhachev |
684 |
10:15:20 |
rus-ger |
mil. |
террористические формирования |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
685 |
10:15:19 |
eng-rus |
O&G |
adjustment of claims |
уточнение исковых требований |
Bemer |
686 |
10:15:09 |
rus-ita |
law |
ландшафтное ограничение |
vincolo paesaggistico (ландшафтные ограничения) |
Assiolo |
687 |
10:13:30 |
rus-ita |
law |
ограничение на строительство в границах придорожных полос |
vincolo di rispetto stradale |
Assiolo |
688 |
10:09:41 |
rus-fre |
|
Комбинированный переключатель |
interrupteur combiné |
ROGER YOUNG |
689 |
10:08:37 |
eng-rus |
mil. |
terrorist army |
вооружённые формирования террористов |
Andrey Truhachev |
690 |
10:07:48 |
eng-rus |
mil. |
terrorist militia |
вооружённые формирования террористов |
Andrey Truhachev |
691 |
10:07:03 |
rus-ger |
mil. |
вооружённые формирования террористов |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
692 |
10:06:54 |
rus-ita |
ital. |
прямое ремитирование |
rimessa diretta |
LarioArea |
693 |
10:05:40 |
eng-ger |
mil. |
terrorist militia |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
694 |
10:05:09 |
eng-rus |
dril. |
anti-gas migration additive |
газоблокирующая добавка (elkem.com) |
masizonenko |
695 |
10:04:31 |
eng-rus |
dril. |
gas migration control additive |
газоблокирующая добавка (источник: tricanwellservice.com) |
masizonenko |
696 |
10:04:09 |
eng-rus |
dril. |
gas migration prevention additive |
газоблокирующая добавка (источник: tricanwellservice.com) |
masizonenko |
697 |
10:04:00 |
eng-ger |
mil. |
terrorist army |
Terrormiliz |
Andrey Truhachev |
698 |
10:03:46 |
rus |
dril. |
газоблокатор |
газоблокирующая добавка |
masizonenko |
699 |
10:00:17 |
eng-rus |
mil. |
terrorist army |
войска террористов |
Andrey Truhachev |
700 |
9:59:48 |
eng-rus |
mil. |
terrorist militia |
войска террористов |
Andrey Truhachev |
701 |
9:59:08 |
eng |
abbr. |
Digital Sound Control |
DSC |
Johnny Bravo |
702 |
9:58:45 |
eng-rus |
tech. |
snooze mode |
режим "дремать" (ф-ция будильника в мобильных телефонах) |
dimakan |
703 |
9:57:30 |
eng-rus |
nautic. |
Digital Clamp Meters |
цифровые токоизмерительные клещи |
Johnny Bravo |
704 |
9:56:12 |
eng-rus |
nautic. |
measurement protocol |
протокол измерений |
Johnny Bravo |
705 |
9:55:58 |
eng-rus |
idiom. |
someone who can't string two words together |
тот, кто двух слов сложить не может (англ. перевод предложен пользователем johnstephenson) |
Alex_Odeychuk |
706 |
9:55:50 |
eng-rus |
nautic. |
integrating sound level meter |
комплексный измеритель уровня звука |
Johnny Bravo |
707 |
9:54:49 |
rus-ger |
construct. |
окружность болтового крепления |
Bolzenkreis |
dolmetscherr |
708 |
9:54:11 |
eng-rus |
astronaut. |
manned launch vehicle |
ракета для пилотируемых запусков |
Alex_Odeychuk |
709 |
9:54:07 |
eng-rus |
|
subnotebook |
нетбук (A laptop computer that weighs less than four pounds. In order to reduce weight, subnotebooks, also called "Ultrabooks" or "ultralights," often eliminate built-in CD/DVD drives. However, if optical discs are required when traveling, an external drive in the travel bag generally adds more weight than a built-in drive. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
710 |
9:53:14 |
rus-fre |
|
аварийная световая сигнализация |
Feux de freinage d'urgence |
ROGER YOUNG |
711 |
9:52:59 |
eng-rus |
|
mini laptop |
нетбук (In the 2007 time frame, subnotebooks called "mini laptops" and "netbooks" made their debut, the latter term coined by Intel for machines that use its Atom processor. Weighing up to three pounds, mini laptops/netbooks have screens from 8 to 10" (see netbook). For features of portable computers, see laptop. thefreedictionary.com) |
Alexander Demidov |
712 |
9:52:17 |
rus-fre |
|
аварийной световой сигнализации |
Feux stop d'urgence |
ROGER YOUNG |
713 |
9:48:48 |
eng-rus |
astronaut. |
launch vehicle |
ракетно-космический комплекс (ракета-носитель, ракетный космический комплекс) |
Alex_Odeychuk |
714 |
9:47:50 |
eng-rus |
|
do nothing to |
совсем не (My husband lost his job 10 years ago and is depressed, but does nothing to help around the house. | Chris Cairns verdict does nothing to allay fears game is open to corruption.) |
Alexander Demidov |
715 |
9:46:14 |
eng-rus |
astronaut. |
next-generation launch vehicle |
космический ракетный комплекс нового поколения (ракета-носитель нового поколения) |
Alex_Odeychuk |
716 |
9:45:37 |
eng-rus |
astronaut. |
SHLLV |
космический ракетный комплекс сверхтяжёлого класса (сокр. от " super heavy-lift launch vehicle"; a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
717 |
9:44:48 |
eng-rus |
astronaut. |
super heavy-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс сверхтяжёлого класса (a launch vehicle capable of lifting more than 50,000 kg (110,000 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
718 |
9:43:21 |
eng-rus |
|
late spring |
преддверие лета |
Супру |
719 |
9:43:18 |
eng-rus |
astronaut. |
HLLV |
космический ракетный комплекс тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
720 |
9:43:13 |
eng-rus |
astronaut. |
HLV |
космический ракетный комплекс тяжёлого класса (сокр. от "heavy-lift launch vehicle"; an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
721 |
9:42:32 |
eng-rus |
astronaut. |
heavy-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс тяжёлого класса (an orbital launch vehicle capable of lifting between 20,000 to 50,000 kg to low Earth orbit) |
Alex_Odeychuk |
722 |
9:41:55 |
eng-rus |
|
time before summer |
преддверие лета |
Супру |
723 |
9:41:48 |
eng-rus |
astronaut. |
small-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс легкого класса (a launch vehicle is capable of lifting up to 2,000 kg (4,400 lb) of payload into low Earth orbit (LEO)) |
Alex_Odeychuk |
724 |
9:41:15 |
eng-rus |
|
golden question |
характерный вопрос (относящийся к сути изучаемого явления) |
vlad-and-slav |
725 |
9:40:59 |
rus-fre |
|
переключатель света центральный |
interrupteur général d'éclairage |
ROGER YOUNG |
726 |
9:40:51 |
eng-rus |
|
pre-summer period |
предлетье |
Супру |
727 |
9:40:47 |
eng-rus |
astronaut. |
launch vehicle |
космический ракетный комплекс (ракета-носитель) |
Alex_Odeychuk |
728 |
9:40:28 |
eng-rus |
astronaut. |
medium-lift launch vehicle |
космический ракетный комплекс среднего класса (a launch vehicle is capable of lifting between 2,000 to 20,000 kg (4,400 to 44,100 lb) of payload into LEO) |
Alex_Odeychuk |
729 |
9:38:42 |
eng-rus |
|
pre-summer season |
предлетье |
Супру |
730 |
9:37:16 |
eng-rus |
|
time before summer |
предлетье |
Супру |
731 |
9:36:06 |
eng-rus |
astronaut. |
unmanned payload |
беспилотная полезная нагрузка |
Alex_Odeychuk |
732 |
9:34:40 |
eng-rus |
astronaut. |
spacecraft crew module |
обитаемый модуль космического корабля |
Alex_Odeychuk |
733 |
9:31:01 |
eng-rus |
astronaut. |
manned ship |
пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
734 |
9:30:36 |
eng-rus |
astronaut. |
inhabited spacecraft |
пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
735 |
9:30:00 |
eng-rus |
astronaut. |
crew vehicle |
пилотируемый корабль |
Alex_Odeychuk |
736 |
9:29:40 |
rus-ger |
psychol. |
вопросы воспитания |
Erziehungsfragen |
Лорина |
737 |
9:29:14 |
eng-rus |
market. |
choice paralysis |
паралич выбора (невозможность принять решение в условиях широкого выбора вариантов) |
capricolya |
738 |
9:27:49 |
eng-rus |
automat. |
tapered hand reamer |
развёртка ручная коническая |
Yuriy83 |
739 |
9:27:12 |
eng-rus |
automat. |
tapered reamer |
развёртка коническая |
Yuriy83 |
740 |
9:24:00 |
rus-ger |
law |
номер заграничного паспорта |
Reisepassnummer |
Лорина |
741 |
9:23:45 |
eng-rus |
|
traditional |
в привычном понимании (напр., majority of SMBs do not have a traditional business plan) |
vlad-and-slav |
742 |
9:21:17 |
eng-rus |
automat. |
straight shank collet chuck |
цанговый патрон с цилиндрическим хвостовиком |
Yuriy83 |
743 |
9:20:43 |
eng-rus |
|
financial statement |
документ финансовой отчётности (a report provided by a company for its shareholders and investors that shows details of its financial situation, and includes documents such as the profit and loss account and balance sheet: prepare/publish a financial statement "There are various procedures that must be followed when preparing financial statements. audit/approve a financial statement "The interim financial statement was approved by the board of directors at their meeting last week. annual/quarterly/year-end, etc. financial statement "The company's annual financial statement reported plans to spend up to $120 million on improvements. CBED) |
Alexander Demidov |
744 |
9:18:33 |
eng-rus |
automat. |
cone drill bit |
коническое сверло |
Yuriy83 |
745 |
9:17:54 |
eng-rus |
automat. |
umbrella drill bit |
коническое сверло |
Yuriy83 |
746 |
9:13:07 |
rus-ger |
construct. |
земляные работы |
Tiefbauarbeiten |
dolmetscherr |
747 |
9:08:42 |
rus-ger |
chem. |
химический туалет |
Chemie-Toilette |
dolmetscherr |
748 |
9:03:27 |
eng-rus |
nautic. |
survey equipment |
гидрографическое оборудование |
Johnny Bravo |
749 |
9:02:23 |
rus-fre |
|
Показывающий прибор спидометра |
indicateur de vitesse |
ROGER YOUNG |
750 |
9:02:10 |
eng-rus |
cliche. |
based on the obtained results |
на основе полученных результатов |
VLZ_58 |
751 |
9:01:42 |
rus-ger |
|
нестенозирующее атеросклеротическое поражение |
nicht-stenosierende atherosklerotische Schädigung |
ich_bin |
752 |
8:57:42 |
eng-rus |
chinese.lang. |
Xinyang |
Синьян (пров. Хэнань) |
alexacy |
753 |
8:56:31 |
eng-rus |
cook. |
stand mixer |
планетарный миксер |
dimakan |
754 |
8:54:39 |
eng |
abbr. slang |
slut plus whore |
slore |
Translucid Mushroom |
755 |
8:51:01 |
rus-fre |
|
электродвигатель отопителя |
Moteur électrique du climatiseur |
ROGER YOUNG |
756 |
8:42:53 |
eng-rus |
|
is no laughing matter |
не шутки |
Dude67 |
757 |
8:40:59 |
rus |
abbr. |
КПП |
код на причината за данъчно отчитане |
Soulbringer |
758 |
8:38:56 |
rus-bul |
abbr. |
идентификационный номер налогоплательщика |
индивидуален номер на данъкоплатеца |
Soulbringer |
759 |
8:38:44 |
eng-rus |
polit. |
state-minded person |
государственник ("здесь выступаю не как националист, а как государственник") |
ART Vancouver |
760 |
8:36:56 |
eng-rus |
nautic. |
toolbox talk |
вводный инструктаж по ТБ |
Johnny Bravo |
761 |
8:35:22 |
eng-rus |
OHS |
near misses |
потенциально опасные происшествия без последствий |
Johnny Bravo |
762 |
8:34:27 |
eng-rus |
IT |
textometry |
текстометрия (textualheritage.org) |
Darkwing duck |
763 |
8:34:01 |
eng-rus |
nautic. |
safety walk |
осмотр ТБ |
Johnny Bravo |
764 |
8:33:29 |
rus-spa |
inf. |
заковыристый вопрос |
cuestión-trampa |
Sergei Aprelikov |
765 |
8:31:56 |
rus-spa |
inf. |
заковыристый вопрос |
pregunta del truco |
Sergei Aprelikov |
766 |
8:30:06 |
eng-rus |
inf. |
trick question |
хитроумный вопрос |
Sergei Aprelikov |
767 |
8:29:47 |
rus-fre |
|
выключатель плюса |
Interrupteur d'alimentation |
ROGER YOUNG |
768 |
8:29:11 |
rus-ger |
inf. |
хитроумный вопрос |
Trickfrage |
Sergei Aprelikov |
769 |
8:28:03 |
rus-fre |
inf. |
хитроумный вопрос |
question-piège |
Sergei Aprelikov |
770 |
8:24:28 |
rus-fre |
inf. |
заковыристый вопрос |
question-piège |
Sergei Aprelikov |
771 |
8:22:36 |
rus-ger |
inf. |
заковыристый вопрос |
Trickfrage |
Sergei Aprelikov |
772 |
8:22:18 |
rus-ita |
law |
председательствующий судья |
giudice che presiede l'udienza |
Lantra |
773 |
8:20:43 |
eng-rus |
inf. |
trick question |
мудрёный вопрос |
Sergei Aprelikov |
774 |
8:19:57 |
rus-ger |
med. |
пересечение |
Durchtrennen |
jurist-vent |
775 |
8:19:29 |
eng-rus |
inf. |
trick question |
заковыристый вопрос |
Sergei Aprelikov |
776 |
8:18:50 |
rus-ger |
med. |
выделение |
Freipräparation (хирургическим путем (напр., выделена и пересечена артерия – Freipräparation und Durchtrennen der Arterie)) |
jurist-vent |
777 |
7:59:46 |
rus-fre |
|
противотуманный фонарь |
phare antibrouillard |
ROGER YOUNG |
778 |
7:59:45 |
rus-fre |
|
противотуманный фонарь |
feu antibrouillard |
ROGER YOUNG |
779 |
7:52:59 |
rus-fre |
law |
местные агенты социальной медиации |
Agents Locaux de Médiation Sociale (ALMS) |
Ying |
780 |
7:50:03 |
rus-fre |
|
электротермическое реле |
relais électrothermique |
ROGER YOUNG |
781 |
7:40:34 |
rus-ger |
|
вялость речи |
Sprachträgheit |
ich_bin |
782 |
7:39:55 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
RWP |
номинальное рабочее давление (rated working pressure) |
Something in the way |
783 |
7:23:58 |
eng-rus |
fig. |
change radically |
перекраивать |
vlad-and-slav |
784 |
7:03:53 |
rus-ger |
tech. |
максимальная конструктивная скорость |
bauartbedingte Höchstgeschwindigkeit |
SKY |
785 |
6:56:32 |
rus-ger |
trav. |
предприятие туризма |
Reiseunternehmen |
dolmetscherr |
786 |
6:56:19 |
rus-ger |
trav. |
туристское предприятие |
Reiseunternehmen |
dolmetscherr |
787 |
6:56:09 |
rus-ger |
trav. |
туристическая фирма |
Reiseunternehmen |
dolmetscherr |
788 |
6:52:32 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
BSR |
срезающие глухие плашки превентора (blind shear rams) |
Something in the way |
789 |
6:28:50 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety devices |
средства защиты |
hizman |
790 |
6:22:54 |
eng-rus |
EU. |
ATEX Directive |
директива по оборудованию в взрывоопасных средах (приемлемый короткий вариант) |
hizman |
791 |
6:21:44 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
strand of cable |
сердечник |
Gruzovik |
792 |
6:21:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
heart |
сердечко |
Gruzovik |
793 |
6:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dear |
сердечко (affectionate mode of address) |
Gruzovik |
794 |
6:19:58 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
something resembling a heart in shape |
сердечко |
Gruzovik |
795 |
6:19:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
amorous person |
сердечкин (влюбчивый человек) |
Gruzovik |
796 |
6:18:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
sirdar |
сердар |
Gruzovik |
797 |
6:17:59 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
sealing wax |
сергуч (= сургуч) |
Gruzovik |
798 |
6:17:12 |
eng-rus |
rude |
coward |
ссыкло |
Zhan87 |
799 |
6:15:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
sergosine |
сергозин |
Gruzovik |
800 |
6:14:27 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
servoscope |
сервоскоп |
Gruzovik |
801 |
6:13:54 |
eng-rus |
|
human truths |
общечеловеческие ценности (контекстуально, принципы, применяемые независимо от опыта или убеждений отдельных людей) |
vlad-and-slav |
802 |
6:13:38 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
servoreflex |
серворефлекс |
Gruzovik |
803 |
6:11:59 |
eng-rus |
busin. |
free movement |
свободное хождение |
hizman |
804 |
6:11:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
servoloop |
сервоконтур |
Gruzovik |
805 |
6:11:23 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
servocontact |
сервоконтакт |
Gruzovik |
806 |
6:09:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
servo-operated |
с серводвигателем |
Gruzovik |
807 |
6:09:06 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
servoanalyzer |
сервоанализатор |
Gruzovik |
808 |
6:07:42 |
eng-rus |
busin. |
where relevant and applicable |
во всех применимых и необходимых случаях |
hizman |
809 |
6:05:48 |
eng-rus |
context. |
crowded |
насыщенный (напр., о рынке: The market for SMBs is crowded) |
vlad-and-slav |
810 |
6:05:08 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
in tennis, etc service |
сервис |
Gruzovik |
811 |
6:04:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
service of needs |
сервис |
Gruzovik |
812 |
6:04:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
supply of needs |
сервис |
Gruzovik |
813 |
6:04:01 |
eng-rus |
Gruzovik sport. |
in tennis, etc serving |
сервировка |
Gruzovik |
814 |
6:03:11 |
eng-rus |
Gruzovik coll. |
layout |
сервировка |
Gruzovik |
815 |
5:53:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
servility |
сервилизм |
Gruzovik |
816 |
5:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
cervelat sausage |
сервелат |
Gruzovik |
817 |
5:51:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
dumb-waiter |
сервант |
Gruzovik |
818 |
5:50:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
serfage |
серваж |
Gruzovik |
819 |
5:48:49 |
rus-ger |
construct. |
минимальная ширина проступи лестницы |
Mindestüberstand |
vikust |
820 |
5:48:43 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Serbo-Croatians |
сербохорваты |
Gruzovik |
821 |
5:48:19 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Serbo-Slovenian |
сербословенский |
Gruzovik |
822 |
5:47:16 |
eng-rus |
Gruzovik ethnol. |
Lusatian |
серболужицкий |
Gruzovik |
823 |
5:46:14 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Serb woman |
сербиянка (= сербка) |
Gruzovik |
824 |
5:44:53 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Serbian |
сербиянин (= серб) |
Gruzovik |
825 |
5:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
Serb |
сербиянин (= серб) |
Gruzovik |
826 |
5:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hip |
сербалина (= шиповник; ripe fruit of a rose) |
Gruzovik |
827 |
5:40:33 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
brier |
сербалина (= шиповник; Rosa) |
Gruzovik |
828 |
5:40:23 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
rose |
сербалина (= шиповник; Rosa) |
Gruzovik |
829 |
5:35:59 |
eng-rus |
nucl.pow. |
depoisoned |
разотравленный |
Митрошин |
830 |
5:33:43 |
eng-rus |
construct. |
prise out nails |
выдёргивать гвозди (с помощью гвоздодера) |
Гевар |
831 |
5:30:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
seraphic |
серафимский |
Gruzovik |
832 |
5:29:53 |
eng-rus |
Gruzovik turkish |
seraskier |
сераскир (the Turkish military commander-in-chief) |
Gruzovik |
833 |
5:28:38 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
Japanese serow |
японский серао (Capricornis crispus) |
Gruzovik |
834 |
5:27:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
harem |
сераль |
Gruzovik |
835 |
5:27:10 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
common serradella |
сераделла посевная (Ornithopus sativus) |
Gruzovik |
836 |
5:26:47 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
little serradella |
сераделла маленькая (Ornithopus perpusillus) |
Gruzovik |
837 |
5:24:11 |
eng-rus |
|
sweep an arc |
описывать дугу |
Гевар |
838 |
5:07:24 |
eng-rus |
cables |
phase core |
фазная жила |
dimakan |
839 |
4:35:30 |
eng |
abbr. law |
FPR |
Family Procedure Rules |
Ying |
840 |
4:23:19 |
rus-ita |
law |
Захваченные самоуправляемые общественные центры |
Centri Sociali Occupati Autogestiti (сквоттерское движение) |
Ying |
841 |
4:21:47 |
eng-rus |
law |
FMCS |
Федеральная служба США по медиации и примирительным процедурам (Federal Mediation and Conciliation Service) |
Ying |
842 |
4:18:21 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
pine resin |
сера |
Gruzovik |
843 |
4:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cerumen |
сера |
Gruzovik |
844 |
4:16:19 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
septet |
септуор |
Gruzovik |
845 |
4:15:51 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
spiral septulum |
спиральная септула |
Gruzovik |
846 |
4:15:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
septoflavine |
септофлавин |
Gruzovik |
847 |
4:13:19 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
septometer |
септометр (1. an anthropometrical instrument used for measuring the thickness of the septum of the nose; 2. an instrument for ascertaining the number and kind of septic organisms occurring in air) |
Gruzovik |
848 |
4:11:31 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
septicidal |
септицидный (dehiscing by splitting longitudinally through the septa; used of a seed capsule) |
Gruzovik |
849 |
4:11:05 |
eng-rus |
electric. |
I.S. cable |
искробезопасный кабель |
MaRRi-01 |
850 |
4:09:53 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
glanderous septicaemia |
сапная септицемия |
Gruzovik |
851 |
4:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
septifragal |
септифрагный (dehiscing by the breaking away of the valves from the septa; used of a seed capsule) |
Gruzovik |
852 |
4:05:34 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
septineuritis |
септиневрит |
Gruzovik |
853 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
septicophlebitis |
септикофлебит |
Gruzovik |
854 |
4:03:51 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
septicotoxemia |
септикотоксемия |
Gruzovik |
855 |
4:02:49 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
septicopyaemic |
септикопиемический |
Gruzovik |
856 |
4:01:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
septation |
септация (the division or partitioning of a cavity into parts by a septum) |
Gruzovik |
857 |
3:59:59 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
septarian |
септариевый |
Gruzovik |
858 |
3:59:35 |
eng-rus |
electric. |
EMC |
Электромагнитная совместимость (ЭМС) |
MaRRi-01 |
859 |
3:55:40 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
septal neck |
септалий |
Gruzovik |
860 |
3:54:57 |
eng-rus |
Gruzovik mus. |
seventh |
септаккорд (an interval encompassing seven diatonic degrees) |
Gruzovik |
861 |
3:54:02 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
acanthine septum |
шиповатая септа |
Gruzovik |
862 |
3:53:47 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
alar septum |
плечевая септа |
Gruzovik |
863 |
3:53:32 |
eng-rus |
Gruzovik biol. |
lamellar septum |
пластинчатая септа |
Gruzovik |
864 |
3:51:20 |
eng-rus |
law |
MIAM |
первая информационно-оценочная встреча с медиатором (Mediation Information and Assessment Meeting) |
Ying |
865 |
3:50:26 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
pyocyanic sepsis |
синегнойный сепсис |
Gruzovik |
866 |
3:50:09 |
eng-rus |
Gruzovik med. |
hemolytic sepsis |
гемолитический сепсис |
Gruzovik |
867 |
3:49:25 |
eng-rus |
Gruzovik photo. |
sepia photograph |
сепия |
Gruzovik |
868 |
3:49:05 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
cuttlefish |
сепия (Sepia) |
Gruzovik |
869 |
3:45:43 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
sepium |
сепион |
Gruzovik |
870 |
3:38:12 |
eng-rus |
Gruzovik mineral. |
parasepiolite |
волокнистый сепиолит |
Gruzovik |
871 |
3:37:31 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
separate oneself from |
сепарироваться (impf and pf) |
Gruzovik |
872 |
3:36:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
isolate |
сепарировать (impf and pf) |
Gruzovik |
873 |
3:35:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating |
сепарирование |
Gruzovik |
874 |
3:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
color sorting |
сепарация по цвету |
Gruzovik |
875 |
3:28:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
separating |
сепарация |
Gruzovik |
876 |
3:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
separator |
сепараторщица (one who operates a separating apparatus) |
Gruzovik |
877 |
3:26:52 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
separator |
сепараторщик (one who operates a separating apparatus) |
Gruzovik |
878 |
3:21:06 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
separative |
сепаратный |
Gruzovik |
879 |
3:20:47 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
separateness |
сепаратность |
Gruzovik |
880 |
3:20:19 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
separatistic |
сепаратистский |
Gruzovik |
881 |
3:20:00 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
separatist |
сепаратистка |
Gruzovik |
882 |
3:19:19 |
eng-rus |
Gruzovik polit. |
separatist |
сепаративный |
Gruzovik |
883 |
3:18:56 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sepaloid |
сепалоидный |
Gruzovik |
884 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
sepalody |
сепалодия |
Gruzovik |
885 |
3:17:44 |
eng-rus |
Gruzovik span. |
senorita |
сеньорита (señorita) |
Gruzovik |
886 |
3:13:25 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
seignoral |
сеньоральный (of, relating to, or characteristic of a seignior [a man of rank, especially a feudal lord]) |
Gruzovik |
887 |
3:12:27 |
eng-rus |
Gruzovik span. |
señora |
сеньора |
Gruzovik |
888 |
3:11:47 |
eng-rus |
Gruzovik span. |
señor |
сеньор |
Gruzovik |
889 |
3:09:37 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
liege |
сеньор (= сеньор) |
Gruzovik |
890 |
3:09:21 |
eng-rus |
Gruzovik hist. |
liege lord |
сеньор |
Gruzovik |
891 |
3:08:43 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
land |
сень |
Gruzovik |
892 |
3:08:22 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
under the protection of |
под сенью |
Gruzovik |
893 |
3:07:44 |
rus-bul |
bank. |
источник поступлений |
източник на постъпления |
Soulbringer |
894 |
3:07:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
cover |
сень |
Gruzovik |
895 |
3:07:15 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
canopy of tree branches |
сень |
Gruzovik |
896 |
3:06:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
Septembral |
сентябрьский |
Gruzovik |
897 |
3:06:13 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
look sullen |
смотреть сентябрём |
Gruzovik |
898 |
2:55:58 |
rus-ger |
med. |
хронический гломерулонефрит |
chronische Glomerulonephritis |
Immortorosa |
899 |
2:49:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
sentimentally |
сентиментально |
Gruzovik |
900 |
2:47:41 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
sentimentalizing |
сентиментальничание |
Gruzovik |
901 |
2:45:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
sententiosity |
сентенциозность (the quality or state of being sententious [full of or given to using aphorisms, especially in a pompously moralizing manner]) |
Gruzovik |
902 |
2:45:23 |
rus-bul |
bank. |
доверительный счёт |
доверителна сметка |
Soulbringer |
903 |
2:43:12 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
sensationalism |
сенсуальность |
Gruzovik |
904 |
2:42:59 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
sensationalistic |
сенсуалистский |
Gruzovik |
905 |
2:41:54 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
sensualist |
сенсуалистка |
Gruzovik |
906 |
2:41:25 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
imbued with sensualism |
сенсуалистичный |
Gruzovik |
907 |
2:39:32 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
sensist |
сенсуалист |
Gruzovik |
908 |
2:39:03 |
rus-bul |
bank. |
расчётный счёт |
разплащателна сметка (учётная запись, используемая банком или иным расчётным учреждением для учёта денежных операций клиентов) |
Soulbringer |
909 |
2:38:56 |
eng-rus |
Gruzovik philos. |
sensism |
сенсуализм |
Gruzovik |
910 |
2:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
sensory-motor |
сенсорно-моторный |
Gruzovik |
911 |
2:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
sense-associative |
сенсорно-ассоциативный |
Gruzovik |
912 |
2:35:36 |
eng-rus |
Gruzovik tech. |
color sensitometer |
цветовой сенситометр |
Gruzovik |
913 |
2:34:56 |
rus-bul |
bank. |
накопительный счёт |
набирателна сметка |
Soulbringer |
914 |
2:34:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
primaquine sensitivity |
примахиновая сенситивность |
Gruzovik |
915 |
2:34:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
Saint-Simonist |
сенсимонист |
Gruzovik |
916 |
2:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
Saint-Simonism |
сенсимонизм |
Gruzovik |
917 |
2:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik biochem. |
sensibilisin |
сенсибилизин |
Gruzovik |
918 |
2:28:26 |
rus-bul |
law |
информация о наличии |
информация за наличие |
Soulbringer |
919 |
2:27:15 |
eng-rus |
nucl.pow. |
sealed storage rack |
стеллаж уплотнённого хранения |
Митрошин |
920 |
2:25:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
allergen |
сенсибилизатор |
Gruzovik |
921 |
2:23:19 |
rus-bul |
law |
признание наследника недостойным |
признаване на наследника за недостоен |
Soulbringer |
922 |
2:23:01 |
rus-bul |
law |
признание наследника достойным |
признаване на наследника за достоен |
Soulbringer |
923 |
2:22:02 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay forage |
сенофураж |
Gruzovik |
924 |
2:20:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay harvest |
сеноуборка |
Gruzovik |
925 |
2:19:37 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
piping hare |
сеноставец (= сеноставка; Ochotona) |
Gruzovik |
926 |
2:19:15 |
eng-rus |
Gruzovik zool. |
pika |
сеноставец (= сеноставка; Ochotona; a small mammal related to rabbits, having rounded ears, short limbs, and a very small tail) |
Gruzovik |
927 |
2:17:19 |
rus-bul |
law |
исковое заявление |
искова молба (искова молба от Х срещу Y) |
Soulbringer |
928 |
2:16:53 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
haymaking |
сеностав |
Gruzovik |
929 |
2:16:16 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
one who delivers hay |
сеносдатчик |
Gruzovik |
930 |
2:15:58 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay press |
сенопресс |
Gruzovik |
931 |
2:15:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay delivery |
сенопоставка |
Gruzovik |
932 |
2:13:55 |
eng-rus |
nucl.pow. |
burnable poison rod |
стержень выгорающего поглотителя |
Митрошин |
933 |
2:13:37 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hayfork |
сеноподъёмник |
Gruzovik |
934 |
2:13:06 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay loader |
сенонагрузчик |
Gruzovik |
935 |
2:11:23 |
rus-bul |
law |
судебное производство |
съдебно производство |
Soulbringer |
936 |
2:10:22 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mowing |
сенокошение |
Gruzovik |
937 |
2:09:52 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
haying |
сенокосный |
Gruzovik |
938 |
2:09:21 |
rus-bul |
law |
судебный запрос |
съдебно запитване |
Soulbringer |
939 |
2:08:49 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mowing-and-grazing |
сенокосно-пастбищный |
Gruzovik |
940 |
2:07:22 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
hay |
сенокосничать (= сенокосить) |
Gruzovik |
941 |
2:07:02 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
cut grass for hay |
сенокосничать (= сенокосить) |
Gruzovik |
942 |
2:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
tractor-drawn hay mower |
тракторная сенокосилка |
Gruzovik |
943 |
2:03:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mid-mounted hay mower |
средненавесная сенокосилка |
Gruzovik |
944 |
2:02:10 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
toolbar hay mower |
навесная сенокосилка |
Gruzovik |
945 |
2:00:24 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
windrower |
валковая сенокосилка |
Gruzovik |
946 |
1:58:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
haymaker |
сенокосец |
Gruzovik |
947 |
1:57:59 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay meadow |
сенокос |
Gruzovik |
948 |
1:51:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
state hay purchasing |
сенозаготовка |
Gruzovik |
949 |
1:50:25 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hay meadow |
сеножатка (= сеножать) |
Gruzovik |
950 |
1:50:04 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
hayfield |
сеножатка (= сеножать) |
Gruzovik |
951 |
1:46:12 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay crusher |
сенодробилка |
Gruzovik |
952 |
1:45:51 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
drizzle-drozzle |
сеногной (gentle continuous rainfall during haymaking) |
Gruzovik |
953 |
1:45:27 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
haybind |
сеновяз |
Gruzovik |
954 |
1:45:09 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay sweep |
сеноворошитель (= сеноворошилка) |
Gruzovik |
955 |
1:44:03 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay tedding |
сеноворошение |
Gruzovik |
956 |
1:43:43 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
hay sweep |
сеноволокуша |
Gruzovik |
957 |
1:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
slow-witted person |
сено-солома |
Gruzovik |
958 |
1:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik agric. |
mow hay |
косить сено |
Gruzovik |
959 |
1:40:46 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
maid |
сенная девушка |
Gruzovik |
960 |
1:39:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
hay market |
сенной базар |
Gruzovik |
961 |
1:16:45 |
rus-ita |
derog. |
поэт |
poetuzzo |
le_ali |
962 |
1:15:36 |
rus-ita |
derog. |
писака поэт |
poetuccio |
le_ali |
963 |
1:09:46 |
rus-ita |
inf. |
друг по сексу |
scopamico |
le_ali |
964 |
0:51:29 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutronics album |
альбом НФХ |
Митрошин |
965 |
0:50:41 |
eng-rus |
amer. |
D'oh! |
вот незадача! |
VLZ_58 |
966 |
0:50:19 |
eng-rus |
amer. |
D'oh! |
Проклятье! |
VLZ_58 |
967 |
0:47:18 |
eng-rus |
nucl.pow. |
reactor neutronics |
НФХ |
Митрошин |
968 |
0:46:11 |
eng-rus |
nucl.pow. |
neutronics |
НФХ (нейтронно-физические характеристики) |
Митрошин |
969 |
0:40:48 |
rus-ger |
law |
дать право |
das Recht gewähren |
Лорина |
970 |
0:40:28 |
rus-ger |
law |
дать право |
das Recht zusprechen |
Лорина |
971 |
0:40:10 |
rus-ger |
law |
дать право |
das Recht einräumen |
Лорина |
972 |
0:36:29 |
eng-rus |
build.mat. |
TAB |
термоактивное здание, термоактивная система зданий (Thermo Active Building Systems) |
Yasmina7 |
973 |
0:35:20 |
rus-est |
ed. |
трудности учения |
ґpiraskused |
platon |
974 |
0:35:06 |
rus-est |
ed. |
трудности в учёбе |
ґpiraskused |
platon |
975 |
0:33:01 |
rus-ger |
|
считать обоснованным |
für begründet halten |
Лорина |
976 |
0:32:55 |
eng-rus |
inf. |
at your end |
у тебя (у вас: How are things at your end?) |
VLZ_58 |
977 |
0:25:10 |
eng-rus |
|
unblenched |
неустрашимый |
VLZ_58 |
978 |
0:16:04 |
eng-rus |
|
late spring |
предлетье |
Супру |
979 |
0:14:33 |
rus-ger |
account. |
экстраординарные расходы |
außerordentliche Aufwendungen |
wanderer1 |
980 |
0:13:59 |
rus-ger |
account. |
экстраординарный доход |
außerordentlicher Ertrag |
wanderer1 |